WILLKOMMEN IN MERAN. WILLKOMMEN BEI UNS BENVENUTI A MERANO. BENVENUTI QUI DA NOI WELCOME IN MERAN. WELCOME BY US

WILLKOMMEN IN MERAN. BEI UNS UNS MERAN. WILLKOMMEN BEI BENVENUTI A MERANO. NOI BENVENUTI MERANO. BENVENUTI QUI DA DA NOI WELCOME IN MERAN. BY US US...
Author: Rolf Böhme
8 downloads 0 Views 2MB Size
WILLKOMMEN IN MERAN. BEI UNS UNS MERAN. WILLKOMMEN BEI BENVENUTI A MERANO. NOI BENVENUTI MERANO. BENVENUTI QUI DA DA NOI

WELCOME IN MERAN. BY US US MERAN. WELCOME BY

BIENVENUE À MERANO. BIENVENUE MERANO. BIENVENUE CHEZ CHEZ NOUS NOUS

Leise plätschert der Pool im Park, ein Hektar Grün hüllt uns in Stille. Kaum zu glauben, dass fünf Minuten zu Fuß von hier das Meraner Leben sprudelt. Der Lieblingsbaum ist die große Magnolie, Lieblingsplätze gibt es viele. Wer will, ist mit sich selbst zu zweit. Oder hat einen Platz neben sich frei für ein gutes kleines Gespräch. Manchmal ist es, als würden wir uns schon ein halbes Leben kennen – und treffen uns dann im Mignon. Wer weiß, warum hier nur Menschen zusammenkommen, die sich miteinander wohlfühlen… Wer es spürt, kommt immer wieder.

Un grande prato verde ci avvolge in un magico silenzio rotto soltanto dal lieve gorgoglio della piscina. È diffi cile credere difficile che a soli 5 minuti di passeggiata si svolge l’allegra vita cittadina. L’albero preferito è la grande e rigogliosa magnolia, ma molti altri sono gli angoli da scoprire. Soli o in compagnia, magari lasciandosi coinvolgere in una piacevole chiacchierata. A volte sembra di conoscersi già da una vita e di ritrovarsi poi al Mignon. Chissà perchè qui si ritrovano soltanto persone in sintonia fra di loro. Chi avverte questa sensazione, ritorna sempre con piacere.

Fam. Glatt - Amort - Ellmenreich

The pool in the park ripples gently and a hectare of greenery wraps you in tranquillity. It’s hard to believe that Meran is just fifive ve minutes away in all its effervescence. Our favourite tree is the large magnolia, and there are many favourite spots. If you want, you can be alone together. Or leave room beside you for someone to chat with. Sometimes it’s as if we’ve known each other half our lives – and then we meet at the Mignon. Who knows why only people who feel good in one another’s company come together here... But those who feel it come back time and again.

L’eau de la piscine du parc clapote doucement, un hectare de verdure nous enveloppe de silence. Diffi cile d’imaginer que Merano Difficile déborde de vie à quelques minutes à pied d’ici. Le plus apprécié des arbres est le grand magnolia, les endroits préférés, eux, sont nombreux. Les amateurs de solitude y trouveront leur bonheur. Ou feront une place à ceux qui veulent se joindre à eux pour discuter un peu. Parfois, on a l’impression de se connaître depuis une éternité et on se retrouve au Mignon. Nul ne sait pourquoi, tous les gens qui y séjournent se sentent bien ensemble…et ceux qui ont éprouvé cette sensation reviendront à coup sûr.

Ein Paradies zwischen ruhender Gelassenheit und sprudelndem Leben. Un paradiso fatto di profonda tranquillità e di gioviale allegria. A paradise made of harmonious tranquillity and effervescent love of life. Un paradis empreint d’une profonde tranquillité et d’une joyeuse gaieté.

Palmen geben Schatten. Lieblingsplätze gibt es viele. Wer will ist mit sich selbst zu zweit. Le palme offrono ombra. Bei posticini tutti da scoprire. Da soli o in compagnia. The palm trees offer fresh shade. Beautiful places invite you to sit and linger. Les palmes offrent de l’ombre. Lieux de rêve qui invitent à oublier le quotidien.

Schöne Begegnungen und angeregte Gespräche. Bewegte Augenblicke, glückliche Sternstunden. Piacevoli incontri e discorsi appassionanti. Attimi indimenticabili ed emozioni uniche. Pleasant encounters and stimulating conversations. Precious moments and hours of joy. Nouvelles rencontres et discours intéressants. Moments précieux et inoubliables.

Geschmack und Würze des Südens. Mit Finesse verfeinert. Mit Liebe zubereitet. Raffinati sapori mediterranei. Apici culinari preparati con amore e maestria. The unique taste of the Mediterranean. Culinary highlights prepared with great care and creativity. Les saveurs de la Méditerranée. Délices culinaires préparées avec soin et délicatesse.

Eine Oase der Stille. Ein aufgeschlagenes Buch. Ein Ort zum Verweilen. Un’oasi di pace. Un libro aperto. Un posto dove sentirsi a proprio agio. An oasis of peace and tranquillity. An open book. A place to stay and love. Une oasis de tranquillité. Un livre ouvert. Un lieu où on se sent bien.

Die Kraft der Natur. Ferientage rundum gesund genießen. La forza della Natura. Trascorrere giorni di vacanza unici ed indimenticabili. The power of nature. Totally healthy and relaxing holidays. La force de la nature. Savourer des vacances saines.

Willkommen in einer lichten, leichten Welt aus Wasser, Düften und Dämpfen. Benvenuti in un mondo leggero, pieno di luce, di aromi e di vapori. Welcome to a bright and effortless world of water, scents and steam. Bienvenue dans un univers clair et lumineux, un mélange d’eau, de senteurs et de vapeurs.

Im Einklang mit Körper, Geist und Seele. Immer wieder ein Fest der Sinne. La sintonia perfetta di corpo, anima e mente. Un’esperienza che coinvolge tutti i sensi. The perfect balance of body, soul and mind. A feast for all senses. L’harmonie parfaite entre corps, âme et esprit. Une expérience pour tous les sens.

Spazierweg in unserem Park Sentiero nel nostro parco

Mediterranes Flair und Jugendstil. Die Kurstadt Meran hat viel zu erzählen. Flair mediterraneo e Stile Liberty. La città di cura di Merano ha molto da raccontare. Mediterranean flair and Art Nouveau. The spa town Merano has much to tell. Flair méditerranéen et Art Nouveau. Merano, la ville de cure a beaucoup à raconter.  

SCHNELL UND SICHER NACH MERAN

ECCO COME RAGGIUNGERE MERANO

HOW TO REACH MERAN

o

44 siri

. N.

Pas

arrocchia Bozen · Bolzano

l

Foto: Auer, Bernhard, Felder, Gufler, Krischkra, Mendini, Tappeiner, SMG, Die Gärten von Schloss Trauttmansdorff Grafik: www.mendinidesgin.it Text: Hanni Karbacher Übersetzungen: Komunika

a Vi

tr a ß e

ella P

H. Gilmstr.

Staatsstr

se Via

eg

d Via

UNTERMAIS MAIA BASSA

ink e

rinas the

Ro ms tra ße

se

W

Ka

Pfarrgas

ß tra r-S bmaye

Sch

OBERMAIS MAIA ALTA

kelw

G ra

Via Palade

PARK HOTEL MIGNON ffer cha e Via S aße rstr

affe

r.

Gampenstr.

Via K

a Rom Via

ttistr.

Matteo

Tennis

rstr. Brenne

our

Win

our-Straße

ße

Via Petrarca

C av

Ro ms tra

Petrarcastr.

Post

Kurzentrum

C av

HOTEL ADRIA

r.

orgenst

rgio Ge

V.S.Gio

V.Terme Thermenstr.

Piavest

Bahnhof Untermais Stazione Maia Bassa

as

Sandplatz P.zza Rena

Freiheitsstr.

ve

N.38

Gampenpass · Passo Palade Lana

Manzonistr.

Pferderennplatz Ippodromo

r- G

Kurhaus

Passer

r. Staatsst

MERAN MERANO

Theaterplatz

V

Via Pia

Reschenpass Passo Resia

à

Piavestr.

Via Manzoni

Corso Libert

Lauben Portici

l le i a Ha



DÉSIRÉE

rop a-Str . Bahnhof Stazione FS

V. O. Huber Str.

a Vi

Eu

RESIDENCE

MERAN Stadtmitte MERANO Centro

Rennweg

Via Goethe Straße C&C Amort

Jaufenpass Passo Giovo

.

Reschenpass Passo Resia

FACILE D’ARRIVER À MERANO

MERAN WIE ES IHNEN GEFÄLLT. UND IMMER BEI UNS MERANO COME PIÙ VI VI PIACE. PIACE.EESEMPRE SEMPRE DA NOI. MERANO MERAN AS YOU YOULIKE LIKEIT ITBEST. BEST.AND ANDALWAYS ALWAYSBY BYUS. US. MERAN MERANO SELON VOS GOÛTS. ET TOUJOURS CHEZ NOUS. MERANO

www.hotelmignon.com www.hotelmignon.com

PARK HOTEL SPA SPA MIGNON MIGNON ★★★★ S PARK HOTEL ★★★★★ Fam. Glatt-Amort Fam. Glatt-Amort I-39012 I-39012 Meran Meran Grabmayrstraße 5 5 K. Grabmayrstraße Tel. +39 0473 23 03 53 Tel. +39 0473 23 03 53 Fax +39 0473 23 06 44 Fax +39 0473 23 06 44 [email protected]. [email protected]

www.hotel-adria.com www.hotel-adria.com

BELVITA HOTEL ADRIA ADRIA BELVITA HOTEL Fam. Amort-Ellmenreich Amort-Ellmenreich I-39012 I-39012 Meran Gilmstraße 2 2 H. Gilmstraße +39 0473 0473 23 66 10 Tel. +39 Fax +39 +39 0473 0473 23 66 87 [email protected]

★★★★

www.desireemeran.com www.desireemeran.com

RESIDENCE RESIDENCE DESIRÉE DESIRÉE Fam. Glatt-Amort Glatt-Amort I-39012 I-39012 Meran Otto-Huber-Straße O. Huber-Straße 1917 +39 0473 0473 44 95 64 Tel. +39 Fax +39 +39 0473 0473 23 06 44 [email protected] [email protected]

★★★