Twelfth Sunday in Ordinary Time June 21, 2015

Rev. Thaddeus Dzieszko Pastor - Ext. 20 Rev. Robert Fraczek Associate Pastor - Ext. 33 Rev. James Heyd Resident - Ext. 31 Mrs. Eva Panczyk School Principal - Ext. 42 Mr. Martin Wojtulewicz Business Manager - Ext. 11 Coordinator of Religious Ed. - Ext. 40 Sr. Kinga Hoffmann Mrs. Dorota Archacki REP Secretary — Ex. 38 Mrs. Marie Blecka Music Director - Ext. 37 Sr. Zofia Turczyn Sacristan   Mrs. Dorota Strek Parish Secretary - Ext. 0 Mr. Joseph Homik Organist 847-983-8863 Mr. & Mrs. Jim & Connie Schiltz Diaconate Couple - Ext. 0 Rectory Office:

5843 W. Strong St. Fax E-mail Parish Website

773-545-8581 773-545-0227 [email protected] www.stconstance.org

School Office:

5841 W. Strong St. 773-283-2311 Fax 773-283-3515 E-mail [email protected] School Website www.stconstanceschool.org

R E P Office: 5841 W. Strong St. 773-545-8581- Ext. 40 Handzel Center: 5864 W. Ainslie St. Borowczyk Hall: 5856 W. Ainslie St. Polska Szkoła Św. Maksymiliana M. Kolbe: 5841 W. Strong St. 773-283-3618 Kolbe Website www.kolbeschool.org Missionary Sisters of Christ the King: 4910 N. Menard St. 773-481-1831 Chicago, Illinois 60630 BULLETIN SUBMISSION: [email protected]

 

 

12 Ordinary Sunday / 12 Niedziela Zwykla

Monday, June 22

8:00am Eng 8:30am Pol + Tuesday, June 23 8:00am Eng + 7:15pm Pol Wednesday, June 24 8:00am Eng + 8:30am Pol + Thursday, June 25 8:00am Eng + 8:30am Pol 7:00pm Pol 7:30pm Pol +

Friday, June 26 8:00am Eng + 8:30am Pol + Saturday, June 27

      

June 21, 2015 / 21 czerwca 

2

Saint Paulinus of Nola, Bishop, Saint John Fisher, Bishop and Thomas More, Martyrs Parishioners Józefa Chmiel

+ + + + + + +

Joseph F. Harchut Intencje Specjalne The Na vity of Saint John the Bap st Stanley J. Garstka Jan Jabłonowski

+ +

John Magiera 4th Anniversary Halina Dziedzic 1st Anniversary

+ + + + +

Souls in Purgatory Andrew – dziękczynna za łaski Nabożeństwo Czerwcowe Alexandra o powrót do zdrowia Jan Niewiarowski 11-ta rocznica Lucyna Jurkowska z rodziną Hermina Gorczak

James Cudal Antoni Chmiel Saint Cyril of Alexandria , Bishop and Doctor of the Churcjh 8:00am Eng + Patrick & Delia Gilligad 8:30am Pol + Antoni & Marianna Ostoja 4:30pm Eng + Eleanor & Justus Schubering + Estelle & John Malek + Macior Family John & Roberta Wachowicz 50th wedding Anniversary Marie & William Harden 25th Wedding Anniversary + Walter & Bernice Wachowicz + Robert & Erna Russnak + Peggy Nocita Sunday, June 28 Thirteenth Sunday in Ordinary Time 7:30am Eng Max Strek in thanksgiving for all blessings 9:00am Pol + Elżbieta Marciniak + Mieczysław Pacuszka + Teresa Zając + Emilia Prawica + Jan Niewiarowski + Zofia Bryła + Roman Podgórski + Janina Maśnica + Edward Kosman + Józef Kogut + Stefan i Julian Barabasz + Hipolit i Helen Adamski + Mirosław Antosz

+ +

Lisa Brada Tim Di Gordz Jan Hebda Piotr Potok Rozalia i Władysław Burzec Maria Trojniak Jan Topor Tadeusz Kępa 89 urodziny Józef Kramarz Tadeusz Kogut Franciszek Kusek Jan Anna Trybuła Anastazja Natalia Wyrębak Zbigniew & Edwarda Gapiński 43-cia rocznica ślubu Bronisław i Józefa Uliasz Karolina, Aleksander, Eugeniusz Pulnar Helena i Stanisław Cieślinscy Maria Niżnik

+ +

10:30am Eng 12:00pm Eng 1:30pm Pol

Parishioners + + + + + + +

7:00pm Pol

+ + +

Ryszard Smoliński Tadeusz Drewniak Leopold Majka Jaylan i David Viravec urodziny Zofia i Mateusz Malinowskki Zbigniew Jaróg Józef Milewski i zmarli z rodziny Milewskich Izydor Hryniewicki i zmarli z rodziny Hryniewickich Janina Maśnica Jan Drewniak Jan Wieczorek

LITURGIES CELEBRATIONS: Weekday Masses: Monday - Saturday: 8:00am (Eng) Monday, Wednesday - Saturday: 8:30am (Pol) - Tuesday: 7:15pm (Pol) Weekend Masses: Saturday: 4:30pm (Eng) Sunday: 7:30am (Eng), 9:00am (Pol), 10:30am Eng), 12:00pm (Eng), 1:30pm (Pol), and 7:00pm (Pol) RECONCILIATION: Saturdays from 3:15pm to 4:15pm

12 Ordinary Sunday / 12 Niedziela Zwykla

We are grateful to all who give regularly of their treasure, me and talent. May God bless you! Wyrażamy wdzięczność wszystkim, którzy regularnie poświęcaja swój czas i angażują swoje talenty. Bóg zapłać! Fiscal Year 2014 (July 1, 2013— June 30, 2014) Rok fiskalny 2014 (od 1 lipca 2013 do 30 czerwca 2014)

Minimum weekly collec on required— $ 12,453.00 Minimum tygodniowego wymaganego dochodu

Weekend Collec on — June 14, 2015 Kolekta niedzielna —

4:30pm — $ 1,020.00 7:30am — $ 1,082.00 9:00am — $ 2,190.00 10:30am— $ 908.00 TOTAL: $

14 czerwca 2015r.

12:00pm — $ 937.00 1:30pm — $ 1,890.00 7:00pm — $ 936.00 Other: — $ 44.25

9,007.25

Re red Priests: Adopt A Student:

$ 2, 061.00 $ 514.00

Monday, June 22 No ac vi es Tuesday, June 23 Eucharis c Adora on Wednesday, June 24 English Prayer Group Thursday, June 25 Polish Rosary Group Friday, June 26 Holy Name Execu ve Board Mee ng Saturday, June 27 Acolyte Picnic

June 21, 2015 / 21 czerwca

3

PRAY FOR OUR SICK Lucille Antonik Ewa Auguscik Eugeniusz Barabasz Richard Baranski Jr. Maria Blas Lore a Beil Roderick Biedron Henry Bira Jean Blaszynski George Brindise Rosemary Bux Perla Cabrara Margaret Chrusciel John Coldren Anthony Costa James Dahl Patricia Daniels Jan Dusza Laura Dwyer Stanislaw Dzierzanowski Irene Galassi Josephine Garoda Anna Gatkiewicz Janina Gawel Alexandra Gillespie Patricia Gniech Hermina Gorczak Timmy Grobart Camille Gutowski Jozef Izak Jozef Jablonski Ted Janur Edmund Javier Boleslaw Jaroszynski Sandra Katulka Peter Koniecko Wladyslawa Kozak

Wanda Kozub Tadeusz Krasowski Teresa Kurk Elaine Liebucht Haley Link Joseph Locascio Michael Lupo Mary McCullough Alen Milewski Gregory Minarczyk Helen Mi elbrun Josiah Nelson Hilda Nunes Amie Parisi Dolores Pietras Arlene Raszka Michael Richko Karen Rondano Margaret Schaefer Anna Seklecki Ann Senetra Helena Siekierska Josephine Sokol Bogdan Tokarski Helen Tokarski Stanley Wajda Zdzislaw Wasilewski Yolanda Weaver Kelsey Weeden Ola Wiesyk Julie Wrobel Cynthia Wurtz Józef Zegar Patricia N. Ziga Lillian Zukowski

… and all those in our Book of Inten ons OUR SYMPATHY AND PRAYERS:

Sunday, June 28 Sunday Brunch

EUCHARISTIC ADORATION — All are invited to take advantage of this grace. Eucharis c Adora on every Tuesday begins with 8:00am Mass in the English language, 8:30am to 7:00pm adora on, at 2:30pm the Chaplet of Divine Mercy in English language, at 7:00pm bilingual closing prayers, and ends with 7:15pm Mass in Polish.

Tomasz Rusinski Dolores Pietras

First: David Kosk and Dominigue Mocarski

12 Ordinary Sunday / 12 Niedziela Zwykla

Dear Parishioners and Friends,

God does not promise us a life without storms, but He does promise that he will always help us pass through them. The storm that the disciples experienced on the lake (Mark: 35-41) allowed them to discover the mystery of Jesus deeper. Who is Jesus? There is nothing that helps us discover the presence and power of Jesus, more than difficult situa ons. On one hand, we are experiencing great anguish, but on the other - we feel very close to God. Our prayers during calm mes are like dus ng old furniture with a feather duster. But when a black cloud of danger appears on the horizon prayer turns into breaking down the doors of heaven. If you constantly experience storms in your life, rage from people with whom you work or live, high winds destroying all hope that you me culously tried to build for years, maybe it is because you neglected the essen al: prayer! Angry seas, lightning and fire and windstorms were the plagues that historically fell upon mankind when it turned away from God. Noah's genera on was flooded with water, the genera on of Sodom was plagued by fires and the genera on of the Tower of Babel was ravaged by windstorms. The wisdom of the rabbis saw in these three plagues three messages from God warning humanity about disregard for the love our Creator Jesus' disciples learned a lesson to rediscover him. Lethargy in our spiritual life is a great danger for human existence. Jesus was in a place where one needs to steer, but the disciples let him sleep. This expresses humanity's languid a en on in our everyday lives and ac ons. I think of our world, which recently experienced a huge tsunami, fires of the towers on Manha an, and hurricanes devasta ng the coast. How many of us experience a true spiritual awakening a er these signs? Only God can calm the elements, and we s ll believe we can navigate this world alone. Lack of faith brings excess fear into our lives. Think about your life's storms. Where is God when you plan your day? If you constantly experience destruc ve storms maybe you ask where is God when it all happens to me? If you want calm down the storms inside and outside of you, awake your conscience and call for Jesus! Make Him the center of your a en on, and announce to your soul He is the King! But if you con nue to treat Him only as the "mascot" of your spiritual life, you will become a vic m of forces that will overwhelm you with their power and cannot be handled without God. To all our dear children who have already started their vaca on, Have a res ul summer. Remember that regardless of where you spend your me away from school there are no holidays from God and talks with Him, that means prayer! God Bless!

4

June 21, 2015 / 21 czerwca

Drodzy Parafianie i Przyjaciele,

Bóg nie obiecuje nam życia bez burz, ale obiecuje nam, że w naszych burzach zawsze będzie z nami. Burza, która zdarzyła się uczniom na jeziorze (Mk:35-41), pozwoliła im jeszcze głębiej odkryć tajemnicę Jezusa. Kim właściwie On jest? Nic tak nie pomaga nam odkryć obecności i mocy Jezusa, jak sytuacje trudne i krytyczne. Z jednej strony przeżywamy wtedy wielką trwogę, z drugiej – czujemy się bardzo blisko Boga. Nasze modlitwy w czasie spokoju przypominają odkurzanie starych mebli piórkową miotełką. Ale gdy na horyzoncie pojawi się czarna chmura niebezpieczeństwa, modlitwa zamienia się w wyważanie drzwi do nieba. Jeśli więc zdarzają ci się nieustannie kłopoty, burze życiowe, fale wściekłości ludzi, z którymi pracujesz albo żyjesz, wichry niszczące całą nadzieję, jaką skrupulatnie wznosiłeś latami, to być może dlatego, że zaniedbałeś to, co istotne: modlitwę! Wzburzona woda, ogień błyskawic i gwałtowny wicher były to trzy plagi, które spadały na ludzkość, kiedy odwracała się od Boga. Pokolenie Noego zostało zalane wodą, ogniem z nieba zostało ukarane pokolenie Sodomy, a wichrami zostało rozrzucone po świecie pokolenie wieży Babel. Mądrość rabinów widziała w tym trzech wysłanników Bożego ostrzeżenia za lekceważenie miłości do Stwórcy. Lekcja, którą otrzymali uczniowie, zdarzyła się chyba po to, by odkryli na nowo Jezusa. Ospałość w życiu duchowym to wielkie niebezpieczeństwo dla ludzkiego istnienia. Jezus był w miejscu, w którym steruje się, ale uczniowie pozwolili Mu zasnąć. To wyraża naszą ospałą uwagę w codziennym naszym życiu i działaniu. Myślę o naszym świecie, na którym zdarzyły się już wielkie tsunami, pożary ogromnych wież na Manha anie, huragany niszczące wybrzeża. Ilu z nas obudzi się ku prawdziwemu przebudzeniu duchowemu po tych znakach? Tylko Bóg może uspokoić żywioły, a my ciągle uważamy, że sami sobie poradzimy z żeglugą przez ten świat. Brak wiary sprowadza nadmiar trwożliwego lęku. Pomyśl o swoich burzach życiowych. Gdzie jest Bóg w twoim planie dnia, skoro żyjesz w lęku i raz po raz zdarzają ci się niszczące wszystko burze? Może mówisz: gdzie jest Bóg, skoro mi się to zdarza? Jeśli chcesz, żeby wszystko się uspokoiło na zewnątrz i wewnątrz ciebie, to przebudź swoje sumienie i zawołaj do Jezusa! Umieść Go znowu w centrum swojej uwagi, intronizuj Go i ogłoś go w swojej duszy jako Króla! Jeśli zaś dalej będzie On tylko „maskotką” twojego życia duchowego, staniesz się ofiarą sił, które swoją potęgą cię przerastają i nie poradzisz sobie z nimi bez Boga. Wszystkim naszym drogim dzieciom i studentom, którzy rozpopczęli już swoje wakacje życzę miłego wypoczynku. Pamiętajcie, że niezależnie od tego gzie przebywacie, nie ma wakacji od Boga i rozmowy z Nim, czyli modlitwy! Szczęść Boże!

12 Ordinary Sunday / 12 Niedziela Zwykla

5

June 21, 2015 / 21 czerwca

T

he formal Parish Transforma on process that began at St. Constance Parish in January of 2014 was part of an archdiocese-wide ini a ve designed to make good parishes be er by building upon their strengths and addressing their weaknesses. As it was described to the St. Constance Parish Transforma on steering commi ee in January of last year, the typical implementa on me is eighteen months, and we are now winding down on this me frame. As such, these weekly Parish Transforma on ar cles will soon be concluded, with only periodic updates going forward. We will give an in-depth recap next week concerning our work under the building blocks of Catechesis, Communio (a profound sense of community), and Missionary Spirit, but we want to remind everyone now that our new Hospitality Ministry--which fits under the Communio building block specifically--kicked off in May and is in need of support (here, one or two Hospitality Ministers posi oned at each of the five entrances into the church greet/welcome people to weekend Mass; volunteers are asked to arrive at least fi een minutes before the scheduled Mass and pick up a Ministry of Hospitality badge from the ushers’ room). If you want to learn more about this ministry, please contact Pat at 708/867-7401 for English and Dorota in the rectory at 773/545-8581for Polish. Thanks.

In an cipa on of the approaching 100-year anniversary of St. Constance Parish, you are invited to purchase from the "Tree of Life" a leaf on which you can place the names of your loved ones: parents, siblings, rela ves, friends, parishioners, priests, nuns, etc. Both the living and the dead can be named, so that their memory will last forever. You can have your own name on a leaf or choose to name your family. Proceeds from this project will be used for repairs of the church parking area and parish buildings. There are both large and small leaves on the "Tree of Life". For the engraving and moun ng of each small leaf, the dona on is $250.00, while for each large leaf it is $400.00. The number of leaves is limited and there may not be enough for everyone. Please visit the rectory office to complete all necessary transac ons.

12 Ordinary Sunday / 12 Niedziela Zwykla

6

June 21, 2015 / 21 czerwca

CONGRATULATIONS TO DEACON RUDY KOTLEBA ON HIS 25TH ANNIVERSARY OF DIACONATE ORDINATION

May God bless you on this milestone of devotion and service! May you always feel God’s presence as you reflect his love to all! Thank you for your dedicated service to the faithful community of St. Constance parish! Congratulations! I was born in Slovakia, survived through the Communist persecu on of the Catholic Church. I escaped in1952 leaving my parents an four brothers behind without any knowledge of my whereabouts. A er working in Austria I finished my studies in Italy where I taught un l 1956. A er arriving in the USA, I learned English and con nued to teach in five states and ended up in New Orleans in 1962. A er receiving a degree from Xavier University I became a ci zen in 1964. I came to Chicago in 1967 to get closer to my grandparents and started to teach at St. Igna us College Prep where I re red a er thirty years. Shortly a er my arrival in Chicago I met Eleanore and we were married in 1968, 47 years ago in the old St. Constance Church. We were parishioners of St. Constance Church when our pastor, Fr. Mar n Borowczyk, asked us to enter the Diaconate program. I was ordained Deacon on April 28, 1990. A er my ordina on we were very much involved in youth ministry at St. Constance. We were then invited by Father Jesse Carero to join him at Holy Family and to con nue our diaconate ministry. We both thank you for your support and for allowing us to con nue our ministry at St. Constance where I fill in when I am needed for funerals, wakes, homilies, Sta ons of the Cross, Mercy Chaplet, CCD subs tute, and St. Nicholas. We also serve at Holy Family Church. Our special thanks for support and prayers go to our own family, our daughter Felicia-Marie Nicosia, her husband, Len Nicosia and their children, our grandchildren, Mike, Jessica, and Kayla .

With love, Dcn. Rudy and Eleanore Kotleba

Father’s Day is to honor the fatherhood and parental bonds. Fathers are one of the most important people to influence the family and its children. Fathers are also the ones that have a great impact on society. Father’s Day is a great opportunity to express gra tude towards our dads and show appreciaon. For Chris ans, Father’s Day has a special meaning as Chris ans can relate fatherhood to God as our Father. The father gives life, protec on, brings one up and creates a role model to follow. May this day be blessed and happy! Happy Father’s Day! WHAT MAKES DAD God took the strength of a mountain, The majesty of a tree, The warmth of a summer sun, The calm of a quiet sea. The generous soul of nature, The comfor ng arm of night, The wisdom of the ages, The power of the eagle's flight. The joy of a morning in spring, The faith of a mustard seed, The pa ence of eternity, The depth of a family need. Then God combined these quali es, When there was nothing more to add, He knew His masterpiece was complete, And so, He called it ... Dad Author Unknown

12 Ordinary Sunday / 12 Niedziela Zwykla

The Knights of Columbus Ton Council #1567 is looking for vendors, cra ers and ar sts interested in securing a spot for the 19th Annual Portage Park Community Fair (formerly Art in the Park), Sept. 19-20, 2015 at Portage Park. For more informa on call 773-575-4171 or visit either [email protected] or www.kofc-1567.com.

7

June 21, 2015 / 21 czerwca

ST. CONSTANCE PARISH RELIGIOUS EDUCATION PROGRAM (R.E.P.) The goal of the R.E.P. is to provide religious and liturgical educa on; develop faith concepts and moral forma on; teach prayer to the children. Our program assists the children in their prepara on to receive the Sacraments of Eucharist (2nd grade) and Confirma on (8th grade). The children are taught by the dedicated catechists. Classes for grades K - 8 meet on Monday evenings from 6:00 – 7:30 p.m. For more informa on, please call sr. Kinga Hoffmann at 773-545-8581 ext. 40.

FORTNIGHT FOR FREEDOM: program of prayer, educa on and ac on suppor ng religious liberty, June 21-July 4, opening Mass 5:15 p.m., Holy Name Cathedral, State and Superior streets, June 25, 11:40 a.m. Mass, at St. Peter’s, 110 W. Madison St., followed by Eucharis c procession downtown towards Federal Plaza, July 3, 3 p.m., Catholics will celebrate the fortnight with a barbecue at St. John Fisher Par ish, 10234 S. Washtenaw Ave., July 4, 9 a.m., closing Mass at St. Lamber t Church, 8148 Karlov Ave., Skokie, for other parish events taking place, call Respect Life Office, 312-534-5355

12 Ordinary Sunday / 12 Niedziela Zwykla

8

YOUNG-AT-HEARTS Young-at-Heart Members 45th Celebra on was one of Wonderful Memories. "Thanks to the Lord - this is the day the Lord has made - and let us rejoice and be glad." (In memory of Cardinal George - this is his favorite Scripture). Thanks to our dear Pastor, Father Ted and Pat Pomykalski, Marie Blecka and Monsignor Podeszwik for our Mass, Homily and songs. Thank you also to the wonderful women in the office, Agatha, Nancy and our dear Principal, Eva. Our luncheon was catered by Jolly Club. Our Super Helpers were school moms including Anna Grzegrczyk and Bobgusia Szot. Thank you so much to Sharon Malen for serving and direc ng traffic. Ann Pietruszka, Violet Wilczynski and Chris ne Majka and all who were gracious enough to help those who needed an "extra hand". Members present were so delighted to receive their "goodie bags" Many thanks for the generosity of Kolbus-May (Jennifer and Eugene), Malec, Colonial Wojciechowski, Muzyka Funeral Homes. We also would like to thank Dr. Anthony Parker (Den st on Lawrence Avenue), Father Sco from Mercy Home, Jubillee and Morrow Religious Stores, Law Offices of Roger and Alex Weeden (my family) Northwest Community Credit Union, 4 Imprint Company, Paterno Liquors, Walls Florist and Butera Cupcakes. (Dona on from Irene Brankey from Florida), and Metro Sales in Chicago and John from Big Top. In addi on, we would like to thank, Mary Calistro, Violet Wilczynski, Delores Tomaszewski, Our Holy Name Society, Cynthia and Don Mallo. Our gra tude to the Rosary Ladies for table set-up and decora ons and lovely fruit tray. Mrs. Zagar and Maria Raczek graciously donated delicious cookies. Hear elt thanks to Sharon and her family for all her donaon of me throughout the year, Dorota from the Rectory and Sister Kinga are always ready to help. Did you ever think you would see Grandmas and Grandpas having so much fun blowing bubbles? We sure at did at our 45th Celebra on! We say congratula ons to our Deacons of 25 years, Deacon Jim, Rudy, and George. Our congratula ons to Deacon and Mrs. Bill Frere, Bill was just ordained as a Deacon from St. Robert's. A special gi was given to all 90 plus year old members. We have twentyone members of the 90 plus club, those in facili es were presented the gi as well. To Jefferson Park Press and Community Slate who print our ar cles every month over all these 35 plus years, we are so grateful. Happy Anniversary to Don and Sharon Malen - 51 years, and John and Josephine Selldin - 68 years. Congratula ons to Hilda Nunes, her grandson John received his Eagle Scout award. John is Paul's son. Sympathy and prayers to Bernie on the passing of her sister-in-law, Dorothy Pfister. Many, many , many thanks to my family, Mark Smith and Roseann Murphy and her son Ed Murphy for all their help. Happy Father's Day to ALL! If you have any news call me please. Bernie Smith

June 21, 2015 / 21 czerwca

JOIN US again FOR SUNDAY BRUNCH ON JUNE 28th Once again, please enjoy a Dining experience at our Borowczyk Hall on Sunday, June 28 from 10:00am to 3:00pm prepared by the Polish Rosary Groups and featuring Polish Cuisine: homemade cabbage rolls, Polish sausage with sauerkraut, and choice of soup, coffee, tea and cold drinks. Spend your Sunday enjoying delicious food and great company. Don’t forget to bring your family and friends ! THE WOMEN’S CENTER NEEDS YOU! The Women’s Center (a Catholic-based organizaon helping women in crisis pregnancies and offering life-affirming alterna ves to abor on) needs YOU… Are you a college or HS student, a re red adult, or a servanthearted person with flexible M-F 9am-5pm availability, looking to fill your me with volunteer work? Star ng now, your help is needed preparing 8,000 bo les for our Baby Bo le Campaign by cleaning, tagging, and boxing them so they can be sent out to churches and schools. The spare change we collect in this campaign is our biggest fundraiser so your help is cri cal to its success! It is a perfect project for up to four people at a me who want to talk and work on a project. We are located at 5116 N. Cicero Ave. (between Foster and Elston). Hours are flexible but 3 hour shi s of 9am-noon, 1-4pm, or other weekly hours are preferred. Contact Paige at pscarle @womens-center.org or 773.794.8807

12 Ordinary Sunday / 12 Niedziela Zwykla

9

June 21, 2015 / 21 czerwca

ON SHOWING US THE WAY, AND FATHER’S DAY copyright 2015 by John B. Reynolds ([email protected])

Mass and Adora on: Tuesdays and Thursdays, noon Mass, followed by four-hour eucharis c adora on every first Thursday, in Noll Chapel of Life, at Heather’s House, Aid for Women’s residen al program, 1150 N. River Road, Des Plaines, mes and dates subject to change, call 847-795-3700 Summer Sols ce Jazz: featuring Fr. John Moulder on guitar, accompanied by piano, vibraphone and drums, June 26, 8 p.m., $25/advance, $30/at door, St. Gertrude Parish gym, 1420 W. Granville Ave., 773-764-3621 St. Pascal Parish Carnival/ Family Funfest: June 17-21, with rides, live music, beer tent, food, bingo, at 3935 N. Melvina Ave., for more info, see www.stpascal.org, or call 773-725-7641. Na onal Catholic Youth Choir: June 26, 7:30 p.m., “All Ye Na ons Praise the Lord,” with 25 high school students from 11 states, performing selec ons from chant to 20th century music, free-will offer ing, at Our Lady of Mount Carmel Church, 708 W. Belmont, 773-525-0453. Annual Concert: in memory of parishioner/ musician Buddy Charles Gries, July 19, 3 p.m., featuring area’s best entertainers, performing “Music of the Roaring 20s” to benefit St. Isaac Jogues Parish, 8149 Golf Road, Niles, ckets on sale in late June, 847- 967-1060. Support Group for Divorced or Separated: ongoing monthly mee ngs with goal to provide grief support, help to find healing and hope, 7 p.m. in St. Giles Parish, Dore Center, 1025 Columbian Ave., Oak Park, for more info, call Deirdre, at 708-383-3430, Ext. 404. Our Lady Mother of the Church Parish: seeking past and present parishioners to help plan events or be on mailing list, for 50th anniversary in 2016, call rectory, at 773-625-3369. www.catholicnewworld.com



y wife and I are back a few weeks now from a wonderful European vaca on that took us through parts of Germany, the Czech Republic, Austria, England, and Wales. We saw some amazing sites and we have the pics to prove it. I wasn’t snapping any photos on the morning of our last full day there, however, because that’s when I was compe ng in a half-marathon in Cor on, England. Located in the Shropshire area, Cor on’s about four miles east of Craven Arms and seven miles north of Ludlow, which puts it about three hours northwest of London. And it was the star ng point for my latest 13.1 mile adventure: the (aptly named) Shindig in the Shire. We took off--without much fanfare--from the parking lot of the Sun Inn, a local brewery pub. I’ve run countless organized races in ci es large and small, and they have all been wonderfully organized. So was this event, but it had a much looser feel to it. For one thing, less than two hundred athletes competed (compare that to the 45,000 runners signed up for this year’s Chicago Marathon). For two things, bacon bu es were being served right up un l race me. And for three things, when I asked the woman checking me in for the exact star ng line loca on, she smiled and said, “On the other side of the bar.” I expected nothing less for a race organized by “How Hard Can It Be” Events. “It’s a bit ‘illy up there,” a tea-and-scones merchant had told me a few days prior when he asked what was bringing my wife and me into the area. It was a bit ‘illy up there, OK, with one long, steep hill through forest land at the eight mile mark that was crazy tough. Not long a er I crested it, the course dropped to lower-al tude forest land with a narrow trail and mud everywhere. And somewhere along this trail I realized that I was leading about twenty runners not far behind. As I always do across difficult terrain with runners behind, I used my hands to signal obstacles ahead (like mud down here, or tree branches up there). And before long, I heard a woman maybe fi een feet back say to her running partner, “Nice of that chap to show us the way…” Over my nearly twenty years of wri ng this column, I’ve o en been amazed to see or hear things that fit precisely with whatever I’m wri ng about. This may be the Twel h Sunday in Ordinary Time, but it’s also Father’s Day, and what could be more appropriate than the woman’s comment at the Shindig in the Shire? “Nice of that chap to show us the way…” In today’s Gospel, Jesus says to his disciples, “Let us cross to the other side.” And so over the Sea of Galilee they go, but Jesus falls asleep, and the storms hit. Good fathers everywhere lead their sons and daughters into dangerous waters. Helping them to ride that first bicycle. Showing them how to ski down that slope, change that re, wire that electrical box. “Teacher, do you not care that we are perishing?” the disciples cry. But good fathers bring their children safely home, one way or another. Like my dad did for me. Probably like your dad did--or is doing--for you. “Nice of that chap to show us the way…” Indeed. Happy Father’s Day.

12 Ordinary Sunday / 12 Niedziela Zwykla

10

June 21, 2015 / 21 czerwca

12 Ordinary Sunday / 12 Niedziela Zwykla

11

June 21, 2015 / 21 czerwca

DZIŚ DZIEŃ OJCA!



hoć Dzień Matki jest naprawdę znanym świętem, Dzień Ojca już nie za bardzo. A przecież powinno być sprawiedliwie! Dzień Ojca, Święto Ojca czy też Dzień Taty, wszystkie te nazwy określają jeden dzień w roku podczas którego oddaje się cześć i honor dla wszystkich ojców. Celem święta jest szczególne uhonorowanie ojców i podkreślenie ich roli w wychowaniu dzieci. Zdaniem psychologów, tata wprowadza zasady, wytycza granice, uczy wykonywania obowiązków i ponoszenia konsekwencji. Stanowi dla dziecka model do identyfikacji i naśladowania, zarówno dla syna, jak i dla córki.

Święto to narodziło się w Stanach Zjednoczonych w 1910 roku z inicjatywy mieszkanki miejscowości Spokane która chciała w ten sposób uhonorować swojego tatę (który samodzielnie wychowywał szejściorgo dzieci). W USA "Dzień Ojca" został oficjalnie uznanym świętem dopiero po 14 latach, a stała data (trzecia niedziela czerwca) została ustanowiona dopiero w 1966 roku. W Polsce Dzień Ojca obchodzimy co roku 23 czerwca. Dziękuję, że znosiłeś to, Czego nie sposób było znieść, Że robiłeś coś z niczego, Że dawałeś, mając puste kieszenie, Że wybaczałeś, choć nie przepraszalismy, Że kochałeś, gdy kochać się nie dało, Pamiętaj, że Twoje dzieci sercem są zawsze z Tobą, Sercem pełnym miłości i wdzięczności. Wszystkiego Najlepszego z okazji Dnia Ojca!

SERDECZNE GRATULACJE DLA DIAKONA RUDY KOTLEBA Z OKAZJI 25 ROCZNICY ŚWIĘCEŃ DO DIAKONATU STAŁEGO Diakon Rob Kotleba pochodzi ze Słowacji. W roku 1952 uciekł ze swojego kraju w związku z prześladowaniem Katolików. W 1968 r. poślubił swoją żonę, Eleanore w starym kościele św. Konstancji. W 1987 r. ówczesny proboszcz św.Konstancji, ks. Mar n Borowczyk, zaproponował Mu studia do Diakonatu Stałego, które ukończył święceniami w 1990 r. Diakon Rudy w tej chwili obsługuje dwie parafie: Holy Family oraz służy w naszej parafii pomagając przy pogrzebach, Drogach Krzyżowych, Koronkach do Miłosierdzia Bożego, głosząc homilie oraz pomaga jako katecheta w programie CCD. Z okazji Jubileuszu życzymy Mu wielu łask Bożych w dalszych latach tej piękniej posługi duszpasterskiej.

12 Ordinary Sunday / 12 Niedziela Zwykla

June 21, 2015 / 21 czerwca

NABOŻEŃSTWA CZERWCOWE Nabożeństwa Czerwcowe, ku czci Najświętszego Serca Pana Jezusa są odprawiane w każdy czwartek miesiąca czerwca o godz. 7 wieczorem. Po nabożeństwie Msza św. o godz. 7:30 Zapraszamy!

ZAPROSZENIE NA NIEDZIELNY BRUNCH Po raz kolejny Koła Żywego Różańca organizują Brunch w niedzielę, 28 czerwca od godz. 10:00 rano do 3:00 po południu Zaproś rodzinę i znajomych i odpoczynij od niedzielnego gotowania! Zapewniamy smaczne domowe potrawy: — gołąbki — kiełbasa z kapustą — zupy — kawa, herbata i zimne napoje

ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA WSPÓLNOTĘ PARAFIALNĄ Parafie w Polsce mają charakter terytorialny, to znaczy, że do jednej parafii należą wszystkie osoby, które zamieszkują w jej granicach. W Stanach Zjednoczonych wspolnoty katolickie działające w ramach diecezji mają charakter parafii personalnych, tzn. że trzeba do takiej parafii się zarejestrować. Wpis do parafii z jednej strony jest wyrazem dobrej woli i chęci identyfikowania się ze wspólnotą katolicką danej parafii czy tez Misji duszpasterskiej, a z drugiej jest konieczny przy załatwianiu wszelkich formalnych spraw kancelaryjnych m.in. dotyczących zaswiadczen wymaganych do bycia świadkiem do chrztu, Sakramentu Bierzmowania czy też referencji do szkół, I Komunii św. swojego dziecka czy załatwianiu dokumentacji przedślubnej. W owym „zapisaniu się” chodzi raczej o przyznanie się do swojej parafii, tak by w odpowiednich sytuacjach parafia mogła przyznać się do swego parafianina czy parafianki, a mówiąc dokładniej, aby proboszcz tej parafii mógł w sposób odpowiedzialny wystawić opinię dotyczącą praktyk czy moralności swoim parafianom. Parafianin, jest osoba lub rodzina, która dobrowolnie zgłosi się do biura parafialnego i wypełni kartę przynależności do danej wspólnoty oraz czynnie uczestniczy w życiu parafii poprzez udział we Mszy św. i wszelkich inicjatywach organizowanych przez swoją parafię. Karty przynależności są dostepne w biurze parafialnym. Zapraszamy!

SEMINARIUM FINANSOWE 30 czerwca godz. 8:00 wieczorem Maja Sobolewska jest licenjonowanym doradcą finansowym od ponad 10 lat. Swoje wyksztalceniemagister finansow zdobywala na uczelniach Polskich I Amerykańskich. Wielokrotnie gościla na antenie Polskich stacji radiowych I telewizyjnych. Jest laureatem wielu finansowych nagród I odznaczeń. „Każdego dnia pomagam klientom w okresleniu I zbudowaniu bezpiecznej przyszlosci finansowej w trzech podstawowych kategoriach: -zarządzanie ryzkiem-ta dziedzina obejmuje ubezpieczenia na życie, zdrowie, programy niezdolności do pracy i dlugoterminowej choroby, -akumulowanie - w roznych programach emerytlanych, inwestycyjnych I programach collegowych dla dzieci, - planowanie spadkowe. Kazdy program finansowy musi byc dobrany indywidualnie do potrzeb danego klienta. Poprzez wnikliwą analizę finansową oraz reguralne spotkania z moimi klientami jestem w stanie zbudowac dla Państwa bezpieczna przyszlość finansowa. Nigdy nie jest za pozno, aby zaczac planowac. Zapraszam bardzo serdecznie na seminarium finansowe, ktore odbedzie sie 30 czerwca o godzinie 8 wieczorem po Mszy św.

MŁODZIEŻOWY ZESPÓŁ MUZYCZNO WOKALNY W naszej parafii powstaje nowy młodzieżowy zespół muzyczno-wokalny. Zapraszamy wszystkich młodych, którzy śpiewem chcą wychwalać Pana. Jeśli grasz na jakimś instrumencie lub śpiewasz, przyjdź na spotkanie w piątek o godzinie 7:00 wieczorem do konwentu. Więcej informacji u siostry Kingi.

12 Ordinary Sunday / 12 Niedziela Zwykla

June 21, 2015 / 21 czerwca

13

Zarząd Klubu Polonia serdecznie zaprasza swoich członków oraz gości na letni piknik w ogrodach parafii św. Konstancji w dniu 12 lipca od godziny 3:00 po południu. Zapewniamy smaczne jedzenie i dobra zabawę. Koszt $10.00 od członków oraz $15.00 od gości.

Dodatkowa atrakcja to loteria z ciekawymi nagrodami! Po informacje i rezerwacje prosimy

dzwonić 1(773) 612-6074!

12 Ordinary Sunday / 12 Niedziela Zwykla

14

June 21, 2015 / 21 czerwca

TIME

CELEBRANTS

LECTORS

AUXILIARY MINISTERS

4:30PM

Father T. Dzieszko

A. Sanders T. Hardin

G. LaGioia — J. Orvist — I. Duszynski S. Harden — N. Schafer — I. Klatka

7:30AM

Father M. Lewon

E. Kotleba S. Nowak

C. Zagroba — B. Zagroba B. Broecker — P. Kopsian

9:00AM Polish

Father T. Dzieszko

B. Kolek K. Kowal

Siostry Misjonarki — J. Mleczko — J. Piotrowska — A. Zamora

10:30AM

Father J Heyd

T. Morun M. Kawa

F. D’Anna — J. D’Anna — P. Pomykalski P. Guilleme e — M. Guilleme e - Sr. Perpetua

12:00PM

Father J. Heyd

J, Gordon L. Antonik

C. Manno — M. Bednarowicz J. Baloun — R. Tagamolila

1:30PM Polish

Father W. Podeszwik

J. Szepiotko M. Dabrowski

Siostry Misjonarki K. Oleksy

7:00PM

Father R. Fraczek

A. Dublasiewicz G. Krajewska

Siostry Misjonarki M. Kazmierczak— R. Radulski

Polish

ST. CONSTANCE MISSION STATEMENT

ZADANIE MISYJNE PARAFII ŚW. KONSTANCJI

St. Constance Parish is a prayerful, caring, and welcoming Roman Catholic community. Originally founded in 1916 as an outreach church for Polish immigrants, it is now culturally diverse. We share a commitment to the stewardship of our talents, me and resources. Through the celebra on of the liturgy, sacraments, and our ministries, we bring the Father’s love, Christ’s peace, and the Holy Spirit’s inspira on to one another. Our future lies with tradi on, vision and change. By embracing the Good News and our Catholic iden ty on our journey toward holiness, we seek to be a sign to the world of all that we believe.

Parafia Św. Konstancji jest modlitewną, opiekuńczą i otwartą na wszystkich wspólnotą Kościoła Rzymsko-Katolickiego. Parafia, która została założona w 1916 r., przez polskich emigrantów, obecnie jest zróżnicowana kulturowo. Jako wspólnota parafialna tak podejmujemy nasze zadania, aby jeszcze lepiej dzielić się naszymi talentami, czasem i dobrami. Poprzez liturgię, sakramenty i nasze posługiwanie niesiemy miłość Boga Ojca, pokój Chrystusa i inspiracje Ducha Świętego do innych. Naszą troskę o przyszłość łączymy z tradycją, ze zdolnością przewidywania i odczytywania znaków czasu. Poprzez troskę o Dobrą Nowinę i naszą katolicką tożsamość, na naszej drodze do świętości staramy się być dla świata znakiem tego wszystkiego w co wierzymy.

SACRAMENTAL LIFE

INFORMACJE O SAKRAMENTACH ŚWI ĘTYCH

Bap sms… We celebrate Bap sms in the English language on the first and third Sundays and in the Polish language on the second and fourth Sundays of each month. Parents must par cipate in a Bap smal prepara on mee ng before a date can be scheduled. To register for a mee ng call the rectory secretary. Weddings… The Archdiocese of Chicago requires arrangements for weddings be made four months in advance. We at St. Constance strongly recommend at least six months before the date of marriage. You will need to meet with our deacon / priest before any other arrangements are made. Call the rectory for an appointment. Sacrament of the Sick… Call the Rectory to make arrangements for a priest. Please do not wait un l the person is unconscious or near death. Communion Calls… If you or someone you love are ill or home bound and would like to receive Communion, call the rectory to make arrangements for regular visits.

Chrzty… Sakrament Chrztu Świętego jest udzielany w języku angielskim i polskim. Chrzty w języku angielskim są w pierwszą i trzecią niedzielę, a w języku polskim w drugą i czwartą niedzielę każdego miesiąca. Rodzice są zobowiązani do wzięcia udziału w spotkaniu przygotowującym do tego sakramentu przed planowaną datą chrztu dziecka. Prosimy o skontaktowanie się z biurem parafialnym, aby zgłosić dziecko do chrztu. Sakrament Małżeństwa… Archidiecezja Chicago zaleca, aby osoby, które planują zawarcie sakramentu małżeństwa zgłosiły się do biura parafialnego co najmniej cztery miesiące przed datą ślubu. Chcielibyśmy i usilnie zalecamy, aby w naszej parafii okres przygotowania trwać sześć miesięcy. Prosimy, abyście najpierw ustalili termin w kościele, a następnie w innych miejscach. Zapraszamy więc do naszego biura parafialnego najwcześniej jak tylko jest to możliwe . Sakrament Namaszczenia Chorych… Prosimy o kontakt z księdzem w celu ustalenia terminu przyjęcia tego sakramentu. Przypominamy, że nie wolno zwlekać z udzieleniem sakramentu chorych do momentu kiedy osoba będzie nieprzytomna lub bliska śmierci. Komunia Święta dla chorych… Jeśli ktoś z was lub waszych bliskich choruje i chciałby przyjąć Komunię Świętą, to prosimy o zgłoszenie osoby chorej do biura parafialnego, do osoby odpowiedzialnej za Duszpasterstwo chorych, aby ustalić datę odwiedzin w domu.