t o r e s p e c t o u r p l a n e t General Catalogue

to respect our planet General Catalogue to respect our planet Klover has always given the greatest importance to respect for nature, investing in ...
Author: Linus Wolf
1 downloads 3 Views 3MB Size
to respect our planet

General Catalogue

to respect our planet

Klover has always given the greatest importance to respect for nature, investing in renewable energy sources that safeguard the environment. Wood has always been used for heating, whereas pellets are a “younger” type of fuel, but with very interesting features. They are produced using the remains of wood and without glue or paint, and therefore are totally ecological. The advantages of heating with wood and/or pellets: • these fuels do not add to the greenhouse effect; • clean energy with Klover combustion; • extreme convenience compared to standard liquid and gas fuels; • easy-to-manage product with long pellet-loading intervals.

Using wood or pellets for heating is an intelligent choice because they are renewable energy sources! Depuis toujours Klover a donné le maximum d'importance au respect de la nature, en investissant en sources d'énergie renouvelables et respectueuses de l'environnement. Le bois est, depuis toujours, utilisé pour le chauffage tandis que le pellet est un combustible plus "jeune" mais possédant des caractéristiques d'un intérêt absolu; il est produit en utilisant les résidus de l'usinage du bois, sans colle ni peintures et par conséquent totalement écologique. Les avantages du chauffage à bûche et/ou pellet: • ces combustibles ne favorisent pas l’effet serre; • énergie propre à combustion Klover; • convenance extrême par rapport aux combustibles liquides et gazeux traditionnels ; • facilité de gestion du produit avec de longs intervalles de chargement du pellet.

L'utilisation de la bûche ou du pellet pour chauffer est un choix intelligent car ceux-ci représentent des sources d'énergie renouvelables! Klover hat dem Umweltschutz schon immer größten Stellenwert eingeräumt und in erneuerbare und umweltschonende Energiequellen investiert. Holz wird seit jeher zum Heizen eingesetzt, Pellets sind dagegen ein jüngerer Brennstoff, der jedoch höchst interessante Merkmale besitzt, denn er wird aus Abfällen der Holzverarbeitung ohne Klebstoffe und Lacke hergestellt und ist damit völlig umweltfreundlich. Vorteile des Heizens mit Holz bzw. Pellets: • Diese Brennstoffe tragen nicht zum Treibhauseffekt bei; • saubere Energie mit Klover-Brenntechnik; • äußerste Wirtschaftlichkeit im Vergleich mit herkömmlichen flüssigen und gasförmigen Brennstoffen; • einfacher Umgang mit dem Gerät mit langen Pellet-Ladeintervallen.

Die Nutzung von Holz oder Pellets zum Heizen ist eine kluge Wahl, denn dies sind erneuerbare Energiequellen! Desde siempre Klover ha dado la máxima importancia al respeto de la naturaleza invirtiendo en fuentes energéticas renovables y respetuosas del medio ambiente. La leña se usa desde siempre para la calefacción mientras que el pellet es un combustible más "joven" pero con características muy interesantes porque se produce utilizando los residuos de la manipulacion de la madera sin colas ni pinturas y, por lo tanto, es totalmente ecológico. Las ventajas de la calefacción a leña y/o pellet: • estos combustibles no favorecen el efecto invernadero; • energía limpia con la combustión Klover; • conveniencia extrema respecto a los combustibles líquidos y gaseosos tradicionales; • facilidad de gestión del producto con intervalos largos de carga del pellet.

¡Usar la leña o el pellet para calentar es una decisión inteligente porque son fuentes de energía renovable!

2

KLOVER pellet combustion totally respects the environment with its low CO (carbon monoxide) emissions, that are far below the limits which will soon be in force. Even KLOVER wood burning products obtain excellent results, well below the limits established for appliances in the same category. This is the result of constant research and ongoing development putting Klover to the forefront of eco-compatible products.

La combustion à pellet KLOVER respecte totalement l’environnement puisqu'elle a des émissions de CO (monoxyde de carbone) en atmosphère extrêmement basses, nettement en-dessous des limites qui entreront en vigueur prochainement. Même avec la combustion à bûche KLOVER on obtient des valeurs de tout respect, bien inférieures aux limites imposées par les appareils de la même catégorie. Tout ceci est le fruit d'une recherche constante et d'un développement continu qui a pour objectif de réaliser des produits à l'avant-garde et éco-compatibles.

KLOVER Pellet-Brenntechnik ist völlig umweltfreundlich, da ihre CO-Emissionen (Kohlenmonoxid) in die Atmosphäre extrem niedrig sind, sehr deutlich unter den Grenzwerten, die in nächster Zukunft in Kraft treten. Auch mit der Holz-Brenntechnik erreicht KLOVER absolut beachtliche Werte, die deutlich unter den für Geräte derselben Kategorie vorgeschriebenen Grenzwerten liegen. All das ist Ergebnis einer ständigen Forschung und stetigen Entwicklung mit dem Ziel, richtungweisende und umweltverträgliche Produkte zu schaffen.

La combustión a pellet KLOVER respeta totalmente el medio ambiente porque sus emisiones de CO (monóxido de carbono) a la atmósfera son extremadamente bajas, muy por debajo de los límites que entrarán en vigor en el próximo futuro. También con la combustión a leña KLOVER se obtienen valores de absoluto respeto, muy inferiores a los límites impuestos para los aparatos de la misma categoría. Todo esto es fruto de una constante búsqueda y de un desarrollo continuo que tiene el objetivo de realizar productos a la vanguardia y eco compatibles.

Future CO emission limits (only for pellet combustion) Limites d'émission de CO dans le futur (uniquement pour la combustion à pellet) Zukünftige CO-Emissionsgrenzwerte (nur für Pellet-Verbrennung) Límites de emisión de CO en el futuro (sólo para la combustión a pellet)

By means of photosynthesis, the leaves absorb Carbon Dioxide and transform it into Carbon (which is needed to feed plants) and Oxygen (essential for human life). Avec la photosynthèse, les feuilles absorbent l’anhydride carbonique et la transforment en carbone (aliment nécessaire aux plantes) et en oxygène (indispensable à la vie de l’homme).

3750

Die Blätter absorbieren durch Photosynthese Kohlendioxid und wandeln es in Kohlenstoff (von den Pflanzen benötigter Nährstoff) und Sauerstoff (unerlässlich für das Leben des Menschen) um. Con la fotosíntesis las hojas absorben dioxido de carbono y lo transforman en carbono (nutriente necesario para las plantas) y oxígeno (indispensable para la vida del hombre).

750 500 250

(water vapour) (vapeur) (Dampf) (Vapor)

Plantations for cutting. Plantations de coupe. Plantagen für Schnittholz. Plantación de tallos.

Oxygen and water, essential elements for life. Oxygène et eau, éléments indispensables à la vie. Sauerstoff und Wasser, lebenswichtige Elemente. Oxígeno y agua, elementos indispensables para la vida.

DiVa Star 14

combustion*/la combustion*/ die Verbrennung*/la combustión*:

+ + + +

The carbon in the wood combines with Oxygen in the air and produces heat, the same amount of CARBON DIOXIDE which trees absorb during the photosynthesis and MINERAL SALTS (ashes).This is known as “CARBON NEUTRAL”.

Chemical symbols/Symboles chimiques/ Die chemischen Symbole/Simbolos quimicos:

Le Carbone du bois se combine avec l’Oxygène de l’air et produit de la chaleur, la même quantité de GAZ CARBONIQUE que les plantes absorbent durant la photosynthèse et de SELS MINERAUX (cendre).

C= Carbon/Carbone/ Kohlenstoff/Carbono O2= Oxygen/Oxygène/ Sauerstoff/Oxigeno CO2= Carbon dioxide/Gaz Carbonique/ Kohlendioxid/dióxido de carbono H2O= Water/Eau/ Wasser/Agua

heat chaleur Wärme calor

Pellets and wood contain carbon. Le pellet et le bois contiennent du carbone. Pellets und Holz enthalten Kohlenstoff. El pellet y la leña contienen carbono.

Der Kohlenstoff des Holzes verbindet sich mit dem Sauerstoff der Luft und erzeugt Wärme, die gleiche Menge KOHLENDIOXID, die die Pflanzen während der Photosynthese aufnehmen, und MINERALSALZE (Asche). El carbono de la leña se combina con el oxígeno del aire y produce calor, la misma cantidad de dióxido de carbono que las plantas absorben durante la fotosíntesis y sales minerales (ceniza).

* Only with optimised Klover combustion./* Seulement avec combustion optimale Klover. * Nur mit optimaler Verbrennung von Klover./* Sólo con combustión optimal Klover.

DiVa mid

DiVa plus

Pellet Fire Place

Bi-fire

The following layout illustrates how bio-mass reproduction takes place naturally thanks to the combined action of solar energy, carbon dioxide, water and mineral salts dissolving. Le schéma suivant illustre la reproduction des biomasses de façon naturelle grâce à l’action combinée d'énergie solaire, d'anhydride carbonique, d'eau et de sels minéraux dissouts. Im folgenden Schema ist illustriert, wie die Reproduktion der Biomasse auf natürliche Weise durch die gemeinsame Wirkung von Sonnenenergie, Kohlendioxid, Wasser und darin gelösten Mineralsalzen erfolgt. El siguiente esquema muestra la reproducción de las biomasas de manera natural gracias a la acción combinada de energía solar, dióxido de carbono, agua y sales minerales diluidas en la misma.

3

the innovation system

Heating system designed and patented by KLOVER. The only ORIGINAL, guaranteed and certified one. (patent n. IT 01316408) HOW IT USED TO BE.

AVANT.

Before the “SICURO top” System, to install any kind of wood boiler product into a household heating system, you had to install an open expansion vessel onto the system (according to the regulations in force). This open vessel discharged pressure that built up inside the product and the piping should the water boil over due to circumstances such as sudden loss of electrical power . This occurred because the wood keeps on burning even without electricity. Open-vessel heating systems are obsolete and are no longer "taken into consideration” by thermo-technicians and engineers, since they entail various problems which

Avant la naissance du Système “SICURO top”, pour installer un quelconque produit à bûche sur une installation de chauffage civile il fallait monter un vase d’expansion ouvert sur cette même installation (selon les normes en vigueur). La fonction de ce vase ouvert était, et est toujours, celle d'évacuer l'éventuelle pression formée à l'intérieur du produit et des tuyaux en cas d'ébullition de l'eau due, par exemple, à un black out inattendu; ceci pour que le bûche continue à brûler même sans courant électrique. Les installations à vase ouvert sont désormais dépassées et ne sont plus "prises en considération" par les techniciens et par les in-

closed-circuit systems do not have. First of all the danger caused by boiling over, elevated heat dispersion, construction difficulties and the incompatibility with last-generation

génieurs car elles présentent une série d'inconvénients que l'on ne rencontre pas avec les installations à circuit fermé. Le premier de ces inconvénients est le danger en cas d'ébulli-

wall-hung gas-fired boilers.

tion, la dispersion thermique élevée, la difficulté de réalisation et la non compatibilité avec les chaudières murales à gaz de dernière génération.

THE IDEA.

L’IDEE.

“SICURO top” was created in 1998 in the KLOVER workshops in order to offer a range of products that are technologically innovative, and to the forefront of safety and design. This

“SICURO top” naît en 1998 dans les ateliers KLOVER pour offrir une ligne de produits technologiquement innovateurs, à l’avant-garde et en même temps sûrs. Le système a

system constantly evolved, increasing thermal yield, safety and reliability. Today we can boast of a patent that is a one-of-a-kind in the world, and has proven itself for over 10 years,

continuellement évolué pour augmenter le rendement thermique, la sécurité et la fiabilité. Aujourd'hui nous pouvons revendiquer un brevet unique au monde, testé depuis plus de 10

reaching a high level of perfection. Only those who invented and built it could improve it. And we did.

ans, qui a atteint un niveau de perfection optimal. Seulement celui qui l'a inventé et réalisé, pouvait l'améliorer. Nous y sommes parvenus.

THE “SICURO top” SYSTEM.

LE SYSTEME “SICURO top”.

“SICURO top ”exploits the “Bain-Marie” double boiler principle, allowing you to have the home heating system with a closed expansion vessel, while “SICURO top” has an incorpo-

“SICURO top ”exploite le principe du “bain-marie” permettant ainsi d'avoir l'installation domestique réalisée à vase d’expansion fermé, tandis que le produit “SICURO top” est à vase

rated open-vessel, and therefore zero pressure in the boiler. A “SICURO top” heating product can be integrated into an system that is already installed (any type of boiler, even wall-hung gas-fired boilers) or can function as a unique source of heating for your home.

pareil déjà installé (n'importe quelle chaudière à gaz de type murale) ou fonctionner comme seule source de chaleur pour l’habitation. Le corps de la chaudière est de type "à chambre

The boiler body is a “water chamber" type with exchange elements in direct contact with the flame. The hearth is closed by a ceramic glass door. The combustion chamber is

ouvert incorporé et donc à pression zéro. Le produit “SICURO top” peut être intégré à un ap-

d'eau" avec des éléments d'échange à contact direct avec la flamme. Le foyer est fermé par

completely surrounded by water (except for the front part and fire top). The flue gas does

une porte avec vitre céramique. La chambre de combustion est complètement immergée dans l'eau (mis à part la partie frontale et la sole foyère). Les fumées doivent obligatoirement ac-

a double pass before leaving the combustion chamber, thus transmitting as much heat to the water as possible. A primary and secondary heat exchanger respectively heats the

l'eau le plus de chaleur possible. Il existe 2 échangeurs, l'un primaire et l'autre secondaire,

radiators and produces domestic hot water. The heat exchangers are emerged “Bain-Marie” that flows into a stainless steel tank that has a removable cover so that the entire system can be inspected. A specially-designed magnesium anode protects the boiler body and the stainless steel heat exchangers from stray currents and galvanic corrosion.

SIMPLE BUT EFFECTIVE OPERATION. The fire and flue gas heat the water inside the boiler body which in turn heats the water circulating in the heat exchangers (primary heat exchanger in 22 mm diameter stainless steel pipe for heating system and secondary heat exchanger in 14 mm stainless steel pipe for domestic hot water production). Control of the water running inside the primary heat exchanger (for radiators) is managed by the electronic control unit, while the water running in the secondary heat exchanger (DHW) is assured by the pressure of the water mains or by the autoclave, if needed.

ZERO PRESSURE. There is no longer the danger of pressure building up if the water boils. The pressure inside the boiler body is zero. The product is equipped with an overflow tube which provides safety in case of boiling, discharging the excess water from the tank.

4

Système de chauffage conçu et breveté par KLOVER. L’unique ORIGINAL, garantit et certifié. (brevet nº. IT 01316408)

complir un double tour avant de sortir de la chambre de combustion en transmettant ainsi à respectivement pour le chauffage de l'installation des radiateurs et pour la production de l'eau chaude sanitaire. Les échangeurs sont plongés à "bain-marie" dans l'eau de ce même produit qui s'écoule dans la cuve en acier inox, dotée de couvercle amovible pour l'éventuel contrôle de tout le système. Une anode spéciale au magnésium, étudiée exprès pour le produit, garantit la protection du corps de la chaudière et des échangeurs en acier inox contre les courants errants et contre l'éventuelle corrosion des éléments galvanisés.

FONCTIONNEMENT SIMPLE MAIS EFFICACE. Le feu et les fumées chauffent l’eau contenue dans le corps de la chaudière qui, à son tour, cède la chaleur à l'eau qui circule dans les échangeurs (échangeur primaire, en tube d'acier inox diamètre 22 mm, pour l’installation de chauffage, échangeur secondaire, en tube d'acier inox diamètre 14 mm, pour la production d'eau chaude sanitaire). Le contrôle du passage d'eau dans l'échangeur primaire (celui de l'installation des radiateurs) est commandé par la centrale électronique, tandis que le passage d'eau dans l'échangeur secondaire (eau sanitaire) est garantit par la pression de l'aqueduc ou, éventuellement, par l'autoclave.

PRESSION ZERO. Il n'existe plus aucun danger d'augmentation de pression en cas d'ébullition de l’eau. La pression à l'intérieur du corps de la chaudière est de zéro. Le produit est doté d'un tube de trop plein qui garantit la sécurité en cas d'ébullition, en évacuant l'eau en excès par la cuve.

Von KLOVER entwickeltes und patentiertes Heizungssystem. Das einzige ORIGINAL, garantier t und zer tifizier t. (Patent Nr. IT 01316408) WIE ES FRÜHER WAR.

Sistema de calefacción creado y patentado por KLOVER. El único ORIGINAL, garantizado y certificado. (patente n.º IT 01316408) COMO ERA ANTES.

Bevor es das System „SICURO top“ gab, war es zur Installation einer Holzfeuerstätte in einer Gebäudeheizungsanlage immer erforderlich, in dieser Anlage ein offenes Ausdehnungsgefäß einzubauen (gemäß geltenden Bestimmungen). Die Funktion dieses offenen Ausdehnungsgefäßes war und ist es, einen sich gegebenenfalls im Gerät und in den Leitungen beim Sieden des Wassers aufgebauten Überdruck abzulassen, was z. B. auf einen unerwarteten Stromausfall zurückzuführen sein kann, denn das Holz brennt auch ohne elektrischen Strom weiter. Heizungsanlagen mit offenem Ausdehnungsgefäß sind inzwischen überholt und wer-

Antes de que naciera el Sistema "SICURO top" para instalar cualquier producto a leña en un sistema de calefacción civil había que montar un vaso de expansión abierto en la instalación (según las normativas en vigor). La función del vaso abierto consiste en descargar la presión que se puede formar dentro del producto y de las tuberías en caso de ebullición del agua debida, por ejemplo, a un apagón imprevisto dado que la leña sigue quemándose aunque no haya corriente eléctrica. Las instalaciones de calefacción a vaso abierto han sido superadas y no son más "consideradas" por los técnicos y diseñadores porque

den von Heizungsbauern und Planern nicht mehr „in Betracht gezogen“, da sie eine Reihe von Nachteilen aufweisen, die Anlagen mit geschlossenem Kreis nicht haben. Zuallererst

presentan una serie de inconvenientes que no tienen las instalaciones de circuito cerrado. Estos son, ante todo, la peligrosidad en caso de ebullición, la elevada dispersión térmica,

die Gefährlichkeit im Falle des Siedens, der starke Wärmeverlust, die schwierige Umsetzung und die Inkompatibilität mit den Gas-Wandheizkesseln der neuesten Generation.

la dificultad de realización y la incompatibilidad con las calderas murales a gas de última

DIE IDEE. „SICURO top“ wird 1998 bei KLOVER entwickelt, um eine Serie technisch innovativer Produkte zu bieten, die richtungweisend und gleichzeitig sicher sein sollten. Das System wurde ständig weiterentwickelt, um die Wärmeausbeute, die Sicherheit und die Zuverlässigkeit zu erhöhen. Heute können wir uns eines weltweit einzigartigen Patents rühmen, das sich seit über 10 Jahren bewährt hat und zu höchster Reife gelangt ist. Nur die, die es erfunden und realisiert haben, konnten es auch verbessern. Das ist uns gelungen.

DAS SYSTEM „SICURO top“. „SICURO top“ nutzt das Prinzip des „Wasserbades“, so dass die Gebäudeheizanlage mit geschlossenem Ausdehnungsgefäß erstellt werden kann, das Gerät „SICURO top“ hat hingegen ein eingebautes offenes Ausdehnungsgefäß und damit Null-Überdruck. Das Gerät „SICURO top“ kann als Ergänzung zu einem bereits installierten Gerät (Heizkessel aller Art, auch Wandgeräte mit Gasfeuerung) oder als einzige Heizquelle für die Wohnung eingesetzt werden. Der Kesselkörper mit Wasserkammern besitzt Wärmetauscher-Elemente, die direkt mit der Flamme in Kontakt sind. Der Feuerraum ist geschlossen und hat eine Tür mit Keramikglas. Die Brennkammer ist vollständig von Wasser umschlossen (außer der Frontseite und der Feuerebene). Die Rauchgase werden vor dem Verlassen der Brennkammer durch einen doppelten Umlauf gezwungen und übertragen damit soviel Wärme wie möglich an das Wasser. Es gibt 2 Wärmetauscher, den primären und den sekundären, für die Heizung der Heizkörperanlage bzw. für die Brauchwassererwärmung. Die Wärmetauscher sind in das im Gerät umlaufende Wasser eingetaucht, das in einen Edelstahltank fließt. Dieser hat einen abnehmbaren Deckel, um das gesamte System kontrollieren zu können. Eine speziell für das Gerät entwickelte Magnesium-Anode gewährleistet den Schutz des Kesselkörpers und der Wärmetauscher aus Edelstahl vor Streuströmen und galvanischer Korrosion.

EINFACHE ABER WIRKSAME FUNKTIONSWEISE. Das Feuer und die Rauchgase erwärmen das im Kesselkörper enthaltene Wasser, das wiederum die Wärme an das in den Wärmetauschern zirkulierende Wasser abgibt (primärer Wärmetauscher aus Edelstahlrohr DN 22 mm für die Heizungsanlage, sekundärer Wärmetauscher aus Edelstahlrohr DN 14 mm zur Brauchwassererwärmung). Die Kontrolle des Wasserdurchflusses durch den primären Wärmetauscher (für die Heizkörperanlage) erfolgt durch ein elektronisches Steuergerät, der Wasserdurchfluss durch den sekundären Wärmetauscher (Trinkwasser) ist dagegen durch den Druck der Wasserleitung oder gegebenenfalls durch einen Druckkessel gesichert.

NULL ÜBERDRUCK. Die Gefahr der Druckerhöhung beim Sieden des Wassers besteht nicht mehr. Der Druck im Innern des Kesselkörpers ist Null. Das Gerät ist mit einem Überlaufrohr ausgestattet, das beim Sieden für Sicherheit sorgt, da das überschüssige Wasser aus dem Tank abfließen kann.

generación.

LA IDEA. "SICURO top" nace en el 1998 en las oficinas KLOVER para ofrecer una línea de productos tecnológicamente innovadores, a la vanguardia y seguros al mismo tiempo. El sistema ha evolucionado continuamente para aumentar el rendimiento térmico, la seguridad y la fiabilidad. Hoy podemos presumir de una patente única en el mundo, que se prueba desde hace más de 10 años y que ha alcanzado un altísimo nivel de perfección. Sólo quien ha creado y realizado el sistema, lo podía mejorar. Nosotros lo logramos.

EL SISTEMA "SICURO top". "SICURO top" explota el principio del "baño maría" permitiendo tener en casa la instalación a vaso de expansión cerrado, mientras que el producto "SICURO top" es a vaso abierto incorporado y por lo tanto a presión cero. El producto "SICURO top" se puede combinar con un aparato ya instalado (cualquier caldera incluso a gas de tipo mural) o puede funcionar como fuente única de calefacción para el habitáculo. El cuerpo-caldera es de tipo "de cámara de agua" con elementos de intercambio de contacto directo con la llama. El hogar se cierra con una puerta de vidrio cerámico. La cámara de combustión está completamente rodeada por agua (menos la parte frontal y el plano del fuego). Los humos tienen que realizar un giro doble antes de salir de la cámara de combustión transmitiendo así la mayor cantidad de calor posible al agua. Se prevén 2 intercambiadores, primario y secundario, para la calefacción de la instalación de los radiadores y para la producción de agua caliente sanitaria respectivamente. Los intercambiadores están sumergidos al "baño maría" en el agua del producto que confluye hacia el tanque de acero inoxidable, dotado de tapa desmontable para el eventual control de todo el sistema. Un ánodo especial de magnesio, estudiado específicamente para el producto, garantiza la protección del cuerpo de la caldera y de los intercambiadores de acero inoxidable y de la posible corrosión galvánica.

FUNCIONAMIENTO SIMPLE PERO EFICAZ. El fuego y los humos calientan el agua contenida en el cuerpo-caldera que a su vez cede el calor al agua que circula por los intercambiadores (intercambiador primario, de tubo de acero inoxidable, diámetro 22 mm, para la instalación de calefacción, intercambiador secundario, de tubo de acero inoxidable, diámetro 14 mm, para la producción de agua caliente sanitaria). El control del paso del agua en el intercambiador primario (el de la instalación de los radiadores) lo gestiona la centralita electrónica, mientras que el paso del agua en el intercambiador secundario (agua sanitaria) está asegurado por la presión de la red o eventualmente del deposito.

PRESIÓN CERO. No existe más el peligro de aumento de la presión en caso de ebullición del agua. La presión dentro del cuerpo-caldera es cero. El producto cuenta con un tubo de desagüe que garantiza la seguridad en caso de ebullición, descargando el agua en exceso del tanque.

exclusive patent for SICURO top brevet exclusif SICURO top Exklusivpatent SICURO top patente exclusiva SICURO top

5

Star 14

Poêle à Pellet Hydro STAR 14 est le nouveau poêle à pellets de KLOVER. La particularité des formes arrondies, la large vitre céramique sérigraphié et la caractéristique du haut en faïence le rendent agréable à la vue et facile à insérer parmi les meubles de la maison. Les caractéristiques principales de ce produit sont le haut rendement thermique, les faibles émissions de CO et de poussières. Le nettoyage du circuit des fumées est extrêmement simple et doit être accompli plusieurs fois durant la saison • • • • •

Installation chauffage. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. Eléments hydrauliques tous de série. Vue du feu. Centrale électronique de contrôle avec télécommande.

Pellet-Heizofen STAR 14 ist der neue Pelletheizofen der Firma KLOVER. Besonderheiten wie abgerundete Formen, eine große Keramikglasscheibe mit Siebdruck und die charakteristischen Kachelverkleidung verleihen nicht nur ein angenehmes Aussehen, sondern erlauben auch den Ofen leicht in jedes Wohnambiente einzufügen. Die Haupteigenschaften dieses Produkts sind die hohe thermische Leistungsfähigkeit sowie der niedrige CO- und Staubausstoß. Die Reinigung des Rauchgasabzuges ist einfach und nur einige Male in einer Saison vorzunehmen.

Rated heat input: 12,6 kW

Speisung der Heizungsanlage. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. Alle Hydraulikbauteile serienmäßig. Sicht auf das Feuer. Elektronische Steuerung mit Fernbedienung.

Star 14

• • • • •

6

Needs of 35 KCal/m3

50

100

150

200 m2

* Rooms height 270 cm and house built with insulation according to italian law 10/91.

STAR 14 es la nueva termoestufa de pellets fabricada por KLOVER. Su particular forma redondeada, el amplio vidrio cerámico serigrafiado y la característica parte superior de mayólica la hacen agradable a la vista y fácil de situar en todos los ambientes del hogar. Las características principales de este producto son su gran eficiencia térmica y las bajísimas emisiones de CO y partículas sólidas. La limpieza de los pasos de humos se ha de realizar muy pocas veces al año y de una manera extremadamente sencilla Instalación de calefacción. Compatibilidad total con cualquier caldera. Componentes hidráulicos todos de serie. Vista del fuego. Centralita electrónica de control con mando a distancia.

Needs of 45 KCal/m3

0

Termoestufa a pellet

• • • • •

*

Potential diagram:

H

970

D

L = length (mm) D = depth (mm) H = height (mm)

0

Heating system. Total compatibility with any other boiler. All as per standard hydraulic components. Fire view. Electronic control unit with remote control.

55

• • • • •

Pellet-burning stove boiler Star 14

Pellet-burning stove boiler STAR 14 is KLOVER’s new pellet stove boiler. The particularity of the rounded shapes, the ample serigraphic ceramic glass and the characteristic majolica top make it pleasing to look at and easy to fit into one’s home. The main features of this product are its high heat efficiency and its low CO and dust emissions. It is very easy to clean the flue gas passage, needing to be done a few times during the season

540

L

COLOURS/COULEURS/FARBEN/COLORES

A

S

G

B

SI

MB

PELLETS

Ivory steel covering - Rêvetement en acier couleur ivoire Stahlverkleidung elfenbein - Revestimiento de acero de color marfil

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

7

DiVa

• • • • • •

Heating system. Total compatibility with any other boiler. All hydraulic components as per standard. Majolica or majolica-steel covering. Fire view. Electronic control unit with remote control.

Poêle à Pellet Hydro DiVa est un nouveau poêle à pellets de 16,5 kW. La ligne raffinée et captivante, le choix de précieuses faïences faites et décorées à la main par des maîtres artisans et l’attention aux moindres détails, le placent au top de sa catégorie. Avec Diva vous pourrez chauffer de façon uniforme toute votre maison, en respectant totalement l’environnement, car il est conforme à toutes les règles européennes les plus restrictives. • • • • • •

Installation chauffage. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. Eléments hydrauliques tous de série. Revêtement en faïence ou faïence-acier. Vue du feu. Centrale électronique de contrôle avec télécommande.

Pellet-burning stove boiler DiVa

Pellet-burning stove boiler DiVa is a 16.5 kW pellet stove. The refined and elegant line, the choice of high-quality majolica hand-made by craft experts and the care provided to minimum details, place it at the top of its category. With Diva, you will be able to heat your home uniformly while respecting the environment, since it complies with all the strictest European standards.

Pellet-Heizofen DiVa ist ein Pelletheizofen mit 16,5 kW. Raffinierte und angenehme Linien, die Wahl hochwertiger Kacheln, handgemacht und handbemalt von Meistern des Handwerks sowie Sorgfalt bis ins kleinste Detail setzten diesen Ofen an die Spitze seiner Kategorie. Mit DiVa können Sie Ihre Wohnräume gleichmäßig heizen und gleichzeitig die Umwelt schonen, da dieser Ofen allen europäischen Bestimmungen entspricht.

DiVa

Rated heat input: 16,5 kW

Termoestufa a pellet

Instalación de calefacción. Compatibilidad total con cualquier caldera. Componentes hidráulicos todos de serie. Revestimiento de mayólica o de mayólica-acero. Vista del fuego. Centralita electrónica de control con mando a distancia.

Needs of 35 KCal/m3

50

100

150

200 m2

* Rooms height 270 cm and house built with insulation according to italian law 10/91. H

0

970

D

550

L

L = length (mm) D = depth (mm) H = height (mm)

COLOURS/COULEURS/FARBEN/COLORES

A 8

Needs of 45 KCal/m3

0

DiVa es una termoestufa de pellets de 16,5 kW. Su diseño elegante y atractivo, la elección de mayólicas de calidad (realizadas y decoradas a mano por maestros artesanos) y el cuidado puesto en cada detalle la convierte en una de las mejores de su categoría. Con Diva, podrá calentar uniformemente toda su casa respetando el medioambiente por completo ya que cumple con las normativas europeas más estrictas. • • • • • •

*

Potential diagram:

Speisung der Heizungsanlage. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. Alle Hydraulikbauteile serienmäßig. Verkleidung aus Kacheln oder Kacheln/Stahl. Sicht auf das Feuer. Elektronische Steuerung mit Fernbedienung.

56

• • • • • •

S

SS

T

B

BM

SI

MB

PELLETS

burgundy-speckled ceramic covering - Revêtement en faïence bordeaux tacheté Kachelverkleidung in bordeaux gefleckt - revestimiento de mayólica de color burdeos maculado

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

9

DiVa mid

Poêle à Pellet Hydro DiVa mid est le bijou que chacun désirerait avoir chez soi. Enrichi par les 2 profils latéraux en acier inox satiné, il s’insère parfaitement dans les milieux classiques ou modernes, et met votre maison en valeur. DiVa mid, outre à chauffer votre installation, produit de l’eau chaude sanitaire pour toute la famille; si vous désirez chauffer rapidement le local où il est installé, en pressant simplement une touche, 2 ventilateurs centrifuges s’allumeront et créeront en peu de temps un climat idéal. Tout ceci sans “soustraire” de la chaleur à votre installation. Installation chauffage. Modèles avec production d'eau chaude sanitaire. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. Eléments hydrauliques tous de série. Modèles avec double ventilateur centrifuge pour air chaud forcé. Revêtement en faïence ou faïence-acier. • Vue du feu. Centrale électronique de contrôle avec télécommande. Elégants profils en acier inox satiné.

Pellet-Heizofen DiVa mid ist ein Juwel, das jeder gern in seinem Wohnraum hätte. Verziert mit zwei seitlichen Profilen aus mattiertem Stahl, fügt der Ofen sich perfekt in klassisch oder modern eingerichtete Wohnräume ein und wertet das gesamte Ambiente auf. DiVa mid speist nicht nur die Heizanlage des Gebäudes, sondern versorgt auch die gesamte Familie mit Warmwasser. Soll jener Raum, in dem der Ofen positioniert ist schnell geheizt werden, genügt es eine Taste zu drücken und zwei Warmluftgebläselüftungen schalten sich ein, die in nur kurzer Zeit eine ideale Raumtemperatur schaffen. Hierbei wird jedoch der Heizanlage des Gebäudes keinerlei Wärme „entzogen.“ • • • • • • •

Rated heat input: 22,4 kW

Termoestufa a pellet

Instalación de calefacción. Modelos con producción de agua caliente sanitaria. Compatibilidad total con cualquier caldera. Componentes hidráulicos todos de serie. Modelos con doble ventilador centrífugo para aire caliente forzado. Revestimiento de mayólica o de mayólica-acero. Vista del fuego. Centralita electrónica de control con mando a distancia. Elegantes perfiles de acero inoxidable satinado.

Needs of 35 KCal/m3

50

100

200 m2

150

* Rooms height 270 cm and house built with insulation according to italian law 10/91.

1135

H D

610

L

L = length (mm) D = depth (mm) H = height (mm)

COLOURS/COULEURS/FARBEN/COLORES

A 10

Needs of 45 KCal/m3

0

DiVa mid es una joya que todos desearían tener en su propia casa. Cuenta con dos columnas laterales de acero inoxidable satinado pudiéndose colocar perfectamente en ambientes modernos o tradicionales, lo que le agrega valor a su hogar. Además de calentar su casa, DiVA mid produce agua caliente sanitaria para toda la familia y, si desea calentar rápidamente la estancia donde está instalada, presione solo una tecla y se encienden 2 ventiladores centrífugos que, en minutos, generan el clima ideal. Todo esto se realiza sin “quitar” calor de su casa. • • • • • • • • •

*

Potential diagram:

Speisung der Heizungsanlage. • Modelle mit Brauchwassererwärmung. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. Alle Hydraulikbauteile serienmäßig. Modelle mit doppeltem Schleuderlüfter für Warmluftgebläselüftung. Verkleidung aus Kacheln oder Kacheln/Stahl. • Sicht auf das Feuer. Elektronische Steuerung mit Fernbedienung. Elegante Profile aus mattiertem Edelstahl.

DiVa mid

• • • • • • • •

0

Heating system. • Models with domestic hot water production. Total compatibility with any other boiler. All as per standard hydraulic components. Models with double centrifugal fan for forced hot air. Ceramic or Ceramic-steel covering. • Fire view. Electronic control unit with remote control. Elegant satin stain steel profiles.

62

• • • • • • •

Pellet-burning stove boiler DiVa mid

Pellet-burning stove boiler DiVa mid is a treasure which everyone would like to have in their home. Embellished by two satin stainless steel side profiles, it fits perfectly in both classical and modern surroundings, increasing the worth of your home. DiVa mid, besides heating your home system, produces domestic hot water for the whole family. If you wish to quickly heat the room where it is installed, just press a button and 2 centrifugal fans will turn on creating an ideal climate in a short space of time. All of this without “extracting” heat from your home.

S

SS

T

B

BM

SI

MB

PELLETS

mat black ceramic covering - revêtement en faïence mat black (noir) Kachelverkleidung in mat black (Mattschwarz) - revestimiento de mayólica de color negro mate

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

11

DiVa plus

Installation chauffage. Modèles avec production d'eau chaude sanitaire. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. Eléments hydrauliques tous de série. Modèles avec double ventilateur centrifuge pour air chaud forcé. Revêtement en faïence ou faïence-acier. • Vue du feu. Centrale électronique de contrôle avec télécommande.

Pellet-Heizofen DiVa plus ist das Flaggschiff von 27,2 kW des Hauses Klover. Der Heizofen hat alle Eigenschaften der DiVa mid nur leistungsfähiger. Mit DiVa plus können größere Wohnräume geheizt werden, es kann mehr Warmwasser produziert werden und die Warmluftgebläselüftung ist leistungsfähig ebenso hat der Pelletbehälter eine höhere Aufnahme Kapazität. Trotz einer höheren Leistung weist DiVa plus eine sehr starke Leistungskraft auf, was wiederum einen niedrigen Pelletverbrauch bedeutet sowie spürbare finanziellen Einsparungen. Mit und ohne Warmwassererzeugung, mit oder ohne Warmluftgebläse, mit oder ohne seitlicher Kachelverkleidung. Wählen Sie das Modell, das am besten zu ihren Bedürfnissen passt und Sie werden nicht enttäuscht sein. • • • • • •

Speisung der Heizungsanlage. • Modelle mit Brauchwassererwärmung. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. Alle Hydraulikbauteile serienmäßig. Modelle mit doppeltem Schleuderlüfter für Warmluftgebläselüftung. Verkleidung aus Kacheln oder Kacheln/Stahl. • Sicht auf das Feuer. Elektronische Steuerung mit Fernbedienung.

Termoestufa a pellet DiVa plus es el buque insignia de 27,2 kW fabricado por Klover. Tiene las mismas características que el modelo DiVa mid, con la diferencia de que es más potente. Con la DiVa plus podrá generar más calor para una casa más grande, obtendrá más agua caliente sanitaria, calentará con más aire caliente forzado y tiene un depósito de pellets más grande. El rendimiento del modelo DiVa plus es muy alto y, si bien el nivel de potencia es elevado, los consumos de pellet son bajos y se obtiene un notable ahorro económico. Con o sin agua caliente sanitaria, con o sin ventilación de aire caliente, con o sin mayólicas laterales: elija el modelo que mejor se adapta a sus exigencias y no se desilusionará.

Rated heat input: 27,2 kW Needs of 45 KCal/m3 Needs of 35 KCal/m3

m2 0

50

100

Instalación de calefacción. Modelos con producción de agua caliente sanitaria. Compatibilidad total con cualquier caldera. Componentes hidráulicos todos de serie. Modelos con doble ventilador centrífugo para aire caliente forzado. Revestimiento de mayólica o de mayólica-acero. Vista del fuego. Centralita electrónica de control con mando a distancia.

200

250

H D

L

L = length (mm) D = depth (mm) H = height (mm)

COLOURS/COULEURS/FARBEN/COLORES

A 12

150

* Rooms height 270 cm and house built with insulation according to italian law 10/91.

670 • • • • • • • •

*

Potential diagram:

0

• • • • • • •

65

Poêle à Pellet Hydro DiVa plus est le fleuron de 27,2 kW de chez Klover. Il possède les mêmes caractéristiques que la DiVa mid, mais elles sont plus renforcées. Avec DiVa plus vous chaufferez une maison plus grande, vous aurez plus d’eau chaude sanitaire, vous chaufferez plus d’air chaud forcé et vous aurez un réservoir de pellet plus grand. DiVa plus a un rendement très élevé malgré sa forte puissance, ce qui signifie de basses consommations de pellets et une épargne économique considérable. Avec ou sans eau chaude sanitaire, avec ou sans ventilation d’air chaud, avec ou sans faïences latérales. Choisissez le modèle qui convient le plus à vos exigences et vous ne serez pas déçu.

1295

Heating system. • Models with domestic hot water production. Total compatibility with any other boiler. All as per standard hydraulic components. Models with double centrifugal fan for forced hot air. Ceramic or ceramic-steel covering. • Fire view. Electronic control unit with remote control.

DiVa plus

• • • • • •

Pellet-burning stove boiler DiVa plus

Pellet-burning stove boiler DiVa plus is the 27.2 kW admiral of Klover. It has the same features as DiVa mid, but is more powerful. With DiVa plus you can heat an even larger home, you’ll have more hot water, you’ll heat more forced hot air and you’ll have a more spacious pellet tank. DiVa plus has an excellent efficiency despite being more powerful, and this means low pellet consumption and considerable economical saving. With or without domestic hot water, with or without hot air ventilation, with or without side majolica. Choose the model that best meets your needs and you will not be disappointed.

S

SS

T

B

BM

SI

MB

PELLETS

Sienna ceramic/steel covering - revêtement en faïence/acier couleur terre de Sienne Kachel-/Stahlverkleidung sienafarben - revestimiento de mayólica/acero de color tierra de Siena

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

13

Pellet Fireplace

• • • • •

Heating system. Total compatibility with any other boiler. All as per standard hydraulic components. Excellent fire view. Electronic control unit with remote control.

Insert à pellet Hydro L’insert Pellet Fireplace est une cheminée à pellet à brancher à votre installation de chauffage domestique. Avec Pellet Fireplace vous chaufferez de façon uniforme toute votre maison, en exploitant l’installation hydraulique déjà réalisée. Vous pouvez également l’associer à une chaudière à gaz, sans installer des éléments hydrauliques supplémentaire, car Pellet Fireplace possède déjà tout ceci de série. • • • • •

Installation chauffage. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. Eléments hydrauliques tous de série. Ample vue du feu. Centrale électronique de contrôle avec télécommande.

Pellet-burning insert boiler

Pellet-burning insert boiler The Pellet Fireplace insert is a pellet fireplace to be connected to your home heating system. With Pellet Fireplace, you can heat your home uniformly, taking advantage of the existing water system. You can also combine it with a gas boiler, without worrying about needing to install other hydraulic components. Since Pellet Fireplace has it all as per standard.

Pellet-Kamineinsatz Der Einsatz Pellet Fireplace ist ein Palletkamin, der an die Heizanlage des Hause angeschlossen werden kann. Mit Pellet Fireplace heizen Sie gleichmäßig ihre Wohnräume und nutzen gleichzeitig die schon vorhandene Hydraulikanlage. Pellet Fireplace hat alles schon serienmäßig und kann daher auch mit einem Gasheizkessel verbunden werden, ohne dass weitere hydraulische Bauteile verwendet werden müssen.

Pellet Fareplace

Rated heat input: 16,2 kW

Insertable de pellet La Pellet Fireplace es una chimenea que se conecta al sistema de calefacción de su casa. Con Pellet Fireplace, puede calentar uniformemente toda su casa pudiendo aprovechar el circuito de calefacción ya existente. Además, puede combinarlo con otra caldera a gas o gasoil sin preocuparse por tener que instalar componentes hidráulicos adicionales, ya que Pellet Fireplace cuenta con sus propios componentes hidráulicos estándar incluidos de serie. • • • • •

14

Instalación de calefacción. Compatibilidad total con cualquier caldera. Componentes hidráulicos todos de serie. Amplia vista del fuego. Centralita electrónica de control con mando a distancia.

*

Potential diagram:

Speisung der Heizungsanlage. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. Alle Hydraulikbauteile serienmäßig. Großzügige Sicht auf das Feuer. Elektronische Steuerung mit Fernbedienung.

Needs of 45 KCal/m3 Needs of 35 KCal/m3

0

50

100

150

200

* Rooms height 270 cm and house built with insulation according to italian law 10/91. H

5

686

D

67

• • • • •

760

L

L = length (mm) D = depth (mm) H = height (mm)

COLOURS/COULEURS/FARBEN/COLORES • • • •

Available in black-with satin steel finish only. Il est produit uniquement en noir avec des finitions en acier satiné. Nur in Farbe schwarz mit Beschlägen aus mattiertem Stahl hergestellt. Se produce sólo de color negro con acabados de acero satinado.

m2

PELLETS

Model equipped with a special fixing base.

Model equipped with an adjustable height base in 3 positions: 330mm, 380mm or 430 mm.

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

15

Pellet Boiler 35

• • • •

Heating system. Models with domestic hot water production. Total compatibility with any other boiler. All as per standard hydraulic components.

Chaudière à pellet

Pellet Boiler 35

Pellet-burning boiler Pellet Boiler 35 is the KLOVER pellet boiler designed to heat the entire home better and to produce a large amount of instantaneous domestic hot water. The optimum exploitation of the fire and the flue gas exhaust assure high performance and extremely low CO (carbon monoxide) emissions into the atmosphere. It is supplied with all the necessary hydraulic components to be installed as the sole heating source, but it can also be combined with any gas-fired boiler.

PELLETS

Pellet Boiler 35 est la chaudière à pellet de KLOVER conçue pour chauffer toute la maison de la meilleure façon possible et pour produire également une grande quantité d’eau chaude sanitaire instantanée. L'excellente exploitation de la flamme et des fumées à la sortie garantit un haut rendement et des émissions de CO (monoxyde de carbone) dans l’atmosphère extrêmement basses. Elle est dotée de tous les éléments hydrauliques nécessaires à son installation comme l’unique source de chauffage, mais elle peut être associée à n’importe quelle chaudière à gaz. Installation chauffage. Modèles avec production d'eau chaude sanitaire. Modèles avec ou sans système SICURO top. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. (uniquement pour les modèles SICURO top) • Eléments hydrauliques tous de série. • • • •

Pellet-Heizkessel Pellet Boiler 35 ist der Pellet geheizte Kessel von KLOVER. Geplant zum Heizen von Wohnräumen, produziert dieser auch eine beträchtliche Menge an warmem Wasser. Das optimale Ausnutzen der Flamme und der Rauchgase garantieren ein hohe Leistung und einen geringen CO (Kohlenmonoxid) Ausstoß in die Atmosphäre. Dieser ist mit allen notwendigen hydraulischen Bauteilen ausgestattet, um als einzige Heizquelle genutzt zu werden. Dennoch kann er mit jedem Gasheizkessel kombiniert werden. • • • •

Speisung der Heizungsanlage. Modelle mit Brauchwassererwärmung. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. Alle Hydraulikbauteile serienmäßig.

Caldera a pellet

• • • •

Instalación de calefacción. Modelos con producción de agua caliente sanitaria. Compatibilidad total con cualquier caldera. Componentes hidràulicos todos de serie.

*

Potential diagram:

Rated heat input: 34,5 kW Pellet Boiler 35

Pellet Boiler 35 es una caldera de pellets fabricada por KLOVER y diseñada para calentar de la mejor manera toda la casa y para producir una gran cantidad instantánea de agua caliente sanitaria. Al aprovechar al máximo el calor de la llama y el del humo en su salida se asegura un alto rendimiento y emisiones extremadamente bajas de CO (monóxido de carbono) a la atmósfera. Cuenta con todos los componentes hidráulicos necesarios para instalarla como única fuente de calefacción, pero también se puede combinar con cualquier caldera a gas o gasoil.

Needs of 45 KCal/m3 Needs of 35 KCal/m3

0

50

100

150

200

250

* Rooms height 270 cm and house built with insulation according to italian law 10/91.

0 82

1380

H D

730

16

L

L = length (mm) D = depth (mm) H = height (mm)

300

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

m2

DiVa air Hot-air pellet-burning stove Diva Air is a hot air ventilated pellet stove. Diva Air is easy to use and manage because it is completely automatic. It turns on and off at preset times, it modulates power depending on the desired temperature and is supplied with all the devices needed to protect your safety. • • • • • • •

Ventilated hot air heating. Cast-iron combustion chamber. Cast-iron flame trap. Double centrifugal fan for forced hot air. Ceramic or ceramic-steel covering. Fire view. Electronic control unit with remote control.

Poêle à pellet à air Diva Air est un poêle à pellets à air chaud ventilé. Diva Air est facile à utiliser et à gérer, car il est complètement automatique. Il s’allume et s’éteint aux horaires préétablis, module la puissance selon la température désirée et est équipé de tous les dispositifs nécessaires à sauvegarder votre sécurité. • • • • • • •

Chauffage à air chaud ventilé. Chambre de combustion entièrement en fonte. Diffuseur de flammes en fonte. Double ventilateur centrifuge pour air chaud forcé. Revêtement en faïence ou faïence-acier. Vue du feu. Centrale électronique de contrôle avec télécommande.

Pellet-Heizofen mit Warmluft Diva Air ist ein Pelletofen mit Warmluftgebläselüftung. Aufgrund seiner Vollautomatik ist Diva Air ist einfach zu bedienen. Ein- und Ausschaltung erfolgt zur eingestellten Zeit und die Leistung wird je nach gewünschter Temperatur verändert sowie ausgestattet mit alle Sicherheitsvorrichtungen. • • • • • • •

Hot-air pellet-burning stove Diva air

HOT-AIR PELLETS

Warmluftheizung. Brennkammer vollständig aus Gusseisen. Flammenverteiler aus Gusseisen. Doppelter Schleuderlüfter für Warmluftgebläselüftung. Verkleidung aus Kacheln oder Kacheln/Stahl. Sicht auf das Feuer. Elektronische Steuerung mit Fernbedienung.

Estufa a pellet de aire Diva Air es una estufa de pellets con ventilación de aire caliente. Diva Air es fácil de usar ya que funciona automáticamente. Se enciende y se apaga en los horarios preestablecidos, modula la potencia sobre la base de la temperatura deseada y cuenta con todos los dispositivos necesarios para brindarle seguridad. • • • • • • •

Calefacción de aire caliente ventilado. Cámara de combustión completamente de fundición. Tapa de quemador de fundición. Doble ventilador centrífugo para aire caliente forzado. Revestimiento de mayólica o de mayólica-acero. Vista del fuego. Centralita electrónica de control con mando a distancia.

0

D

56

970

H

L

550

L = length (mm) D = depth (mm) H = height (mm)

COLOURS/COULEURS/FARBEN/COLORES

A

S

SS

T

B

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

BM

SI

MB

17

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

TECHNICAL DATA

Star 14

DiVa

DiVa mid

DiVa plus

Pellet Fire Place

Pellet Boiler

DiVa air

Rated heat input

kW

12,6

16,5

22,4

27,2

16,2

34,4

9,7

Rated heat output

kW

11,5 10,1

14,8 12

20 17,1

24,8 20,6

14,7 12,6

31,7 31,7

8,4 /

1,4

2,8

2,9

4,2

2,2

/

8,4

4,3

4,3

6,9

5,3

5,6

6,7

2,6

3,4 0,9

3,1 1,2

5,4 1,5

3,7 1,6

4,0 1,6

6,7 /

/ 2,6

• delivered to the water

kW

• tranferred to the air Reduced heat output •delivered to the water •transferred to the air

kW kW kW kW

Instant production of domestic hot water with Δt=25°C

l/min

/

/

10

12

/

18

/

89,4 (89,1)

89,4 (89,1)

91,2

91 (94,3)

92

86,4 (89,4)

Efficiency at rated heat output (at reduced heat output)

%

91,5 (92,6)

CO measured at 13% oxygen at rated heat output

%

0,014 (0,037)

0,006 (0,047)

0,016 (0,017)

0,02

0,02 (0,05)

/

0,008 (0,030)

Pa

12

12

12

12

12

12

12

m

220 (285)

285 (365)

385 (495)

475 (610)

285 (365)

605 (780)

160 (205)

(at reduced heat output)

Minimum draught required at the flue * Maximum heatable space with requirement of 45 Kcal/m

3

3

(with requirement of 35 Kcal/m3)

Pellet tank capacity

Kg

25

27

42

60

25

75

27

Hourly pellet consumption at minimum heat (at maximum heat)

Kg

0,7 (2,6)

0,7 (3,4)

1 (4,6)

1,2 (5,6)

0,9 (3,3)

1,5 (7,1)

0,6 (2,1)

Operating autonomy at minimum heat (at maximum heat)

h

35 (9)

38 (8)

42 (9)

50 (11)

27 (8)

50 (11)

45 (13)

Nominal voltage

V

230

230

230

230

230

230

230

50

50

50

300

300

300

Nominal frequency

Hz

50

50

50

50

* Maximum electric absorption

W

300

300

300

300

Flue gas exhaust duct diameter

mm

80

80

100

100

80

100

80

bar

2,5 (1,5)

2,5 (1,5)

2,5 (1,5)

2,5 (1,5)

2,5 (1,5)

2,5 (1,5)

/

lt (bar)

8 (1)

6 (1)

6 (1)

6 (1)

6 (1)

10 (1)

/

lt

10

10

19

25

16

58

/

3/4”

3/4”

3/4”

3/4”

3/4”

3/4”

/

Maximum working pressure (recommended) Expansion vessel (preloading) Boiler body water content Flow/return heating hydraulic connections Domestic water hydraulic connections Weight of version with majolica sides (with painted steel sides)

inches mm Kg

/

/

14

14

/

14

/

(130)

170 (160)

230 (220)

285 (270)

185

330

165 (155)

* House built with insulation according to italian law 10/91. ** Power absorbed only during the ignition phase (with a maximum duration of 10 minutes per cycle).

18

WOOD/PELLET STOVE BOILERS

19

Bi-fire mid

• Heating system. • Models with domestic hot water production. • As per standard “SICURO top” system. • Total compatibility with any other boiler. • All as per standard hydraulic components. • Just one flue. • Two separate combustion chambers. • Thermostatic valve for combustion air on wood side. • Ceramic or ceramic-steel covering. • Double fire view. • Electronic control unit with remote control.

Poêle à pellet/bûche Hydro Bi-Fire Mid est une machine de chauffage extraordinaire qui fonctionne au bûche, aux pellets, ou au bûche et aux pellets simultanément; elle est indiquée pour chauffer de façon uniforme toute votre maison et pour produire de l’eau chaude sanitaire pour toute la famille. Elle est équipée du Système exclusif “SICURO top”, apprécié depuis plus de 10 ans dans toute l’Europe. Le fonctionnement est contrôlé par la centrale électronique qui gère les différentes modalités d’emploi (uniquement au bûche, uniquement aux pellets, allumage automatique des pellets quand le bûche est terminé, aux pellets et au bûche simultanément, aux pellets avec un allumage programmé). • • • • • • • •

Installation chauffage. • Modèles avec production d'eau chaude sanitaire. Système “SICURO top” de série. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. Eléments hydrauliques tous de série. Deux chambres de combustion séparées. • Un seul conduit de cheminée. Une vanne thermostatique pour l'air de combustion côté bûche. Revêtement en faïence ou faïence-acier. • Double vue du feu. Centrale électronique de contrôle avec télécommande.

Pellet-/Holz-Heizofen Bi-Fire Mid ist ein außergwöhnlicher Heizofen, der sowohl mit Holz auch mit Pellet sowie gleichzeitig mit Pellet und Holz befeuert werden kann. Geeignet dafür alle Wohnräume gleichmäßig zu heizen und die gesamte Familie mit Warmwasser zu versorgen. Dieser ist ausgestattet mit dem seit mehr als 10 Jahren in Europa anerkannten und exklusiven System “SICURO top“. Die Funktionsweise ist durch ein elektronisches Steuergerät kontrolliert, das die verschiedenen Gebrauchsmodalitäten (nur Holz; nur Pellet, automatische Einschaltung Pellet wenn das Holz verbrauch ist, gleichzeitige Befeuerung mit Pellet und Holz, mit Pellet und automatischer Zündung). • • • • • • • • •

Speisung der Heizungsanlage. • Modelle mit Brauchwassererwärmung. Serienmäßig mit “SICURO top” System. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. Alle Hydraulikbauteile serienmäßig. Zwei getrennte Brennkammern. • Nur ein Schornstein. Thermostatventil für Verbrennungsluft Holzseite. Verkleidung aus Kacheln oder Kacheln/Stahl. Doppelte Sicht auf das Feuer. Elektronische Steuerung mit Fernbedienung.

Pellet/wood-burning stove boiler Bi-fire mid

Pellet/wood-burning stove boiler Bi-Fire Mid is an extraordinary heating appliance which burns wood, pellets or both together. It is suitable for heating your entire home uniformly and producing domestic hot water for the whole family. It is provided with the exclusive “SICURO top” system, appreciated throughout Europe for 10 years now. Operation is controlled by an electronic control unit which manages the various operating modes (wood alone, pellets alone, automatic pellet lighting when the wood finishes, pellet and wood simultaneously, with programmed pellet ignition).

Termoestufa a pellet/leña Bi-Fire Mid es una máquina extraordinaria de calefacción que funciona a leña, con pellets o con los dos combustibles al mismo tiempo; es ideal para calentar uniformemente toda la casa y para producir agua caliente sanitaria para toda la familia. Cuenta con el exclusivo sistema "SICURO top", que es muy popular en Europa desde hace 10 años. Su funcionamiento se controla por medio de la centralita electrónica que gestiona los distintos modos de uso (solo con leña, solo con pellets, encendido automático del pellet cuando se termina la leña, con pellet y leña al mismo tiempo, con pellet y encendido programado).

0

820

L

L = length (mm) D = depth (mm) H = height (mm)

COLOURS/COULEURS/FARBEN/COLORES

A 20

D

60

Instalación de calefacción. Modelos con producción de agua caliente sanitaria. Sistema “SICURO top” de serie. Compatibilidad total con cualquier caldera. Componentes hidráulicos todos de serie. Dos cámaras de combustión separadas. Conducto de salida de humos único. Válvula termostática para aire comburente en la parte de la leña. Revestimiento de mayólica o de mayólica-acero. Doble vista del fuego. Centralita electrónica de control con mando a distancia.

1080

• • • • • • • • • • •

H

S

SS

T

B

BM

SI

MB

PELLETS/WOOD

Bordeaux ceramic covering - Revêtement en faïence bordeaux Kachelver kleidung in bordeaux - Revestimiento de mayolica de color bordeaux

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

21

Bi-fire

• • • • • • • • • • •

Heating system. Models with domestic hot water production. As per standard “SICURO top” system. Total compatibility with any other boiler. All as per standard hydraulic components. Two separate combustion chambers. Just one flue. Thermostatic valve for combustion air on the wood side. Ceramic or ceramic-steel covering. Double fire view. Electronic control unit with remote control.

Poêle à pellet/bûche Hydro Bi-Fire est la “grande sœur” de la Bi-Fire Mid; elle possède les mêmes caractéristiques fonctionnelles. Elle se différencie uniquement par la potentialité et les formes. Elle est produite avec ou sans eau chaude sanitaire et avec un habillage en faïence ou faïence -acier. • • • • • • • • • • •

Installation chauffage. Modèles avec production d'eau chaude sanitaire. Système “SICURO top” de série. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. Eléments hydrauliques tous de série. Deux chambres de combustion séparées. Un seul conduit de cheminée. Une vanne thermostatique pour l'air de combustion côté bûche. Revêtement en faïence ou faïence-acier. Double vue du feu. Centrale électronique de contrôle avec télécommande.

Pellet-/Holz-Heizofen Bi-Fire ist die „die große Schwester“ von Bi-Fire Mid, beide haben dieselben funktionellen Eigenschaften. Sie unterschieden sich nur in der Leistungskraft und in ihrer Form. Hergestellt mit oder ohne Warmwasserbereitung und Kachelverkleidung oder Kachel - Stahl. • • • • • • • • • • •

Speisung der Heizungsanlage. Modelle mit Brauchwassererwärmung. Serienmäßig mit “SICURO top” System. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. Alle Hydraulikbauteile serienmäßig. Zwei getrennte Brennkammern. Nur ein Schornstein. Thermostatventil für Verbrennungsluft Holzseite. Verkleidung aus Kacheln oder Kacheln/Stahl. Doppelte Sicht auf das Feuer. Elektronische Steuerung mit Fernbedienung.

Pellet/wood-burning stove boiler Bi-fire

Pellet/wood-burning stove boiler Bi-Fire is the “big sister” of Bi-Fire Mid with the same functional characteristics. It only differs in power and shape. Produced with or without domestic hot water and with majolica or majolica – steel lining.

Termoestufa a pellet/leña Bi-Fire es la “hermana mayor” de la Bi-Fire Mid y cuenta con las mismas características de funcionamiento. La única diferencia está en la potencia y en las formas. Se fabrica con o sin opción de agua caliente sanitaria y con revestimiento de mayólica o mayólica – acero. H

0

900

L

L = length (mm) D = depth (mm) H = height (mm)

COLOURS/COULEURS/FARBEN/COLORES

A 22

D

65

Instalación de calefacción. Modelos con producción de agua caliente sanitaria. Sistema “SICURO top” de serie. Compatibilidad total con cualquier caldera. Componentes hidráulicos todos de serie. Dos cámaras de combustión separadas. Conducto de salida de humos único. Válvula termostática para aire comburente en la parte de la leña. Revestimiento de mayólica o de mayólica-acero. Doble vista del fuego. Centralita electrónica de control con mando a distancia.

1295

• • • • • • • • • • •

S

SS

T

B

BM

SI

MB

PELLETS/WOOD

Silver ceramic covering - revêtement en faïence silver Kachelverkleidung siberfarben - revestimiento de mayòlica de color silver

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

23

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

TECHNICAL DATA

Bi-fire mid

Bi-fire

Total rated heat input

kW

31

34,9

Total rated heat output • delivered to the water • transferred to the air

kW kW kW

25,9 17,7 8,2

28,6 18,6 10

Pellet rated heat input

kW

16,5

16,8

Pellet rated heat output • delivered to the water • transferred to the air

kW kW kW

15 10,7 4,3

15 10,5 4,5

Pellet reduced heat output • delivered to the water • transferred to the air

kW kW kW

4,9 3 1,9

5 2 3

Wood rated heat input

kW

14,5

18,1

kW kW kW

10,9 7 3,9

13,6 8,1 5,5

10

11

Wood rated heat output • delivered to the water • transferred to the air

Instant production of domestic hot water with Δt=25°C

l/min

Pellet efficiency at rated heat output (at reduced heat output)

%

90,8 (90,7)

89,5 (90,8)

Wood efficiency at rated heat output

%

75

74,8

Pellet CO at 13% of oxygen at rated heat output (at reduced heat output)

%

0,025 (0,042)

0,006 (0,038)

Wood CO at 13% of oxygen at rated heat output

%

-

0,27

Pa

12

12

* Maximum heatable space with requirement of 45 Kcal/m (with requirement of 35 Kcal/m )

m

495 (640)

550 (705)

Pellet tank capacity

Kg

30

48

Hourly pellet consumption at minimum heat (at maximum heat)

Kg

1 (3,4)

1 (3,5)

Pellet operating autonomy at minimum heat (at maximum heat)

h

30 (9)

48 (14)

Minimum draught required at the flue 3

3

3

Hourly consumption of wood at rated heat output

Kg

3,1

3,5

*** Maximum electric absorption

W

300

300

bar

2,5 (1,5)

2,5 (1,5)

lt (bar)

8 (1)

6 (1)

Flue gas exhaust duct diameter

mm

180

180

Overall dimensions of wood loading door LxH

mm

200 x 270

250 x 280

Overall dimensions of wood combustion chamber LxHxD

mm

210 x 470 x 360

260 x 480 x 410

Maximum wood length

mm

350

400

50

85

3/4”

3/4”

mm

14

14

Kg

290 (280)

360 (350)

Maximum working pressure (recommended) Expansion vessel (preloading)

Boiler body water content Flow/return heating hydraulic connections Domestic water hydraulic connections Weight of version with majolica sides (with painted steel sides)

* House built with insulation according to italian law 10/91. ** The consumption of wood is subject to the quality and degree of dryness of the same. *** Power absorbed only during the ignition phase (with a maximum duration of 10 minutes per cycle).

24

lt inches

WOOD PRODUCTS

25

Nuova Belvedere

• • • • • •

Heating system. • Models with domestic hot water production. As per standard “SICURO top” system. Total compatibility with any other boiler. All as per standard hydraulic components. Majolica or majolica-steel covering. • Fire view. Electronic control unit.

Poêle à bûche Hydro Le Nouveau Belvedere est un poêle à bûche avec une forte potentialité, indiqué pour chauffer de façon uniforme toute votre maison et pour produire de l’eau chaude sanitaire pour toute la famille. Il est produit grâce au brevet exclusif “SICURO top” qui caractérise depuis des années la production KLOVER, et peut donc être installé dans n’importe quelle pièce et associé à tout type de chaudière ou d’installation. Il peut également fonctionner comme l’unique source de chauffage, sans besoin d’éléments hydrauliques supplémentaires sur l’installation, car il possède déjà tout ceci de série. • • • • • • •

Installation chauffage. Modèles avec production d'eau chaude sanitaire. Système “SICURO top” de série. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. Eléments hydrauliques tous de série. Revêtement en faïence ou faïence-acier. • Vue du feu. Centrale électronique de contrôle.

Holz-Heizofen Der Nuova Belvedere ist ein Holz befeuerter Heizofen von hoher Leistung, geeignet dafür alle Wohnräume gleichmäßig zu heizen und die gesamte Familie mit Warmwasser zu versorgen. Das exklusive Patent “SICURO top“, welches seit Jahren die Produkte KLOVER auszeichnet, erlaubt die Installation in jeden Wohnraum und kombiniert mit jedem Heizkessel oder Heizanlage. Der Heizofen kann auch als alleinige Heizquelle genutzt werden, ohne die Verwendung weiterer hydraulischer Bauteile an der Anlage, da die gesamte notwendige Ausstattung schon serienmäßig ist. • • • • • • •

Speisung der Heizungsanlage. Modelle mit Brauchwassererwärmung. Serienmäßig mit “SICURO top” System. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. Alle Hydraulikbauteile serienmäßig. Verkleidung aus Kacheln oder Kacheln/Stahl. Sicht auf das Feuer. • Elektronische Steuerung.

Wood-burning stove boiler Nuova Belvedere

Wood-burning stove boiler The Nuova Belvedere is a wood stove with high potentialities, suitable for heating the entire home uniformly and producing domestic hot water for the whole family. It is produced with the exclusive “SICURO top” patent which for years has characterised KLOVER production. It can therefore be installed in any type of atmosphere and combined to any type of boiler or heating system. It can also work as the sole heat source, without needing to install other hydraulic components on the system, since it has all installed already as per standard.

Termoestufa a leña La Nuova Belvedere es una termoestufa de elevada potencia, ideal para calentar uniformemente su casa y para producir agua caliente sanitaria para toda la familia. Se fabrica con el exclusivo sistema "SICURO top" que, desde hace años, caracteriza la producción KLOVER. De esta manera, se puede instalar en cualquier ambiente y se puede combinar con todo tipo de caldera o sistema. También puede funcionar como única fuente de calefacción sin necesidad de instalar componentes hidráulicos adicionales. • • • • • • • •

Instalación de calefacción. Modelos con producción de agua caliente sanitaria. Sistema “SICURO top” de serie. Compatibilidad total con cualquier caldera. Componentes hidráulicos todos de serie. Revestimiento de mayólica o de mayólica-acero. Vista del fuego. Centralita electrónica de control.

0

690

L

L = length (mm) D = depth (mm) H = height (mm)

COLOURS/COULEURS/FARBEN/COLORES

A 26

D

57

1310

H

S

SS

T

B

BM

SI

MB

WOOD

Sienna ceramic covering - Revêtement en faïence couleur terre de Siemme Kachelverkleidung sienafarben - Revestimiento de mayòlica de color tierra de Siena

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

27

Cooker

• • • • • • •

Heating system. • Models with domestic hot water production. Models with or without “SICURO top” system. Total compatibility with any other boiler. (only SICURO top) As per standard hydraulic components. Enamelled cast-iron cooking plate. • Stainless steel oven. 2 level adjustable fire grid. Ceramic or ceramic-steel covering.

Cuisinière à bûche Hydro La Thermo-cuisinière KLOVER est une véritable chaudière à bûche conçue pour chauffer toute votre maison et pour servir également de fourneau. Avec une petite quantité de bûche tous les radiateurs de la maison chauffent en peu de temps et répandent une chaleur uniforme dans chaque pièce; en outre elle fournit de l’eau chaude à toute la famille. La plaque en fonte radiante émaillée et le four de cuisson vous permettent de cuisiner et de chauffer des plats. • • • • • • • • •

Wood-burning cooker

Wood-burning cooker The KLOVER heating oven is a true wood-burning boiler designed to heat your entire home and to be used as an economical kitchen oven. With a small amount of wood, all the radiators of the house heat up in a short time, spreading heat in every room and supplying domestic hot water to the whole family. The cast iron enamelled radiant plate and the oven allow you to bake and heat up food.

Installation chauffage. Modèles avec production d'eau chaude sanitaire. Modèles avec ou sans système “SICURO top”. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. (uniquement pour le mod. SICURO top) Eléments hydrauliques de série. Plaque de cuisson en fonte émaillée. Four de cuisson en acier inox. Grille feu réglable sur 2 niveaux. Revêtement en faïence ou faïence-acier.

Holz-Heizherd Der Heizherd KLOVER ist eine Heizkessel befeuert mit Holz, gleichzeitig di Wohnräume heizt und als wirtschaftliche Kochplatte verwendet werden kann. Mit einer geringen Menge an Holz wird in kurzer Zeit die Heizkörper in der gesamten Wohnung gleichmäßig erhitzt und somit alle Räume sowie gleichzeitig Warmwasser zur Verfügung gestellt. Die emaillierte Heizplatte aus Gusseisen und der Backofen erlauben Ihnen Speisen zu kochen und zu erwärmen. • • • • • • • •

Speisung der Heizungsanlage. Modelle mit Brauchwassererwärmung. Modelle mit und ohne “SICURO top” System. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. (nur Mod. SICURO top) Hydraulikbauteile serienmäßig. Kochplatte aus emailliertem Gusseisen. Backofen aus Edelstahl. • Auf 2 Ebenen einstellbarer Feuerrost. Verkleidung aus Kacheln oder Kacheln/Stahl.

Termococina a leña

• • • • • • • • •

Instalación de calefacción. Modelos con producción de agua caliente sanitaria. Modelos con o sin sistema “SICURO top”. Compatibilidad total con cualquier caldera. (sólo el mod. SICURO top) Componentes hidráulicos de serie. Placa de cocción de fundición esmaltada. Horno de cocción de acero inox. Rejilla fuego regulable en 2 niveles. Revestimiento de mayólica o de mayólica-acero.

H

60

0

D

870

La termococina KLOVER es una verdadera caldera a leña, diseñada para calentar toda su casa además de usarla como cocina económica. En un tiempo muy corto y con una cantidad reducida de leña, se calientan todos los radiadores de la casa, favoreciendo el esparcimiento del calor de manera uniforme en cada estancia además de suministrar agua caliente sanitaria a toda una familia. La encimera de hierro fundido esmaltada y el horno de la cocina permiten cocinar y calentar bebidas.

1000

L

L = length (mm) D = depth (mm) H = height (mm)

FINISH/FINITIONS/BESCHLÄG/ACABADOS • brass or satin steel - laiton ou acier satiné Messing oder mattierter Stahl - latón o acero satinado

COLOURS/COULEURS/FARBEN/COLORES • see specific brochure - voir dépliant spécifique Siehe Produktprospekt - vea el folleto específico

28

WOOD

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

29

Stove boiler

• • • • • • •

Heating system. Models with domestic hot water production. Models with or without “SICURO top” system. Total compatibility with any other boiler. (only SICURO top) As per standard hydraulic components. Enamelled cast-iron cooking plate. Majolica or majolica-steel covering.

Poêle à bûche Hydro Le Poêle chaudière possède les mêmes caractéristiques que la Thermo-cuisinière, la seule différence est qu’il ne possède pas de four de cuisson et que la plaque supérieure en fonte est plus petite. Il est indiqué pour les cuisines de petites dimensions où l’espace disponible est réduit. • • • •

Installation chauffage. Modèles avec production d'eau chaude sanitaire. Modèles avec ou sans système “SICURO top”. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. (uniquement pour le mod. SICURO top) • Eléments hydrauliques de série. • Plaque de cuisson en fonte émaillée. • Revêtement en faïence ou faïence-acier.

Wood-burning stove boiler

Wood-burning stove boiler The Heat stove has the same features as the Heat oven, just that it does not have the oven and the top cast iron plate is smaller. It is suitable to be fit into small kitchens where there is little space available.

Holz-Heizofen Der Heizofen hat dieselben Eigenschaften des Heizherdes, nur dass dieser nicht mit einem Backofen ausgestattet ist und oben angebrachte Gusseisenplatte kleiner ist. Dieser ist dafür geeignet in kleinen Küchen installiert zu werden, wo nicht viel Platz zur Verfügung steht. • • • • • • •

Speisung der Heizungsanlage. Modelle mit Brauchwassererwärmung. Modelle mit und ohne “SICURO top” System. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. (nur Mod. SICURO top) Hydraulikbauteile serienmäßig. Kochplatte aus emailliertem Gusseisen. Verkleidung aus Kacheln oder Kacheln/Stahl.

Termoestufa a leña La termoestufa tiene las mismas características que la termococina, con la diferencia de que no cuenta con el horno y la placa superior de hierro fundido es más pequeña. Es ideal para colocar en las cocinas de pequeñas dimensiones donde hay poco espacio disponible • • • • • • •

Instalación de calefacción. Modelos con producción de agua caliente sanitaria. Modelos con o sin sistema “SICURO top”. Compatibilidad total con cualquier caldera. (sólo mod. SICURO top) Componentes hidráulicos de serie. Placa de cocción de fundición esmaltada. Revestimiento de mayólica o de mayólica-acero.

FINISH/FINITIONS/BESCHLÄG/ACABADOS 0

D

60

870

H

625

30

L

L = length (mm) D = depth (mm) H = height (mm)

• brass or satin steel - laiton ou acier satiné Messing oder mattierter Stahl - latón o acero satinado

COLOURS/COULEURS/FARBEN/COLORES • see specific brochure - voir dépliant spécifique Siehe Produktprospekt - vea el folleto específico

WOOD

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

31

Fireplace TKR

• • • • • • •

Heating system. • Models with domestic hot water production. As per standard “SICURO top” system. Total compatibility with any other boiler. All as per standard hydraulic components. • Large fire view. Electronic control unit. (not standard) Fire Hearth made from thick refractory bricks, that are removable. Boiler body insulation. • Adjustable wheels and feet.

Foyer-cheminée à bûche Hydro TKR 35 est un foyer chaudière novateur, beau et sûr. Le très haut rendement (83% certifié IMQ Primacontrol) le place au sommet de sa catégorie. Il est équipé du système “SICURO top”, brevet exclusif Klover, qui garantit une sécurité et une compatibilité totales avec n’importe quelle installation hydraulique. Il est idéal pour chauffer toute la maison et produire de l’eau chaude sanitaire pour toute une famille. La surface de chauffe est formée de 9 briques réfractaires très épaisses amovibles pour pouvoir avoir accès aux éléments hydrauliques. • • • • • • • •

TKR fireplace boiler

Wood-burning fireplace boiler TKR 35 is an innovative, lovely and safe heat fireplace. The high performance (83% IMQ Primacontrol certification) places it at the top of its category. It is provided with the “SICURO top” system and exclusive Klover patent, which will guarantees total safety and compatibility with any water system. It is ideal to heat the entire home and to produce domestic hot water for the whole family. The fire surface is made of thick removable refractory bricks for easy access to the hydraulic components.

Installation chauffage. Modèles avec production d'eau chaude sanitaire. Système “SICURO top” de série. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. Eléments hydrauliques tous de série. • Ample vue du feu. Centrale de contrôle électronique. (en option) Sole foyère en briques réfractaires, amovibles et d'épaisseur importante. Calorifugeage corps chaudière. • Roues et pieds réglables.

Heizkamin mit Holzfeuerung TKR 35 ist ein innovativer Heizkamin, schön im Aussehen und sicher in seiner Funktionsweise. Seine hohe Leistung (83% zertifiziert IMQ Primacontrol) setzt ihn an die Spitze seiner Kategorie. Ausgestattet mit dem System “SICURO top“, patentier exklusiv für KLOVER, wird Sicherheit und vollständige Kompatibilität mit jeder Hydraulikanlage garantiert. Ideal um die gesamte Wohnung zu heizen und Warmwasser für die ganze Familie bereitzustellen. Der Feuerraumboden besteht aus neun herausnehmbaren Schamottsteine mit hoher Dicke, um Zugriff auf die Hydraulikbauteile zu haben. • • • • • • •

Speisung der Heizungsanlage. • Modelle mit Brauchwassererwärmung. Serienmäßig mit “SICURO top” System. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. Alle Hydraulikbauteile serienmäßig. • Großzügige Sicht auf das Feuer. Elektronische Steuerung. (nicht serienmäßig) Feuerraumboden aus dicken, herausnehmbaren Schamottsteinen. Wärmegedämmter Kesselkörper. • Einstellbare Rollen und Füße.

Termochimenea a leña TKR 35 es una termochimenea innovadora, segura y con un diseño cautivador. Su gran nivel de rendimiento (83% certificado por IMQ Primacontrol) lo coloca en lo más alto de su categoría. Cuenta con el sistema “SICURO top”, licencia exclusiva de Klover, que garantiza seguridad y compatibilidad total con cualquier sistema hidráulico. Es ideal para calentar su casa y producir agua caliente sanitaria para toda la familia. La base del hogar está compuesta por 9 ladrillos refractarios de gran espesor, que se pueden extraer para acceder a los componentes hidráulicos. • • • • • • • • • •

32

Instalación de calefacción. Modelos con producción de agua caliente sanitaria. Sistema “SICURO top” de serie. Compatibilidad total con cualquier caldera. Componentes hidráulicos todos de serie. Amplia vista del fuego. Centralita de control electrónica. (no de serie) Plano de fuego de ladrillos refractarios, extraíbles y de gran espesor. Aislamiento térmico del cuerpo de la caldera. Ruedas y patas regulables.

Dimensions: see specific brochure

COLOURS/COULEURS/FARBEN/COLORES • • • •

Made only black-coloured with satin steel finish. Il est produit uniquement en noir avec des finitions en acier satiné. Nur in der Farbe schwarz mit Beschlägen aus mattiertem Stahl hergestellt. Se produce sólo de color negro con acabados de acero satinado.

WOOD

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

33

Fireplace

• • • • • • •

Heating system. • Models with domestic hot water production. Models with or without “SICURO top” system. Total compatibility with any other boiler. (only SICURO top models) Ample fire view. Electronic or electromechanical control unit. (not standard) Removable ash drawer. • Boiler body insulation. (not standard) Adjustable feet. (not standard)

Foyer-cheminée à bûche Hydro Le Foyer Chaudière KLOVER est une véritable chaudière à bûche conçue pour chauffer toute votre maison. Avec une petite quantité de bûche tous les radiateurs de la maison chauffent en peu de temps et répandent une chaleur uniforme dans chaque pièce; en outre il fournit de l’eau chaude à toute la famille. Il est produit dans la version Frontale et dans la version Exagone avec des briques réfractaires qui habillent la chambre de combustion. • • • • • • • • •

Installation chauffage. Modèles avec production d'eau chaude sanitaire. Modèles avec ou sans système “SICURO top”. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. (uniquement pour les modèles SICURO top) Ample vue du feu. Centrale de contrôle électronique ou électro-mécanique. (en option) Tiroir à cendres amovible. Calorifugeage du corps de la chaudière. (en option) Pieds réglables. (en option)

Frontal/Exagone fireplace boiler

Wood-burning fireplace boiler The KLOVER fireplace is a true wood-burning boiler designed to heat your entire home. With a small amount of wood, all the radiators of the house heat up in a short time, spreading heat in every room and supplying domestic hot water to the whole family It is manufactured in the Frontal version and the Hexagon version with refractory bricks lining the combustion chamber.

Heizkamin mit Holzfeuerung Der Heizkamin KLOVER ist ein wirklicher Holz befeuerter Kamin, geplant dafür die gesamte Wohnung zu heizen. Mit einer geringen Menge an Holz kann in nur kurzer Zeit alle Heizkörper im Haus erwärmt werden, wodurch eine gleichmäßige Warme verbreitet wird, und gleichzeitig die benötigte Warmwassermenge bereitzustellen. Dieser wird in den Ausführungen Frontaler Heizkamin und Exagone mit Schamottsteinen in der Brennkammer. • • • • • • • • •

Speisung der Heizungsanlage. Modelle mit Brauchwassererwärmung. Modelle mit und ohne “SICURO top” System. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. (nur Modelle mit SICURO top) Großzügige Sicht auf das Feuer. Elektronische oder elektromechanische Steuerung. (nicht serienmäßig) Herausziehbare Aschenlade. Wärmegedämmter Kesselkörper. (nicht serienmäßig) Einstellbare Füße. (nicht serienmäßig)

Termochimenea a leña La termochimenea KLOVER es una verdadera caldera a leña, diseñada para calentar toda su casa. En un tiempo muy corto y con una cantidad reducida de leña, se calientan todos los radiadores de la casa, a la vez que se distribuye todo el calor de manera uniforme en cada estancia y se suministra agua caliente sanitaria a toda la familia. Cuenta con la versión Frontal y la versión Hexagonal, con ladrillos refractarios que cubren la base de la cámara de combustión. • • • • • • • • •

34

Instalación de calefacción. Modelos con producción de agua caliente sanitaria. Modelos con o sin sistema “SICURO top”. Compatibilidad total con cualquier caldera. (sólo los modelos SICURO top) Amplia vista del fuego. Centralita de control electrónica o electromecánica. (no de serie) Cenicero extraíble. Aislamiento térmico del cuerpo de la caldera. (no de serie) Patas regulables. (no de serie)

Dimensions: see specific brochure

COLOURS/COULEURS/FARBEN/COLORES • • • •

Made only in black with the option of brass or satin steel finish. Il est produit uniquement en noir avec des finitions en laiton ou en acier satiné. Nur in der Farbe schwarz mit Beschlägen aus Messing oder mattiertem Stahl hergestellt. Se produce sólo de color negro con acabados de latón o acero satinado.

WOOD

Frontal version

Exagone version

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

35

Wood-burning boiler The KLOVER wood boiler is designed to be installed in the heater room of your home. Its optimum exploitation of the fire and of the flue gas exhaust assure high performance with reduced wood consumption. It has a large combustion chamber, providing longer loading intervals. • • • • • • •

Heating system. Models with domestic hot water production. Models with or without “SICURO top” system. Total compatibility with any other boiler. (only SICURO top models) Electronic control unit. Flue gas pass cleaning door. Combustion air control regulator.

Chaudière à bûche La Chaudière à bûche KLOVER est conçue pour être installée dans votre local à chaudière. L’excellente exploitation de la flamme et des fumées à la sortie garantit un haut rendement avec des consommations réduites en bûche. Elle possède une large chambre de combustion qui garantit des intervalles de charge plus longs.

WOOD

Wood-burning boiler

Wood boiler

Installation chauffage. Modèles avec production d'eau chaude sanitaire. Modèles avec ou sans système “SICURO top”. Compatibilité totale avec n'importe quelle chaudière. (uniquement pour les modèles SICURO top) • Centrale de contrôle électronique. • Porte pour le nettoyage du passage des fumées • Registre du contrôle de l'air de combustion. • • • •

Holz-Heizkessel Der mit Holz befeuerte Heizkessel KLOVER ist so konzipiert, dass dieser im Heizraum des Hauses installiert werden muss. Das optimale Ausnutzen der Flamme und der Rauchgase garantieren ein hohe Leistung und einen verringerten Holzverbrauch. Eine geräumige Brennkammer erlaubt längere Befeuerungsintervalle. • • • •

Speisung der Heizungsanlage. Modelle mit Brauchwassererwärmung. Modelle mit und ohne “SICURO top” System. Mit allen Heizkesselarten völlig kompatibel. (nur Modelle mit SICURO top) • Elektronische Steuerung. • Rauchgaszug mit Reinigungsklappe. • Verbrennungsluftschieber.

Caldera a leña La caldera a leña KLOVER se diseñó para instalarse en la sala de calderas de su casa. Al aprovechar al máximo el calor de la llama y el del humo a su salida se asegura un alto rendimiento con consumos reducidos de leña. Cuenta con una amplia cámara de combustión que garantiza intervalos de carga más largos. • • • •

Instalación de calefacción. Modelos con producción de agua caliente sanitaria. Modelos con o sin sistema “SICURO top”. Compatibilidad total con cualquier caldera. (sólo los modelos SICURO top) • Centralita de control electrónica. • Puerta para la limpieza del giro de humos. • Registro del control de aire comburente.

0

D

65

1500

H

650

36

L

L = length (mm) D = depth (mm) H = height (mm)

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS

FEATURES/CARACTERISTIQUES/MERKMALE/CARACTERÍSTICAS TECHNICAL DATA

Nuova Belvedere

Wood boiler

Cooker

Stove boiler

30,6 27,3 3,3

l/min

Efficiency at rated heat output

%

Minimum draught required at the flue

Pa

12

12

12

12

12

m3

585 (785)

400 (510)

335

555

740

(430)

(710)

(950)

V

230

230

230

230

230

Hz

50

50

50

50

50

Flue gas exhaust duct diameter

mm

180

150

150

160

180

Overall dimensions of wood loading door LxH

mm

410 x 280

250x230

250x230

320x280

320x280

Dimension of combustion chambre LxHxD

mm

460x470x430

260x400x440

260x400x440

490x440x450

490x440x450

Maximum wood length

mm

420

430

430

440

440

Kg

2 (9)

2 (8)

2 (7)

3 (10)

3 (13)

2,5 (1,5) 6

2,5 (1,5)

2,5 (1,5)

2,5 (1,5)

2,5 (1,5)

/

/

/

/

Rated heat output • delivered to the water • transferred to the air

kW kW kW

Instant production of domestic hot water with Δt=25°C

* Maximum heatable space with requirement of 45 Kcal/m3 (with requirement of 35 Kcal/m3)

Nominal voltage Nominal frequency

** Minimum wood hourly consumption (maximum) Maximum working pressure (recommended)

bar

Expansion vessel (preloading)

lt (bar)

Boiler body water content

Lt

Flow/return heating hydraulic connections Domestic water hydraulic connections

inches mm (inches)

Weight of version with majolica sides (with painted steel sides)

Kg

Rated heat output • delivered to the water • transferred to the air

Efficiency at rated heat output

Minimum draught required at the flue * Maximum heatable space with requirement of 45 Kcal/m

13,7

28,8

38,6

3,5

/

/

16

10

10

15

18

74,3

73,25

73,25

83

83

(1) 65

50

50

125

135

3/4”

3/4”

3/4”

1”

1”

14

(1/2”)

(1/2”)

(3/4”)

(3/4”)

345 (325)

250

205

[290]

[305]

Fireplace boiler

Fireplace boiler

Frontal 24

Frontal 29

Exagone 24

Exagone 29

28,5 17 11,5

24,1 17,1 7

29,7 21,7 8

24,1 17,1 7

29,7 21,7 8

l/min

10

10

12

10

12

%

83

81

81

83

83

Pa

12

12

12

12

12

545 (700)

460 (595)

570 (730)

460 (595)

570 (730)

3

(with requirement of 35 Kcal/m3)

Boiler 40 38,6

Fireplace boiler TKR kW kW kW

Instant production of domestic hot water with Δt=25°C

20,7 13,7 7

17,2

Boiler 29 28,8

m3

Flue gas exhaust duct diameter

mm

250

250

250

250

250

Overall dimensions of wood loading door LxH

mm

650x370

540x350

600x350

550x350

660x420

Dimension of combustion chambre LxHxD

mm

700x430x520

690x450x420

750x520x480

630x450x500

740x520x510

Maximum wood length

mm

430

430

430

430

430

Kg

3 (10)

2 (8)

3 (10)

2 (8)

3 (10)

bar

2,5 (1,5)

2,5 (1,5)

2,5 (1,5)

2,5 (1,5)

2,5 (1,5)

***6 (1)

/

/

/

/

110

85

95

120

130

1” (3/4”)

1”

1”

1”

1”

1/2” (14)

1/2”

1/2”

1/2”

1/2”

350

255 (235)

285 (265)

315

365

** Minimum wood hourly consumption (maximum) Maximum working pressure (recommended) Expansion vessel (preloading)

lt (bar)

Boiler body water content

Lt

Flow/return heating hydraulic connections

inches

(model with hydraulic components set)

Domestic water hydraulic connections

(model with hydraulic components set)

inches (mm)

Weight of model with up/down sliding door (with hinged door)

Kg

* House built with insulation according to italian law 10/91. ** The consumption of wood is subject to the quality and degree of dryness of the same. *** Only on model with hydraulic components set.

37

Icon Key One can enjoy the pleasure of looking at the fire through the ceramic glass. The door has a special air vent which keeps the glass clean for a long time (keeping the glass clean also depends on the quality of the fuel and the efficiency of the flue).

Produit doté de vue du feu, grâce à la vitre en céramique qui permet d'apprécier la beauté de la flamme. La petite porte est dotée d'une prise d'air spéciale qui maintient la vitre propre durablement (le nettoyage de la vitre dépend également de la qualité du combustible et de l'efficacité du conduit de cheminée).

Vue Feu

Sicht auf das feuer

Vista del fuego

Hydraulic kit

Kit Hydraulique

Hydraulik-set

Kit hidraulico

Fire view

FIRE VIEW

HYDRAULIC KIT

DOMESTIC HOT WATER

HOT AIR FANS

The item is supplied with all of the necessary hydraulic parts to connect it to the home water system. The product can be paired with another boiler.

Produit doté de tous les éléments hydrauliques nécessaires pour le raccordement à l'installation hydraulique de l'habitation. Le produit peut être associé à une autre chaudière.

Domestic hot water

Eau Chaude Sanitaire

Gerät mit Sicht auf das Feuer, durch eine Keramikglasscheibe kann die Gemütlichkeit der Flamme genossen werden. Die Tür besitzt eine spezielle Zuluftöffnung, die die Scheibe über lange Zeit sauber hält (die Sauberkeit der Scheibe hängt auch von der Brennstoffqualität und der Funktionsfähigkeit des Schornsteins ab).

Das Gerät wird mit allen für den Anschluss an die häusliche Hydraulikanlage erforderlichen HydraulikBauteilen geliefert. Das Gerät kann mit einem anderen Heizkessel kombiniert werden.

Producto dotado de vista del fuego: a través del vidrio de cerámica se puede apreciar el placer de la llama. La puerta cuenta con una toma de aire especial que mantiene el vidrio limpio durante mucho tiempo (la limpieza del vidrio depende también de la calidad del combustible y de la eficiencia del conducto de salida de humos).

Producto dotado de todos los componentes hidráulicos necesarios para la conexión al sistema hidráulico de la casa. El producto se puede combinar con otra caldera.

Item supplied with heat exchanger to produce domestic hot water. When the boiler is at the right temperature, it can provide hot water for the whole family.

Produit doté d'échangeur pour la production d'eau chaude sanitaire. La chaudière en température permet d'avoir toute l'eau chaude nécessaire à une famille entière.

Gerät mit Wärmetauscher zur Brauchwassererwärmung. Wenn der Kessel auf Temperatur ist, kann der Warmwasserbedarf einer ganzen Familie gedeckt werden.

Brauchwassererwärmung

Agua caliente sanitaria

Hot air fans

Ventilateurs air chaud

Warmluftgebläse

Gerät mit 2 Schleuderlüftern für Warmluftgebläselüftung. Das Einschalten, die Wahl der Drehzahl und das Ausschalten der Gebläse erfolgt manuell. (automatisch nur bei DiVa Air).

Ventiladores de aire caliente

Producto dotado de 2 ventiladores centrífugos para el aire caliente ventilado. El encendido, la selección de la velocidad y el apagado de los ventiladores son manuales. (automático sólo en DiVa Air).

Item supplied with 2 centrifugal fans for ventilated hot air. The fans are turned on and off and have the speed chosen manually. (only DiVa Air is automatic)

Easy to clean

Produit doté de 2 ventilateurs centrifuges pour air chaud ventilé. L'allumage, le choix de la vitesse et l'arrêt des ventilateurs s'effectue manuellement. (il est automatique uniquement sur le modèle DiVa Air).

Producto dotado de intercambiador para la producción de agua caliente sanitaria. Con la caldera en temperatura se puede obtener el agua caliente necesaria para toda la familia.

Cleaning the item's flue gas pass is simple and quick.

Le nettoyage du passage des fumées du produit est très simple et rapide à effectuer.

Nettoyage simple

Einfache reinigung

Limpieza Fácil

Weekly programmer

Programmateur hebdomadaire

Wochenprogrammierung

Programador semanal

Das Reinigen des Rauchgaszuges des Geräts ist sehr einfach und schnell.

La limpieza del giro de humos del producto se realiza de manera fácil y rápida.

EASY TO CLEAN

WEEKLY PROGRAMMER

Item supplied with weekly programmer which allows you to have it turned on and off up to 4 times a day, for every day of the week.

Dhw function DHW FUNCTION

Function which allows giving up all of the heat produced by the product to the DHW. This comes about by delaying the start of the pump by setting it at a higher temperature.

Room thermostat ROOM THERMOSTAT

REMOTE CONTROL

3-WAY VALVE CONTROL

BOILER CONTROL

Produit doté de programmateur hebdomadaire qui permet de configurer jusqu'à 4 allumages et 4 arrêts par jour, pour tous les jours de la semaine.

Fonction sanitaire

Gerät mit Wochenprogrammierung, über die es bis zu 4-mal pro Tag ein- und ausgeschaltet werden kann, und zwar für jeden Wochentag.

Producto dotado de programador semanal que permite programar hasta 4 encendidos y apagados al día por cada día de la semana.

Fonction qui permet de céder toute la chaleur développée par le produit à l'eau sanitaire. Le départ est pratiquement anticipé par le circulateur à une température plus élevée.

Mit dieser Funktion kann die gesamte vom Gerät erzeugte Wärme zur Brauchwassererwärmung eingesetzt werden. Praktisch geschieht das dadurch, dass der Start der Umwälzpumpe bis zum Erreichen einer höheren Temperatur verzögert wird.

Brauchwassererwärmung-funktion

Función sanitaria

Termostato ambiente

The item can be connected to a room thermostat. Thus it will be controlled by an external thermostat, but will not be able to produce DHW.

Possibilité de brancher le produit au thermostat ambiant, de cette façon le produit sera contrôlé par un thermostat externe mais il perdra ainsi la possibilité de garantir la production d'eau chaude sanitaire.

Thermostat ambiant

Raumthermostat

Remote control

Das Gerät kann an einen Raumthermostat angeschlossen werden, so dass es durch einen externen Thermostaten gesteuert wird, wodurch jedoch die Trinkwassererwärmung nicht mehr garantiert ist.

Función que permite ceder al agua sanitaria todo el calor generado por el producto. Prácticamente se pospone la puesta en marcha del circulador a una temperatura más elevada.

Es posible conectar el producto al termostato ambiente, de esta manera el producto está controlado por un termostato externo pero se pierde la posibilidad de garantizar la producción de agua caliente sanitaria.

Item supplied with a remote control which allows you to turn it on and off and to raise or lower the power and temperature while sitting comfortably on your sofa.

Telecommande

Produit doté de télécommande qui permet de l'allumer et de l'éteindre, d'augmenter et de diminuer la puissance et la température en restant confortablement assis sur son canapé.

Fernbedienung

Gerät mit Fernbedienung, über die es bequem vom Sofa aus ein- und ausgeschaltet, und die Leistung und Temperatur erhöht oder gesenkt werden können.

Producto dotado de mando a distancia que permite encenderlo y apagarlo, subir y bajar la potencia y la temperatura, quedándose cómodamente sentado en el sofá.

Mando a Distancia

3-way valve control

Controle vanne a 3 voies

Item supplied with capeability of controlling a 3-way valve installed, for example, on the DHW circuit paired with another boiler. In this way, if the item is not able to produce all of the domestic hot water needed, the 3-way valve shuts the “pellet and/or woodburning side” and opens the “gas-fired boiler” side, ensuring the user all of the hot water required.

Produit doté de la possibilité de commander une vanne à 3 voies installée, par exemple, sur le circuit d'eau sanitaire en association avec une autre chaudière. De cette façon si le produit ne serait plus en mesure de satisfaire le besoin d'eau chaude sanitaire, la vanne à 3 voies fermerait le "côté pellet et/ou bois" pour ouvrir le côté "chaudière à gaz", en garantissant à l'utilisateur toute l'eau chaude dont il nécessite.

Steuerung 3-wege-ventil

Gerät mit der Möglichkeit zur Steuerung eines 3-WegeVentils, das z. B. in Verbindung mit einem anderen Heizkessel am Trinkwasserkreis installiert werden kann. Sollte das Gerät den Bedarf an warmem Trinkwasser nicht mehr befriedigen können, würde so das 3-Wege-Ventil die „Pellet- bzw. Holzseite“ schließen und die Seite „Gas-Heizkessel“ öffnen, damit der Benutzer so viel warmes Trinkwasser zur Verfügung hat, wie er benötigt.

Control de la válvula de 3 vìas

Boiler control

Controle de la chaudiere

Heizkesselkontrolle

Control de la caldera

Item supplied with the possibility of “sending” the paired gas-fired boiler in stand-by when the item's pump starts. In this way, there will never be two boilers functioning simultaneously on the same system.

Produit doté de la possibilité de “mettre” en standby la chaudière à gaz associée au moment où démarre le circulateur de ce même produit. De cette manière, vous n’aurez jamais 2 chaudières en marche en même temps sur la même installation.

Gerät mit der Möglichkeit, den Gas-Heizkessel „in Stand-By zu schicken“, sobald die Umwälzpumpe des Gerätes startet. Auf diese Weise arbeiten nicht 2 Kessel gleichzeitig in derselben Anlage.

Producto dotado de la posibilidad de controlar una válvula de 3 vías instalada por ejemplo en el circuito de agua sanitaria en combinación con otra caldera. De esta manera, si el producto no logra satisfacer la necesidad de agua caliente sanitaria, la válvula de 3 vías cierra la "parte pellet y/o leña" para abrir la parte "caldera a gas" garantizando toda el agua caliente que necesita el usuario.

Producto dotado de la posibilidad de "poner" en stand-by la caldera a gas combinada cuando el circulador del producto se pone en marcha. De esta manera no hay 2 calderas funcionando simultáneamente en la misma instalación.

Colour codes/Codes des couleurs/Farbcodes/Codigos de los colores A: ivory/ivoire/elfenbein/marfil - S: sand/sable/sand/arena - SS: sponged sand/sable maculé/sand gewischt/arena esponjado - T: Sienna/terre de Sienne/Siena/tierra de Siena - B: burgundy/bordeaux/bordeaux/bordeos - BM: burgundy-speckled/bordeaux tacheté/bordeaux gefleckt/bordeos maculado - SI: silver/argenté/silber/silver - MB: mat black/mat black 38 (noir)/mat black (mattschwarz)/negro mate • See specific brochure - voir dépliant spécifique - Siehe Produktprospekt - Vea el folleto específico • Made only in black with the option of brass or satin steel finish. • Il est produit uniquement en noir avec des finitions en laiton ou en acier satiné.• Nur in der Farbe schwarz mit Beschlägen aus Messing oder mattiertem Stahl hergestellt. • Se produce sólo de color negro con acabados de latón o acero satinado.

Tous les produits KLOVER sont soumis aux contrôles sévères d'adéquation et d'étanchéité. Ils sont plus testés par les laboratoires européens les plus importants, afin de garantir la sécurité, la qualité et la fiabilité. Alle Geräte von KLOVER werden strengen Funktions- und Dichtigkeitskontrollen unterzogen. Sie werden durch die wichtigsten europäischen Prüfstellen getestet, eine Garantie für Sicherheit, Qualität und Zuverlässigkeit. Todos los productos KLOVER se someten a cuidadosos controles de idoneidad y estanqueidad. Están testados por los laboratorios europeos más importantes para garantizar la seguridad, calidad y fiabilidad.

KLOVER warranties are synonymous with the best quality/Les garanties de KLOVER sont synonymes de qualité optimale/ Die Garantie von KLOVER ist gleichbedeutend mit bester Qualität/Las garantías de KLOVER son sinónimo de óptima calidad/

Two year warranty for components./Deux ans de garantie sur les éléments./Zwei Jahre Garantie auf die Bauteile./Dos años de garantía para los componentes.

5 year Boiler body warranty./5 ans de Garantie pour le corps de la chaudière./Fünf Jahre Garantie auf den Kesselkörper./Cinco años de garantìa del cuerpo de la caldera.

it is a KLOVER trademark. International patent n. IT 01316408 guaranteeing authenticity.

c'est une marque KLOVER. Brevet international n° IT 01316408 pour garantir l'authenticité.

KLOVER sustains an intelligent energy policy. Enough with wasting fossil resources! It's time to invest in renewable energy sources that respect the environment.

ist ein Warenzeichen von KLOVER. Internationales Patent Nr. IT 01316408 als Echtheitsgarantie.

KLOVER soutient une politique énergétique intelligente. Mettons fin au gaspillage des ressources fossiles, c'est le moment d'investir en sources d'énergie renouvelables et respectueuses de l'environnement.

es una marca KLOVER. Patente internacional n.º IT 01316408 como garantía de autenticidad.

KLOVER unterstützt eine intelligente Energiepolitik. Schluss mit der Vergeudung fossiler Ressourcen, es ist an der Zeit, in erneuerbare und umweltfreundliche Energiequellen zu investieren.

KLOVER sostiene una política energética inteligente. Basta con el derroche de recursos fósiles, es el momento de invertir en fuentes energéticas renovables y respetuosas para el medio ambiente.

WARRANTIES/GARANTIES/GARANTIE/GARANTÍAS

All KLOVER products undergo detailed controls to make sure they are suitable and sealed. They are tested by the most important European laboratories that guarantee their safety, quality and reliability.

CERTIFICATES/CERTIFICATS/ZERTIFIKATE/CERTIFICADOS

Certificates and warranties

Klover s.r.l. reserves the right to make any changes to its products that improve the characteristics and use of such without prior warning. Klover s.r.l. se réserve le droit, sans obligation de préavis, d’apporter à ses produits toutes les modifications susceptibles d’en améliorer les performances. Klover s.r.l. behält sich vor, ohne Vorankündigung an seinen Produkten alle Änderungen vorzunehmen, die zur Verbesserung der Merkmale und Betriebseigenschaften beitragen. Klover s.r.l. se reserva el derecho de aportar modificaciones a sus productos para mejorar sus características y modes de uso, sin necesidad de preaviso Copyright Copyright Copyright Copyright

© © © ©

2010 2010 2010 2010

KLOVER KLOVER KLOVER KLOVER

s.r.l. s.r.l. s.r.l. s.r.l.

All rights reserved. All reproduction, even partial, is prohibited. Tous droits réservés. Toute reproduction, totale ou partielle, estinterdite. Alle Rechte vorbehalten. Die ganze oder teilweise Vervielfältigung ist untersagt. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproduccíon incluso parcial.

Concept styling, p hoto and print: www.matrixstudiosrl.it

If you would like more information on KLOVER products please contact your dealer and request a specific catalogue You can also visit our website Si vous souhaitez approfondir votre connaissance sur les produits KLOVER contactez nos revendeurs, pour demandez des informations et le catalogue spécifique du produit qui vous intéresse ou bien visitez notre site Wenn Sie KLOVER Produkte genauer kennen lernen möchten, wenden Sie sich bitte an unsere Fachhändler, um Informationen und den speziellen Katalog des Produkts, für das Sie sich interessieren, zu erhalten, oder besuchen Sie unsere Website Si desea conocer más detalladamente los productos KLOVER diríjase a nuestros distribuidores para solicitar información y el catálogo específico del producto que le interesa, o visite nuestro sitio

www.klover.it

Via A. Volta, 8 • 37047 S. Bonifacio (Verona) Tel. +39 045 61 018 59 • Fax +39 045 61 018 58 www.klover.it • [email protected]