June 7, 2015 The Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ (Corpus Christi)

June 7, 2015 7 de Junio, 2015 The Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ (Corpus Christi) Solemnidad del Cuerpo y Sangre de Cristo (Co...
0 downloads 0 Views 516KB Size
June 7, 2015

7 de Junio, 2015

The Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ (Corpus Christi)

Solemnidad del Cuerpo y Sangre de Cristo (Corpus Christi)

EUCHARISTIC PRESENCE

LA PRESENCIA EUCARÍSTICA

In the book of Deuteronomy (4:7), Moses asks the rhetorical question: “what great nation is there that has gods so close to it as the Lord, our God, is to us?” He was speaking of the proximity of God in the Law which He had given to His people. We might make Moses’ question our own today as we celebrate the Solemnity of the Most Holy Body and Blood of Christ (Corpus Christi).

En el libro de Deuteronomio (4:7), Moisés hace la pregunta retórica: “¿Qué nación hay tan grande, cuyos dioses se acerquen a ella como lo hace para nosotros, siempre que lo invocamos, Yavé, nuestro Dios? El hablaba sobre la proximidad de Dios en los Mandamientos que El había dado a Su pueblo. Quizás podamos hacer la misma pregunta que hizo Moisés al celebrar la Solemnidad del Santísimo Cuerpo y Sangre de Cristo (Corpus Christi).

The Lord is truly present in our celebration of the Eucharistic liturgy, and He is present in the Most Blessed Sacrament reserved in our tabernacle.

Verdaderamente el Señor está presente en nuestra celebración de la liturgia Eucarística y también en el Santísimo Sacramento guardado en nuestro tabernáculo.

He is present in our gathering in His Name, in the proclamation of His Word, in the ministry of His Priest, and in our life of service and outreach, for whatever we do for the least of our brothers and sisters, we do for Him.

El está presente cuando nos reunimos en Su Nombre, en la proclamación de Su Palabra, en el ministerio de Su Sacerdocio y en nuestra vida de servicio, porque lo que hacemos con los más pequeños de nuestros hermanos, lo hacemos por El.”

Recalling the presence of the Lord in the Eucharist we may make our own other words of scripture (i.e., the words of Psalm 139) as in good times and bad, in success and struggle, we gratefully pray: “O Lord, I know, you are near!”

Invocando la presencia del Señor en la Eucaristía quizás podamos hacer nuestra la palabra de las escrituras (ej. el Salmo 139) en los momentos buenos y malos, en el éxito y la lucha, oramos con gratitud: “¡Oh Señor, yo sé que estas cerca!”

Rev. Thomas P. Ferguson, Pastor / Párroco

8710 Mount Vernon Highway, Alexandria, VA 22309

www.gs-cc.org

703-780-4055

email: [email protected]

Stewardship | Corresponsabilidad For information, contact: [email protected]

Stewardship of Time and Talent | Corresponsabilidad del Tiempo y el Talento “Be compassionate as your Father is compassionate” (Lk 6:36)

Sean compasivos como el Padre es compasivo” (Lc 6:36)

The word compassion, at its root, means “to suffer with.” This goes beyond merely writing a check, offering a prayer or sending a note. Suffering is not a popular notion in our society and we strive to avoid it. But now we hear Christ instructing us to “suffer with” the poor, the vulnerable, the powerless, the neglected, the weak.

La palabra compasión, en su orígen, signifi ca “sufrir.”Esto va mas allá de simplemente hacer un cheque, ofrecer una oración o enviar una nota. El sufrimiento no es un concepto común de nuestra sociedad y nos esforzamos en evitarlo. Sin embargo, ahora escuchamos que Cristo nos llama a “sufrir” con los pobres, los marginados, los rechazados, los débiles. catholicstewardship.com

catholicstewardship.com

Stewardship of Treasure | Corresponsabilidad del Tesoro 25

05/17/2015 Offertory Contribution Fiscal Year to Date

Actual

Budget | Presupuesto

Contribución de Ofertorio

$1,659,004

$1,677,000

Año Fiscal al Día

CAPITAL CAMPAIGN / CAMPAÑA DE CAPITAL Pledges to-date Payments Received

$3,711,460 $2,838,110

CAPITAL CAMPAIGN OUR FAMILY, OUR FAITH, OUR FUTURE

CAMPAÑA DE CAPITAL NUESTRA FAMILIA, NUESTRA FE, NUESTRO FUTURO

Thanks for your regular and early payments to our Capital Campaign. If you forgot your envelope and/or want to make a donation, blue envelopes are at the back of the last pew in the Church. We are building the kingdom of God on earth!

E

Gracias por sus pagos regulares a nuestra Campaña de Capital. ¿Olvidó su sobre o quiere hacer una donación? Los sobres azules están detrás del último banco en el Templo. ¡Estamos construyendo el reino de Dios en la tierra!

D

G

6/07 6/14 6/21 6/28

E

¿Se perdió un ofertorio semanal mientras estaba de vacaciones? eGiving por medio de Faith Direct es la forma más fácil y práctica de recibir sus donaciones semanales. Inscríbase en línea: gs-cc. org, faithdirect.net (código VA208) o busque un formulario en la oficina.

Did you miss a weekly offering while away on vacation? eGiving through Faith Direct is the easiest and most convenient way to send your weekly offering and other Church support. Enroll online: gs-cc.org, or faithdirect.net (church code VA208) or pick up an enrollment form in the parish office.

J

Promesas al día Pagos Realizados

C

C

Diocesan Retired Priests (Diocesan) Youth (Parish) Facilities Maintenance (Parish) Peter’s Pence (National)

6/07 6/14 6/21 6/28

2

J

Sacerdotes Diocesanos Retirados (Diócesis) Juventud (Parroquial) Mantenimiento de Instalaciones (Parroquial) Óbolo de San Pedro (Nacional)

Liturgy and Music | Liturgia y Música Director/Directora: A. Shingler - [email protected]; Cornerstone Coordinator. Elmer Bigley [email protected] Coordinator Hispanic Music Ministry/Coordinador Ministerio de Música Hispana: N. Caballero - [email protected]

E

M H

C

¡A (EMHC)

We welcome our new EMHCs at the 9:00am Mass this weekend. Thank you to all our Extraordinary Ministers for their service!

C

T

S

B

M

C R

S

!

Para contraer matrimonio por la Iglesia, primeramente se debe fijar una entrevista con uno de los sacerdotes, luego se programa la fecha de la boda. Los cónyuges deben estar bautizados y entregar el certificado de bautismo. Si les falta algún sacramento se pueden preparar en el programa de Sacramentos de Adultos, para recibirlos el día de su boda. Es obligatorio asistir a las Charlas de Preparación. Las siguientes charlas serán:

Note: During summer, various musicians will serve at the Sunday, 6:30pm Mass, including our Teen Ensemble and teen cantors!

M

V

Como seguidores de Cristo necesitamos alimentar nuestro espíritu a través de la oración, la Palabra y el alimento eucarístico. No te pierdas estas oportunidades que ofrece la parroquia para crecer en tu vida espiritual. ¡Te esperamos!

Cornerstone will sing next weekend, June 14, and will be on summer break from June 21 - Labor Day. They will resume at the Sunday, 6:30pm Mass on September 13. Many thanks to Elmer Bigley and our Cornerstone musicians for their joyful music!

J

T

Misa Semanal - Lunes 6:30pm Adoración y Misa - Jueves 7:00 - 8:00pm

:

P

M

Jueves y Viernes, 25 y 26 de Junio, 6:00 - 9:30pm Sábado, 27 de Junio, 8:00am - 6:00pm

Si tienen interés en recibir el Sacramento del Matrimonio, hablar con Padre Luis o Padre Zacarías.

Sunday Morning Choir / Cantors / Instrumentalists Rehearse: Wednesdays June 10 and 24, 7:30pm

M

Teen Ensemble (grades 7 – 12) Rehearse: Sunday, June 28, 5:30pm (for 6:30pm Mass)

Q

A

Para programar la fecha de la celebración, comunicarse con Brenda Caballero. La quinceañera debe asistir a un Retiro de Quinceañeras* en el Apostolado Hispano y haber hecho su Primera Comunión y estar en clases de Confirmación.

Children’s Choir (grades 1 – 6) Resumes in October Cornerstone (Contemporary, Praise & Worship Style) Rehearse: Sundays, 5:00pm through June 14

*R

Q

Sábado, 27 de Junio, 9:30am - 12:30pm Centro Diocesano, 80 North Glebe Rd, 22203

Contacte: Karla Alemán, 703-841-3866 o 703-841-3883

W

!

¡B

We are pleased to welcome new parishioners who registered in April 2015! Mrs. Kwame Nti Addae-Afoakwa Ms. Kathia Amador Rivera Ms. Estefany Amaya Mr. Moises Ayala and Ms. Ana Alvarenga Ms. Ann Brady Mr. Manuel Cruz and Ms. Ruth Lopez Mr. and Mrs. John A. Esainko

!

¡Nos complace dar la bienvenida a todos los nuevos miembros feligreses registrados en abril 2015!

Ms. Rita Escalante Ms. Yensi Espinal and Mr. Eddy Rodriguez Mr and Mrs. Greg Foster Mr. and Mrs. Norman Guerra Mr. and Mrs. Jason A. Korpon Mr. and Mrs. Eric McGee Mr. Nicolas Moreno Ms. Vanessa Ocampo 3

Mr. Jose Angel Ortega Mr. and Mrs. Ramon Orticio Mr. and Mrs. Erlis Ramirez Mr. and Mrs. Marlon Raymundo Mr. and Mrs. Dennis Salcedo Mr. and Mrs. Joseph Sowers Mr. and Mrs. Ruben Valdes Mr. and Mrs. James Yates

Faith Formation | Formación de Fe Director Faith Formation / Directora Formación de Fe: Joan Sheppard - [email protected] K-6 (English): Stacy Austin / Christina Steele - [email protected] K-6 (español): Marie Purdy - [email protected] Middle and High School: Rosie Driscoll - [email protected]

K - Grade 12 - ALL STUDENTS | K - Grado 12 - TODOS LOS ESTUDIANTES R • • • • •

2015-16

I •

Registration now open for 2015-16. Registration closes June 30. Forms accepted in Parish Office: Monday, Wednesday and Friday, 10:00am - 5:00pm. The 9:25am K-6 session is CLOSED and several grades at other sessions are also Full. For information and Registration Form, visit: gs-cc.org.

V

B

• •

HĔĒĊęĔĜē NĆğĆėĊęč: WčĊėĊ JĊĘĚĘ ĜĆĘ Ć KĎĉ Register now online! Questions? email Christina, [email protected].

C

? C

C

A

?

¡Unete a nuestro equipo de Formación de Fe! Ofrecemos entrenamiento y materiales de apoyo. Contacto: K-6º Leah Tenorio o Marie Purdy; 7º, 8º y HS: Rosie Driscoll.

July 20 - 24: 9:30am - 12:30pm

P

2015-16

¡Inscríba con tiempo a sus hijos! La ventaja de inscribirse temprano es poder elegir el horario de clases en el horario de su preferencia. Las inscripciones cierran el 30 de junio. Aceptamos formularios en la oficina: lunes, miércoles y viernes, 10:00am - 5:00pm. Información y formulario de inscripción, en: gs-cc.org

Children K-6 | Niños K-6 : ¿Q

S

G F O -B

C

C

Lunes, 15 de Junio, 6:30pm

Invitamos a los catequistas y asistentes a una cena de agradecimiento. Nos reuniremos en la Misa de 6:30pm del lunes seguida por una cena especial en agradecimiento a su tiempo durante el año. Favor confirmar su asistencia: llame a Leah o Marie o escriba a [email protected].

!

Join our team and share your faith! We offer plenty of support and training along the way. Contact Christina today at [email protected].

Middle & High School Faith Formation | Formación de Fe de Middle y High School T

S

S

O

Live your faith through service this summer! See the Guide to Teen Volunteer Opportunities on the website for ways to get involved, including VBS (see above), Middle School WorkCamp, Christ House, and more!

A

S

O

Be a Catechist! We provide the training, lesson plans, and materials – you provide the time and love by sharing your faith with our teens preparing for Confirmation. We have openings for 7th and 8th grade Thursdays at 4:00pm, 5:30pm, and 7:30pm. Contact Rosie. Help Teens Get Involved in Service! We are looking for a volunteer to update the Guide to Teen Volunteer Opportunities as needed, and to send a monthly update to teens on upcoming service opportunities. Contact Rosie.

A

:O P

V S

¡Este verano, pon tu fe en acción sirviendo al prójimo! Lee la Guía de Oportunidades de Servir para Jóvenes en el sitio web para ideas de cómo servir, como Escuela Bíblica de Verano, WorkCamp de Middle School, Christ House, y más.

O

S

A

¡Sea Catequista! Buscamos catequistas bilingües. Ofrecemos entrenamiento, lecciones, y materiales – Ud. pone el tiempo y el amor al compartir su fe con nuestros adolescentes. Tenemos cupo en 7º y 8º grados los jueves a las 4:00pm, 5:30pm, y 7:30pm. Contacte a Rosie ¡Ayude a los Adolescentes a Servir al Prójimo! Buscamos un voluntario bilingüe que se encargue de actualizar regularmente la Guía de Oportunidades de Servir para Jóvenes y enviar noticias mensuales a los jóvenes sobre las oportunidades de servir. Contacte a Rosie. 4

Youth Ministry | Ministerio Juvenil Miguel DeAngel, [email protected]

MS W

C

-J

26-29

A

V

N

W

Middle School

Applications online!

!

C

MS - 26-29

J

Solicitudes disponibles en la página web.

¡N

V

A

!

Youth summer programs need adults to plan, lead or Los programas de verano para jóvenes necesitan adultos simply be present. Programs include Drop-In, Soccer, que planifiquen, dirijan o simplemente estén presentes. Middle School WorkCamp, youth groups and Necesitamos ayuda con el “Drop-In”, fútbol, field trips. Please support our youth. Contact Middle WorkCamp de Middle School, grupos de jóvenes [email protected]. y los paseos. Para anotarse, hable con Miguel al and 703-780-4055 o escriba al [email protected].

High School

J

7-Y

R

N

C

S

¡N

R J

G

!

C 7

J

!

Tell us the special things teens are doing in our community through faith and service. Email their stories to [email protected]

Díganos de las actividades especiales que están haciendo nuestros jóvenes en la comunidad a través de la fé y el servicio. Envíenos un email a: [email protected] o llamando a Miguel 703-780-4055.

Summer Drop-In (MS & HS) 6:00 - 8:00pm Mondays, Tuesdays and Thursdays in July and August.

Drop-In de Verano 6:00 - 8:00pm Todos los Lunes, Martes y Jueves durante Julio y Agosto

Soccer Wednesdays 6:00 - 8:00pm July and August Open to MS and HS students. Field TBA.

Soccer Miércoles 6:00 - 8:00pm Miércoles durante Julio y Agosto Para estudiantes de 12-18 años.

Field Trips, Kings Dominion and More! We have more field trips coming for the summer, but make sure you mark your calendars for the Diocesan Day at King’s Dominion on July 31!

¡Kings Dominion y más! Marque su calendario el 31 de julio para el paseo de la Diócesis a Kings Dominion. Tendremos este y otros paseos que serán anunciados próximamente.

H

S

N

Sundays 7:30 - 9:00pm

Tonight join us for Recognition and Celebration of our teens! Celebrate with us and hear about our summer programs!

High School

5

N

H

S

Domingo, 7:30 - 9:00pm

Acompáñenos en ésta noche de Reconocimiento y Celebración para nuestros adolescentes! Celebre con nosotros y conozca los próximos programas de verano!

Social Justice | Justicia Social Director/Directora: Katie Esser - [email protected]

M

FĆĒĎđĎĊĘ Ďē AĈęĎĔē: S K H

C

P

(2) Join our Morning of Service to organize, pack and deliver the summer care packages to Christ House. Contact Pooja Krumenacker: pooja.shash@gmail. com. Thank you for your support!

O

Funeral Reception Committee: Prepare salads and desserts at home OR assist at funeral receptions with set up, serving and clean up. Receptions usually held late morning, Monday-Friday. Contact Dorothy Dinsmore: [email protected]; 703-360-6628.

O

“¡Asistir a Al-Anon me ha ayudado aceptarme, respetarme y confiar y creer en mí misma!” Es un grupo de apoyo para familiares de personas alcohólicas. Le invitamos a ponerse en contacto con esta hermandad anónima. ¡Acompáñenos y su familia se lo agradecerá! Aquí en El Buen Pastor. Llame a Marietta Fonseca, 703-619-9506.

H

A

Wednesday, June 10, 6:00 - 8:00pm NVCC Alexandria Campus 5000 Dawes Ave, Alexandria,VA 22311

O



A -A

A

Reuniones dos Veces a la Semana: Martes y Viernes 7:30 - 9:30pm

Are you an adult looking to jumpstart your future? Come hear more at this event and let us help you succeed! Northern Virginia Community College Pathways Program provides ongoing support and guidance through each step of the college experience. https://www.nvcc. edu/acp/index.html; 703-323-3000.

S

S

Martes, 7:15 - 8:45pm

Meals on Wheels: Help deliver meals to the homebound once a month. Available dates: 2nd Monday, 3rd Friday, or 5th Wednesday or Friday of each month. Each space has a longtime volunteer already in place, we are looking for partners. Contact Pat Pitzer: [email protected]; 703971-9480.

P

‘H

Prepare a su hijo para que ingrese a Kindergarten como un alumno listo para aprender y hacer amigos. • Ambiente de aprendizaje seguro y acogedor para su hijo. • Servicios para los niños sobre educación, salud, nutrición, salud mental y discapacidades. • Oportunidades para que los padres participen en todos los aspectos del programa y que crezcan como líderes. Para solicitar admisión: tienen que vivir en el Condado de Fairfax y cumplir con las pautas de ingresos establecidas para Almuerzo Gratuito. Su hijo/a tiene que haber cumplido 4 años antes del 30 de septiembre. Llame al 703-204-6701 para evaluación de su elegibilidad y recibir la solicitud. Devolver la solicitud con los documentos requeridos para la verificación de ingresos.

Two Ways to Help: (1) Donate personal care items - TRAVEL SIZE: antiperspirants and deodorants, sunscreen, bar soap, shampoo, wet wipes, shaving cream/gel, razors, gallon resealable plastic bags, chapstick. PLEASE no mouthwash or cash.

C

J

$30 por 10 clases / Información/inscripción: 703-799-8830

Purpose: Make summer kits with personal care essentials for individuals who are homeless.

A

I

Jueves, 7:00 - 8:30pm UCM’s Progreso Literacy and Citizenship Center 4100 Mohawk Ave, 22309

Collection through: Friday, June 26 Family Morning of Service: Saturday, June 27, 10:00am - 12:30pm

V

C

Una comunidad de hombres y mujeres que comparten su mutua experiencia, fortaleza y esperanza para resolver su problema común y ayudar a otros a recuuperarse del alcoholismo. Contacto: Antonio Zelaya, 571-238-7450.

O

N

V

Arcadia Farm Camp, para niños de 6-11 años, de lunes a viernes de 9:00am-3:00pm. Tienen 4 semanas con diferentes temas sobre la agricultura, alimentos, animales de Granja y el ecosistema. Julio 6-10, 13-17, 20-24 y/o 27-31. Becas disponibles (total y parcial), contactar a [email protected].

C

Arcadia Farm Camp, for children 6-11 years, Monday to Friday 9:00am-3:00pm. Four weeks with themes on agriculture, food, farm animals and the ecosystem. July 6 to 10, 13-17, 20-24 and / or 27-31. Scholarships available, contact [email protected]. 6

Adult Faith Formation | Formación de Fe de Adultos Director Faith Formation/Directora Formación de Fe: Joan Sheppard - [email protected]

S

B C

S



P

P

N

E

Sábados, 20 y 27 de Junio, 7:30 - 9:30pm

¡Todos están invitados!

Tuesdays, beginning June 23, 7:00 – 9:00pm

• •

Is your prayer life fruitful? Do you feel strong in your understanding of Catholic prayer? Join us this Summer for ‘Oremus: A Guide to Catholic Prayer’. During this eight-week session, you will be inspired to deepen your prayer life. Oremus will provide you with the basics on meditative, contemplative prayer, and ‘imaginative’ prayer. Contact Joan.

L

M

Sábados, 4:00 - 5:30pm salón parroquial 5 ó 6

Invitamos a todas las personas que quieran servir como lo hizo nuestra madre María, con mucho amor ante su Hijo. Puedes integrarte como miembro auxiliar o activo. Para mayor información hable con: Rubén Navarro, 202705-7131 o María Navarro, 703-909-7816. ¡Una gran familia te espera!

Parish and Community News | Noticias Parroquiales y de la Comunidad Contact: [email protected]

N

P

A

!

N

S Y “A P

We are excited to announce the release of a new Mobile App for our parish! This app is available for download in the Android and Apple Stores.

W ”

Nos complace en anunciar ¡el lanzamiento de el nuevo App de nuestra parroquia! Este App está disponible para bajarlo en el centro de Aplicaciones de Apple y Android. Es una nueva manera efectiva e inovadora de estar comunicado con la parroquia. El App está LLENO de recursos de oraciones, como las lecturas diarias, reflexiones dominicales, la Biblia, un Santo Rosario digital y mucho más. Tambien incluye eventos parroquiales, formularios de inscripción de eventos, horario de Misas y más. Lo mejor de todo es que puede recibir notificaciones de las ocasiones especiales o cancelaciones por mal tiempo por medio del sistema de notificaciones inmediatas. Bájelo de la siguiente manera: • Búsquelo en el Centro de Aplicaciones en su móbil • Haga click en el enlace de la página principal de nuestro sitio web • Escanee el Código QR en la izquierda.

The App is a new and effective way for the parish to communicate with you and for you to stay connected with the parish. The App is PACKED with prayer resources, including Daily Mass Readings, the Order of the Mass, Sunday Reading Reflections, the Bible, a digital rosary and on and on. It is also packed with educational resources, parish events, event sign up forms, Mass schedules, and much more. Best of all, we can alert you of extra special happenings and cancellations via the App’s push notification system. You can download the App in the following ways: • Search for it in the app store • Click the link on the home page of our website • Scan the QRCode at right.

¡Baje el App hoy mismo y permanezca conectado!

Download the App today and stay connected! 7

Parish and Community News | Noticias Parroquiales y de la Comunidad Contact: [email protected]

P D : FĎēĆđ DĆęĊĘ AĉĉĊĉ ċĔė PĔėęėĆĎęĘ! JĚēĊ 12, 13 Ćēĉ 14

D

The publication date for our Parish Directory is fast approaching! Make an appointment TODAY using the link on our website, gs-cc.org (Visit the News page, or search for ‘Lifetouch”)

N

S

Marque una cita HOY utilizando el enlace en nuestro sitio web, gs-cc.org. (Haga clic en la página Noticias y Eventos, o buscar la palabra ‘fotos’)

U

S

If interested in becoming part of a Co-Op Nursery at the 9:00am and 10:30am Masses, contact Kelly Edmondson, [email protected]. The Nursery will open this summer if enough families AND volunteers are registered.

GS S L

S

F M

:

G

HS S

R

E O

C

C

” I

V

B

I



:

I

HS

P

Damos la bienvenida a las personas recién llegadas a la parroquia. Si usted asiste a Misa y lleva años en esta comunidad, viene de otra parte del país, del mundo, o de otra parroquia, lo invitamos a ser miembro y registrarse en nuestra parroquia. Para ser miembro, debe llenar un formulario de “miembro feligrés”. Solamente por medio de este registro, podemos verificar la membrecía de un feligrés para hacer una carta de inmigración, corte o permiso para ser padrino/madrina en otra parroquia. NOTA: La inscripción de sus hijos para bautismo o Primera Comunión, NO otorga el estado de miembro feligrés. ¡Inscríbase cuanto antes en la oficina parroquial!

A

Saint John Paul the Great Catholic High School is accepting applications for the Options Program. The Program is an inclusive special education program for students with intellectual disabilities, providing the opportunity for social, spiritual, and academic growth in a faithful Catholic environment. Please visit www. jpthegreat.org/academics/options or call Jennifer Cole, Director of Admissions, 703-445-0217.

M

N

Para estudiantes de 1º a 12º grados. Teatro, basketball, fútbol, fútbol americano, baseball y lacrosse. Contacto: [email protected], 703-212-5190.

C

P

, “T

Gózate alabando al Señor; experimenta el poder de la oración y conviértete en testigo de la acción purificadora del Espíritu Santo. ¡Bienvenidos todos!

For students grades 1-12. Theater, basketball, soccer, football, baseball and lacrosse. Contact hamerp@ bishopireton.org, 703-212-5190.

S

D O

Asambleas: todos los viernes de 7:00 - 9:30pm

Lunch ordered from menu with individual bills. Visit www.vinnysgrillandpizzeria.com for the menu. RSVP to Mary-Anne Heubusch, marangerw@verizon. net, 703-360-0509 by June 13.

I

A

Invitamos a todos los solteros o los casados civilmente, que desean casarse por la Iglesia, que no han recibido los sacramentos a registrarse para las clases de formación. Las inscripciones están abiertas ahora después de las misas. Llamar a Leah Tenorio o Padre Zacarías.

Tuesday, June 16, 11:30am Vinny’s Italian Grill & Pizzeria 7730 Gunston Plaza Shopping Center, Lorton,VA

B

F : ¡ÚđęĎĒĆĘ FĊĈčĆĘ ĕĆėĆ SĊĘĎŘē ĉĊ FĔęĔĘ! 12, 13, Ğ 14 ĉĊ JĚēĎĔ

H

Retrouvaille has helped tens of thousands of couples at all stages of disillusionment or misery in their marriage. This program can help you too. For confidential information or to register for the program beginning July 17 call 703-3517211 or visit HelpOurMarriage.com.

M

S

Viernes, 19 de Junio, 8:00pm Celebrante: Rev. José Eugenio Hoyos Parroquia Todos los Santos, 9300 Stonewall Rd, Manassas,VA 20110

Información: Jesús Villanueva, 301-806-7653 8

Mass Schedule / Horario de Misas

Prayers / Peticiones

June 8 - 14 / 8 - 14 de junio Mon / lun

6/8

Mass Intention

Presider / Celebrantes

Andrew Vanloon 

Father Zacarías Martínez

Intenciones de Feligreses

Father Luis Quiñones

Margaret Goddard 

Father Luis Quiñones

Donald Kelly 

Father Zacarías Martínez

Lilly Scarcella 

Father Tom Ferguson

Intenciones de Feligreses

Father Tom Ferguson

Michael Horan 

Father Tom Ferguson

9:00 am

Lothar Otto Hoeft 

Father Tom Ferguson

5:00 pm

James J. Harrison 

Father Mike Hann

Intenciones de Feligreses

Father Zacarías Martínez

7:30 am

Margaret Riley 

Father Luis Quiñones

9:00 am

Parishioners’ Intentions

Father Luis Quiñones

Domingo Noriega 

Father Tom Ferguson

Ralph Tindal 

Father Tom Ferguson

9:00 am 6:30 pm Tue / mar

español

Wed / mié 6/10 9:00 am

Fri / vie

español

6:30 pm

Nadeane Gruenwald

6/12

9:00 am Sat / sáb

español

10:30 am 12:00 pm 6:30 pm

For those in harm’s way, their family and friends / Por los familiares y amigos que están en peligro

6/13

Sun / dom 6/14

2:00 pm

Remember in your prayers those who have died, their family members and friends / Por los familiares y amigos que han fallecido

6/11

9:00 am 7:30 pm

Reynaldo Echeverria

6/9

9:00 am

Thu / jue

Community Members Who Need Our Prayers / Miembros de la comunidad que necesitan nuestras oraciones

español

Intenciones de Feligreses

Father Zacarías Martínez

Bill Creswell 

Father Tom Ferguson

Rosary Mon - Sat 8:30am Confession Wed 6:00 - 7:00pm Sat 4:00 - 4:45pm Eucharistic Adoration Wed 6:00pm; Thu 7:00pm First Fri 9:30am and 7:00pm

Rosario lun - sáb 8:30am (inglés) Confesion sáb 6:00 - 6:30pm dom 1:10 - 2:00pm Adoración Eucarística mié 6:00pm; jue 7:00pm primer vie 9:30am y 7:00pm

Baptisms Congratulations! We are excited to help you welcome your child into the Church. Parents must attend a Baptism Preparation class prior to having their child baptized at Good Shepherd. You must register for the class, so please contact the office for upcoming class dates and times ([email protected]). Bautismos Próxima Charla: Sábado, 20 de Junio, 10:00am Bautismo: Sábado, 11 de Julio, 10:00am ¡Felicitaciones! Nos complace darle la bienvenida a su hijo/a a la Iglesia. Padres y padrinos deben asistir, registrarse con anticipación a la charla y llenar los formularios necesarios en la oficina. Contacto: [email protected], 703-780-4055.

Pastoral Staff/Equipo Pastoral Email Address Rev. Thomas P. Ferguson Rev. Luis Quiñones Rev. Zacarías Martínez Deacon Thomas G. White Deacon Julian Gutierrez Deacon Christopher E. Ryan Deacon Patrick Ouellette Mike O’Neil Claudia G. Fiebig Leah Tenorio Janice Spollen

Pastor / Párroco Parochial Vicar / Vicario Parroquial Parochial Vicar / Vicario Parroquial Deacon / Diácono Deacon / Diácono Deacon / Diácono Deacon / Diácono Deacon Candidate / Candidato al Diaconado Pastoral Associate / Asociada Pastoral Hispanic Ministry / Ministerio Hispano Finance / Finanzas

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

Administrative And Facilities Staff/Equipo Administrativo y de Instalaciones Receptionists / Recepcionistas Communication Team / Equipo de Comunicación Parish and RE Registrations / Registro Parroquial y de Educación Religiosa Baptisms / Bautismos Website / Sitio Web Facilities

[email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] [email protected]

Ministry Directors and committee contacts are listed in Bulletin columns and on website, www.gs-cc.org La información de contacto de los otros Ministerios se publica en las otras páginas del Boletín y www.gs-cc.org

9

Highlights | Destaques T

Y

!

Thank you for celebrating the 50th Anniversary of the founding of Good Shepherd! We are especially grateful to Bishop Loverde, Father Tom, Father Luis, Father Zacarías, former assigned clergy and other diocesan priests and deacons who celebrated Mass with us Saturday evening. A special thank you to Dale O’Neil, Carolyn Scott, Terri Hood and Reyna Rodas for coordinating the Founders Luncheon, Saturday Evening Mass reception and Sunday reception. Thank you to all the many other volunteers, including our youth, who assisted throughout the weekend. Thank you to Lois Gay for coordinating the decorations, and Phil Bolin for volunteer recruitment. The Knights of Columbus provided food for the all-day Sunday celebrations. Pancakes, hamburgers and hotdogs were enjoyed by over 2,000 parishioners throughout the day! Copies of our Commemorative bulletin are available on our website gs-cc.org (search: bulletins); as is a slideshow of our Jubilee Prayer.

¡G

!

¡Gracias por celebrar el 50º Aniversario de la Fundación de El Buen Pastor! Agradecemos a todos los celebrantes de la Misa del Sábado por la tarde: Obispo Loverde, Padre Tom, Padre Luis, Padre Zacarías, el clero anterior asignado, sacerdotes diocesanos y diáconos. Un agradecimiento especial a Dale O’Neil, Carolyn Schott, Terry Hood y Reyna Rodas por la coordinación del Almuerzo de los Fundadores, la recepción después de la Misa del sábado y las del domingo. Gracias a todos los voluntarios, los jóvenes que ayudaron todo el fin de semana. Gracias a Lois Gay por coordinar las decoraciones y a Phil Bolin por reclutar a los voluntarios. Los Caballeros de Colón ofrecieron la comida para las celebraciones del domingo. Panqueques, hamburguesas y hot dogs ¡durante todo el día para más de 2,000 feligreses! La edición especial del Jubileo está disponible en gs-cc. org (buscar: “boletin”). También vea nuestra presentación de la Oración de Jubileo.

Please join us as we continue to celebrate the founding or our parish through our prayer, formation programs, fellowship and service. May our parish continue to be blessed today and for the next 50 years!

Invitamos a continuar celebrando la fundación de nuestra parroquia por medio de la oración, programas de formación, compañerismo y servicio. ¡Que nuestra parroquia siga recibiendo bendiciones hoy y en los próximos 50 años!

OFFICE NOTES For Sacramental Emergencies, Visits for the Hospitalized or Homebound, or Funerals, call the parish office 703-780-4055. (After office hours, you will be directed to an answering service.)

NOTICIAS DE LA OFICINA Para Emergencias Sacramentales, Visitas a los Enfermos, o Funerales, llame a la oficina al 703-7804055. (Llamadas después de horario de oficina, serán enviados a un servicio telefónico automático.)

PARISH MEMBERSHIP Welcome! Please contact our parish office at 703-7804055 or email [email protected] to receive our welcome packet and registration information.

MEMBRESÍA PARROQUIAL ¡Bienvenido! Llámenos al 703-780-4055 o envíe un email a: [email protected] para recibir información para nuevos miembros y de la registración parroquial.

8710 Mount Vernon Highway, Alexandria, VA 22309

www.gs-cc.org

(ph)

703-780-4055 (fx) 703-842-8232

Suggest Documents