Inhalt Table of Content

Inhalt Table of Content Lebensfreude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ...
Author: Heini Holst
1 downloads 2 Views 10MB Size
Inhalt Table of Content

Lebensfreude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 04 - 05 Das Quartier / The Quarter Identität / Identity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 06 - 07 Überblick / Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 08 - 09 Öffentlichkeit im städtischen Spreeraum / Public Space in the Urban Spree Area. . . . . . . . . . . . . 10 - 11 Städtebauliches Konzept / Urban Development Concept. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 - 13 Stadt-Mehrwert / Additional Value for the City. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 - 15 Das Modell / The Model Genossenschaftsverbund / Cooperative Society. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 - 18 Erbbaurecht / Leasehold. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Mörchenpark e.V. / Mörchenpark e.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 - 21 Genossenschaft für urbane Kreativität / Cooperative for urban creativity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 - 23 Holzmarkt plus eG / Holzmarkt plus eG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 - 25 Der Holzmarkt / The Holzmarkt Programm und Erschließung / Program and Development . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 - 29 Dorf / Village . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 - 37 Hallen & Hütten / Halls & Huts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 - 41 Club / Club . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 - 45 Restaurant / Restaurant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 - 49 Das Hotel / The Hotel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 - 51 Das Eckwerk / The Eckwerk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 - 53

2

- Inhalt

Gender-Hinweis Um die Lesbarkeit zu vereinfachen, wird auf die zusätzliche Formulierung der weiblichen Form in der gesamten Broschüre verzichtet. Deshalb wird darauf verwiesen, dass die ausschließliche Verwendung der männlichen Form explizit als geschlechtsunabhängig verstanden werden soll.

Bauphasen / Construction Phases. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 - 57

Gender-Note

Impressum / Imprint. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 - 59

To facilitate readability, we will not additionally formulate the female form throughout the entire brochure. Therefore, it is pointed out that the exclusive use of the masculine form is to be explicitly understood as gender independent.

Ich hab ‘nen Kater.

Klar müssen Dinge sich verändern. *Früher war alles besser* will ich mich nicht sagen hören. Nee, Wie jeder gute Berliner war ich ein Wochenende echt nicht! Lieber möchte ich die Zukunft mit lang unterwegs. Zum Glück sind Kreuzberger entwickeln. Wir sind nicht wenige. Doof auch Nächte noch lang und zwar über die Bezirksgren- nicht! Wir haben so manchen Skeptiker mit ins ze hinaus! Einmal mehr wird mir klar, warum ich es Boot geholt. Sicherlich weil erkannt wurde, dass hier so toll finde: Keine Sperrstunden, kein „los, es sich um einen Wirtschaftszweig handelt. Die raus hier!”, kein durchgeplantes Amüsierpro- Bereitschaft Kapital zu investieren, um Orte für gramm, sondern eine Lebenseinstellung, eine Kunst und Kultur zu schaffen, ist da, weil das Geld Herzensangelegenheit, die zur „Hochkultur“ ge- bringt. Doch in erster Linie, weil es Spass macht, worden ist. Mit viel Liebe und wenig Geld. weil man ins wahre Leben investiert.

Lebensfreude

Ich baue gerade ganz schön ab, doch von Reue keine Spur. Freitag- bis Sonntagnacht und alles dabei: Theater, gute Gespräche, ein Tanzmarathon, gleich noch das Konzert mit dem Akkordeonspieler. Ich liebe Akkordeon. Ich habe immer bestaunt, wie durch frischen Wind und etwas Druck Emotionen fließen, die träumen lassen. Von Plänen, von Urlaub und von all den Dingen, die erlebt werden möchten. Hier war immer alles möglich.

Die Band ist auf dem Höhepunkt. Sie flirtet, springt, provoziert. Nimmt Leute mit auf ihre Bühne. Alle tanzen. Das Akkordeon lacht, wird rasant auseinander gezogen, mit Schwung ekstatisch zusammengepresst, immer wieder. Es triumphiert! Da ist es, dieses ganz bestimmte Gefühl. Es reißt jeden mit sich. Plötzlich bin ich wieder fit, Tatendrang durchströmt mich. Alles ist möglich!

Mit Übermut denke ich daran, wie diese Fläche neu, ganz anders zu leben beginnen kann. Mit einem musikalischen Herzen, ohne Mauer, ein Dorf von Schaffenden geschaffen, an dem sich jeder finden kann, ob im Biergarten oder beim Friseur, im Kiosk oder in der Galerie, im Hotelzimmer oder auf der Showbühne. Das wär’s! Ideen über Ideen gehen mir durch den Kopf und das in Der Techno war (ist) hier zuhause, verführte eine Berlin - für mich der Ort, wo Träume wahr werganze Generation zu neuen Ideen. Ähnlich wie den. Ich hab‘ es selbst erlebt! der Rock‘n’Roll. Eine Parade mit dem Titel *Friede Freude Eierkuchen* fand hier seine Anhänger, Alle klatschen. „Zugabe & Zugabe & Zugabe“. zu der später 1.000.000 Menschen aus aller Welt Niemand will nach Hause. Das Konzert ist zu pilgerten. Das muss man sich mal auf der Zunge Ende. Ich bin K.o. – ich fall’ ins Bett und ich weiß, zergehen lassen *Friede Freude Eierkuchen* – wofür ich lebe!!! steffi-lotta für den Holzmarkt Was für eine Aussage! Schon die ersten Klänge lassen mich melancholisch werden, ich schweife ab in Erinnerungen, denke daran, was früher los war: Kaum blitzten die ersten Sonnenstrahlen auf, war jeder auf den Beinen. Man konnte sich treiben lassen, niemand beschwerte sich.

Der Planet, das E-Werk, der Tresor, das Tacheles und nicht zuletzt die Bar25, die alle aus eigener Kraft Brachflächen in Vergnügungsorte für jung und alt verwandelt und gleichzeitig gelebt haben. Das zeigt, was diese Stadt so einmalig auf der ganzen Welt macht.

4

Bauphasen

Please see page 58 for the English translation.

5

Blick über den Kater Holzig hinweg auf das Berliner Holzmarkt-Areal im Februar 2013 View from the KaterHolzig on the Holzmarkt area in February 2013

Das Quartier The Quarter

Heute / Today

Damals / Back in the days

Eckwerk

Club

Dorf / Village Mörchenpark Mörchenpark Restaurant

Hotel

Identität Identity

Der Holzmarkt ist für uns nicht nur eine Straße in Berlin mit bewegter Geschichte. Im Namen sehen wir Zukunft und Programm. Auf dem Holzmarkt denken wir Natur, Wirtschaft und Kultur zusammen. Wir öffnen und schaffen Räume für Kreativität – zum Leben und Arbeiten. Dort, wo heute noch die Narbe zwischen Ost und West sichtbar ist, soll ein lebendiger Kiez entstehen, der Friedrichshain, Kreuzberg und Mitte verbindet. Keine Mauer, kein Zaun versperrt mehr den Blick zur Spree. Der Holzmarkt will Menschen aus Berlin und der Welt anziehen, erfreuen, inspirieren und zusammenbringen. Hier finden sie Ruhe und Spaß, Arbeit und Unterhaltung, können mitgestalten und genießen. Nachhaltigkeit und Wandel sind für uns kein Widerspruch. Wir erzeugen ein Spannungsfeld zwischen moderner Architektur und einem Holzmarkt im Sinne des Wortes. Neue Technologien und Handwerk befruchten sich. Der Holzmarkt lässt Platz für Neues, verharrt nicht statisch. Wir wollen Werte schöpfen, experimentieren und lernen - an einem einzigartigen, lebenswerten Ort.

6

Das Quartier

Fernsehturm am Alexanderplatz TV-Tower at Alexanderplatz

Holzmarkt Radialsystem V

© by Sebastian Bolesch

For us, the Holzmarkt is not just a street in Berlin with an interesting history. In the name we see the future and we see program. In the Holzmarkt we think nature, economy and culture at the same time. We open up and create space for creativity, to live and work. Where today the scar between east and west is still visible, a lively urban quarter will be created that con-

nects Friedrichshain, Kreuzberg and Mitte. No more wall or fence blocking the view on the Spree. The Holzmarkt wants to attract people from Berlin and all over the world, delight, inspire and connect them. Here they will find peace and fun, work and entertainment and be able to participate and enjoy. For us, sustainability and change are not a contradiction. We

produce a field of tension between modern architecture and a Holzmarkt (timber market) in the sense of the word. New technologies and crafts stimulate each other. The Holzmarkt makes room for something new, does not remain static. We want to create values, experiment and learn in a unique, livable place.

7

Das Quartier im Überblick

Kultur

Overview of the Quarter

Reich an Ideen:

Berlin ist „the place to be“, auch für die internatiOverview of the Quaronale Start-Up-Szene. Neben Cambridge ist Berlin das Zentrum für junge Gründer.

Lebenswert:

Keine andere europäische Hauptstadt bietet so viel Raum und kaum eine hat günstigere Mieten. ECA Internationale Mietpreise, 2011

Beliebt:

Nach London und Paris ist Berlin an dritter Stelle unter den europäischen Städten und die Übernachtungszahlen steigen weiter an.

EU- Kommission für digitale Agenda, 2012

ECM Benchmarking Report, 2012

Rich in ideas: Berlin is the place to be, also for the international start-up scene. Next to Cambridge, Berlin is the center for young entrepreneurs.

Worthy to live: No other European capital offers so much space and barely any city has cheaper rents.

Popular: After London and Paris, Berlin is in third place among European cities and the number of overnight stays continues to rise.

EU, Commission for the Digital Agenda, 2012

ECA International rent prices, 2011

ECM Benchmarking Report, 2012

Eckwerk

8

Das Quartier

Ein Technologiezentrum, das Studenten, Forscher, Gründer und Unternehmen aus der ganzen Welt anzieht. Ein inspirierender und hochproduktiver Raum, in dem studentisches Wohnen und Start-ups auf neue Art und Weise zusammengebracht werden. Auf dem Eckwerk-Dach wird professionell Landwirtschaft betrieben. A technology center that attracts students, researchers, founders and companies from all over the world. It is an inspiring and highly productive area where student living and start-ups are brought together in a completely new way. On the roof of the Eckwerk professional urban farming will be done.

Club

Dorf

Kunst und Kultur sind zentrale Bestandteile des Holzmarkts. Ein experimentelles und abwechslungsreiches Kulturprogramm inspiriert Berliner wie Besucher.

Ein sich ständig wandelnder Ort, sprühend vor kreativer Energie. In den Gassen arbeiten Künstler und Musiker in ihren Studios neben Bäcker, Frisör, Bioladen, Händler und Handwerker. Der Markt ist ein Treffpunkt für den Kiez.

Culture Art and culture are central components of the Holzmarkt. An experimental and differentiated cultural program inspires Berliners as well as visitors.

Village A constantly changing place with sparkling creative energy. In the alleys, artists and musicians are working in their studios next to bakers, barbers, merchants and craftsmen. The market place is a gathering point for the neighborhood.

Mit dem KaterHolzig hat der Holzmarkt einen der berühmtesten Clubs Berlins auf seinem Gelände. Hier wird gemeinsam gefeiert, werden Netzwerke geknüpft und Kreativität gelebt. With the KaterHolzig, the Holzmarkt has one of the most famous clubs in Berlin on its grounds. Here, people celebrate together, networks are created and ideas are exchanged.

Mörchenpark

Mit ehrenamtlichem Engagement wird das Spreeufer grün und lebendig. Viele hundert BürgerInnen sind bereits heute im Verein aktiv. Die Forderungen des Bürgerentscheids „Spreeufer für Alle“ werden im Mörchenpark umgesetzt. Ein Mörchen wird wahr... Through volunteer work the spree riverbank will become green and lively. Already as of today, hundreds of citizens are actively involved in the society. With this project the demands of the citizen-initiated referendum “Spree riverbank for all” are implemented. A “Mörchen” come true. (Wordplay Märchen = Fairy tale)

Restaurant

Hotel

Kulinarischer Hochgenuss direkt an der Spree: Der Gast sitzt am Ufer und lässt sich von der Küche des KaterSchmaus überraschen und verwöhnen.

Ganz im Stil und Geist des Holzmarkts werden hier verschiedenste Menschen Unterkunft finden - in der Schlafkoje für eine Nacht bis zu Suiten für längere Aufenthalte.

Culinary delights directly at the Spree: guests sit by the riverside and will be delighted and surprised by the kitchen of the KaterSchmaus.

In the style and spirit of the Holzmarkt, all kinds of different people will find accommodation here - from the bunk for a few days to suites for longer stays. 9

Öffentlichkeit im städtischen Spreeraum Public Space in the Urban Spree Area

„Mediaspree“ vs. „Spreeufer für Alle“ Uferlagen in Städten sind ein begehrtes Gut. Auf ihnen wird nicht selten der Interessenkonflikt zwischen einem kapitalgetriebenen Immobilienmarkt und öffentlichen Bedürfnissen ausgetragen. So auch entlang des Spreeufers in FriedrichshainKreuzberg, das in den letzten Jahren zu einer der am heißest umkämpften Bauflächen Berlins wurde. Mit der Vision, Berlin würde sich nach der Wende 1989 zum Dreh- und Angelpunkt für die Wirtschaft in West- und Osteuropa entwickeln und unterstützt durch eine neoliberale Stadtentwicklungspolitik wurde in den 1990er Jahren das Investorengroßprojekt „Mediaspree“ ins Leben gerufen. Unter diesem Label entstanden in

Unser Ansatz Our Approach

den darauffolgenden Jahren an den Spreeufern zwischen Jannowitz- und Elsenbrücke, entlang der ehemaligen Berliner Mauer, auf un- oder zwischengenutzten Grundstücken überwiegend Büroflächen und Firmenzentralen, aber auch Luxuslofts, Hotels und Mehrzweckhallen.

Der Mediaspree-Bebauungsplan für das Holzmarkt-Areal sieht mehr als 80.000 qm Bruttogeschossfläche vor allem für Gewerbenutzung vor inklusive eines 82 m hohen Turmbaus . Die Holzmarkt plus eG setzt den Willen der Bezirksverordneten um, die geplante Geschossflächenzahl zu halbieren. The Mediaspree development plan for the Holzmarkt is planning more than 80,000 square meters of gross floor area, especially for commercial use including an 82-meter high tower building. The Holzmarkt plus eG implements the district councils demand to halve the proposed floor space.

Nachhaltige Baumaterialien und -methoden, die Selbstbau und Eigenbetriebe fördern

Sustainable construction materials and methods that promote owner-operated enterprises and self-building • Vernetzung des Holzmarkts mit demsinguläre öffentli- Interessen Genossenschaftlich organisiertes Stadtquartier - Gemeinschaft statt chen of Stadtraum Urban quarter organized as a cooperative - community instead singular interests • Realisierung in Phasen, um kreativen Wandel zu erhalten

Kostengünstiges Bauen, um bezahlbare Mieten für kreative Nutzer sicherzustellen

Der Widerstand gegen diese dichte und leblose Bebauung des Ufers organisierte sich und hatte seinen zwischenzeitlichen Höhepunkt im Jahre 2008, als 87% der abstimmenden Bevölkerung aus Friedrichshain–Kreuzberg den Bürgerentscheid „Spreeufer für Alle“ unterstützen.

Cost-effective building to ensure affordable rents for creative users

! ON

Keine Zäune, keine Mauern – der Holzmarkt ist öffentlich No fences, no walls – the Holzmarkt is public

Realisierung in Phasen, um kreativen Wandel zu ermöglichen Implementation in phases to enable creative change

TI

P RO

E

S EI

ER

S!

H

UC A T

R DE

TH

TH NO

A

Einzigartiger öffentlicher Freiraum, der Mehrwert für alle BürgerInnen bietet Unique public space that offers additional value for all citizens

Vernetzung des Holzmarkts mit dem öffentlichen Stadtraum Interconnectedness of the Holzmarkt with public urban space

AN

EH

G ES

© by Staab Architekten

Land on the riverbank is highly coveted in Berlin. Quite often conflicts of interest between a capital-oriented real estate market and the necessities of the citizens are carried out there. This is also the case along the spree riverbank in Friedrichshain-Kreuzberg, which has become one of the most fiercely contested building lands in Berlin.

Demonstration gegen die Mediaspree-Pläne vor dem roten Rathaus in Berlin. Demonstrations against the “Mediaspree”-plans in front of the red town hall in Berlin.

10

Das Quartier

investor project “Mediaspree” was initiated. Under this label mostly office spaces, company headquarters but also luxury lofts, hotels and multipurpose halls where built between Jannowitz- and Elsen bridge along the Berlin wall on un- or temporarily used land.

Resistance to the dense and lifeless development With the vision that Berlin will become the eco- of the riverbank organized itself having its temnomic center of Eastern and Western Europe porary peak in 2008 when 87% of the population after the unification in 1989 and supported by of Friedrichshain-Kreuzberg demanded a “Spree neoliberal urban development politics, the major riverbank for all” in a citizen-initiated referendum.

Keine dichte und lineare Hochhausbebauung nach Bebauungsplan direkt an der Spree (graue Flächen), sondern Planung mit niedrigen Höhen und geringer Dichte (Dorf Fassadenansicht) und Ausnutzung des Baupotentials mit dem Eckwerk hinter dem Bahnviadukt (weiße Flächen). No dense and linear high-rise buildings according to the construction plan directly on the Spree (gray areas); Instead, planning with low heights and low density (view on village facades) and using the construction potential behind the railway viaduct with the Eckwerk (white areas).

11

Städtebauliches Konzept Urban Development Concept

Planung und Freiräume im Quartier Planning and Free Spaces in the Quarter

Die Holzmarkt-Genossenschaft nimmt den Bürgerentscheid ernst und geht noch einen Schritt weiter. Anstatt einer geradlinigen Flusspromenade schaffen wir Freiräume, die zum entdecken und verweilen einladen - und zwar auf dem ganzen Gelände. So zeichnet sich auch das städtebauliche Leitbild durch geringe Dichte, Durchlässigkeit und Vielfältigkeit von Bauformen und Fassaden aus. Einfaches, kostengünstiges und teilweise in Eigenleistung realisiertes Bauen soll darüber hinaus bezahlbare innerstädtische Mieten für Handwerker, Künstler und Kreative im Dorf sicher stellen. Die geplante Bebauung auf dem Holzmarkt ist ein- bis maximal fünf-geschossig angelegt und umfasst deutlich weniger als die

nach dem gültigen Bebauungsplan realisierbaren Baumassen. Das Eckwerk hinter dem Viadukt setzt einen inspirierenden Kontrapunkt in Bauhöhe und -dichte, vor allem aber in der Architektur. Die Bebauung soll sukzessive wachsen: Für die Entwicklung des Gebiets sind ca. 10 Jahre veranschlagt; ein baulicher Endzustand wird jedoch gar nicht angestrebt - alle Teile sollen einem stetigen Wandel unterliegen. Räume, Bauten und Konfigurationen ändern sich ständig - das Quartier erfindet sich permanent neu. Siehe auch Bauphasen, Seite 54 - 57.

The Holzmarkt cooperative takes the citizen-initiated referendum seriously and goes even one step further. Instead of a straight river promenade we create space that invites one to discover and stay – in fact on the whole area. Accordingly, the urban development concept is characterized by low density, permeability and variety of designs and facades. Furthermore, simple, inexpensive and partially do-it-yourself building ensures affordable urban rent for craftsmen, artists and creative people in the village. The planned development on the Holzmarkt is one to a maximum of five storeys high and includes significantly less than the realizable capacity stated in the valid development plan. The Eckwerk behind the viaduct is an inspiring counterpoint in terms of height and density but especially architecture. The development will gradually grow: for the development of the area around 10 years are estimated. However, a structural final state is not targeted - all parts are subject to steady transformation. Rooms, buildings and configurations are constantly changing - the quarter is constantly re-inventing itself. See also the „Construction Phases“ plan on page 54 - 57.

12

Das Quartier

13

Stadt-Mehrwert Additional Value for the City

Grund und Boden sind ein Rohstoff der Stadt – Eigenkapital für öffentliche Infrastruktur, kommunalen Wohnungsbau und Wirtschaftsansiedelung. Die Perspektive der Stadt sollte die eines vorsorgenden Eigentümers und nicht die eines Immobilienvermarkters sein. Die Definition von Gewinn darf dabei keine rein finanzielle sein. Eine integrierte und nachhaltige Stadtentwicklungspolitik kalkuliert im Sinne des Gemeinwohls, schafft Gestaltungsspielräume für die Bürger allgemein und die späteren Nutzer konkret. Das unternehmerische Handeln des Holzmarkts ist auf Mehrwert ausgerichtet – Mehrwert für die Stadt und ihre Bürger, der nicht nur in Geld erwirtschaftet wird. Wir verzichten bewusst auf spekulative Profite.

Ansiedlung

Berlin lockt Gründer und Unternehmer mit Charme, Kreativität und Freiraum, weniger mit Geld. Im Eckwerk finden Ideen und Innovationen Nährboden und Inspiration. Studenten treffen auf erfahrene Manager, Programmierer auf Handwerker und Visionäre auf Macher.

Arbeitsplätze

Auf dem Holzmarkt werden mindestens 200 sozialversicherungspflichtige Arbeitplätze geschaffen. Darüber hinaus werden bei Mietern und Pächtern zusätzlich 600 Arbeitskräfte Beschäftigung finden.

Integration & Inklusion

Der Holzmarkt ist ein Ort der Begegnung – im Kleinen wie im Großen. Menschen mit und ohne Handicap finden hier Ausbildung, Arbeit und oft auch ihre Wunschfamilie. Darüber hinaus integriert der Holzmarkt auch sozialräumlich Plattenbau-Friedrichshain und Kreuzberger Mischung und die Stadt in ein Niemandsland.

Kidzklub

Der Holzmarkt ermöglicht ein zeitgemäßes und familiengerechtes Arbeitsumfeld.

Modell Berlin

Der Holzmarkt funktioniert wie Berlin. Er hat die Eigenschaften, für die unsere Stadt weltweit geliebt und auch schon mal beneidet wird.

Nachhaltigkeit

Renaturierung

Der Mörchenpark ist ein öffentlicher Bürgerpark zum experimentieren, spielen, spazieren und erholen. Zusammen mit dem Künstler- und Gewerbedorf bildet er den Nährboden für alternative Nutzungen und neue Lebenskonzepte in der Stadt von Morgen. Hier ist Raum für gärtnerische Ideen und kreative Freizeitgestaltung.

Stadtökologie

Nicht nur der Park leistet einen wichtigen Beitrag Mit der angelegten Dauer des Erbbaurechts hat dazu. Das Gesamtprojekt wird zu einem zukunftsder Holzmarkt die besten Vorraussetzungen, ein weisenden Biotop. Über den Dächern des EckQuartier zu erschaffen, dass für ein Projekt die- werks wird auf ca. 2.000qm professionell hochser Größenordnung neue Massstäbe im Bereich produktive urbane Landwirtschaft betrieben. Es Nachhaltigkeit setzt. Nachhaltig heißt für uns entsteht eine Erzeuger-Verbraucher-Gemeinaber nicht nur „besonders lange“, sondern ist schaft der ganz kurzen Wege. Versorgt werden immer auch mit einem wirtschaftlichen Nutzen Bewohner, Gastronomie und Dorfladen. verbunden, was die Strahlkraft in diesem Bereich noch verstärken wird. Beispielsweise sollen Infrastruktur und Services immer von möglichst Vielen genutzt werden, das spart Ressourcen in jeder Hinsicht und schafft Mehrwert über unsere Generation hinaus.

Partizipation

Das Quartier ist genossenschaftlich organisiert – mit einem anderen Wort, gemeinschaftlich. Den kreativen Freiraum wahrt die von den Initiatoren des Holzmarktprojektes gegründete Holzmarkt plus eG. Sie bietet zugleich interessierten Bürgern und Unterstützern die Möglichkeit zur Mitgestaltung. Im Mörchenpark eV ist ab sofort Mitsprache und vor allem Mit-Tun möglich.

Studentisches Wohnen

Es geht um inspirierende Lebens- und Arbeitswelten für Studierende, Gründer und Entrepreneurs. Spezifisches und bezahlbares Bauen für diese Zielgruppe entlastet den Berliner Wohnungsmarkt an einer empfindlichen Stelle. Denn längst konkurrieren Studierende selbst mit gut verdienenden Familien um WG-geeignete innerstädtische Wohnungen.

Zukunftsideen

Das Eckwerk wird Inspirationsquelle über die Grenzen Berlins hinaus. Wissen und Ideen, die hier entstehen, sind dazu da genutzt und weitergedacht zu werden, weshalb wir das gewonnene Wissen nicht gegen Nachahmer verteidigen. Die aggressive Durchsetzung von Patentrecht ist inNachhaltige Prozesse im öffentlichen Raum be- novationsfeindlich. Forschung und Entwicklung, dürfen der Beteiligung. als auch den alltäglichen Geschäftsbetrieb verstehen wir als Miteinander. Grossartige Ideen müssen real werden und das DASS ist dabei wichtiger als das von WEM.

Additional Value for the City: Land is a commodity of the city - capital for public infrastructure, municipal housing and economic locations. The perspective of the city shall be that of a care-taking owner and not that of the marketer. The definition of profits must not be purely financial. An integrated and sustainable urban development plan acts to the benefits of the public and ensures creative space for the citizens. The business strategy of the Holzmarkt is focused on creating additional value for the city and its citizens. We are purposely sacrificing profits that are based on speculative processes.

For example, infrastructure and services are always supposed to be used by as many as possible and thus saving resources and adding additional value for future generations. Participation: The quarter is organized as a cooperative; to use a different word: collectively. The Holzmarkt plus eG ensures the creative free space and allows co-creation. In the Mörchenpark eV, participation and above all co-action is possible. Sustainable governmental processes require participation.

Renaturation: The Mörchenpark is a public park Settlement: Berlin attracts founders and entre- to experiment, play, walk and relax. Together preneurs with charm, creativity and open space, with the artist and commercial village it forms less with money. In the Eckwerk ideas and innova- the breeding ground for alternative uses and new tions find soil and inspiration. Students meet ex- concepts of life in the city of tomorrow. perienced managers, programmers meet artisans and visionaries meet implementers. Urban Ecology: Not only the park is an important contribution, the overall project will be a pioneerJobs: On the Holzmarkt at least 200 jobs will be ing biotope. On the 2,000 sqm area on the roofs created that are subject to social insurance con- of the Eckwerk, a professional and highly productributions. For tenants and leaseholders an addi- tive urban agriculture will be operated. The result tional 600 people will be employed. is a producer-consumer community of very short distances; residents, restaurants and village shops Integration and Inclusion: The Holzmarkt is a will be supplied. meeting place - on a small and large scale. People with and without disabilities will find training, Student Living: It‘s about an inspiring living and work and often their desired family. In addition, working environment for students, founders and the Holzmarkt integrates the social environment entrepreneurs. Specific buildings affordable for of the city, the Plattenbau-Friedrichshain, the students are supporting the Berlin housing marmix from Kreuzberg into a no man‘s land. ket. Students are already competing with families with a strong net household income for inner-city Kidzklub: The Holzmarkt provides a contempora- apartments. ry and family-friendly work environment. Future Ideas: The Eckwerk will be a source of insThe Berlin Model: The Holzmarkt works like Ber- piration beyond the borders of Berlin. Knowledge lin. It has the qualities for which our city is loved and ideas that arise here are there to be used and and envied for around the world. developed further, which is why we do not defend the knowledge gained against copycats. The agSustainability: With the long leasehold the Holz- gressive enforcement of patent law is hostile to markt has the best conditions to create a quarter innovation. Research and development as well as that will set new sustainability standards. How- the daily business we consider as an interaction. ever, sustainability for us is not only „very long“, Great ideas need to be realized and the THAT is but always connected to an economic benefit. more important than the WHO.

Ein neuer Uferwanderweg-Abschnitt ist eröffnet. Dr. Franz Schulz (Bezirksbürgermeister a.D. von Friedrichshain-Kreuzberg) beim symbolischen Durchschneiden des roten Bands beim Holzmarkt-Spatenstich am 1. Mai 2013. A new riverbank walk part has been opened. Dr. Franz Schulz (former Major of Friedrichshain-Kreuzberg) at the symbolic cutting of the red ribbon at the Holzmarkt ground-breaking ceremony on May 1st, 2013.

14

Das Quartier

15

Das Modell The Model

Die Vision des Holzmarkts spiegelt sich auch in seiner Gesellschaftsform. Wir verpflichten uns den Prinzipien des nachhaltigen und demokratischen Wirtschaftens. Der kreative Freiraum ist geschützt vor den Kapitalinteressen. The vision of the Holzmarkt is reflected in the corporate form. We commit ourselves to the principles of sustainable and democratic economic activity. The creative space is protected against the interests of capital.

16

Das Modell

17

Genossenschaftsverbund

Erbbaurecht

Bürgerbeteiligung Civic Participation

In a cooperative network, a sustainable financing model was developed that constructively involves investors. The creative space is secured by the Holzmarkt plus eG, which was founded by the initiators of the Holzmarkt project. It also provides interested citizens and supporters the opportunity to participate. Each member of the cooperative has a vote regardless of how many shares he / she holds.

Das Grundstück The Land

Fairness

Ausgleich zwischen Kreativität und Kapital

Transparenz Balance between creativity and capital

Participation

Kapital Capital

Transparency

Partizipation Kontrolle

Mörchenpark eV

Foundation Abendrot

Leasehold

Cooperative Society

In einem genossenschaftlichen Verbund wurde ein nachhaltiges Beteiligungsmodell entwickelt, das Investoren konstruktiv einbezieht. Den kreativen Freiraum wahrt die von den Initiatoren des Holzmarktprojektes gegründete Holzmarkt plus eG. Sie bietet zugleich interessierten BürgerInnen und Unterstützern die Möglichkeit zur Mitgestaltung. Jedes Mitglied einer Genossenschaft hat eine Stimme – unabhängig davon, wieviele Kapitalanteile es hält.

Stiftung Abendrot

Control

genossenschaft für

urbane

kreativität eG

Ziel der Holzmarkt plus eG ist die Gestaltung eines einzigartigen Stadtquartiers, nicht das Eigentum am Holzmarkt. Nachdem die Stadt Berlin ein Bieterverfahren zum Verkauf des Areals an der Holzmarktstraße eröffnete, hat die Holzmarkt plus eG die Stiftung Abendrot als Partner überzeugt. Gemeinsam haben wir den Bieterwettstreit gewonnen - sowohl mit unserem inhaltlichen Konzept als auch mit unserem wirtschaftlichen Ansatz. Die Stiftung Abendrot teilt das Areal in vier rechtlich voneinander getrennte Grundstücke. Die Holzmarkt plus eG ist von der Stiftung mit der langfristigen Wahrung des Quartiercharakters beauftragt und benennt zugleich die jeweiligen Erbbaurechtsnehmer.

The aim of the Holzmarkt plus eG is the design of a unique urban neighborhood, not property and possession on the Holzmarkt. After the city of Berlin had initiated a bidding process to sell the land at the Holzmarktstraße, the Holzmarkt plus eG has convinced the Foundation Abendrot to become a partner. Together we have won the bidding competition - with both our substantive concept and our economic approach. The Foundation Abendrot divides the area into four legally separate plots. The Holzmarkt plus eG is commissioned by the foundation with the long-term preservation of the neighborhood character and at the same time designates the respective leasehold lessee.

Die Stiftung Abendrot ist eine nachhaltige Pensionskasse mit Sitz in der Schweiz. Die Gleichbehandlung von Mann und Frau ist ebenso selbstverständlich wie die demokratische Mitbestimmung der Versicherten und die starke Beachtung ethischer Kriterien bei der Kapitalanlage. Die Stiftung Abendrot legt die ihr anvertrauten Vorsorgegelder seit ihrer Gründung 1985 nach ethischen, ökologischen und sozialen Kriterien in Immobilien, erneuerbare Energien und Wertpapiere an, die strengen Nachhaltigkeitskriterien genügen müssen. The foundation Abendrot is a sustainable pension fund based in Switzerland. The equal treatment of men and woman is just as important as the democratic participation of the insured and the strong adherence to ethical criteria when doing investments. Ever since it was founded in 1985 the foundation Abendrot invests the entrusted pension assets according to ethical, environmental and social criteria in real estate, renewable energies and in stocks that must meet strict sustainability criteria.

Quartiersmanagement Gestaltet und bewirtschaftet den Uferweg Der Holzmarkt stellt öffentliche Flächen zur Verfügung Offen für interessierte Bürger und Anwohner Gemeinnützig - finanziert sich aus Mitgliedsbeiträgen und Spenden Designs and manages the riverbank walk The Holzmarkt provides public areas Open to interested citizens and residents Nonprofit - funded by membership fees and donations

18

Das Modell

Quarter Management

Rig ht to

o ht t Rig

vot e

Holzmarkt plus eG

Ideengeber und Projektentwickler Sichert langfristig den Quartiercharakter Gremium für Initiatoren, kreative Köpfe, Bürger und Investoren Aufnahme nur mit Zustimmung der Mitgliederversammlung Ideas and project developers Ensures the character of the quarter in the long-term Board of initiators, creative minds, citizens and investors Admittance only with the approval of the General Assembly

e vot

Bündelt Potentiale zur Unterstützung kreativer Stadtentwicklungsideen Realisierung nachhaltiger Beteiligungs- und Geschäftsmodelle (Selbst-) Organisation von Investoren Einspruchsrecht bei Verwertung von Grundstückrechten Unifies potential to support creative urban development ideas Realization of sustainable investment and business models Organization of investors Right of appeal with regards to recovery of land rights

Schematische Darstellung der Grundstücksaufteilung Schematic display of the land allocation

19

Ich unterstütze, was ich an Berlin so liebe. Hier gestalten die Menschen ihre Stadt sichtbar mit. Noch. (...) Der Freiraum ist der Nährboden und das Erntefeld jeglicher Katerina, Mitglied im Mörchenpark e.V. Kreativität und jeglichen Schaffensmutes.

Mörchenpark

Mit dem Mörchenpark e.V. wird auf dem Holzmarkt der Bürgerentscheid „Spreeufer für Alle“ aus dem Jahre 2008 umgesetzt. In dem gemeinnützigen Verein sammeln sich engagierte und interessierte BürgerInnen, die gemeinsam mit der Holzmarkt-Genossenschaft den urbanen Ufergarten planen und errichten. Als stimmberechtigtes Mitglied in der Holzmarkt-Genossenschaft vertritt der Verein das Interesse der BürgerInnen Berlins, öffentlichen Raum an der Spree nachhaltig zu sichern. Ein innerstädtischer Garten zum Spazieren und Erholen. Der Mörchenpark überzieht das gesamte Areal mit einem Netz aus Freiräumen unterschiedlicher Qualitäten und prägt damit auch die Eigenart des Dorfes. Naturnahe, offene und kleinteilige urbane Grün- und Experimentierflächen fügen sich dabei ohne markante Übergänge aneinander, es entsteht ein naturnahes Erholungs- und Kulturangebot, das die geplante Bebauung mit einschließt. Während im westlichen Bereich neben dem S-Bahnviadukt der „Mörchenacker“ mit Gemüse- und Schulgärten entsteht, sollen die Dächer der Dorfbauten für Hochbeete, Fischzucht und urbanes Gärtnern genutzt werden. Der sich östlich anschließende „Mörchenplatz“ bildet neben dem Marktplatz die grüne Mitte des neuen Quartiers: ein Stück Natur, das sich bis auf den Restauranthügel direkt an der Spree erstreckt. Im südlichen Bereich befindet sich ein unbebauter Grünzug an der Spree mit einer Breite von 10 bis 35 m, der mit einem naturnah begrüntem Flachufer, an dem sich Ausstiege für Biber und Otter befinden, in die Spree übergeht. In diesem Bereich verläuft auch der Uferwanderweg, welcher in östlicher Richtung bis auf das Gelände der Berliner Wasserbetriebe, als „Mörchenufer“ fortgeführt wird.

Eine Reihe von weitgeführten Blickbeziehungen verlängert die zur Spree hin orientierten Platzräume und Parkflächen auch visuell. Neben dem bereits erwähnten Uferwanderweg, den Spreefenstern und Aufenthaltsflächen auf dem Clubkeller und dem Restaurant, dem „Mörchenplatz“ und dem „Mörchen-ufer“, kann der Spreeraum auch erhöht, von vielen Stellen des Bergwanderweges über den Dorfdächern, erlebt werden. Der Mörchenpark wird Experimentierfeld für partizipative Raumgestaltung durch Permakultur, Urban-Farming und vieles mehr. Durch Gärtner-, Pflanz-, und Lehraktionen sollen hier Bildungs- und Wissensvermittlung in den Bereichen Umwelt, Nachhaltigkeit, ökologischer Anbau von Gemüse und Pflanzen, sowie Naturschutz ermöglicht und gefördert werden. Während im westlichen Bereich neben dem S-Bahnviadukt der „Mörchenacker“ mit Gemüse- und Schulgärten entsteht, sollen die Dächer der Dorfbauten für Hochbeete, Fischzucht und urbanes Gärtnern genutzt werden.

Das Modell

With voluntary action the Mörchenpark has built a 70m long part of the Berlin riverbank walk and thus established a connection between the Holzmarkt and Radialsystem V. The path was walkable for the first time on the ground-breaking ceremony of the Holzmarkt on May 1st, 2013.

I support what I love about Berlin. Here the people truly shape and design the city. Yet. (...) This free space is the soil and the harvest field of any creativity and all creative spirits.

20

Der Mörchenpark e.V. hat in ehrenamtlicher Arbeit einen 70 Meter langen neuen Abschnitt des Berliner Uferwanderwegs errichtet und damit die Verbindung zwischen Holzmarkt und Radialsystem V am Wasser hergestellt. Zum Spatenstich am 1. Mai 2013 war er das erste Mal öffentlich begehbar.

Katerina, Member of the Mörchenpark e.V

With the Mörchenpark, the citizen-initiated referendum “Spree riverbank for all” from 2008 is implemented in the Holzmarkt. In the non-profit society committed and interested citizens gather to plan, build and cultivate the riverbank park in close exchange with the Holzmarkt cooperative. As a voting member in the Holzmarkt cooperative, the society represents the interests of the citizens of Berlin – to permanently secure public space on the Spree riverbank. The Mörchenpark covers the entire area with a network of open spaces with different qualities and thus also characterizes the nature of the village. Near-natural, open and small-scale, urban, green and experimental areas merge without distinctive transition. While in the western area next to the S-Bahn viaduct the „Mörchenacker“ with vegetable and school gardens will be created, the roofs of the village buildings will be used for raised beds, fish farming and urban gardening. Located east of the “Mörchenacker” is the „Mörchenplatz“, which forms the green center of the new quarter together with the market square; a

piece of nature that goes up to the restaurant hill. In the southern area there is an undeveloped green path by the Spree with a width of 10 to 35 m that merges with the Spree with a near-nature, green and low riverbank with exits for beavers and otters. In this area one also finds the riverbank walk, which on the east side continues up to the Berliner Wasserbetriebe under the name “Mörchenufer” A number of continued visual relationships prolong the open spaces and park areas visually towards the Spree. In addition to the already mentioned riverbank walk, the Spree windows and green areas on the club basement and the restaurant, the „Mörchenplatz“ and the „Mörchenufer“, the Spree area can also be experienced from the mountain paths on top of the village roofs. The Mörchenpark is the testing ground for participatory design with permaculture, urban farming and much more. By garden, planting as well as educational and training actions, knowledge is to be created in the areas of environment, sustainability, ecological cultivation of vegetables and plants as well as conservation. KONTAKT: [email protected] | www.moerchenpark.de 21

Als mittelständische Technologie-Firma sehen wir das Konzept als ideale synergetische Bereicherung am perfekten Ort und werden uns auch inhaltlich und genossenschaftlich im Holzmarkt-Projekt engagieren.

genossenschaft für

urbane

kreativität eG

FREIRAUM FÜR KREATIVITÄT: Mit dem „Holzmarkt“-Projekt in Berlin unterstützt die GuK eG ein innovatives Stadtentwicklungsprojekt, bei dem sich kreative Ideen, Macher und Finanzierungsmodell nachhaltig ergänzen. Initiativen dieser Art will die Genossenschaft auch in Zukunft begleiten.

Genossenschaft für urbane Kreativität Cooperative for urban creativity

www.gukeg.de In der Genossenschaft für urbane Kreativität eG (GuK) haben sich Unternehmer, Stadtentwickler, Kulturschaffende und Unterstützer zusammengeschlossen, um Projekte zur nachhaltigen Stadtentwicklung zu fördern.

Die Mitglieder der GuK haben sich ein Manifest gegeben, in welchen die grundlegenden Werte und der Handlungsrahmen der Genossenschaft festgelegt sind.

ABSICHERUNG DURCH IMMOBILE WERTE: Der Investitionsschwerpunkt sind immobile Werte, die Genossenschaft konzentriert sich auf den Bau und die Verpachtung von Infrastruktur und Gebäuden. Beteiligungen an Geschäftsbetrieben werden nur insoweit gefördert, als sie dem unmittelbaren Zweck dienen. Unternehmerische Risikofinanzierungen sind grundsätzlich nicht vorgesehen. SECURITY THROUGH IMMOBILE VALUES: Our investment focus is on immobile values. That means we focus on the construction and leasing of infrastructure and buildings. Financing of businesses or undertakings are not provided. Each capital investment is secured via a legal right to repayment from the assets of the cooperative.

In the Genossenschaft für urbane Kreativität eG (GuK) entrepreneurs, urban planners, creative artists and supporters have come together to promote projects for sustainable urban development. The GuK is a network and forum for its members and investors. Besides the exchange of ideas and experiences, the GuK supports the creative and economical project planning as well as the development of financial models and ensures the security and availability of the invested capital. The members of the GuK have established a manifesto in which the fundamental values and the framework of the cooperative are clarified.

22

Das Modell



Umsetzung: • Geschäftsplanung des Gesamtprojektes auf Grundlage konservativer Annahmen für Kosten und Erlöse • Berücksichtigung öffentlicher Verantwortung im Budget • Aufwand und Investitionen durch vertretbare Erträge ergänzt • Verzicht auf Grundstücksspekulation durch direktes Zugriffsrecht der GuK im Falle einer Grundstücksverwertung

VERMÖGENSERHALT: Die Genossenschaft für urbane Kreativität investiert langfristig auf der Basis einer nachhaltigen, vermögenssichernden Rendite.

PRESERVATION OF ASSETS: The Genossenschaft für urbane Kreativität (GUK – Cooperative for urban creativity) focusses on long-term investments on the basis of plausibly calculated and sustainable returns that exceed the general inflation.

As a medium-sized technology company, we see the concept as an ideal synergistic enrichment in the perfect place, and we will be involved in the Holzmarkt project content-wise but also as part of the cooperative.

GESETZLICHE AUFSICHT UND RÜCKZAHLUNGSANSPRUCH: Wie jede Genossenschaft unterliegt auch die GuK der Prüfung und Überwachung durch einen genossenschaftlichen Prüfungsverband. Jede Einlage ist über einen gesetzlichen Anspruch auf Rückzahlung aus dem Vermögen der Genossenschaft abgesichert. REGULATORY SUPERVISION AND REPAYMENT CLAIM: Just as each cooperative the GuK is subject to the examination and supervision by a cooperative auditing association. Each deposit is secured by a statutory right to reimbursement from the assets of the cooperative.

TRANSPARENCY, CODETERMINATION AND CONTROL: Each member of the GuK eG has one vote in the General Assembly, which is the body where major decisions are taken. The GuK is represented in the board of the Holzmarkt plus eG and has veto rights in both the real estate companies as well as control over the business planning, costs and contract design.

I.

Economic Approaches to the Holzmarkt Project Requirements: Generate an asset-preserving return • Equal treatment of all investors • Lean cost structure Implementation: • Business planning of the whole project based on conservative assumptions for costs and revenues • Consideration of public responsibility in the budget • Expenses and investments supplemented by reasonable incomes • Waiver of land speculation by direct access right of the GuK in case of land usage

Präambel

Wir, die Mitglieder der Genossenschaft für urbane Kreativität sind Menschen, die nach fairen Grundsätzen nachhaltige, soziale und kulturelle Projekte ermöglichen möchten. Unsere Definition von Erfolg schließt neben wirtschaftlichem Funktionieren auch Lebensqualität, den verantwortungsvollen Umgang mit Ressourcen und Achtsamkeit für Mitmenschen, sowie das direkte und indirekte Umfeld ein. Die Genossenschaft ist dem Wohl Ihrer Mitglieder und dem Erhalt des Vermögens verpflichtet, strebt jedoch nicht nach einer Maximierung monetärer Renditen. Die Genossenschaft sieht sich als Partner zur Entwicklung von Finanzierungsmodellen, die ein verantwortliches Wirtschaften und Handeln erfordern und fördern. Die Genossenschaft beteiligt sich mit Ihrem von den Mitgliedern eingezahlten Vermögen ausschließlich an Unternehmen und Projekten die den in diesem Manifest vereinbarten Kriterien entsprechen.

II.

Anlagekriterien

Das Vermögen der Genossenschaft darf nur zweckgebunden und gegen geeignete Sicherheiten genutzt und vergeben werden, verbunden mit der Auflage zu Transparenz und Kontrolle der Mittel- und Gewinnverwendung nach folgenden Kriterien:

Manifesto of the Genossenschaft für urbane Kreativität eG I.

Investment Criteria

We, the members of the Genossenschaft für urbane Kreativität (cooperative for urban creativity) are people who, following fair principles, want to enable sustainable, social and cultural projects. Next to well-functioning economic activities our definition of success also includes quality of life, the responsible and sustainable use of resources as well as re-spect and care for others, the direct and indirect environment. The cooperative is committed to its members and the preservation of the assets but does not seek to maximize monetary returns. The cooperative sees itself as a partner for the development of financial models that require and encourage a responsible management and action. With the assets paid-in by its members the cooperative supports exclusively companies and projects that meet the criteria agreed in this manifesto.

II.

Investment Criteria

The assets of the cooperative may be used and allocated only earmarked and in exchange for suitable collateral, including requirements on transparency and control of funds and profits according to the following criteria: a)

Properties are built and managed sustainably with low emissions and with environmental consciousness.

Stadtentwicklung im Sinne der Menschen, die dort leben.

b)

Urban development in the interest of the people who live there.

c)

Förderung gemeinschaftlichen Handelns nach dem Prinzip teilen statt besitzen.

c)

Promotion of community action following the principle of sharing instead of owning.

d)

Schaffung gesunder, freundlicher und angenehmer Lebensräume und kreativen Freiraums.

d)

Creating healthy, friendly and pleasant habitats as well creative free space.

e)

Gewährleistung, dass vergünstigte Mietkonditionen nur an ausgewählte gemeinnützige, soziale und kulturelle Projekte vergeben werden; Gewerbebetriebe zahlen marktübliche Konditionen.

e)

Ensuring that subsidized rental conditions will be awarded only to selected charitable, social and cultural projects; businesses pay standard market prices.

a)

Immobilien werden nachhaltig, schadstoffarm und umweltbewusst gebaut bzw. bewirtschaftet.

b)

Daniel Haver, CEO Native Instruments GmbH



TRANSPARENZ, MITBESTIMMUNG UND KONTROLLE: Jedes Mitglied der GuK eG hat eine Stimme in der Generalversammlung, dem Gremium, in dem wichtige Entscheidungen getroffen werden. Die GuK ist als Mitglied auch im Aufsichtsrat der Holzmarkt plus eG vertreten und hat sowohl Mitsprache- als auch Kontrollrechte in den Grundstücksgesellschaften und bei Geschäftsplanung, Kosten und Vertragsgestaltung.

Wirtschaftliche Ansätze für das Holzmarktprojekt Voraussetzungen: • Erwirtschaftung einer vermögenserhaltenden Rendite • Gleichbehandlung aller Kapitalgeber • Schlanke Kostenstruktur

FREEDOM FOR CREATIVITY: With the „Holzmarkt“-project in Berlin the GuK eG supports an innovative urban development project in which creative ideas, decision-makers and funding models complement each other in a sustainable manner. It is the cooperatives goal to continue assisting initiatives of the same kind in the future.



Die GuK ist Netzwerk und Forum für ihre Mitglieder und Investoren. Neben dem Austausch von Ideen und Erfahrungen unterstützt die GuK die gestalterische und wirtschaftliche Projektplanung, sowie die Erarbeitung von Finanzierungsmodellen und sorgt für die Sicherung und Verfügbarkeit des eingelegten Kapitals.

Daniel Haver, CEO der Native Instruments GmbH

Manifest der Genossenschaft für urbane Kreativität eG

III.

Ausschlusskriterien

III.

Exclusion Criteria

Eine wie auch immer geartete Zusammenarbeit in folgenden Gebieten ist ausgeschlossen:

Cooperation in the following areas, no matter the conditions, is excluded:

a)

Waffen- und Kriegsindustrie

a)

Weapons and war industry

b)

Atomindustrie

b)

Nuclear industry

c)

Industrien und Betriebe, die gegen Humanität, Natur-, Tier- und Umweltschutz verstoßen

c)

Industries and businesses that violate the protection of humanity, nature, animals and the environment.

d)

Institutionen und Unternehmen, die extremistisches oder rassistisches Gedankengut verbreiten oder tolerieren.

d)

Institutions and companies that disseminate or tolerate extremist or racist ideas and beliefs.

Manifest der Genossenschaft für urbane Kreativität eG vom 23. April 2013

Seite 1 von 1

KONTAKT : 23 [email protected] | www.gukeg.de

Angebotsbroschüre, Mai 2012 Offer brochure, May 2012

Holzmarkt plus eG

Entwurfsstudie Architektur, Juli 2012 Architectural design study, July 2012

Betreiberbroschüre, Oktober 2012 Operator brochure, October 2012

Konzept, Juli 2011 Concept, July 2011

Architekturkonzept Holzmarkt, März 2013 Holzmarkt architectural concept, March 2013

Konzept und Architektur, September 2013 Concept and architecture, September 2013

www.holzmarkt.com Die Holzmarkt plus eG ist der Ideengeber, Entwickler und Träger des Gesamtprojekts. Wir verstehen sie als Gremium, in dem sich die Initiatoren, der Bürgerverein und die Investoren austauschen und Entscheidungen zur Gestaltung und zum Betrieb des Holzmarkts treffen. Als Ansprechpartner der Stiftung Abendrot hat die Holzmarkt plus eG Grundsätze erarbeitet, wie der Quartiercharakter langfristig gewahrt bleiben kann.

What Berliners are venturing with the Holzmarkt project is basically a classic citizens‘ movement to take their city back. They have the self-confidence. They are the fiber of this city. These people are changing their city as they see fit and establishing their own Der Spiegel, Nr. 12 / 18.03.2013 rules. They want to institutionalize the dirt trail.

Sicherung des Holzmarkt-Charakters Securing the Holzmarkt Character

HOLZMARKT DORF stand: 10.04.2013

HOLZMARKT ARCHITEKTENTEAM

carpaneto architekten I Hütten & Paläste I Urban Affairs carpaneto architekten I Architekten Hütten & Paläste Architekten I Urban Affairs

1

K ONZEPT & ARCHIT EK T UR

Was sie am Holzmarkt wagen, ist im Grunde klassische bürgerliche Stadteroberung. Sie haben das Selbstbewusstsein. Sie tragen diese Stadt. Sie verändern Berlin nach ihrem Beispiel. Sie stellen die Regeln auf. Sie wollen die Institutionalisierung des Trampelpfads. Der Spiegel, Nr. 12 / 18.03.2013

Die Genossenschaft für urbane Kreativität und der Mörchenpark eV entsenden Mitglieder in den Aufsichtsrat, um Transparenz und Kontrolle zu gewährleisten.

The Holzmarkt plus eG is the creative director, developer and support of the overall project. We understand it as a body in which the initiators, the citizens‘ association and the investors exchange ideas and make decisions about the design and the business operations of the Holzmarkt. As contact of the Foundation Abendrot the Holzmarkt plus eG developed principles to maintain the character of the quarter in the long term. The Genossenschaft für urbane Kreativität (Cooperative for urban creativity) and the Mörchenpark eV appoint members for the Supervisory Board to ensure transparency and control.

Die Holzmarkt plus eG nimmt ihre Verantwortung als Quartiermanager zum Einen über zivilrechtliche Verträge mit den Erbbaurechtsgesell schaften und Betreibern des Eckwerks und des Hotels wahr. Zum Anderen ist sie gemeinsam mit der Genossenschaft für urbane Kreativität direkt an der Erbbaurechtsgesellschaft Holzmarkt, der Holzmarkt Betriebs GmbH, beteiligt. Die Holzmarkt Betriebs GmbH wird ausschließlich als Bauherr und Verpächter des Holzmarkts, also des Grundstücks zwischen Bahntrasse und Hotel aktiv. Sie schließt Pachtverträge mit Nutzern und Gewerbetreibenden, in denen die Grundsätze des Quartiers festgeschrieben sind. Ein Geschäftsbetrieb darüber hinaus ist nicht vorgesehen. The Holzmarkt plus eG on one hand assumes responsibility as a quarter manager regarding civil contracts with leaseholder societies and the operators of the Eckwerk as well as the Hotel. On the other hand, the Holzmarkt plus eG, together with the Genossenschaft für urbane Kreativität (Cooperative for urban creativity), is directly involved and has shares in the leasehold society Holzmarkt, the Holzmarkt Betriebs GmbH (Holzmarkt Operation LLC). The Holzmarkt Betriebs GmbH is acting exclusively as the owner and lessor of the Holzmarkt, the land between railway line and the hotel. It concludes lease agreements with users and tradesmen where the principles of the quarter are clarified. Any other business activity is not provided.

Die Vision des Holzmarkts, Stand Mai 2012 The vision of the Holzmarkt, as of October, 2012

Quartiergesellschaften

Städtebaulicher Vertrag

Quarter Societies

Urban Development Contract

Für grundstücks- und nutzerübergreifende Interessen wie Energie- und Wärmeversorgung, Abfallvermeidung und -entsorgung, Eventorganisation, sowie Handel, gründet die Holzmarkt plus eG sogenannte Quartiergesellschaften. Ihnen werden exklusive Liefer- und Leistungsrechte gewährt. So tragen alle Nutzer zum Funktionieren des Holzmarkts bei.

Über die Gestaltung des Uferweges und der öffentlichen Flächen schließt der Holzmarkt mit dem Bezirk einen städtebaulichen Vertrag. Unser Ziel ist die gemeinsame Verantwortung des Holzmarkts, der Stadt und der Bürger für einen lebenswerten und naturnahen öffentlichen Ort an der Spree.

Regarding the design of the riverbank walk and For common leasehold and user interests, such public areas, the Holzmarkt is going to set up an as energy and heat supply, waste reduction and urban development contract with the district. disposal, event organization and trade, the Holz- Our aim is the joint responsibility of the Holzmarkt plus eG will set up so called Quartierge- markt, the city and the citizens for a livable and selschaften (Quarter societies). They will be gran- natural public place at the Spree. ted exclusive delivery and performance rights. Hence, all users contribute to the well-functioning of the Holzmarkt.

Im Frühjahr 2011 setzten die FSKA-Architekten die ursprüngliche Idee illustrativ um. Von Anfang an war klar: Architektur, Natur und Kultur sollen kreativ-spielerisch zusammengebracht werden. In the spring of 2011, the FSKA architects illustrated the original idea. From the outset it was clear: architecture, nature and culture are to be brought together in a creative and playful manner.

24

Das Modell



KONTAKT: [email protected] | www.holzmarkt.com

Der Holzmarkt The Holzmarkt

Kultur, Arbeit, Integration, Erlebnis, Austausch & Versorgung Culture, Work, Integration, Experience, Exchange & Supply

Der Holzmarkt ist das Zentrum des Quartiers – räumlich und spirituell. Der Mörchenpark, der Markt, das Kreativdorf, der Club und das Restaurant laden ein, überraschen, inspirieren und unterhalten. Artisten, Handwerker, Musiker und Lebenskünstler schaffen mit- und füreinander.

The Holzmarkt is the center of the neighborhood – physically and spiritually. The Mörchenpark, the market, the creative village, the club and the restaurant invite, surprise, inspire and entertain. Artists, artisans, musicians and hedonists create with and for each other.

Der Holzmarkt versteht sich als Sprungbrett für selbständiges Handeln und gemeinsamen Erfolg. Räumlich sind Grenzen gesetzt, um die Nutzervielfalt zu fördern. Aufbauend auf den Erfahrungen mit Zwischennutzungen wird der Holzmarkt einen baulichen Rahmen schaffen, um Wandel zu fördern und zu fordern. Befristete Pachtverträge halten den Holzmarkt in Bewegung, schaffen Platz für Neues und junge Talente.

The Holzmarkt is understood as a springboard to act independently and achieve common success. Spatially there are limits to promote user diversity. Based on the experiences with the temporary use, the Holzmarkt is to create a structural framework to promote and stimulate change. Temporary leases keep the Holzmarkt in motion and at the same time make room for new and young talents.

27

Programm

Erschließung

Program

Als Pionierbauten sollen zunächst vier locker an der Holzmarktstraße aufgereihte Baukörper (die „Hallen“) dienen, in denen erste Nutzungen wie Werkstatt, Multifunktionshalle, Proberäume für Artisten und Musikstudios ihren Platz finden. Sie bilden das städtebauliche Rückgrat zur Holzmarktstraße und ihre Drehung wirkt einladend, das Areal von der Straße aus zu betreten. Die Hallen werden nach und nach durch kleinteilige Gewerbeeinheiten (die „Hütten“) ergänzt. Komplettiert wird das Dorf durch Club und Restaurant. Der Club wird seitlich des S-Bahnviadukts positioniert. Geplant ist ein Hochkellergeschoss als öffentlich begehbare Terrasse.

Development

Das Restaurant soll vollständig in das Terrain eingesenkt und seine Dachfläche als öffentliche Grünfläche, Aussichtspunkt und Teil des Uferwanderweges genutzt werden. Die Erdgeschosszone des Holzmarkt-Dorfes ist öffentlich zugänglichen, vielfältigen Nutzungen vorbehalten. Dies können Cafés, Multifunktionshalle, Kultureinrichtungen, Einkaufsmöglichkeiten, eine Kindertagesstätte und auch Versammlungsräume sein. Sie haben über den Holzmarkt hinausgehende Bedeutung und tragen zur Vernetzung des neuen Stadtviertels mit der Umgebung bei.

Program: As pioneering constructions there will be four structures (the „halls“) lined up next to each at the Holzmarktstraße. They will comprise of workshops, multifunctional hall, rehearsal rooms for artists and music studios. They form the urban backbone of the Holzmarktstraße and their rotation is inviting to enter the area from the street. The halls are gradually complemented by small commercial units (the „huts“). The club and the restaurant complete the village. The club is positioned at the side of the S-Bahn viaduct. Planned is a high basement as a publicly accessible terrace.

The restaurant is complely recessed into the ground and its roof is used as a public green space, viewpoint and part of the riverbank walk. The ground floor area of the Holzmarkt village is reserved for multiple and publicly accessible usages. This can be cafes, multifunctional hall, cultural institutions, shops, a daycare center and meet-ing rooms. They are of importance beyond the borders of the Holzmarkt and contribute to the interconnection of the new quarter with the environment.

Der Holzmarkt wird autofrei geplant, die verkehrliche Belastung durch das neue Quartier soll – trotz seiner Lage im östlichen Zentrum Berlins – so gering wie möglich gehalten werden. Eine Schlüsselrolle wird dabei dem öffentlichen Nahverkehr, dem Radverkehr, sowie der Erschließung mit Fußwegen zukommen. Von der Holzmarktstrasse aus leiten fünf große Zugänge neben und zwischen den Hallen in die verschiedenen Teilbereiche des Dorfes mit seinen Gassen und Plätzen. In Verlängerung dieser Eingänge – den sogenannten „Spreefenstern“ – leiten Blickachsen auf Spree und das gegenüberliegende Ufer. Der an der Spree gelegene Bereich des Mörchenparks wird als Teil des Uferwanderweges zwischen Schilling- und Michaelbrücke ausgebildet. Angeschlossen an den Uferwanderweg soll mit dem „Bergwanderweg“ eine zweite Route durch und über die Dächer des Dorfes geführt werden. Alle Teile des Dorfes, also Gebäude, Gassen und Plätze sowie der Ufer- und Bergwanderweg werden öffentlich zugänglich und barrierefrei angelegt.

Halle 04

Development: The Holzmarkt is planned to be car-free. The impact of traffic in the new district is supposed to be as low as possible, despite its location in the eastern center of Berlin. Public transport, bicycle traffic and the development of footpaths will take over the key roles. Starting from the Holzmarktstraße, five big entrances between and next to the halls will lead

Halle 03

Halle 02

Halle 01

Hütten 05

trough and to the halls and the different parts of the village with its streets and squares. In an extension of these entrances - these so-called „Spree windows“ - direct lines of sight lead to the Spree and the opposite riverbank. The part of the Mörchenpark that is directly by the Spree will be built as part of the riverbank walk between Schilling and Michael bridge.

The „mountain path“, which is connected to the riverbank walk, forms a second route and leads over the roofs of the village. All parts of the village-like buildings, streets and squares as well as the riverbank are going to be publicly available and accessible.

Schematische Darstellung der Gebäudeerschließung Schematic display of structural development

28

Der Holzmarkt HOLZMARKT BERLIN

Architekt

HOLZMARKTARCHITEKTENTEAM carpaneto architekten | Hütten & Paläste Architekten | urban affairs

Bauherr

HOLZMARKT plus eG Köpenicker Strasse 50, 10179 Berlin

Plangröße

DIN A3

Plannummer

Maßstab

M 1:500

Planinhalt

Status/Phase

2/Vorentwurf

Erschliessung pur

A-130326

Gezeichnet

H&P - FS/ NG

Datum

26.03.13

29

Das Dorf The Village

Das Dorf ist das Herz des Holzmarkts; ein vitaler Ort, dessen Stärken in seiner Kleinteiligkeit, Vielfalt und ständigem Wandel liegen. Im Dorf sind Arbeiten und Freizeit neben- und miteinander möglich. So bilden sich schnell heterogene Netzwerke, von denen eine hohe Dynamik und Kreativität ausgeht. Die Raumeinheiten werden zum Teil zeitlich befristet vermietet, um stetige Erneuerungen zu ermöglichen. Talente, Künstler und Entrepreneure bekommen bei attraktiven Mietbedingungen im Holzmarkt-Dorf eine reelle Chance; auch noch in zehn oder dreißig Jahren.

30

Der Holzmarkt

Der Holzmarkt wird ein Ort, an dem viele Menschen in Eigenverantwortung an der Verwirklichung eigener und gemeinsamer Träume arbeiten.

The village is at the heart of the Holzmarkt; a vital place whose strengths lie in its small-scale, diversity and in constant change. In the village, living, working and leisure are possible with and alongside each other. Heterogeneous networks evolve of Die Holzmarkt-Genossenschaft übernimmt die which a high level of dynamics and creativity oriVerantwortung, den richtigen Nutzer-Mix für ein ginates. Spatial units are partly rented on a temlebendiges und funktionierendes Dorf zu finden. porary base to permit constant renewals. Young Neben Raum für produzierendes und kreatives people, artists and entrepreneurs have a realistic Gewerbe wird das Dorf auch einen großen Teil chance in the Holzmarkt with attractive rental des täglichen Bedarfs durch Einzelhandel, Res- terms - even in ten or thirty years. taurant und Bars abdecken.

The Holzmarkt will be a place where many people will work self-responsibly on the realization of own and joint dreams.

Nichts ist tödlicher für die Kunst als starre Raster, bornierte Vorurteile und das ängstlich-krampfhafte Suchen nach bequemen Wegen. Und nichts stärkt sie mehr als eine solide Verbindung aus Kreativität, Leidenschaft, Mut, Toleranz  und die Interaktion mit Gleichgesinnten. Der Holzmarkt hat beste Voraussetzungen, eine hochproduktive kulturelle Plattform zu werden.

Nothing is more lethal for art than rigid schemes, narrow-minded prejudices and the desperate search for comfortable solutions. And nothing strengthens it more than a solid combination of creativity, passion, bravery and tolerance and the interaction with like-minded people. The Holzmarkt is the best base to become a highly productive cultural platform. Volker Bartsch, Sculpturer and Painter

Volker Bartsch, Bildhauer und Maler

The village units are rented out by the Holzmarkt cooperative. It takes the responsibility to find the right mix of usage for a lively and working village. Next to space for production and creative business, a large part of daily demand is covered in the village by retailers, restaurants and bars.



KONTAKT : [email protected] | www.holzmarkt.com

Pächterstruktur im Dorf Village Structure

Pachtmodelle Lease Model

Die Holzmarkt plus eG übernimmt die Verantwortung, einen optimalen und sich gegenseitig befruchtenden Nutzungsmix im Dorf zu ermöglichen. 8

The Holzmarkt plus eG accepts the responsibility to allow an optimal and mutually stimulating mix of usages in the village.



Dorf - Genosse:



Kreativer Ansiedler:

Ausprobierer:



Village - Comrade:



Creative resident:

Experimenters:

• unbefristeter Mietvertrag • Mieter bilden den infrastrukturellen Kern des Dorfes • buntes Angebot des täglichen Bedarfs sowie Güter & Dienstleistungen aus Kreativ- & Produktionsgewerbe • Beitritt in die GuK (Genossenschaft für urbane Kreativität) als Kondition des Mietvertrags • keine Aufnahme von Großbetrieben, • Handelsketten oder Gastronomieketten • Portfolio der Betriebe: individuell, einzigartig, nachhaltig orientiert

32

Der Holzmarkt

• Indefinite lease • Tenants form the infrastructural core of the village • Varied selection of daily needs as well asgoods & services from creative & commercial production • Membership in the GuK (Cooperative for urban Creativity) as a condition of tenancy • No acceptance of large companies, retail chains or catering chains • Portfolio of businesses: individual, unique, sustainability-oriented

• • • •

Nutzer: Kreativgewerbe Mietvertrag 5 – 10 Jahre Beitritt in GuK erwünscht, aber keine Bedingung Portfolio der Betriebe: individuell, einzigartig, nachhaltig orientiert

• User: creative industry • Lease 5 - 10 years • Membership in the GuK desirable but not mandatory • Portfolio of businesses: individual, unique, sustainability-oriented

• Nutzung auf Zeit (kann zu normalen Konditionen verlängert werden) • Künstler / Kulturschaffende mit spannenden Ideen, aber wenig eigenen finanziellen Mitteln • Möglichkeit, Atelier günstig zu beziehen und bei wachsendem Erfolg Entwicklung zu kreativem Ansiedler • jährliche Auswahl durch ein noch zu bildendes Gremium • Mieten stark subventioniert • Temporary usage (can be extended under normal conditions) • Artists with exciting ideas, but little own funds • Opportunity to move into cheap ateliers & with increasing success, development to mediumtermed tenants • Annual selection by committee yet to be formed • Heavily subsidized rents

33

Der Marktplatz The Marketplace

Das Holzmarkt-Dorf wird ein lebendiger Ort, der einem Marktplatz gleicht. Präferiert werden Pächter, die mit ihrer Nutzung öffentliche oder teilöffentliche Flächen schaffen. Neben den kleinen Kreativ- und Gewerbeparzellen bietet das Dorf von vornherein auch schon Nutzungen, die einen Mehrwert für das gesamte Quartier, seine Besucher und den ganzen Kiez darstellen, gleich einem urbanen Dorfplatz. The Holzmarkt-village will be a lively place that resembles a market place. Tenants who, with their usage, create public or partly public spaces are preferred. Besides the small creative and commercial plots, the village, already from the outset, offers usages that create additional value for the quarter, the visitors and the whole neighborhood, like an urban village square.

34

Der Holzmarkt

Werkstatt

Musik- und Aufnahmestudios

Artistenhalle

KidzKlub

Workshop

Music and Recording Studios

Artist Hall

KidzKlub

Die Holzmarkt-Werkstatt ist ein offener und integrativer Ort. Sie ist Künstler- und Produktonswerkstatt, Zimmerei, Tischlerei, Schlosserei und Lackiererei in Einem und wird als inklusives Modell betrieben. In Zusammenarbeit behinderter und nicht-behinderter Menschen entstehen hier Außenhüllen, Inneneinrichtungen, Bühnenbilder für die eigenen Produktionen und phantasievolle Spielgeräte für den Mörchenpark. Die Werkräume werden auch in Teilzeit öffentlich nutzbar sein – hier kann jeder sein Bett selbst bauen.

Im Hochparterre und ersten Obergeschoss ist ein produktives Cluster von einzelnen Musikschaffenden mit gemeinsamer technischer Infrastruktur und Kommunikationsräumen angesiedelt. Hier entsteht eines der lebendigsten Musikhäuser Europas.

Die Halle dient als Proberaum für Artisten und beherbergt auf drei Etagen Galerien als Technik- und Umkleideräume. Sie wird minimalistisch ausgebaut, für spätere bauliche Ergänzungen werden im Tragwerk hohe statische Reserven vorgehalten. Hier entsteht eine Plattform junger selbstständiger Kreativer aus den Bereichen Artistik, Schauspiel und Tanz.

Zu einem Dorf gehören Kinder. Der Kidzklub wird sich in den Mörchenpark integrieren. Viel holziges mit naturnahen Erlebniswelten. Unser Dorf mit seinen Handwerkern und Künstlern ist ein Abenteuerpark. Die Schulgärten und Erlebnispfade ermöglichen den Kindern einen naturnahen Aufenthalt in zentraler Lage. Unser Kidzklub steht für Musik, Tanz und viel Spaß, und wird zeitweise auch Nachts als KidzHotel seine Tür öffnen.

The Holzmarkt-workshop is an open and integrative place. It is an artist and production workshop, joinery as well as carpentry, metal working and paint shop in one, and is operated as an inclusive model. In cooperation with disabled and nondisabled people outer shells, interiors and stage decorations will be built for own productions and imaginative playground equipment for the Mörchenpark. The workshop premises will be partly publicly available – here, everyone can build his own bed.

Located in the raised ground floor and first floor is a productive cluster of individual music makers with common technical infrastructure and communication rooms. It will be one of the most lively music buildings in Europe.

The hall serves as a rehearsal room for artists and houses technology and changing rooms in galleries spread over three floors. It will be built in a minimalistic manner; for subsequent structural additions high static reserves are guaranteed. This is a platform for young, independent creative folks in the fields of creative artistry, acting and dance.

Children are part of a village. The Kidzklub will be integrated into the Mörchenpark; a lot of wood and near-natural experiences. With its craftsmen and artists, our village is an adventure park. The school gardens and discovery paths allow the children a more natural stay in a central location. Our Kidzklub stands for music, dance and fun and will occasionally open its doors at night in form of a KidzHotel.

35

Ruhe & Spa

Kultur

Multifunktionshalle

Rest & Spa

Culture

Multifunctional hall

Der Holzmarkt wird Orte der Ruhe und er Entspannung bereithalten. Ob Meditation, Yoga oder Mittagsschlaf, in einem Ruheraum kann jeder nach seiner Façon selig werden. Für Leib und Wohl sorgt zudem auf dem Holzmarkt ein Spa. Hotelgäste, Besucher und Arbeiter finden hier Sauna und Massagen. Schnurrrrrrr.

Kunst und Kultur sind zentrale Bestandteile des Holzmarkts. Die im Club KaterHolzig unter dem Namen KaterKultur erfolgreich eingeführten vielschichtigen Veranstaltungskonzepte werden im Holzmarkt weitergeführt und gemäß den neuen Möglichkeiten auf großer Bühne weiterentwickelt. Die räumlichen und baulichen Dimensionen, sowie der große, heterogene Pool an kreativen Menschen, die das Gelände mit Leben füllen und dort arbeiten, werden den Holzmarkt zu einem der spannendsten Kulturstandorte Berlins machen.

The Holzmarkt will hold space available for rest and relaxation. Whether meditation, yoga or a nap, in a rest room everyone can seek heaven in his own fashion. For the health of mind and body, the Holzmarkt has got a spa. Here, hotel guests, visitors and workers will find a sauna and massages. Schnurrrrrrr.

Art and culture are central components of the Holzmarkt. The multi-layered event concept KaterKultur, introduced successfully at the club KaterHolzig, will keep developing under the new possibilities, so to speak, on a big stage. The spatial and structural dimensions, as well as the large, heterogeneous pool of creative people who live and work there and fill the Holzmarkt with life, will turn the Holzmarkt into one of the most exciting cultural sites in Berlin.

Neben dem Club wird eine große, öffentlich nutzbare Multifunktionshalle auf dem Dorfplatz das Herzstück des kulturellen Lebens sein. Doppelgeschossig angelegt, mit dreifacher Geschosshöhe im Bühnenbereich und Bühnenabsenkung bis in den Keller ermöglicht die Halle auch technisch komplexere Events und Produktionen für Kongresse, Messen und Firmenveranstaltungen. Produktpräsentationen können ebenso wie Incentives hier einen geeigneten Raum finden. Darüber hinaus werden ganzjährig Floh- und Viktualienmärkte realisiert. An warmen Tagen können zudem die Hallentore geöffnet werden, sodass drinnen und draußen gefeilscht werden kann.

Next to the club, a large, publicly usable multifunctional hall in the village square will be the centerpiece of cultural life. Depending on needs it is quickly divisible into several areas. With twostorey construction, triple-storey height in the stage area and a stage sinkable into the basement, the hall makes even technically complex events and productions possible for congresses, mess and corporate events. Product replacements could find suitable place as well as incentives here. In addition all year round, flea and victuals markets will be realized. On warm days, the hall doors can be opened so that bargaining can take place indoors and outdoors.

Hallen & Hütten Halls & Huts

Vielfalt, Kleinteiligkeit und Wandel – die Maxime des Holzmarkts spiegelt sich auch in der DorfTopologie wider. Mit dem Raum-Konzept „Hallen und Hütten“ kann das Dorf nach Bedarf und Entwicklung wachsen, sich wandeln und individuell gestalten lassen. Leitgedanke der Dorf-planung ist die Entwicklung einer baulich-konstruktiven und räumlichen Struktur, die den Nutzern als

Gerüst für Möglichkeitsräume dient. Sie soll mittels An-, Um-, und Weiterbaubarkeit flexibel und langfristig entwickelbar sein, einem andauernden Transformationsprozess unterliegen und so den Erhalt des kreativen Freiraums gewährleisten.

Hallen - funktional & günstig

Expansion & Verdichtung

Halls - functional & convenient

Expansion & Compression

Mit den Hallen wird dem Dorf seine parallel zur Straße verlaufende Grundstruktur gegeben. Sie sind Fundament des Dorfes und zugleich Schallfilter für den Holzmarkt. Sowohl die Hallen, als auch die notwendige Infrastruktur können günstig und zügig montiert und in Betrieb genommen werden. Die Hallen bieten vielfältige Nutzungsmöglichkeiten und individuelle Gestaltungs-

räume für die Kreativen im Dorf. Sie sind räumlich und konstruktiv Ausgangspunkt für einen kleinteiligen Hüttenbau und ein verzweigtes räumliches Wegenetz. Sie bieten Platz für Künstler- und Produktionswerkstätten und sind variabel teilbare Veranstaltungsräume für Kultur und Events.

Sowohl Wachstum nach Außen als auch Verdichtung nach Innen sind möglich. Werkstätten starten klein in einer Halle oder Hütte und dehnen sich über die Zeit nach Bedarf aus. Läden entwickeln sich von Ständen in den Hallen zu kleinen oder großen Hütten – auf, in und neben den Hallen. Künstler experimentieren in abgehängten Galeriegeschossen, in herausragenden Räumen oder in Solitären. Übungsräume entwickeln sich aus einer kleinen Zelle zu Netzwerken und gruppieren sich um Agentur und Aufnahmestudio.

Hütten - variabel & individuell Huts – Variable & Individual

Werkstatthalle im Querschnitt Workshop hall in cross section

Multifunktionshalle im Querschnitt multifunctional hall in cross section

Musik- und Aufnahmestudiohalle im Querschnitt Music and recording studio hall in cross section

Artistenhalle im Querschnitt Artist hall in cross section

Schnitt der Hallen von der Holzmarktstraße aus betrachtet

Halle 04

Halle 04

Halle 03

Halle 03

Halle 02

Halle 02

Halle 01

Halle 01

Hütten 05

Hütten 05

Schematische Darstellung Hallen mit den Umrissen der Hütten – Abweichungen zum Lageplan möglich Schematic representation of halls with the outlines of the huts

Schematische Darstellung Hallen und Hütten – Abweichungen zum Lageplan möglich Erschliessung von Hallen und Hütten über externe Treppenkerne, Schematic representation of the halls and huts Verbindung der Hallen über Stege (Bergwanderweg). Erschliessung von Hallen und Hütten über externe Treppenkerne, Verbindung der Hallen über Stege (Bergwanderweg).

Die Hütten kontrastieren die Hallen mit ihren Halls & Huts: Diversity, fragmentation and structure can be assembled and taken into opera- Huts – Variable & Individual: The huts contrast Funktionen und Dimensionen. In ihrer Kleintei- change - the maxim of the Holzmarkt is also re- tion very quickly and at low cost. The halls offer a the halls with their features and dimensions. ligkeit und ihrer vielfältigen materiellen Beschaf- flected in the village typology. With the room variety of uses and individually designable spaces In their small-scale and their diverse material fenheit entsteht eine personalisierte Architektur, concept „Halls and Huts“, the village may grow, for the creative minds in the village. Spatially and composition, personalized architecture is creadie die Dorfmieter selbst kunstvoll mitgestal- change and be customized depending on needs constructively they are the starting points of the ted that the village tenants artfully help shape. ten. Das Dorf erhält dadurch charakteristische or developments. Guiding principle of the village small-scale huts and a widely branched path net- Thereby the village gets characteristic forms Formen und Fronten, die sich ständig im planning is to develop an architectural design and work. They offer storage space, artist and pro- and fronts, which are constantly in the process Wandel befinden. Der temporäre und individuelle spatial structure that serves users as a scaffold duction workshops and variably divisible functio- of change. The temporary and individual chaPlannummer A-130315-2-01 Plangröße A3 Charakter der Hütten denkt die Bau- und for new potential rooms. It should be flexible and nal facilities for culture and events. racter of theDINhuts consequently continues the Plannummer A-130315-2Maßstab M 1:1000 DIN A3 Planinhalt Nutzungsweisen der Bar25, Johannesburg 24 developable in the long term through convertibiideas of thePlangröße way of construction and usage of Hütten und Erschliessungssystem Status/Phase 2/Vorentwurf Architekt Bauherr M 1:1000 Planinhalt und des KaterHolzig konsequent weiter. Die lity and extendibility and be subject to an ongoing Expansion & Compression: Both growth outward the Bar25 asMaßstab well as the KaterHolzig. The huts Hallen gesamt HOLZMARKTARCHITEKTENTEAM HOLZMARKT plus eG Hütten können mehrgeschossig erweitert oder zu BERLIN transformation; carpaneto thus ensuring the preservation and compaction possible. Workshops can be extended with storeys or Erschliessungssystem be conGezeichnet H&P - FS/ NG more Datum 15.03.13 HOLZMARKT architekten | Hütten & Paläste Architekten | urban affairs inwards Köpenickerare Strasse 50, 10179 Berlin Hütte Status/Phase 2/Vorentwurf Architekt Bauherr gesamt HOLZMARKTARCHITEKTENTEAM HOLZMARKT eGtime solidated into groups. They can standHallen Gruppen zusammengefasst werden. Sie können of creative free space. start small in a hall or a hut and expand plus over alone, Gezeichnet H&P - FS/ NG Datum 15.03.13 HOLZMARKT BERLIN carpaneto architekten | Hütten & Paläste Architekten | urban affairs Köpenicker Strasse 50, 10179 Berlin allein stehen oder vor, neben, auf und in die Haldepending on needs. Shops evolve from stands in be put in front of, next to or on top of halls. len gesetzt werden. Halls - functional & convenient: The halls will give the halls to small or large huts – on, in and next to the village its parallel to the street running basic the halls. Artists experiment and live in suspended structure. They are the foundation of the villages gallery floors, in exceptional rooms or solitaries. and at the same time noise barrier for the Holz- Practice rooms evolve from a cell to networks and markt. Both the halls and the necessary infra- groups around agencies and recording studios.

Cross section of the halls if looked at from the Holzmarktstraße

38

Der Holzmarkt

39

Gassen & Plätze Alleys & Squares

Im Anschluss an den Haupteingang – flankiert von den Hallen und kleinteiligen Gewerbenutzungen, wie Imbiss, Friseur, etc. - bildet sich eine Gasse, die im Westen in den umschlossenen Dorfplatz für Märkte, Versammlungen und Veranstaltungen mündet. Die angrenzende Eventhalle kann zum Marktplatz hin über große Tore geöffnet werden und diesen räumlich ergänzen. Nach Südosten erweitert sich die Gasse in den zum Park und Restaurant hin offenen „Mörchenplatz“.

Bergwanderweg

Oberdorf & Unterdorf

Mountain Paths

Upper & Lower Village

Ein System aus Stegen und Brücken soll die Gesamtheit der Hütten und Hallen auf dem Niveau der Hallendächer verbinden und mit dem Gelände vernetzen.

Die an der Holzmarkstraße liegenden Hallen und die darauf geplanten Hütten bilden das Oberdorf. Sie haben programmbedingt unterschiedliche Gebäudehöhen, welche durch die anwachsenden Hütten noch verstärkt werden. Daraus entsteht eine topographische “Berglandschaft“, die ein vielschichtiges Straßenbild ergibt.

Siehe auch Plan „Städtebauliches Konzept“ auf Seite 12 - 13.

Siehe auch Plan „Erschließung“ auf Seite 29.

Following the main entrance - flanked by the halls and fragmented commercial uses such as food, hairdresser, etc. - forms an alley that merges into market place in the west for markets, meetings and events. The adjacent events hall with its large gates can open up and thus spatially ad room to it. In southwest direction the alley expands towards the „Mörchenplatz“, which is opened up to the park and the restaurant.

A system of planks and bridges will connect the entirety of the huts and halls on the roof level with the area.

See also the „Urban Development Concept“ plan on page 12 – 13.

See also the „Development“ plan on page 29.

Oberdorf

Oberdorf

Marktplatz

Mörchenplatz Unterdorf

Unterdorf Uferwanderweg

Club Restaurant

Vertikale Flächen Vertical Spaces

Die relative Dichte des Dorfs ermöglicht es, einen großen Teil der Baufelder entlang der Spree als Freiraum, dem „Mörchenpark“ zu gestalten, der der Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden soll. Auch auf Hütten- und Hallendächern sollen begrünte Freiflächen entstehen.

The relative density of the village allows a large part of the construction areas along the Spree to be open space and thus to design the „Mörchenpark“, which will be made available publicly. Also on huts and hall roofs, green open space will be

Das Unterdorf befindet sich südlich der Hallenformation und bildet als Gegenüber der größten Halle (Eventhalle) ein weiteres zusammenhängendes Baufeld für dreigeschossige Hütten und Flächen für (frei positionierbare) Hütten auf Stelzen, die in der Erdgeschossebene durchlässig sind und vom Marktplatz aus den Blick auf die Spree ermöglichen. The halls and the huts built on top located at the Holzmarktstraße form the upper village. Based on the program, the buildings in the upper village have different heights, an effect that is amplified by the growing huts. This creates a topographic „mountain landscape“, which forms a rhythmic and complex streetscape. The lower village is located south of the halls and as counterpart of the biggest hall (event hall), forms another coherent construction site for three-storey halls and spaces for (freely positionable) huts on stilts, which are open at the ground floor level and thus allow the view on the Spree from the market place.

Baumethoden Construction Methods

Die Architektur des Holzmarkt-Dorfs übernimmt Stilmittel seiner Vorgängerprojekte und denkt sie in neuer Dimension weiter. Was im Jahr 2004 mit der zügigen Errichtung der ursprünglichen Bar25 aus Restholz durch ein Team aus Profis und Laien begann, wurde in der aufwendigen und kleinteiligen Gestaltung der Johannesburg 24 weiterentwickelt. Container und häufig dem Sperrmüll entnommene Baumaterialien wurden zu einem burgähnliche Haus arrangiert, so als wäre es über Jahre gewachsen. Ohne einen üblichen Hausaufbau zu berücksichtigen wurden Räume mit unterschiedlichen Atmosphären auf verschiedenen Ebenen gebaut und über schmale Treppen und Luken verbunden. Der Eindruck von ´Bauten in Bauten` entstand.

Johannesburg 24

Im KaterHolzig wurde eine Fabrikruine in kürzester Zeit aufwendig ausgebaut und wieder durch Eigenbauten im Hof und in den Gebäudeetagen erweitert, um eine optimale und eigenwillige Raumnutzung zu erreichen. Zitate dieser Bauweise kann man übrigens in zahlreichen Clubs der Stadt entdecken.

The architecture of the Holzmarkt village takes its stylistic predecessor projects and advances their thinking in a new dimension. What began in 2004 with the fast establishment of the original Bar25, made of waste timber by a team of professionals and laymen, was further developed in the design of the complex and small-scale-structured Johannesburg 24. Containers and building materials mostly taken from bulk trash were arranged to form a castle-like house, as if it has grown over the years. Without consideration of conventional models of house construction, spaces were built with different atmospheres at different levels and connected via narrow stairs and hatches. The impression of buildings in buildings arose. In the KaterHolzig, a factory ruin was expanded in a very short time and completed by DIY projects in the yard and the different floors to achieve an optimal and idiosyncratic use of space. Quotations of this construction method can be discovered in numerous clubs in the city. The concept of „halls and huts“ is inspired by the designs of its predecessors from the time of the temporary uses. Here, industrially prefabricated modules are used again. Facades and interiors remain mostly unknown in many aspects of design and are finished by the users themselves. Thus, the handwriting of each user will be recognizable.

Das Konzept „Hallen und Hütten“ ist inspiriert von den Bauweisen seiner Vorgänger aus Zeiten der Zwischennutzungen. Hier werden wieder industriell vorgefertigte Module benutzt, wobei Fassaden und Innenausbau in weiten Teilen gestalterisch unbestimmt bleiben und durch die Nutzer erfolgen werden. So wird die Handschrift jedes Nutzers erkennbar sein. KaterHolzig

41

Betonstuck

KaterHolzig – Club Experience in the Holzmark On and off the dance floor is where it once started. It is there, where the wildest dreams were dreamed, the most daring plans were forged and enthusiasm was nurtured to implement it all. The club was the stimulus and source of inspiration. Under the same name and with a new look, the KaterHolzig will open the next chapter in the Holzmarkt with its history shaped by constant change and creative. Grown from the unbroken need to get like-minded people to create their own space, which stimulates the imagination and where all the different visions can be filled with life.

Concrete Stucco

Geplant ist ein in seiner Außen- und Innendarstellung eigenwilliges ClubHaus mit Spreebalkonen und Dachterrasse, mit angelegten Gartenaußenflächen, sowie einer Whiskey-Bar im denkmalgeschützten S-Bahnviadukt, welche getrennt vom Club betrieben werden kann. Der über die Jahre entwickelte Stil, aus den unterschiedlichsten Versatzstücken detailverliebte, patchworkartige Architektur- und Design-Konzepte mit individuellem Flair zu erschaffen, wird auch im neuen KaterHolzig fortgesetzt. Altes wird mit Neuem vermischt. Die Villa Kunterbunt trifft auf zeitgenössische Architektur. Ein moderner Betonbau mit altem Stuckwerk, in dem klassische Stile, Designs und Materialien neu interpretiert und gemischt werden.

Club

KaterHolzig Cluberlebnis auf dem Holzmarkt Club Experience in the Holzmarkt

Auf und neben der Tanzfläche hat einst alles angefangen. Dort wurden die kühnsten Träume geträumt, die wagemutigsten Pläne geschmiedet und der Enthusiasmus genährt, all das auch umzusetzen. Der Club war Pulsgeber und Inspirationsquelle. Unter selbem Namen und im neuen Gewand wird der KaterHolzig im Holzmarkt das nächste Kapitel in seiner von stetigem Wandel und kreativer Erneuerung geprägten Geschichte aufschlagen – ein Magnet mit internationaler Strahlkraft für Raver, Kreative, Touristen und Lebenskünstler aller Art. Gewachsen aus dem ungebrochenen Bedürfnis, sich mit Gleichgesinnten einen eigenen Raum zu erschaffen, der die Phantasie anregt und in dem die unterschiedlichsten Visionen mit Leben gefüllt werden können.

42

Der Holzmarkt

Urban Development Concept

Concrete Stucco Planned is a clubhouse with an idiosyncratic external and internal representation with Spreebalconies and rooftop garden areas, as well as a whiskey bar in the heritage-protected S-Bahn viaduct, which can be operated separately from the club. The over the years developed style to create patchwork-like architecture and design concepts with an individual flair, using various elements and components, will be continued in the new KaterHolzig. Villa Villekulla meets contemporary architecture. It is a modern concrete building with old stucco where classic style, materials and designs are reinterpreted and mixed. Furthermore, terraces and balconies will allow the guest to experience the immediate proximity of the water. By its location right in the S-Bahn viaduct, a perfect symbiosis of urbanity and nature is created; in the middle of the city and yet in the greenery.

Um dem Uferwanderweg und den angrenzenden Anbauflächen den maximalen Raum zu geben, wird der Club am äußersten westlichen Grundstücksrand positioniert. Das Kellergeschoss mit Tanzfläche bettet sich übergangslos in das Gelände ein und bildet an der östlichen Seite eine öffentlich zugängliche Spreeterasse. An der westlichen Seite schließt sich eine Treppenanlage an, die zum Clubgarten im Dreieck Club, S-Bahn Viadukt und Spree führt.

Urban Development Concept To give the maximum amount of space to the riverbank walk and the adjacent areas, the club will be positioned at the most western part of the property. The basement with dance floor embeds itself seamlessly into the terrain and forms a publicly accessible Spree terrace on the eastern side. On the western side is a staircase that leads to the club garden in the Dreieck Club (Triangle Club), the S-Bahn viaduct and Spree.

Terrassen und Balkone werden dem Gast die Möglichkeit bieten, die unmittelbare Nähe zum Wasser zu erleben. Durch die direkte Lage am S-Bahn Viadukt wird eine perfekte Symbiose aus Urbanität und Natur erschaffen. Mitten in der Stadt und doch im Grünen. Kurz: Das Gebäude und der Inhalt spiegeln die Lebensphilosophie der über die Jahre im Umfeld der Bar25 und des KaterHolzig entstandenen Wunschfamilie dar.

Städtebauliches Konzept

Einbettung des Clubs in die Umgebung Integration of the club into the environment

KONTAKT: [email protected] | www.katerholzig.de

Schallschutz & Akustik Soundproofing & Acoustics

Terrasse

Das Gebäude soll als Massivbau errichtet werden, in dem die beiden Einheiten (Technoclub und Cabaret) gemäß Schallschutzanforderungen in zweischaliger Bauweise eingelassen sind. Beide Einheiten sollen darüber hinaus hohen akustischen Anforderungen genügen, um den Besuchern des Clubs ein einzigartiges, sinnliches Klangerlebnis zu bieten. Soundproofing & Acoustics The building is to be a solid construction in which the two units (techno club and theater / cabaret) are embedded in a double wall construction according to soundproofing requirements. Moreover, both units also meet high acoustic requirements to ensure a unique sensual audio experience for the visitors of the club.

Erschließung & Gebäudestruktur Development & Building Structure

Der Eingang des Clubs mit Kasse, Fundbüro und Garderobe befindet sich im S-Bahnbogen. Dieser Bereich ist über versetzbare, temporäre Wände mit dem Clubbauwerk verbunden. Das Gebäude wird von dort aus ebenerdig betreten. Im Keller befindet sich der Technoclub mit Tanzfläche, Bar und die Champagnerbar. Oberhalb des Eingangs befindet sich das Cabaret, das auch mittels eines Zugangs über die öffentliche Spreeterrasse betreten werden kann.

öffentliche Spreeterrasse

An den Außenwänden des Cabarets sind umlaufend höhenversetzte Logen angebracht. Die Erschließung der Logen wird sowohl im Inneren als auch im Außenbereich, dann über ihre Dächer, ringförmig um das Gebäude geführt. Außen betritt man die Logen über einen Zugang aus dem Cabaret, sowie über ein freistehendes Treppenhaus, von wo sie bis zur Dachterrasse begangen werden können (Spreebalkone). Alle Bereiche des Gebäudes sind barrierefrei zu erreichen. Modellfoto Club - Vorentwurf, Stand 2012 Model image of the club – Preliminary draft, as of 2012

44

Der Holzmarkt

Development & Building Structure The entrance to the club with cash till, lost property office and cloakroom is located in the S-Bahn arch. This area is connected to the club with removable, temporary walls. The Building is entered from there at ground level. In the basement is the techno club with dance floor, bar and Champagne bar. Above the entrance is the cabaret, which can also be entered through an access on the public Spree terrace. On the outer walls of the cabaret, loges are vertically mounted at different heights. The access to the loges is available indoors but also outdoors, in this case through their roofs, circular around the building. Outside, the loges can be entered through an access from the cabaret as well as through a freestanding staircase from where they can be entered up to the roof terrace (Spree balconies). All areas of the building are freely accessible.

S-Bahn

Cabaret

Uferwanderweg

Spree

Club

Vorentwurf, Stand 2012 Preliminary draft, as of 2012

45

Restaurant

„regional, mit panurbanen Einflüssen“ umschrieben, was bedeutet, dass sich das Küchenteam 2005, ein Jahr nachdem die Bar25 in Ber- von den Metropolen der Welt   inspirieren lässt. lin aufschlug, öffneten sich auch die Türen ih- Abgerundet wird das Ganze durch einen authentires Restaurants.  Das im Westernstil gehaltene schen wie gleichermaßen stilvollen Service sowie Lokal umfasste 100 Sitzplätze und wurde schnell durch die Fabrikästhetik, die mit Dekoelemenzum Geheimtipp der Berliner Feinschmecker- ten hingebungsvoll in Szene gesetzt wurde. Vom bohème.  Sechs Jahre lang wurde direkt am ausschweifenden Zusammensein bis hin zu weWasser mit durchschlagendem Erfolg gekocht, niger opulenten Gelagen oder allem dazwischen gebraten und geschmaust. ist feinschmeckerisch nichts unvorstellbar und zieht sich durch alle Gesellschaftsschichten hinMit dem Umzug des Clubs 2011 und der damit durch. Der KaterSchmaus auf dem Holzmarkt soll einhergehenden Transformation von „Bar25“ zu daran anknüpfen. Zwei von einander abtrennba„KaterHolzig“ zog auch das Restaurant auf das re Gasträume ermöglichen sowohl den Mittagsgegenüberliegende Spreeufer. Es wurde „Kater- tisch in der „Volksküche“ als auch gehobenes schmaus“ getauft. Mit Herz und Liebe wurde die Schmausen am Wasser. Außerdem sind wir uns Ruine im dritten Stock aufgemöbelt. Das dort der sozialen Verantwortung bewusst und werden untergebrachte Restaurant war vom ersten darum im Holzmarkt-Restaurant einen AusTag an ausgebucht. Gäste aller Couleur zieht es bildungsort anbieten, der auch gehandicapte wegen der exzellenten Küche hierher, sie wird als Auzubildende einbezieht.

Aktuell wird sowohl das Brot als auch die Pasta im KaterSchmaus selbst hergestellt und auch gebeizt und geräuchert wird von eigener Hand. Doch wir wollen mehr: vom urbanen Dach Geerntetes frisch auf den Teller bringen zu können, ist die Vision. Die Zusammenarbeit mit Bauern aus der Region werden wir weiterhin pflegen, um eine saisonale und somit nachhaltige Küche zu garantieren und die Region zu unterstützen. Die Umgebung bleibt wie gewohnt urban mit Blick auf Fabriken, Schornsteine, Wohnungen und die rauschende Spree; doch wie die Gestaltung des komplett selbst kreierten Restaurants letztlich konkret aussehen wird bleibt vorerst unser sahniges Geheimnis... nur soviel: es ist ein vollständig nachhaltiges Konzept.

Thank you so much. It was a very nice evening, big compliments to the kitchen. My guests from London and New York were deeply impressed and had not experienced something as sensational thus far. Oliver Thiemann, Guest

2005, one year after the Bar25 had settled down in Berlin, the doors to its restaurant opened. The western-style restaurant consisted of 100 seats and it quickly became an insider tip in Berlin among bohemian connoisseurs. For a period of six years people cooked, fried and feasted with resounding success. With the relocation of the club in 2011 and the resulting accompanying transformation of „Bar25“ to „KaterHolzig“, also the restaurant moved to the opposite riverbank of the Spree. It was named „Katerschmaus“. The restaurant, reconditioned with heart and love in the third floor of the ruin, was fully booked from day one and on. It draws guests of all stripes due to its excellent

kitchen. It is described as “regional with pan urban influences”, which indicates that the kitchen team is inspired by the metropolises of the world. The whole experience is rounded off by its equally authentic and classy service and the factory aesthetics, which were dedicatedly emphasized with decorative elements. With its rough shell and soft inside, the Katerschmaus, just like the club, became the heart of the KaterHolzig. From the excessive being-together to less opulent feasts or everything in between, gastronomically nothing is impossible and runs through all levels of society. The KaterSchmaus on the Holzmarkt is going to build on that. Two separable guest rooms allow both the lunch table in the „communal kitchen“ as well as upscale dining by the water. We are also aware of the social responsibility and are offering an educational training location in the KaterHolzig restaurant that gives handicapped trainees an equal chance.

Currently, both the bread and the pasta are prepared at the Katerschmaus and also basting and smoking is done here. But we wanted more: the vision is to bring fresh food harvested from the roof to the plates. Nevertheless, we will maintain the good cooperation with regional farmers to guarantee a seasonal and thus sustainable cuisine and to keep supporting the region. We are also aware of the social responsibility and are offering an educational training location in the KaterHolzig restaurant that also gives handicapped trainees an equal chance. The environment remains urban as usual with the view of factories, smokestacks, apartments and the rushing of the Spree; however, how the design of the fully self-created restaurant will ultimately look like remains our creamy secret for the moment... that much so far: it will be a totally sustainable concept.

Vielen, vielen Dank. War ein sehr schöner Abend, Riesenkompliment an die Küche. Meine Gäste aus London und New York waren schwerstens beeindruckt und hatten sowas Sensationelles noch nicht erlebt. Oliver Thiemann, Gast

46

Der Holzmarkt



KONTAKT : [email protected] | www.katerholzig.de

No pleasure is temporary, because the impression it leaves is permanent ... J. W. v. Goethe

Kein Genuss ist vorübergehend, denn der Eindruck, den er zurück lässt, ist bleibend...

Erschließung & Gebäude

J. W. v. Goethe

Development & Building

Die Gasträume befinden sich unter der Welle geborgen auf Wasserniveau und haben schmale vorgelagerte Terrassen, die im Sommer eine weitgehende Öffnung des Restaurants zur Abendsonne erlauben. Eine nach Westen gerichtete Loge erlaubt es auch den letzten Sonnenstrahlen, in die Tiefe des Restaurants zu dringen.

Schmaus unter der Welle Schmaus (Feast) under the Wave

Das Restaurant ist ein Ort der Begegnung auf mehreren Ebenen und Wellenlängen. Die bewegte Landschaft entsteht aus den verschiedenen Bewegungen entlang des Spreeufers.

Richtungen treffen die Wellenberge über dem Restaurant aufeinander: die Schaumkronen der Wellen geben Belichtungsoptionen für einige der unterirdischen Räume. Die höchste Welle führt den Spaziergänger auf ein erhabenes SonnenEine seichte Bewegung von Erdwellen begleitet deck, das sich als Aussichtspunkt direkt über den den Uferwanderweg, hier werden naturna- Gasträumen des Restaurants erstreckt. Von hier he Uferbereiche erzeugt, die Tieren als Auf- aus ist jederzeit der Blick auf das Dorf und der stieg aus der Spree dienen. Aus verschiedenen Sonnenuntergang über Berlin zu genießen.

Das Restaurant ist so konzipiert, dass verschiedene gastronomische Konzepte in Variationen umgesetzt werden können: Volksküche und gehobene Gastronomie koexistieren unter einem Dach. Perspektivische Skizzen vom Restaurant - Vorentwurf Sketch of the restaurant

HOLZMARKT BERLIN

Wasserblick auf das Restaurant Water view on the restaurant

48

Der Holzmarkt

HOLZMARKTARCHITEKTENTEAM carpaneto architekten | Hütten & Paläste Architekten | urban affairs

RESTAURANT - PERSPEKTIVEN Blattformat DIN-A3 08.03.2013

Dazu erhält das Restaurant zwei Zugänge, die jeweils barrierefrei an den Uferwanderweg angeschlossen sind. Die Ver- und Entsorgung für den Service- und Personaltrakt erfolgt über die Unterkellerung direkt zur Holzmarktstrasse. Dadurch wird der Grünzug des Mörchenparks von kreuzenden Verkehren freigehalten. Die Bar ist zugleich Schaltstelle und Verbindung zwischen den beiden Gasträumen. Sie ist der Spülküche und weiteren gemeinsamen Nebenräumen vorgelagert, sodass beide Gastronomieeinrichtungen auch unabhängig voneinander parallel betrieben werden können. Die Schauküche ist zum Gastraum großzügig geöffnet und gewährt Einblick in die kreativen Abläufe der Cuisine. Sie ist über Oberlichter indirekt beleuchtet und kann zeitweise auch natürlich belüftet werden.

Schmaus (Feast) under the Wave: The restaurant is a meeting place on different levels and wavelengths. The moving scenery arises from the different movements along the riverbank of the Spree. Smooth motions of earth waves accompany the riverbank walk; natural riverbank areas are created that serve as an ascent from the river areas for humans and animals. From various directions the wave peaks meet on top of the restaurant: Das Terrassendeck kann der seichten Steigung the whitecaps create illumination options for der aufsteigenden Wellen folgend oder über some of the underground rooms. The highest in die Landschaft eingebettete Stufenanlagen wave leads the walker to a raised sun deck, which erreicht werden. Im Winter bietet sich die forms a scenic outpost over the dining area of the bewegte Landschaft entlang des Spreeufers als restaurant. From here one can enjoy the view on the village and the sunset over Berlin. Rodelmöglichkeit an.

Development & Building: The dining rooms are located below the wave at water level and have narrow terraces in front, which in the summer allow a significant opening of the restaurant to the evening sun. A westwards-facing loge allows the last sun rays to break into the depths of the restaurant. The restaurant is designed so that different dining concepts can be implemented in different variations: communal kitchen and fine gastronomy coexist under a single roof. Moreover, the restaurant can be entered via two different accesses, which are freely accessible from the riverbank walk. The supply and disposal for the service and staff tract takes place via the basement that leads directly to the Holzmarktstraße. As a result, the green area of the Mör-

chenpark is kept clear of traffic. The bar is both the center and connection point between the two dining rooms. It is located in front of the scullery and the common secondary rooms. Therefore, both dining facilities can be operated at the same time and independent of each other. The open-view kitchen is opened wide to the guest room and provides insight into the creative processes of the cuisine. It is illuminated indirectly through top lights and may at times use natural ventilation. The terrace deck is reachable through a smooth incline of the ascending waves or via the steps embedded in the landscape. In winter time, the landscape along the banks of the Spree offers space for sledding.

49

Das Hotel ist fester Bestandteil des HolzmarktKonzepts, architektonisch wie inhaltlich. Park, Ateliers, Restaurant, Club, Eventbereich und der vom Hotel separierte Spa bilden eine einzigartige Umgebung, an dessen Dynamik das HolzmarktHotel auf dem südlichen Holzmarkt-Gelände partizipiert. Hotel-Gäste können hier in die urbane Kiezstruktur eintauchen oder am grünen Uferpark relaxen.

Das Hotel The Hotel

Individuell & Flexibel

Neben dem ungewöhnlich variablen Angebot an unterschiedlich großen Zimmern werden auch die Designs der Zimmer die Individualität des Quartiers widerspiegeln. Jedes Zimmer wird einzigartig von Künstlern mitgestaltet. Die Einheiten sind für die unterschiedlichsten Gäste maßgeschnedert. Gewählt werden kann von der Schlafkoje bis zur Suite, wobei auch der Zusammenschluss von Nachbarzimmern für Gruppen möglich ist. Ein Teil der Zimmer ist für eine zeitlich flexible, kurzzeitige Nutzung ausgelegt, andere bieten Wohnraum und Ausstattung für längerfristige Berlin-Aufenthalte.

Standort & Anbindung

Mitten in der Stadt und direkt an der Spree gelegen; unmittelbare Anbindung an das regionale und internationale Verkehrsnetz über ÖPNV und Flughafen BER, sowie den Holzmarkt als überschaubarer, aber lebendigen Kiez mit vielfältigen Freizeit- und Kulturangeboten machen den Ort zum idealen Standort für ein derartiges Hotel.

The hotel is an integral part of the Holzmarkt concept, architecture and content wise. Park, ateliers, restaurant, club, event area and the by the hotel separated spa form a unique environment in whose dynamics the Holzmarkt hotel Prozess participates on the southern Holzmarkt area. HoDie Holzmarkt plus eG lässt sich vom Austausch tel guests can immerse themselves in the urban mit verschiedenen Hotelbetreibern, die unseren neighborhood structure or relax in the green riAnsatz und unsere Ideen teilen und wie der Holz- verbank park. markt das Einzigartige suchen, inspirieren. Das Hotel-Konzept für den Holzmarkt soll im Detail Individual & Flexible: Besides the unusually varigemeinsam Schritt für Schritt im Dialog mit ei- able range of different-sized rooms, the design nem Betreiber entwickelt und projektiert werden. of the rooms will reflect the individuality of the

50

Das Hotel

Holzmarkt. Each room is unique and co-designed by artists. The units are designed for various kinds of guests. One can chose from the bunk up to a suite, while also the connection of adjacent rooms for groups is possible. Part of the room is designed for a highly flexible, short-term use; others provide housing and other amenities for longer-term stays in Berlin.

blic transport and the BER international airport, as well as the Holzmarkt’s reasonably small, but lively neighborhood with many leisure and cultural offerings, are included in the facilities of the hotel.

Process: The Holzmarkt plus eG is inspired by the exchange with various hotel operators that share our approach and ideas and equally strive for the Location & Accessibility: Located in the heart of unique. The hotel concept for the Holzmarkt will the city and close to the Spree - an ideal location be developed and realized step by step in close for such a hotel. The direct access to the regional dialogue with the operators. and international transportation network of pu-

51



Berlin has one of the most vibrant startup communities I’ve seen. I’m excited to see Holzmarkt help to unfold Berlins full potential. Jawed Karim, Gründer von Youtube und Partner bei Youniversity Ventures.

Das Eckwerk The Eckwerk

Berlin ist der bedeutendste Standort in Kontinentaleuropa für digitale Wirtschaft und Internet-Startups. Neelie Kroes, EU-Kommissarin für die Digitale Agenda.

Mit dem Eckwerk entsteht in unmittelbarer Nähe zum Alexanderplatz ein inspirierender und hochproduktiver Raum, in dem IT-Startups und akademisches Wohnen auf neue Art und Weise zusammengebracht werden. Das Eckwerk verbindet zwei bewährte Konzepte und denkt sie konsequent weiter – sowohl baulich als auch inhaltlich. Eng verwoben mit dem Projekt Holzmarkt und dem dort neu entstehenden urbanen Dorf an der Spree wächst mit dem Eckwerk eine innovative Forschungs- und Produktionsstätte für die Avantgarde der nächsten Generation von IT-Unternehmen – technologieaffin, ressourcenorientiert und wandlungsfähig. Ein Ort, an dem langfristige und nachhaltige Geschäftsmodelle entwickelt und umgesetzt werden. Im Eckwerk und auf dem Holzmarkt treffen Studenten, Gründer, Firmenchefs, Forscher, Programmierer und Künstler aufeinander; sei es in der Kantine, beim Konzert oder im Club. Der ideale Nährboden, um Ideen auszutauschen, Pläne zu schmieden und diese auch gleich mit neu gegründeten Firmen umzusetzen. Das kreative Neben-, Mit- und Durcheinander schafft Verknüpfungen und Synergien zwischen Forschung, Produktion, Wohnen und Leben, sowie kulturellen und sozialen Aktivitäten.

52

Das Eckwerk



Close to the Alexanderplatz, the Eckwerk will be an inspiring and highly productive space, where IT start-ups and student living are brought together in a completely new way. The Eckwerk combines two proven concepts and develops them further, both structurally and content wise. Closely interwoven with the Holzmarkt project and the newly emerging urban village at the spree, the Eckwerk will be an innovative research and production facility ,the vanguard of the next generation of IT companies – high affinity for technology, resource-oriented and versatile; a place where long-term and sustainable business models are developed and implemented. In the Eckwerk and the Holzmarkt, students meet founders, CEOs, researchers, programmers and other artist, be it in the cafeteria, at a concert or in a club. Ideal breeding grounds to share ideas, make plans and implement them with newly-established businesses. The creativity, with and next to each other creates connections and synergies between research, production, living, as well as cultural and social activities. Berlin is the most important location in continental Europe for the digital economy and internet start-ups. Neelie Kroes, European Commissioner for the Digital Agenda.

WEITERE INFORMARIONEN UND KONTAKT: [email protected] | www.eckwerk.com

Bauphasen Construction

Phases

Phase 0: Ab Sommer 2013

Phase 1: Ab Winter 2013/14

Phase 0: Summer 2013 Structural Measures on the Area • Temporary events • Temporary riverbank design • Urban Gardening on the hotel area and in front of the Berliner Wasserwerke (Berlin Water Works) • Temporary usage on the hotel area • Riverbank walk in front of the Berliner Wasserwerke

Phase 1: Winter 2013/2014 Structural Measures on the Area • Halls and shell construction • Temporary usage on the hotel area • Riverbank walk in front of the Berliner Wasserwerke (Berlin water works) • Conversion of the S-Bahn arches

Maßnahmen auf dem Gelände • temporäre Events • temporäre Ufergestaltung • urban gardening auf dem Hotelgrundstück & vor den Wasserwerken • temporäre Nutzung auf dem Hotelgrundstück • Uferwanderweg vor den Berliner Wasserwerken

Maßnahmen auf dem Gelände • Hallen- und Rohbau • temporäre Nutzung auf dem Hotelgrundstück • Uferwanderweg vor den Berliner Wasserwerken • Umnutzung der S-Bahn-Bögen

Phase 2: Ab 2014

Maßnahmen auf dem Gelände • Partielle Nutzung von Hallen und Hütten • Baustelle Club und Restaurant • Nutzung der Hallendächer durch den Mörchenpark • Führung des Uferwanderwegs über das Gelände • Ufergestaltung Phase 2: 2014 Structural Measures on the Area • Partial usage of halls and huts • Construction site club and restaurant • Usage of hall roofs by the Mörchenpark • Riverbank walk leads through the quarter • Riverbank design

54

Bauphasen

55

Phase 3: Ab 2015 Maßnahmen auf dem Gelände • Nutzung des gesamten Dorfareals • Nutzung von Club und Restaurant • Bau von Hotel und Eckwerk • Barrierefreier Uferwanderweg führt über das Gelände • Öffnung des S-Bahn-Bogens für den Uferwanderweg • Aussichtsterrassen auf dem Restaurant Phase 3: 2015 Structural Measures on the Area • Usage of the whole village area • Usage of the club and restaurant • Construction of the hotel and Eckwerk • Freely accessible riverbank walk leads through the quarter • Opening of the S-Bahn arches for the riverbank walk • Panorama terraces on the restaurant

56

Bauphasen

Phase 4: Ab 2017

Maßnahmen auf dem Gelände • Nutzung des gesamten Areals • Nutzung von Hotel und Eckwerk • Nutzung Dorf • Führung des Uferwanderweges barrierefrei über das Gelände durch den S-Bahn-Bogen • Aussichtsterrassen auf dem Restaurant Phase 4: 2017 Structural Measures on the Area • Usage of the whole area • Usage of the hotel and Eckwerk • Village in a limited from (fewer huts) • The riverbank walk is freely accessible and leads through the area and under the S-Bahn arches • Panorama terraces on the restaurant

57

Herausgebergemeinschaft / Editorial Board:

Lebensfreude Of course, things have to change. I don’t want to hear myself say, “Everything used to be better.” Like any good Berliner, I was out for the who- Really I don’t! I would rather engage the future. le weekend. Fortunately, Kreuzberg nights are We’re not just a few and we are not stupid. We’ve still long, indeed, they are long even beyond the convinced quite a few skeptics to join in the visineighborhood’s edge! Once again, I realize why I on. find it so great right here: No curfews, no „Get out of here“, no specific agenda to your amusement, Certainly in no small part because the scene was just a cherished way of life that has become our recognized as an industry. There exists a willingestablished culture. With lots of love and little mo- ness to invest capital for creating places of art and culture because it makes money. And cruney. cially, it’s also fun and about promoting real living. I‘m starting to tire, but possess no trace of reg- Now the band is at its peak. Flirting, jumping, ret. Friday to Sunday night, and everything in it: provoking, taking people on stage. Everyone is theater, good conversations, a dancing marathon, dancing. The accordion is laughing, pulled to and and there’s more yet to come… the concert with fro, ecstatic with momentum, again and again. the accordion player. I love the accordion. I‘ve al- It triumphs! There it is, that particular feeling. ways marvelled at how a little air-pressure and a Everyone’s thrilled. Suddenly I am fit again, rejusqueeze can unleash such emotions and dreams. venated and inspired. Dreams of the future, dreams of holidays, dreams of those things wanting to be discovered. Here Everything is possible! everything was always possible. With great pride, I think of how this area could Already, these first notes make me melancholic; be filled with life in a completely new and diffeI digress into my memories, thinking about the rent way. With a musical heart and no boundaries, early days: As soon as the sun came up, everyone there is a village created by artists, where people was on their feet. You could go with the flow, no and ideas come forth. It happens in the beer garden, the hairdresser’s, the kiosk, the gallery, the one complained. hotel room or on the stage. It would really be soTechno was (is) at home here, having seduced mething! an entire generation into new ideas, much like More and more ideas are running through my Rock‘n‘Roll. head, here in Berlin – the place for me where A parade with the motto ‘Peace, Joy & Pancakes’ dreams come true. I‘ve seen it myself! found its followers here. Later, one million people joined in from around the world. Infamous Everybody is clapping: „Encore, encore!” Nobody venues, Planet, E-Werk, Tresor, Tacheles, and last wants to leave. The concert is finished. I‘m deplebut not least the Bar25, all transformed unused ted. I fall into bed and I know what I live for! lands into playgrounds for both young and old, steffi-lotta for the Holzmarkt unique spaces carved out for living an ideal. They defined what makes Berlin so unique in the world.

Holzmarkt plus eG, Amtsgericht Charlottenburg GnR 718 B Genossenschaft für urbane Kreativität eG, Amtsgericht Charlottenburg GnR 719 B Mörchenpark e.V., Amtsgericht Charlottenburg VR 314 54 September 2013 Schutzgebühr / Protective Charge: 5 Euro web: www.holzmarkt.com | www.gukeg.de | www.moerchenpark.de mail: [email protected] | [email protected] | [email protected]

I’ve got a hangover.

58

Impressum

Impressum / Imprint

Autoren / Editors:

Silvia Carpaneto, Juval Dieziger, Nanni Grau, Melanie Humann, Mario Husten, Sven Kilian, Christoph Klenzendorf, Steffi-Lotta, Uta Mühleis, Ludwig Noack, Ania Pilipenko, Frank Schönert, Christian Schöningh, Andreas Steinhauser, Sven von Thülen, Katrin Volkmer, Janin Walter, Simon Wöhr

Redaktion / Editorial Office: Mario Husten | Simon Wöhr

Übersetzung / Translation: Johannes Husten

Layout:

Simon Wöhr

Fotos, Grafiken & Illustrationen / Photos, Graphics & Illustrations:

Architektengemeinschaft Holzmarkt (carpaneto.schöningh / Hütten & Paläste / Urban Affairs): 6, 8 - 9, 11 - 13, 20 links, 21 unten, 28 - 31, 34 - 40, 43 unten, 44 - 45, 48 - 49, 54 - 57 Sebastian Bolesch: Seite 7 unten | Daniel Ehme (Indivisuelles): Seite 22 - 23 | FSKA.DE: Seite 24 - 25 | Lotta Löffler: Seite 20 rechts Carolin Saage: Seite 4 - 5, 10 links, 14 - 15, 41 - 42, 43 oben, 46 - 47 | Manekineko: Einband und Logo Holzmarkt Staab Architekten: Seite 10 rechts | Johannes Otto Simon (phoenixflame.de): Seiten 16 -17, 26 - 27, 32 - 33, 50 - 53 | Nana Yuriko: 21 oben Alle schematischen Darstellungen in dieser Broschüre sind Vorentwürfe und Gegenstand weiterer Planungen und Änderungen. All schematic representations in this broshure are preliminary and subject to further development and change.

Druck:

Ernst Kaufmann GmbH & Co. KG, Druckhaus | Raiffeisenstraße 29, 77933 Lahr | Tel. 07821 /945-0 | [email protected] | www.druckhaus-kaufmann.de

Vielen Dank an / Special thanks to:

25Films, Benny Adrian & Viva con Agua, Daniel Albrecht, Ulf Baumeister, Till Behnke & betterplace.org, Tillman Clausen, Carl-Philipp Dicke-Wentrup, Uwe Domann, Daniel Ehme, Laura E. Ewert, Matthias Gehrke, Rene Gurka, Volker Hassemer & Stiftung Zukunft Berlin, Johannes Husten, Ideen schaffen Werte eG, Kai Jüdemann, KaterHolzig- & KaterSchmaus-Team, Marc Lory, Gabor Thier & Bob Shahrestani (mamapapacola), Paulo Melo, Uta Mühleis & Reset.org, Maya Rosenkranz, Jochen Sandig und dem Radialsystem V, Steffen Schöler, Harald Schottenloher, Bezirksbürgermeister a.D. Franz Schulz, Michael Sontheimer, der Stiftung Abendrot, der Studentendorf Schlachtensee eG, Tobias Thon, Katrin Volkmer & DHPG, Franz von Wolffersdorf. Sowie unseren Familien und Freunden / As well as all families and friends. ...wahrscheinlich haben wir jemanden vergessen, was aber mit Sicherheit keine böse Absicht war. … Probably we have forgotten someone but this was certainly not on purpose and without bad intent.