ANNUAL REPORT

RAPORT ROCZNY 2011

E L E KT R O B U D O WA S A

KEY DATA

WYBRANE WARTOÂCI AKCJONARIAT / SHAREHOLDERS Stan na dzieƒ / as at 31.12.2011

Liczba akcji równa liczbie głosów Number of shares = number of votes

AVIVA OFE, AVIVA BZ WBK

721 094

ING OFE

472 405

OFE PZU ZŁOTA JESIE¡

466 433

AXA OFE

401 733

GENERALI OFE

395 723

AMPLICO OFE

268 343

15.19%

udział procentowy w liczbie głosów i kapitale zakładowym

42.59%

percentage share in number of votes and in share capital

razem / total number of shares

4 747 608

Zamówienia (w mln PLN) / Orders received (PLNm) 1 098.8

5.65%

8.34%

Portfel zamówieƒ (w mln PLN) / Order backlog (PLNm) 852.4

888.7 777.7 696.6

9.82%

8.46%

2 021 877

pozostali / free float

9.95%

591.5

739.1

618.8

539.1 455.8

566.2 345.7 376.1 229.4

2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Przychody (w mln PLN) / Revenus (PLNm)

2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Zysk netto (w mln PLN) / Net profit (PLNm) 56.3

902.5 786.2 664.0

58.4 49.6

752.5 661.8

40.7 33.9

452.0 334.8

7

4

2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011

14.4 8.7

2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011

ANNUAL REPORT

RAPORT ROCZNY

1

ELEKTROBUDOWA SA E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

E L E KTR OBU DOWA

S A

Selected financial figures

WYBRANE DANE FINANSOWE w tys. PLN / in thousands of PLN WYBRANE DANE FINANSOWE SELECTED FINANCIAL FIGURES

2

Przychody ze sprzeda˝y ogółem Total sales revenues Zysk z działalnoÊci operacyjnej Operating profit Zysk brutto przed opodatkowaniem Gross profit before taxes Zysk netto przypadajàcy na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA Net profit attributable to Company shareholders Zysk netto przypadajàcy na udziałowców mniejszoÊciowych Net profit for minority shareholders Zysk netto okresu obrotowego z działalnoÊci kontynuowanej Net profit from continuing operations for the period Przepływy pieni´˝ne z działalnoÊci operacyjnej Cash flows from operating activities Przepływy pieni´˝ne z działalnoÊci inwestycyjnej Cash flows from investing activities Przepływy pieni´˝ne z działalnoÊci finansowej Cash flows from financing activities Zmniejszenie / Zwi´kszenie netto stanu Êrodków pieni´˝nych Net decrease / increase in cash Aktywa trwałe Non-current assets Aktywa obrotowe Current assets Aktywa, razem Total assets Zobowiàzania długoterminowe Non-current liabilities Zobowiàzania krótkoterminowe Current liabilities Zobowiàzania, razem Total liabilities Kapitał własny przypadajàcy na akcjonariuszy Spółki Equity attributable to Company shareholders Kapitał mniejszoÊci Minority interest Kapitał własny Equity Kapitał zakładowy (po przeszacowaniu) Share capital (after restatement) Liczba akcji (w sztukach) Number of shares (pcs) WartoÊç ksi´gowa na jednà akcj´ (w PLN) Book value per share (in PLN )

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

jednostkowe company

skonsolidowane group

2011

2010

2011

2010

902 458

752 500

945 215

786 748

45 874

52 720

49 272

53 058

50 924

59 519

49 120

54 854

37 918

45 050

218

30

40 689

49 595

3 951

9 147

4 330

12 719

24 122

(57 379)

14 954

(56 833)

(28 486)

(16 636)

(28 536)

(16 414)

(413)

(64 868)

(9 252)

(60 528)

176 609

208 799

159 668

186 416

480 298

365 708

499 892

392 967

656 907

574 507

659 560

579 383

10 739

8 486

10 896

8 584

313 719

243 885

318 642

250 598

324 458

252 371

329 538

259 182

329 490

319 956

532

245

26 375

26 375

332 449

322 136

26 375

26 375

4 747 608 4 747 608 4 747 608 4 747 608 70.02

67.85

69.40

67.39

E L E K T RO B U D O WA

SA

CONTENTS

SPIS TREÂCI Wybrane wartoÊci 2 Wybrane dane finansowe 4 List do Akcjonariuszy 6 Organizacja grupy kapitałowej 7 Schemat organizacyjny 8 Zarzàd ELEKTROBUDOWY SA 8 Struktura akcjonariuszy 9 Rada Nadzorcza 9 Struktura kapitału 10 Struktura grupy kapitałowej ELEKTROBUDOWA SA 12 Aktualna i przewidywana sytuacja finansowa 13 Struktura przychodów 13 Wynik finansowy oraz podstawowe czynniki i nietypowe zdarzenia majàce wpływ na jego wielkoÊç 15 Analiza finansowa 18 Zarzàdzanie zasobami finansowymi 19 Zarzàdzanie Systemem JakoÊci i Systemem Zarzàdzania Ârodowiskowego 20 Zarzàdzanie kapitałem ludzkim 21 Zarzàdzanie BHP 22 Sytuacja rynkowa 23 Kierunki sprzeda˝y 25 Inwestycje zrealizowane w 2011 roku 27 Eksport 29 Znaczàce kontrakty 30 Rozwój innowacyjny 31 Wa˝niejsze prace prowadzone w dziedzinie rozwoju technicznego 33 Informacje dla akcjonariuszy 34 Spółka na giełdzie 35 Kurs akcji w 2011 roku 36 Ład korporacyjny, Dywidenda 36 Kalendarz publikacji raportów w 2012 roku 37 Społeczna OdpowiedzialnoÊç Biznesu 38 Raport finansowy 39 Sprawozdanie z sytuacji finansowej 41 Sprawozdanie z całkowitych dochodów 43 Sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym 44 Skonsolidowane sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym 46 Sprawozdanie z przepływów pieni´˝nych 48 Opinia niezale˝nego biegłego rewidenta

Key data 2 Selected financial figures 4 A letter to Shareholders 6 Organization of the ELEKTROBUDOWA SA Group 7 Organization chart 8 The Management Board 8 Shareholders 9 The Supervisory Board 9 Capital structure 10 Composition of the ELEKTROBUDOWA SA Group 12 Present and anticipated financial position 13 Structure of revenue 13 Financial result and basic factors and untypical events which have impact on its amount 15 Financial analysis 18 Financial resoures management 19 Quality and environmental management system 20 Human capital management 21 OHS Management 22 Market situation 23 Sales destinations 25 Investments carried out in 2011 27 Export 29 Significant contracts 30 Innovative development 31 Major technical development works

3

33 Information for Shareholders 34 The Company on the stock exchange 35 Share price in 2011 36 Corporate governance, Dividend 36 Calendar of submitting financial reports in 2012 37 Corporate Social Responsibility 38 Financial report 39 Statement of financial position 41 Statement of comprehensive income 43 Statement of changes in equity 44 Consolidated statement of changes in equity 46 Statement of cash flow 48 Independent Auditor`s Opinion

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

E L E KTR OBU DOWA

S A

A LETTER TO SHAREHOLDERS

LIST DO AKCJONARIUSZY

4

Szanowni Paƒstwo, Zarzàd ELEKTROBUDOWY SA ma zaszczyt przedstawiç Paƒstwu rezultaty działalnoÊci Spółki w roku 2011. Mamy nadziej´, ˝e bioràc pod uwag´ skomplikowanà sytuacj´ zewn´trznà, rozlewajàcy si´ po krajach UE kryzys finansowy oraz w konsekwencji ekonomiczny, przychylà si´ Paƒstwo do opinii, ˝e udało si´ zachowaç w nienaruszonej formie, a w kilku obszarach poprawiç kluczowe funkcje Spółki. Naszym zdaniem do sukcesów zaliczyç mo˝emy: Pozyskanie nowych zamówieƒ na kwot´ 1 098 845 tys. PLN. Po raz pierwszy w historii zamówienia przekroczyły kwot´ jednego miliarda złotych. Jest to pewna granica, w du˝ej cz´Êci psychologiczna, lecz nie tyko. StawialiÊmy sobie konsekwentnie kolejne wyzwania. Dziesi´ç lat temu 300 mln, potem 500 mln, w co ju˝ niewielu wierzyło, o miliardzie nie mówiliÊmy, by nie zapeszyç. Udało si´. WprowadziliÊmy ELEKTROBUDOW¢ SA do grona powa˝nych, liczàcych si´ na rynku energetycznym firm. Mo˝emy dzi´ki temu przyst´powaç do przetargów, które dotychczas były dla nas niedost´pne. StaliÊmy si´ cenionym i istotnym partnerem wielu potencjalnych i ju˝ funkcjonujàcych konsorcjów. To otwiera nam drog´ do kolejnych wa˝nych wygranych. Zbudowanie na koniec 2011 roku portfela zamówieƒ o wartoÊci 852 433 tys. PLN. Pozwala nam on na w miar´ E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

Dear Shareholders, The Management Board of ELEKTROBUDOWA SA have an honour to present the results of operations of the Company during the year 2011. We are sure You would agree that in view of complicated external situation, the financial and, consequently, economic crisis spreading over the EU countries, the Company managed to maintain its key functions untouched and what is more, in some areas it achieved spectacular successes. In our opinion the successes were: Winning new orders for the total amount of 1 098 845 thousand PLN. For the first time in the Company’s history the volume of orders received exceeded the value of one billion zlotys. It is a kind of a threshold, largely psychological but not only. We have consequently taken on new challenges. Ten years ago 300 million PLN was a target, then it was 500 million PLN, which was contrary to common belief. We did not mention a billion in order not to bring bad luck. And we reached that threshold. We introduced ELEKTROBUDOWA SA to the group of important companies, major players in the power market. Therefore we can participate in tender procedures inaccessible for us before. We became a highly regarded, serious partner of many potential or already existing consortiums. This opens a way to further important wins.

E L E K T RO B U D O WA

spokojne i rzeczowe zaplanowanie przychodów roku 2012. Po raz pierwszy Spółka znajdzie si´ w doÊç komfortowej sytuacji, poniewa˝ ponad połowa jej przychodów ze sprzeda˝y pochodziç b´dzie z portfela zamówieƒ zdobytych w roku ubiegłym. Mamy nadziej´, ˝e ju˝ rezultaty pierwszego kwartału poka˝à na ile sytuacja powy˝sza przeło˝y si´ na popraw´ wyników. Zrealizowanie wi´kszoÊci rozpocz´tych działaƒ rozwojowych. Podj´liÊmy je, by zapewniç dalszy rozwój w kolejnych latach. Rozwój oparty na nowych produktach lub na kompletnie zmodernizowanych technologiach. Nasza rozdzielnica w izolacji gazowej, OPTIMA 145, była przebojem Targów Energetycznych ENERGETAB 2011. Zbudowany w latach 2009 – 2010 Zakład Przewodów Wielkopràdowych w Tychach „oswoił” nowà, zainstalowanà w nim technologi´. Dzi´ki temu kolejne umowy ze Êwiatowymi liderami rynku Power Generation, takimi jak Siemens czy Alstom, sà nie tylko mo˝liwe, ale i oczekiwane w najbli˝szym czasie. Rok 2011 to jednak rok ci´˝kiej walki rynkowej, a nie sukcesów. Poddani zostaliÊmy, jak zresztà wszyscy uczestnicy rynku naszego sektora, niespotykanej dotychczas presji konkurencyjnej. Zarówno nowo wchodzàcy, jak i dotychczasowi gracze, niestety, cz´sto uciekali si´ do zaciekłej wojny cenowej. W jej wyniku utraciliÊmy kilka istotnych projektów, o których wczeÊniej sàdziliÊmy, ˝e b´dà naszymi. Sytuacja ta nie pozwoliła nam równie˝ zrealizowaç zało˝onej rentownoÊci, pomimo wzrostu w stosunku do roku ubiegłego wydajnoÊci pracy i utrzymania kosztów stałych na praktycznie niezmienionym poziomie. MyÊl´, ˝e prawidłowe zdiagnozowanie przyczyn spadku rentownoÊci oraz okreÊlenie dróg powrotu do stanu sprzed kryzysu lat 2010 – 2011 b´dzie głównym wyzwaniem w roku 2012. Zapewniam Paƒstwa, ˝e prace trwajà, mamy pierwsze pomysły, co i jak nale˝y zrobiç. Dysponujemy wieloma atutami. Stabilnym, ukształtowanym przez ostatnie lata, akcjonariatem. Cieszymy si´ zaufaniem dotychczasowych Akcjonariuszy. Mam nadziej´, ˝e mamy równie˝ zaufanie szeroko rozumianego rynku kapitałowego. Chcemy je utrzymaç. Staramy si´ prowadziç mo˝liwie transparentnà polityk´ informacyjnà. Wdro˝yliÊmy procedury umo˝liwiajàce ELEKTROBUDOWIE SA znalezienie si´ w gronie spółek zaliczonych przez GPW do Respect Index. JesteÊmy przekonani, ˝e podj´te działania, poparte wynikami finansowymi, dadzà dotychczasowym Akcjonariuszom powód do satysfakcji, a wielu zach´cà do inwestycji w akcje ELEKTROBUDOWY SA.

SA

Building up a 2011 year-end order backlog amounting

to 852 433 thousand PLN. Owing to such order backlog we are able to plan the 2012 revenues meticulously and rationally. For the first time the company is in a comfortable situation, where over half of its sales revenue will come from orders received in the prior year. We hope that the results after the first quarter of 2012 will already show to what extent the above situation is going to translate to improvement of performance. Fulfilment, and in great measure completion, of the commenced development works. They have been undertaken in order to ensure further growth in the years to come. Growth based on new products or completely modernized technologies. Our newly launched gasinsulated switchgear, OPTIMA 145 was a great success of the International Power Industry Fair ENERGETAB 2011. Built in 2009 – 2010 Busduct Factory in Tychy implemented innovative technology. Therefore further contracts with world leaders in power generation are not only possible, but they are expected in the nearest future. The year 2011 was the time of bitter market fight, not success. Like all other market participant in our industry, we were submitted to unprecedented competitive pressure. Regretfully, both newcomers and the existing players often resorted to fierce price war. In effect of this we lost a few significant projects which we had been sure to win. The above situation did not allow us to achieve the forecast profitability, despite a growth of productivity as compared to the previous year and maintaining fixed costs at practically unchanged level. Correct diagnosis of the reasons behind the drop in profitability and defining the ways to come back to the state before the downturn of 2010 – 2011 will be the main challenge of 2012, which we try hard to do. The company has many advantages, a stable shareholding structure of the company, formed within recent years. We also have confidence of our Shareholders. We hope that the company also has confidence of broadly understood equity market; we want to strengthen this confidence. We carry out transparent information policy. We have implemented the procedures to enable ELEKTROBUDOWA SA to maintain in the group of listed companies included by the Warsaw Stock Exchange to Respect Index. We are convinced that our actions, supported by the financial results, will be a source of satisfaction for our Shareholders and will encourage many others to invest in shares in ELEKTROBUDOWA SA.

Jacek Faltynowicz

Prezes Zarzàdu / President E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

5

ORGANIZATION OF THE ELEKTROBUDOWA SA GROUP

ORGANIZACJA GRUPY KAPITAŁOWEJ Schemat organizacyjny Organization chart Zarzàd ELEKTROBUDOWY SA The Management Board Struktura akcjonariuszy / Shareholders Rada Nadzorcza / The Supervisory Board Struktura kapitału / Capital structure Struktura grupy kapitałowej ELEKTROBUDOWA SA Composition of ELEKTROBUDOWA SA Group

6

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

O rgan i zac j a

G rupy

K ap i ta ł owe j



O rgan i zat i on

o f

the

E L E K T RO B U D O WA

S A

G roup

ORGANIZATION CHART

SCHEMAT ORGANIZACYJNY

Walne Zgromadzenie General Meeting

Rada Nadzorcza Supervisory Board

Zarzàd Spó∏ki Management Board

Prezes Zarzàdu, Dyrektor Spó∏ki President, C.E.O.

Spó∏ki stowarzyszone Associates

Biuro Zarzàdu Head Office

WEKTOR Sp. z o.o.

SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o.

Zarzàdzanie Zasobami Ludzkimi Human Resources

Zarzàdzanie Systemami

Zarzàdzanie Finansami

Quality and Safety Management

Finance Management

Spó∏ki zale˝ne Subsidiaries ENERGOTEST sp. z o.o.

KONIP Sp. z o.o.

ELEKTROBUDOWA Ukraina Sp. z o.o.

KRUELTA Sp. z o.o.

Oddzia∏ Spó∏ki Rynek Wytwarzania Energii

Oddzia∏ Spó∏ki Rynek Dystrybucji Energii

Oddzia∏ Spó∏ki Rynek Przemys∏u

Power Generation Division

Power Distribution Division

Industry Division

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

7

O rgan i zac j a

G rupy

K ap i ta ł owe j



O rgan i zat i on

o f

the

E L E K T RO B U D O WA

S A

G roup

The Management Board

ZarzÑd ELEKTROBUDOWY SA Composition of the Management Board as at 1 January 2011:

Skład osobowy Zarzàdu wg stanu na dzieƒ 1 stycznia 2011 roku: - Prezes Zarzàdu

Jacek Faltynowicz

Jacek Faltynowicz

Jarosław Tomaszewski - Board Member

Jarosław Tomaszewski - Członek Zarzàdu Ariusz Bober

- Członek Zarzàdu

Ariusz Bober

- Board Member

Tomasz Jaêwiƒski

- Członek Zarzàdu

Tomasz Jaêwiƒski

- Board Member

Stanisław Rak

- Członek Zarzàdu

Stanisław Rak

- Board Member

Arkadiusz Klimowicz

- Członek Zarzàdu

Arkadiusz Klimowicz

- Board Member

W składzie osobowym Zarzàdu w 2011 roku nastàpiła zmiana na stanowisku Członka Zarzàdu. Stanisław Rak zło˝ył rezygnacj´ z zajmowanego stanowiska w zwiàzku z przejÊciem na emerytur´. Swojà funkcj´ pełnił do 30 czerwca 2011 roku, a 1 lipca 2011 roku w skład Zarzàdu Spółki Rada Nadzorcza powołała Janusza Juszczyka.

- Prezes Zarzàdu

Jacek Faltynowicz

In 2011 there was a change in the composition of the Management Board. Mr Stanisław Rak submitted a resignation from the post of the Board Member following his decision to retire. He was the Board Member until 30 June 2011. The Supervisory Board appointed Mr Janusz Juszczyk as a member of the Management Board of ELEKTROBUDOWA SA with the effect from 1 July 2011. Jacek Faltynowicz

- President

Jarosław Tomaszewski - Board Member

Jarosław Tomaszewski - Członek Zarzàdu

8

- President

Ariusz Bober

- Członek Zarzàdu

Ariusz Bober

- Board Member

Tomasz Jaêwiƒski

- Członek Zarzàdu

Tomasz Jaêwiƒski

- Board Member

Janusz Juszczyk

- Członek Zarzàdu

Janusz Juszczyk

- Board Member

Arkadiusz Klimowicz

- Członek Zarzàdu

Arkadiusz Klimowicz

- Board Member

Shareholders

struktura akcjonariuszy

Stan na dzieƒ / as at 31.12.2011

Liczba akcji równa liczbie głosów Number of shares = number of votes

AVIVA OFE, AVIVA BZ WBK

721 094

ING OFE

472 405

OFE PZU ZŁOTA JESIE¡

466 433

AXA OFE

401 733

GENERALI OFE

395 723

AMPLICO OFE

268 343

15.19%

42.59%

udział procentowy w liczbie głosów i kapitale zakładowym percentage share in number of votes and in share capital

razem / total number of shares

4 747 608

8.46% 5.65%

S A

9.82%

2 021 877

pozostali / free float

E L E KTR OBU DOWA

9.95%

2 0 1 1

8.34%

O rgan i zac j a

G rupy

K ap i ta ł owe j



O rgan i zat i on

o f

the

E L E K T RO B U D O WA

S A

G roup

the Supervisory Board

RADA NADZORCZA Skład Rady Nadzorczej wg stanu na dzieƒ 1.01.2011

Composition of the Supervisory Board as at 1 January 2011

- Przewodniczàcy Rady Nadzorczej

Dariusz Maƒko

- Chairman

Karol ˚bikowski

- Zast´pca Przewodniczàcego

Karol ˚bikowski

- Vice-Chairman

Aleksander Chłopecki

- Członek Rady

Aleksander Chłopecki

- Member

Jacek Chwałek

- Członek Rady

Jacek Chwałek

- Member

Tomasz Mosiek

- Członek Rady

Tomasz Mosiek

- Member

Ryszard Rafalski

- Członek Rady

Ryszard Rafalski

- Member

Dariusz Wojda

- Członek Rady

Dariusz Wojda

- Member

Dariusz Maƒko

W zwiàzku z upływem kadencji Rady Nadzorczej Spółki, Walne Zgromadzenie ELEKTROBUDOWY SA 19.04.2011 roku powołało Rad´ Nadzorczà na kolejnà kadencj´ w poni˝szym składzie, który jest aktualny na dzieƒ 31.12.2011 roku:

As the term of office for the Supervisory Board elapsed, the General Assembly of Shareholders convened for 19 April 2011 appointed a Supervisory Board for a new term of office in the following composition, valid as at 31 December 2011:

Dariusz Maƒko

- Przewodniczàcy Rady Nadzorczej

Dariusz Maƒko

- Chairman

Karol ˚bikowski

- Zast´pca Przewodniczàcego

Karol ˚bikowski

- Vice-Chairman

Agnieszka Godlewska

- Członek Rady

Agnieszka Godlewska

- Member

Eryk Karski

- Członek Rady

Eryk Karski

- Member

Tomasz Mosiek

- Członek Rady

Tomasz Mosiek

- Member

Ryszard Rafalski

- Członek Rady

Ryszard Rafalski

- Member

Paweł Tarnowski

- Członek Rady

Paweł Tarnowski

- Member

9

Capital structure

struktura kapita¸u kapitał zakładowy / issued share capital

PLN 10 003 290.00

liczba akcji wszystkich emisji / number of shares in issue

4 747 608 sztuk / pcs

wartoÊç nominalna akcji / par value of 1 share

PLN 2.00

wartoÊç ksi´gowa na dzieƒ 31.12.2011 / book value at 31 December 2011

PLN 332 448 777.73

wartoÊç rynkowa na dzieƒ 31.12.2011 / market value at 31 December 2011

PLN 460 517 976.00

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

O rgan i zac j a

G rupy

K ap i ta ł owe j



O rgan i zat i on

o f

the

E L E K T RO B U D O WA

S A

G roup

Composition of the ELEKTROBUDOWA SA Group

STRUKTURA GRUPY KAPITA¸OWEJ ELEKTROBUDOWA SA

10

Jednostka dominujàca ELEKTROBUDOWA SA DziałalnoÊç gospodarcza ELEKTROBUDOWY SA obejmuje: wykonywanie pełnego zakresu robót elektromonta˝owych w nowo wznoszonych, rozbudowywanych i modernizowanych obiektach energetyki zawodowej, a tak˝e w obiektach przemysłowych, dostaw´ sprz´tu elektroenergetycznego, przede wszystkim urzàdzeƒ przeznaczonych do przesyłu i rozdziału energii, wykonywanie usług w zakresie projektowania, pomiarów pomonta˝owych i rozruchu. ELEKTROBUDOWA SA jest przedsi´biorstwem wielooddziałowym, w którego skład wchodzi Biuro Spółki i trzy oddziały produkcyjne nieujawnione w Krajowym Rejestrze Sàdowym. Oddział Rynek Wytwarzania Energii (RWE) Rynek Wytwarzania Energii prowadzi działalnoÊç na terenie całego kraju oraz za granicà. W kraju Oddział wykonuje swojà prac´ przez zorganizowane stałe lokalizacje, głównie w Tychach, Opolu, Kozienicach, Bełchatowie oraz poza granicami kraju poprzez zarejestrowane zakłady (filie) w Finlandii, Luksemburgu i Estonii. Oddział Rynek Przemysłu (RP) Oddział prowadzi działalnoÊç na terenie całego kraju poprzez zorganizowane stałe lokalizacje, głównie w Płocku, Katowicach, Warszawie, Koninie i Gdaƒsku. Oddział Rynek Dystrybucji Energii (RDE) Zakład produkcyjny oraz komórki administracyjne Oddziału mieszczà si´ w Koninie. Rynek Dystrybucji Energii prowadzi działalnoÊç w kraju równie˝ przez zorganizowane stałe lokalizacje w Koninie, Wrocławiu i Katowicach. Znaczàcym odbiorcà wyrobów produkowanych przez Oddział jest rynek zagraniczny. Jednostki zale˝ne / Subsidiaries

ELEKTROBUDOWA SA, the Parent Business activity of ELEKTROBUDOWA SA includes: comprehensive electrical installation works in newly built, extended and modernized power plants and industrial facilities; supply of electric power equipment, mainly the electricity transmission and distribution equipment; design engineering, testing, commissioning and start-up of electrical installations. ELEKTROBUDOWA SA is an enterprise consisting of several divisions, including the Head Office and three production divisions which are not subject to disclosure in the National Court Register. Power Generation Division (RWE) The Power Generation Division conducts its operations on the whole territory of Poland and also in other countries. Operations of the Division in Poland are carried out by organised facilities located in Tychy, Opole, Kozienice and Bełchatów, while abroad by registered permanent establishments in Finland, Luxembourg and Estonia. Industry Division (RP) The Industry Division carries out its operations on the whole territory of Poland through its organised, permanent facilities, principally in Płock, Katowice, Warsaw, Konin and Gdaƒsk. Power Distribution Division (RDE) The production facility and administration units of the Division are located in Konin. The Power Distribution Division conducts business in Poland through its organised, permanent facilities in Konin, Wrocław and Katowice. A significant part of products manufactured by the Division is sold to foreign markets.

Jednostki stowarzyszone / Associates

ELEKTROBUDOWA Ukraina KRUELTA Spółka z o.o. Rosja, Sankt Petersburg Spółka z o.o. Sewastopol Na dzieƒ 31.12.2011 roku ELEKTROBUDOWA SA posiada 49% udział i reprezentuje 49% kapitału 62% udziałów w kapitale spółki. spółki KRUELTA i wywiera znaczàcy wpływ na kierowanie politykà finansowà i operacyjnà spółki. ELEKTROBUDOWA Ukraine Ltd. KRUELTA Ltd., Russia, Sankt Petersburg Sevastopol As at 31 December 2011 ELEKTROBUDOWA SA holds a 49% stake in KRUELTA representing 49% of its 62% stake in the company’s equity. equity and has significant influence on the associate’s financing and operating policies. ENERGOTEST sp. z o.o. Gliwice 100% udziałów reprezentujàcych 100% kapitału tej spółki. ENERGOTEST sp. z o.o. Gliwice 100% stake representing 100% of its equity.

Zakład Elektrotechniczny WEKTOR Spółka z o.o. Rosja, Republika Udmurcji, Wotkiƒsk. Na dzieƒ 31.12.2011 roku udział ELEKTROBUDOWY SA w kapitale spółki wynosi 49% i reprezentuje 49% kapitału spółki WEKTOR, i ma znaczàcy wpływ na kierowanie politykà finansowà i operacyjnà spółki. The Electrotechnical Company VECTOR Ltd., Russia, Republic of Udmurtia, Votkinsk. As at 31 December 2011 ELEKTROBUDOWA SA holds 49% of shares representing 49% of equity of VECTOR and exercises significant influence on its operating policy.

KONIP Sp. z o.o. Katowice 100% udziałów reprezentujàcych 100% kapitału tej spółki. KONIP Sp. z o.o. Katowice 100% stake representing 100% of its equity.

SAUDI ELEKTROBUDOWA Spółka z o.o. Królestwo Arabii Saudyjskiej, Rijad. Na dzieƒ 31.12.2011 roku ELEKTROBUDOWA SA posiada 33% udziałów reprezentujàcych 33% kapitału spółki SAUDI ELEKTROBUDOWA, który jest równy procentowej liczbie głosów na Walnym Zgromadzeniu Wspólników. ELEKTROBUDOWA SA wywiera znaczàcy wpływ na kierowanie politykà finansowà i operacyjnà spółki SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC, Kingdom of Saudi Arabia, Riyadh. As at 31 December 2011 ELEKTROBUDOWA SA holds 33% of shares representing 33% of equity of SAUDI ELEKTROBUDOWA, equal to the percentage of votes in the General Meeting of Shareholders. ELEKTROBUDOWA SA has significant influence on the financing and operating policies of SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC.

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

O rgan i zac j a

G rupy

K ap i ta ł owe j



O rgan i zat i on

Jednostka zale˝na ENERGOTEST sp. z o.o. Przedmiotem działalnoÊci spółki ENERGOTEST sà usługi zwiàzane z budowà, modernizacjà i eksploatacjà obiektów elektroenergetycznych, produkcja urzàdzeƒ do przetwarzania informacji oraz aparatury rozdzielczej i sterowniczej energii elektrycznej, usługi w zakresie instalowania, naprawy i konserwacji aparatury rozdzielczej i sterowniczej, a tak˝e badania i analizy techniczne. Jednostka zale˝na ELEKTROBUDOWA UKRAINA Spółka z o.o. Przedmiotem działalnoÊci spółki ELEKTROBUDOWA UKRAINA jest sprzeda˝ systemów elektrycznych wysokiego, Êredniego i niskiego napi´cia, w tym rozdzielnic, paneli rozdzielczych oraz stacji elektroenergetycznych na rynek ukraiƒski, monta˝, remont oraz obsługa techniczna aparatury elektrorozdzielczej i kontrolnej. Jednostka zale˝na KONIP Sp. z o.o. KONIP Sp. z o. o. zajmuje si´ administrowaniem nieruchomoÊciami stanowiàcymi własnoÊç ELEKTROBUDOWY SA lub b´dàcymi w jej u˝ytkowaniu wieczystym, a w szczególnoÊci obsługà technicznà i administracyjnà budynków i budowli, wynajmem wolnych powierzchni u˝ytkowych, obsługà przeciwpo˝arowà, sprzàtaniem pomieszczeƒ oraz terenu, a tak˝e obsługà Êrodków trwałych, realizacjà planu inwestycyjnego i remontów. Jednostka stowarzyszona KRUELTA Spółka z o.o. Podstawowa działalnoÊç spółki KRUELTA koncentruje si´ na monta˝u i sprzeda˝y rozdzielnic Êredniego napi´cia na rynek rosyjski. Dopełnieniem tej oferty jest sprzeda˝ rozdzielnic niskiego napi´cia i przewoênych stacji kontenerowych. Jednostka stowarzyszona Zakład Elektrotechniczny WEKTOR Spółka z o.o. Podstawowa działalnoÊç spółki WEKTOR to produkcja elementów elektrycznych oraz cz´Êci aparatury elektropró˝niowej, a tak˝e wykonawstwo robót budowlanych i sprzeda˝ hurtowa produkcyjnych urzàdzeƒ elektrycznych, włàcznie z elektrycznymi urzàdzeniami łàcznoÊci. Jednostka stowarzyszona SAUDI ELEKTROBUDOWA Spółka z o.o. Przedmiotem działalnoÊci spółki SAUDI ELEKTROBUDOWA jest sprzeda˝ systemów elektrycznych wysokiego, Êredniego i niskiego napi´cia, w tym rozdzielnic, paneli rozdzielczych oraz stacji elektroenergetycznych, a tak˝e prace monta˝owe, naprawcze i konserwacyjne dla systemów sterowania i dystrybucji energii elektrycznej.

o f

the

E L E K T RO B U D O WA

S A

G roup

The subsidiary, ENERGOTEST sp. z o.o. /Ltd./ Basic activity of ENERGOTEST comprises services related to construction, modernization and operation of power generating facilities, production of data processing devices, electrical switching and control devices, installation, repairs and maintenance of switchgear and controlgear, also tests and technical surveys. The subsidiary, ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd. The objects of ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd. comprise selling of high, medium and low voltage electrical systems, including switchgear panels and distribution substations, in the Ukrainian market, assembly of electrical equipment, switching and control devices, maintenance and repairs of electrical distribution and control devices. The subsidiary, KONIP Sp. z o.o. /Ltd./ KONIP Sp. z o.o. administers the real property owned by or in perpetual usufruct of ELEKTROBUDOWA SA. The scope of their business particularly includes maintenance and administration of building and structures, renting the useful areas, fire protection services, cleaning the rooms and area as well as property protection, providing telecommunication services, maintaining the parent’s archives and the reception service. The associate, KRUELTA Ltd. Principal business of KRUELTA is the assembly and selling of medium voltage switchgear systems in the Russian market. This offer is complemented with low voltage switchgear and mobile containerized substations. The associate, the Electrotechnical Company VECTOR Ltd. Principal business activity of VECTOR comprises manufacturing of electrical and radio components, parts for electrical vacuum devices, and also providing construction works and wholesale of electrical production facilities, including communication devices. The associate, SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC Business scope of SAUDI ELEKTROBUDOWA includes offering low, medium and high voltage electrical systems, including switchgear and distribution panels and electrical substations as well as installation, repair and maintenance services for energy control and distribution systems.

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

11

Present and anticipated financial position

AKTUALNA I PRZEWIDYWANA SYTUACJA FINANSOWA Struktura przychodów / Structure of revenue Wynik finansowy oraz podstawowe czynniki i nietypowe zdarzenia majàce wpływ na jego wielkoÊç Financial result and basic factors and untypical events which have impact on its amount Analiza finansowa / Financial analysis Zarzàdzanie zasobami finansowymi / Financial resources management Zarzàdzanie Systemem JakoÊci i Systemem Zarzàdzania Ârodowiskowego Quality and environmental management system Zarzàdzanie kapitałem ludzkim / Human capital management Zarzàdzanie BHP/ OHS Management

12

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

A ktualna i przew i dywana sytuac j a f i nansowa • P resent and ant i c i pated f i nanc i al pos i t i on

Structure of revenue

STRUKTURA PRZYCHODÓW Przychody netto ze sprzeda˝y produktów, towarów i materiałów Revenue from sales of products, merchandise and materials Usługi budowlano-monta˝owe Construction and erection products Wyroby elektrotechniczne Electrotechnical products Pozostałe usługi Other services Materiały i towary Merchandise and materials

2011 tys. PLN/PLN`000

%

2010 tys. PLN/PLN`000

%

Zmiana / Change tys. PLN/PLN`000

902 458

100.0

752 500

100.0

149 958

757 134

83.9

578 911

76.9

178 223

125 384

13.9

156 248

20.8

(30 864)

16 675

1.8

11 957

1.6

4 718

3 265

0.4

5 384

0.7

(2 119)

Financial result

Wynik finansowy oraz podstawowe czynniki i nietypowe zdarzenia majàce wpływ na jego wielkoÊç and basic factors and untypical events which have impact on its amount Polska była jedynym krajem Europy Ârodkowej, w którym sektor budowlany nie odnotował spadku ani w 2009, ani w 2010 roku. Pierwsze cztery miesiàce 2010 pokazały powa˝ne problemy ze wzgl´du na trudne warunki pogodowe. Wyniki kolejnych miesi´cy przyniosły popraw´ i dały podstaw´ do ostro˝nego optymizmu. Od tamtego momentu sektor budowlany notował stały wzrost, osiàgajàc w całym 2010 roku wzrost produkcji budowlanej na poziomie 3,5%. W 2011 roku budownictwo było najszybciej rozwijajàcym si´ sektorem gospodarki. Produkcja sprzedana budownictwa w całym roku wzrosła o 16,1%. Obserwowano korzystne zmiany portfela zamówieƒ oraz produkcji budowlano-monta˝owej. Pogorszenie koniunktury w budownictwie nastàpiło pod koniec 2011 roku. Skutki spadku koniunktury najbardziej negatywnie odczuwajà małe i Êrednie przedsi´biorstwa. Prognozy przyszłego rozwoju bran˝y budowlanej w Polsce nie sà optymistyczne. W dalszym ciàgu firmy dostrzegajà równie˝ pewne ograniczenia w mo˝liwoÊci rozwoju. Główne bariery w prowadzeniu bie˝àcej działalnoÊci budowlano-monta˝owej zwiàzane były z kosztami zatrudnienia, silnà konkurencjà, kosztami materiałów oraz wysokimi obcià˝eniami na rzecz bud˝etu. Wzrost kosztów pracy wiàzał si´ z popytem na doÊwiadczonych zawodowo pracowników oraz realizacjà kontraktów za granicà, gdzie warunki płacowe zatrudnionych pracowników muszà odpowiadaç miejscowym regulacjom. Silna konkurencja na rynku, pozyskiwanie nowych zamówieƒ w wyniku przetargów, w których wygrywajà najkorzystniejsze cenowo propozycje, wymusza utrzymanie mar˝y na niskim poziomie. Ponadto realizacja zleceƒ wygranych w przetargach wià˝e si´ z ryzykiem zmian cen materiałów budowlanych, które w konsekwencji mogà niekorzystnie wpłynàç na zyskownoÊç kontraktu.

Poland was the only country in Central Europe where the building industry did not suffer a drop either in 2009 or in 2010. The first four months of 2010 provided serious problems due to severe weather conditions. However, further months brought a recovery and the results gave grounds for cautions optimism. Since then the building industry was in a constant growth and reached the 3.5% rise of building output in the whole 2010. In 2011 the construction sector was the most rapidly growing sector of economy. The sales of its production rose by 16.1%. Favourable changes of workload and output of building and construction industry were recorded. The end of 2011 witnessed a downturn; its effects are most strongly suffered by small and medium sized enterprises. Forecast for future growth of Polish building industry is not optimistic. Companies still see certain limitations to growth possibilities. The main barriers in conducting current building and construction activity were related to employment costs, strong competition, cost of material and heavy regulatory liabilities. Rising labour costs resulted from the demand for experienced workers and execution of contracts in other countries where remuneration conditions have to conform to local regulations. Strong market competition, soliciting new orders in tenders where lowest bidders winkeep margins on a low level. Furthermore, execution of orders won in tenders is bound with the risk of change in prices of building materials, what consequently can worsen contract profitability. The middle of the season faced growing problems with overdue payments in the civil construction industry. Growth in the construction output did not involve improvement of payment behaviours of building companies. Considering the growth of building and construction output in Poland E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

13

A ktualna i przew i dywana sytuac j a f i nansowa • P resent and ant i c i pated f i nanc i al pos i t i on

14

W połowie sezonu obserwowano rosnàce problemy z opóênionymi płatnoÊciami w bran˝y ogólnobudowlanej. Wzrost produkcji budowlanej nie pociàgał za sobà poprawy w zakresie płatnoÊci finansowej firm budowlanych. Bioràc pod uwag´ wzrost sprzeda˝y produkcji budowlano-monta˝owej w Polsce mo˝na uznaç, i˝ znaczna jej cz´Êç powstała na kredyt – zaciàgni´ty de facto nie w instytucjach finansowych, ale na koszt wykonawców i dostawców materiałów budowlanych i wyrobów gotowych. ZaległoÊci wobec firm budowlanych powodujà, i˝ one same gorzej regulujà swoje zobowiàzania, co nie pozostaje bez wpływu na pogorszenie si´ ich sytuacji finansowej. Poprawiajàca si´ koniunktura na rynku, na którym działa ELEKTROBUDOWA SA, skutkowała wzrostem pozyskanych zamówieƒ zarówno na rynku krajowym, jak i zagranicznym. WartoÊç zawartych umów, zleceƒ i zamówieƒ w 2011 roku wynosiła 1 098,8 mln złotych, co w odniesieniu do analogicznego okresu roku poprzedniego oznacza wzrost o 48,7%. Portfel zamówieƒ ELEKTROBUDOWY SA na dzieƒ 31.12.2011 roku osiàgnàł poziom 852,4 mln złotych. W porównaniu ze stanem na dzieƒ 31.12.2010 roku portfel zamówieƒ wzrósł o 37,8%. Pomimo i˝ zafakturowana sprzeda˝ w roku 2011 pochodziła w du˝ej mierze z portfela zamówieƒ lat ubiegłych, to nie bez wpływu na wielkoÊç sprzeda˝y pozostawał znaczàcy wzrost zamówieƒ pozyskanych w 2011 roku. Ponadto warunki pogodowe ostatniej zimy w Polsce w porównaniu z rokiem ubiegłym były znacznie bardziej sprzyjajàce dla sektora budowlanego. Ogólny klimat koniunktury w budownictwie wyst´pujàcy w 2011 roku znalazł odzwierciedlenie w poziomie wielkoÊci finansowych Spółki. W 2011 roku przychody ze sprzeda˝y produktów, towarów i materiałów wyniosły 902,5 mln złotych i były wy˝sze o 150,0 mln złotych od osiàgni´tych w 2010 roku, co oznacza ich wzrost o 19,9%. Wyniki ekonomiczno-finansowe okresu sprawozdawczego zamkn´ły si´ zyskiem netto w kwocie 40 689 tys. złotych, na przełomie ostatnich lat ulegał on spadkowi. W odniesieniu do 2010 roku zysk netto obni˝ył si´ o 8 906 tys. złotych, a w porównaniu z 2009 rokiem o 17 724 tys. złotych. Na spadek wyniku finansowego w 2011 roku miało wpływ szybsze tempo wzrostu kosztów sprzedanych produktów, towarów i materiałów od tempa przyrostu przychodów netto ze sprzeda˝y, a tak˝e nasilajàca si´ konkurencja na rynku usług budowlanych dla sektora energetycznego na poziomie bezpoÊredniego wykonawcy. Wykonawcy starajà si´ zdobyç za wszelkà cen´ zamówienia, aby zapewniç sobie obrót i dopływ Êrodków, podejmujàc si´ zleceƒ nawet poni˝ej kosztów, zakładajàc z góry, ˝e ten problem zostanie przerzucony na innych – podwykonawców czy dostawców. W warunkach dekoniunktury w Europie, do Polski z ofertà usług wchodzà lub próbujà wejÊç firmy budowlane z Czech, Słowacji, Rumunii, Serbii. W efekcie silna konkurencja firm zagranicznych i krajowych doprowadziła do obni˝ki cen wykonawstwa, a tym samym spadku mar˝ na realizowanych kontraktach. Priorytetem w okresie najbli˝szych miesi´cy b´dzie poprawa efektywnoÊci biznesowej i skutecznoÊci operacyjnej, usprawnienie procesu zarzàdzania projektami oraz optymalizacja procesów zakupu. E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

it may be concluded that most of it was generated on credit, actually borrowed not from the financial institutions but from the contractors and suppliers of building materials and finished products. Arrears in payments to building companies make them pay their liabilities late, and this further deteriorates their financial situation. Improving situation in the market where ELEKTROBUDOWA SA operates resulted in growth in orders received both in home and foreign markets. Value of contracts and orders concluded in 2011 amounted to 1  098.8 million PLN, which means an increase by 48.7% as compared with the same period of the previous year. Order backlog of ELEKTROBUDOWA SA as at 31 December 2011 amounted to 852.4 million PLN and rose by 37.8% as compared with the level at 31 December 2010. Although sales invoiced in 2011 mostly came from orders received in prior years, the volume of sales was also the effect of significant increase in orders received in 2011. Furthermore, the weather conditions last winter in Poland were much more favourable for the building industry than in the previous year. General business climate in the building industry in 2011 is reflected in the level of the company’s financial data. Sales revenues generated by ELEKTROBUDOWA SA in 2011 amounted to 902.5 million PLN and were by 150.0 million PLN higher than in 2010, which means the 19.9% rise. The economic and financial results of the reporting period closed with the 40 689 thousand PLN net profit, which in the last years was decreasing. The net profit dropped by 8 906 thousand PLN on 2010 and by 17 724 thousand PLN on 2009. The decrease of financial result in 2011 is the consequence of growing costs of products, goods and materials sold which was higher than the growth rate of net sales revenues, and also growing competition in the market of construction services for the power industry on the level of ultimate supplier. Contractors strive at winning orders at all costs, to secure their turnover and inflow of cash; they accept orders for the price below costs, assuming beforehand that the problem will be shifted to others – subcontractors or suppliers. In the conditions of weak European market, building companies from the Czech Republic, Slovakia, Romania, Serbia are trying to enter the Polish market with their services. Strong competition with foreign and domestic companies involved the reductions in prices for the performed services and thus the reduction of margins on executed contracts. Priorities for the coming months include improvement of business efficiency and operating efficacy, streamlining of project management process and optimisation of purchasing process.

A ktualna i przew i dywana sytuac j a f i nansowa • P resent and ant i c i pated f i nanc i al pos i t i on

FINANCIAL ANALYSIS

ANALIZA FINANSOWA Wybrane wskaêniki charakteryzujàce sytuacj´ majàtkowà i finansowà Spółki: Selected ratios describing the company economic and financial position: 2011

2010

2009

I.

Wskaêniki rentownoÊci / Profitability ratios

1.  

Wskaênik rentownoÊci netto / Net profit margin zysk netto / przychody ze sprzeda˝y / net profit / sales revenues

4.5%

6.6%

8.8%

2.  

Wskaênik rentownoÊci zysku brutto przed opodatkowaniem Gross profit margin zysk brutto przed opodatkowaniem / przychody ze sprzeda˝y profit before taxes / sales revenues

5.6%

7.9%

11.1%

3.  

Wskaênik rentownoÊci operacyjnej / Operating profit margin zysk operacyjny / przychody ze sprzeda˝y / operating profit / sales revenues

5.1%

7.0%

9.7%

4.  

Wskaênik rentownoÊci kapitału własnego (ROE) / Return on equity (ROE) zysk netto / Êredni stan kapitału własnego / net profit / average equity capital

12.4%

16.3%

22.1%

5.  

Wskaênik rentownoÊci majàtku (ROA) / Return on assets (ROA) zysk netto / Êredni stan majàtku / net profit / average assets

6.6%

9.5%

12.9%

II.

Wskaêniki płynnoÊci / Liquidity ratios

1.  

Wskaênik płynnoÊci bie˝àcy / Current ratio Êredni stan majàtku obrotowego / Êredni stan zobowiàzaƒ krótkoterminowych / average current assets / average current liabilities

1.5

1.7

1.7

2.  

Wskaênik płynnoÊci szybki / Quick ratio Êredni stan (majàtek obrotowy – zapasy – rozliczenia mi´dzyokresowe) / Êredni stan zobowiàzaƒ krótkoterminowych / average (current assets – inventories – accruals) / average current liabilities

1.3

1.6

1.7

III.

Wskaêniki rotacji / Turnover ratios

1.  

Rotacja nale˝noÊci handlowych w dniach / Receivables turnover ratio (days) Êredni stan nale˝noÊci handlowych x 360 dni / przychody ze sprzeda˝y average trade debtors x 360 days / sales revenues

99

95

96

2.  

Rotacja zobowiàzaƒ handlowych w dniach / Accounts payable turnover ratio (days) Êredni stan zobowiàzaƒ z tyt. dostaw i usług x 360 dni / average trade creditors x 360 days sales revenues

77

62

52

3.  

Rotacja zapasów w dniach / Inventory turnover (days) Êredni stan zapasów x 360 dni / przychody ze sprzeda˝y / average inventories x 360 days / sales revenues

16

7

2

4.  

ObrotowoÊç aktywów / Assets turnover przychody ze sprzeda˝y / Êredni stan aktywów ogółem / sales revenues / average total assets

1.5

1.4

1.5

IV.

Wskaêniki zadłu˝enia / Debt ratios

1.  

Wskaênik ogólnego zadłu˝enia / Borrowed capital ratio stan kapitału obcego / stan majàtku ogółem / borrowed capital / total assets

49.4%

43.9%

38.7%

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

15

A ktualna i przew i dywana sytuac j a f i nansowa • P resent and ant i c i pated f i nanc i al pos i t i on

FINANCIAL ANALYSIS

ANALIZA FINANSOWA

16

Przedstawione wskaêniki odzwierciedlajà w syntetycznej formie pomiar efektywnoÊci działania w Spółce, który nale˝y oceniç jako dobry. Wskaêniki rentownoÊci okreÊlajà zdolnoÊç generowania zysku przez sprzeda˝. Na przestrzeni ostatnich kilku lat wskaêniki rentownoÊci sprzeda˝y uległy stopniowemu obni˝eniu. Zmiany ich poziomu odzwierciedlajà zmiany zysku netto osiàganego przez Spółk´ w ostatnich latach. W roku sprawozdawczym rentownoÊç netto sprzeda˝y wynosiła 4,5%. W stosunku do 2010 roku wskaênik rentownoÊci netto spadł o 2,1 punktu procentowego, a w stosunku do 2009 roku o 4,3 punktu. Wskaênik rentownoÊci zysku przed opodatkowaniem wynosił 5,6%. W porównaniu z 2010 rokiem spadł o 2,3 punktu procentowego, a w stosunku do 2009 roku o 5,5 punktu. Poziom wskaênika rentownoÊci majàtku (ROA), czyli zdolnoÊci do generowania zysków po opodatkowaniu przez wszystkie wykorzystywane w firmie aktywa, w roku obrotowym wynosił 6,6% i uległ zmniejszeniu w porównaniu z rokiem 2010 o 2,9 punktu procentowego, a w odniesieniu do roku 2009 spadł o 6,3 punktu. Pomimo i˝ wskaênik rentownoÊci (ROA) wykazywał tendencj´ spadkowà na przestrzeni analizowanych okresów, to osiàgane poziomy Êwiadczà o efektywnym wykorzystaniu zaanga˝owanego majàtku. Wskaênik rentownoÊci kapitału własnego (ROE) za 2011 rok wynosił 12,4% i obni˝ył si´ o 3,9 punktu procentowego w stosunku do roku 2010 i o 9,7 punktu w odniesieniu do 2009 roku. Spadek wskaênika (ROE) na przełomie analizowanych lat oznacza, ˝e skala wzrostu własnych kapitałów była wi´ksza ani˝eli zysku. Ten wzrost kapitałów własnych umocnił pozycj´ finansowà przedsi´biorstwa, gdy˝ zwi´kszył si´ jego udział w pokryciu majàtku. Wskaêniki płynnoÊci w ostatnim roku sprawozdawczym uległy nieznaczàcemu obni˝eniu. Wskaênik płynnoÊci bie˝àcy w 2011 roku kształtował si´ na poziomie ni˝szym o 0,2, zarówno w stosunku do 2010 roku, jak i do 2009 roku. Wskaênik płynnoÊci szybki w roku 2011 spadł w porównaniu ze wskaênikiem za rok 2010 o 0,3, a w odniesieniu do 2009 roku o 0,4. W przypadku wskaênika płynnoÊci bie˝àcego przyjmuje si´, ˝e jego optymalna wartoÊç kształtuje si´ w granicach 1,5 do 2,0, natomiast wskaênik płynnoÊci szybki powinien oscylowaç wokół jednoÊci lub powy˝ej. Osiàgni´ty poziom wskaêników płynnoÊci wskazuje na du˝à wiarygodnoÊç płatniczà Spółki. Wskaêniki płynnoÊci informujà o poziomie krótkookresowego bezpieczeƒstwa finansowego firmy, zaÊ ich wielkoÊç powinna byç skorelowana z poziomem wskaênika obrotowoÊci. W 2011 roku cykl inkasa nale˝noÊci handlowych wynosił 99 dni. W stosunku do okresów porównywalnych uległ wydłu˝eniu: w stosunku do 2010 roku o 4 dni, natomiast w stosunku do 2009 roku o 3 dni. Wzrost wskaênika rotacji nale˝noÊci handlowych w ostatnim roku obrotowym Êwiadczy o wydłu˝eniu si´ okresu, na jaki Spółka udzieliła swoim kontrahentom kredytu kupieckiego. Przeterminowane nale˝noÊci z tytułu dostaw i usług obj´to odpisem aktualizujàcym w wysokoÊci 11  631 tys. PLN (w 2010 roku w wysokoÊci 11  582 tys. E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

The presented ratios reflect, in a synthetic form, the measurement of management effectiveness in the company, which should be assessed as good. Profitability ratios define the ability of sales to generate earnings. Within the last few years return on sales ratios were gradually falling. Their changes reflect changes in net profit generated by the company within recent years. In the reporting period the net profit margin was 4.5% and fell by 2.1 percentage point on 2010 and by 4.3 percentage point on 2009. The gross profit margin was 5.6% and fell by 2.3 percentage point on 2010 and by 5.5 percentage point on 2009. The return on assets ratio (ROA), which indicates ability to generate earnings after taxes by all assets used in the company was 6.6% in the reporting year and was by 2.9 percentage point lower than in 2010 and by 6.3 percentage point lower than in 2009. Although ROA has been in the falling trend during the analysed periods, its levels indicate the effective use of assets employed. The return on equity (ROE) was 12.4% in 2011 and dropped by 3.9 percentage point as compared with 2010, and by 9.7 percentage point on 2009. The decrease in ROE in the analysed years means that the growth in equity was greater than the growth in profits. This growth in equity strengthened the company’s financial position, as its share in covering the assets increased. Liquidity ratios changed slightly in the reporting year. The 2011 current ratio was by 0.2 lower than in 2010 or in 2009. The quick ratio dropped by 0.3 on 2010 and by 0.4 on 2009. In the case of current ratio it is assumed that its optimal value should remain between 1.5 and 2.0, while the quick ratio should approximate one or be slightly higher. Levels of the liquidity ratios indicate good financial credibility of the company. Liquidity ratios provide information about the shorttime financial security of the company; their values should be correlated with the level of the turnover ratio. The collection period of trade receivables in 2011 was 99 days and was longer than in the comparable periods: by 4 days on 2010 and by 3 days on 2009. The rise in the receivables turnover ratio in the recent financial year indicates that the period for which the company gave trade credit to its customers has extended. Overdue trade receivables were impaired in the amount of 11 631 thousand PLN (11  582 thousand PLN in 2010). The impairment covered the awarded debt, debt under enforcement proceedings, receivables submitted to bankruptcy proceedings or that were due over 180 days ago. The impairment provisions did not substantially change within the comparable periods. According to the balance sheet data, payables are settled within 77 days. Maturity dates for payables vary from 14 days to 60 days. Within the analysed period accounts payable turnover period was by 15 days longer than in 2010 and by 25 days longer than in 2009. Although the period in which the company paid its debt got longer, the turnover period for

A ktualna i przew i dywana sytuac j a f i nansowa • P resent and ant i c i pated f i nanc i al pos i t i on

PLN). Dotyczyły one nale˝noÊci zasàdzonych, poddanych egzekucji komorniczej, czy zgłoszonych do post´powania upadłoÊciowego oraz niezapłaconych nale˝noÊci w terminie ponad 180 dni. W analizowanych okresach sprawozdawczych odpisy aktualizujàce nale˝noÊci handlowe nie uległy znaczàcym zmianom. Według danych bilansowych, spłata zobowiàzaƒ nast´puje po 77 dniach. Terminy płatnoÊci dla zobowiàzaƒ sà bardzo zró˝nicowane, od 14 do 60 dni. W analizowanym okresie cykl rotacji zobowiàzaƒ wydłu˝ył si´ o 15 dni w porównaniu z 2010 rokiem i o 25 dni w odniesieniu do 2009 roku. Pomimo i˝ okres, w jakim Spółka realizowała swoje zobowiàzania wydłu˝ył si´, to nadal cykl rotacji zobowiàzaƒ był krótszy ni˝ cykl inkasa nale˝noÊci, co Êwiadczy o tym, ˝e ELEKTROBUDOWA SA w wi´kszym stopniu kredytuje odbiorców, ni˝ korzysta z kredytu kupieckiego u dostawców. Okres obrotu zapasami wynoszàcy 16 dni informuje, jak długo trwa proces transformacji zapasów w gotowe sprzedane produkty. W 2011 roku cykl obrotu zapasami uległ wydłu˝eniu w stosunku do ubiegłego roku o 9 dni, a w stosunku do 2009 roku o 14 dni. Rotacja zapasów na przełomie analizowanych lat stopniowo wydłu˝ała si´. Bioràc pod uwag´, ˝e w kolejnych porównywalnych okresach sprawozdawczych odnotowaliÊmy równie˝ wzrost przychodów ze sprzeda˝y produktów, towarów i materiałów, wskazuje to na odpowiednie dostosowanie si´ wielkoÊci zapasów do popytu na produkty Spółki. DługoÊç cyklu obrotu zapasami Êwiadczy o efektywnym wykorzystaniu materialnych zasobów majàtku obrotowego. Informacj´ o aktywnoÊci Spółki przedstawia wskaênik obrotowoÊci aktywów. Wskaênik ten mierzy zdolnoÊç aktywów, którymi dysponuje Spółka, do generowania sprzeda˝y. W latach 2011 – 2009 obrotowoÊç aktywów Spółki kształtowała si´ na stałym poziomie wynoszàcym 1,5. Âwiadczy to o zrównowa˝onym wzroÊcie przychodów ze sprzeda˝y i aktywów Spółki, a tym samym o efektywnym wykorzystaniu majàtku, którym dysponuje ELEKTROBUDOWA SA. Wskaênik ogólnego zadłu˝enia w 2011 roku wzrósł w stosunku do 2010 roku o 5,5 punktu procentowego, a w porównaniu z rokiem 2009 o 10,7 punktu procentowego. Wyst´pujàce relacje pomi´dzy majàtkiem Spółki a stanem zobowiàzaƒ Êwiadczà o osiàgni´ciu przez Spółk´ du˝ej stabilnoÊci finansowej. Poziom wskaêników płynnoÊci oraz szybkoÊci obrotu, z jakà obracane sà zapasy i obrotowoÊci aktywów pozwalajà na pozytywnà ocen´ kondycji finansowej oraz strategii finansowej realizowanej przez Spółk´. Spółka posiada pełne zabezpieczenie dla płatnoÊci swoich zobowiàzaƒ zarówno w posiadanym majàtku, jak i zgromadzonych kapitałach własnych. Na podstawie przeprowadzonej analizy nale˝y stwierdziç, ˝e Spółka utrzymała swojà stabilnà sytuacj´ finansowà wypracowanà w ciàgu ostatnich lat. Przedstawione podstawowe wielkoÊci i w´złowe wskaêniki charakteryzujàce sytuacj´ majàtkowà, finansowà i kapitałowà Spółki wynikajà ze sprawozdania finansowego, sporzàdzonego przy zało˝eniu kontynuowania działalnoÊci.

payables was shorter than in the case of receivables, which indicates that ELEKTROBUDOWA SA more often extends trade credit to its customers than utilizes such credit from its suppliers. Inventories turnover period, which was 16 days, provides information on the length of process of transforming the inventories into finished, sold products. In 2011 the inventories turnover period was by 9 days longer than in 2010 and by 14 days longer than in 2009. Inventories turnover period was gradually growing within the analysed years. Considering the increase in revenue on sales of products, goods and materials recorded in the consecutive reporting periods, the growth indicates that the volume of stock is suitably adjusted to the demand for the company’s products. The length of inventories turnover cycle indicates efficiency of managing the material resources of current assets. A company’s activity is assessed by the assets turnover ratio, which measures the ability of assets owned by the company to generate sales. In the years 2011 – 2009 asset turnover maintained on the same level of 1.5. It indicates balanced growth of sales revenues and the company’s assets and therefore efficient use of property owned by ELEKTROBUDOWA SA. Borrowed capital ratio rose in 2011, by 5.5 percentage point as compared with 2010 and by 10.7 percentage point on 2009. The relations between the company’s assets and its liabilities show that the company attained considerable financial stability. Levels of liquidity ratios, inventories turnover ratio and assets turnover allow for a positive opinion of the financial situation of the company and its financial strategy. The company’s payables are fully secured by the assets owned and equity gathered. The analysis shows that the company has maintained its sound financial position achieved within recent years. Presented above key parameters and ratios characterising the economic and financial position of the company and its capital have been calculated basing on the financial statements prepared under the going concern assumption.

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

17

A ktualna i przew i dywana sytuac j a f i nansowa • P resent and ant i c i pated f i nanc i al pos i t i on

Financial resources management

ZarzÑdzanie zasobami finansowymi

18

ELEKTROBUDOWA SA w 2011 roku prowadziła polityk´ finansowania działalnoÊci w ramach posiadanych Êrodków własnych i posiadała zdolnoÊç wywiàzywania si´ z zobowiàzaƒ. Spółka w okresie sprawozdawczym nie korzystała z kredytów bankowych i po˝yczek. Współpraca z kilkoma bankami umo˝liwiła równomierne zaanga˝owanie Êrodków finansowych oraz utrzymanie odpowiedniego poziomu Êrodków pieni´˝nych, przeznaczonych do obrotu. Spółka korzystała z wielu oferowanych produktów bankowych i racjonalnie wykorzystywała w swojej działalnoÊci: codzienne bilansowanie rachunków, automatyczne depozyty overnight tworzone z nadwy˝ek Êrodków pieni´˝nych, negocjowane oprocentowanie lokat terminowych, negocjowane kursy walut, transakcje na rynku finansowym – instrumenty pochodne (forward). Działania te pozwalały w znacznym zakresie minimalizowaç koszty finansowe oraz optymalizowaç zarzàdzanie ryzykiem płynnoÊci finansowej. W obszarze obrotu dewizowego czynnikiem determinujàcym działania Spółki był poziom kursów podstawowych walut – EUR i USD. Z uwagi na niestabilnà pozycj´ PLN w stosunku do tych walut Spółka zawierała transakcje forward zabezpieczajàce poziom kursów. Jednak˝e w głównej mierze w Spółce wyst´puje naturalne zabezpieczenie ryzyka kursowego wynikajàce z faktu dokonywania zakupów importowych w walutach. Spółka w swojej polityce finansowej konsekwentnie nie stosowała opcji walutowych, ani innych ryzykownych instrumentów finansowych. ELEKTROBUDOWA SA prowadzi∏a szeroko rozwini´tà współprac´ z bankami i towarzystwami ubezpieczeniowymi w zakresie gwarancji, potwierdzajà to udzielone Spółce linie gwarancyjne na zabezpieczanie: wniesienia wadium, zwrotu otrzymanej zaliczki, dobrego wykonania przedmiotu umowy handlowej, usuni´cia wad i usterek w okresie gwarancyjnym. Korzystne warunki udzielania gwarancji, jakie posiadała Spółka w zawartych umowach, były mocnym atutem wobec konkurencji, a tak˝e umo˝liwiały Spółce aktywne uczestnictwo we wszystkich przetargach. Spółka utrzymała stałe poziomy limitów kredytowych i gwarancyjnych, co pozwoliło zachowaç dobrà pozycj´ w przetargach publicznych (koniecznoÊç dokumentowania posiadanej zdolnoÊci kredytowej). Z uwagi na du˝à płynnoÊç finansowà Spółka nie korzystała z otwartych linii kredytowych (limit w wysokoÊci 16 mln PLN). Dominujàcà rol´ w zawartych umowach bankowych odgrywajà linie gwarancyjne, których wykorzystanie na dzieƒ 31.12.2011 roku wynosiło 193,8 mln PLN. Ponadto Spółka dysponowała limitem gwarancji ubezpieczeniowych wykorzystanym na dzieƒ 31.12.2011 roku do kwoty 46,1 mln PLN. Oceniajàc stan posiadanych Êrodków pieni´˝nych oraz wielkoÊç przewidywanych wpływów i wydatków, nale˝y stwierdziç, ˝e Êrodki te pozwolà Spółce na sfinansowanie planowanych w 2012 roku zamierzeƒ inwestycyjnych oraz obsług´ bie˝àcej działalnoÊci operacyjnej, bez nara˝enia Spółki na zachwianie płynnoÊci finansowej. E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

In 2011 ELEKTROBUDOWA SA implemented the policy of financing its operations from its own funds and had full capacity to fulfil its financial obligations. The company did not use any bank loans or borrowings in the reporting period. Cooperation with several banks ensured even distribution of committed sources of financing and allowed to maintain suitable level of funds for working capital. In its business activity the company rationally utilized various products offered by banks, such as daily balancing the accounts, automatic overnight deposits for cash surplus, negotiated interest on deposits, negotiated exchange rates, financial market transactions – derivative instruments (forward). Owing to such behaviour it was possible to minimise financial costs and optimize management of financial liquidity. The company’s activity relating to foreign exchange transactions was determined by the exchange rates of basic currencies, EUR and USD. Because of the unstable position of Polish zloty against these currencies, ELEKTROBUDOWA SA concluded forward contracts to hedge the exchange rates. The company enjoys, however, natural hedging of foreign exchange risk, as its imports are made in foreign currencies. In its financial policy the company consequently avoided using foreign currency options or any other risky financial instruments. ELEKTROBUDOWA SA has maintained wide cooperation with banks and insurance companies with respect of contract bonds, confirmed by granted revolving lines to secure: bid bonds, advance payment bods, performance bonds and warranty bonds. Favourable contractual terms of bank and insurance guarantees were a strong competitive advantage and enabled the company to bid actively in tender procedures. The company maintained credit and guarantee limits on a stable level and was able to maintain a good position in tender procedures (necessity to prove credit quality). Because of high financial liquidity the company did not utilize its opened credit facilities (the limit is up to 16 million PLN). Agreements with banks concerned mainly guarantee lines, utilized up to the amount of 193.8 million PLN as at 31 December 2011. The company was also granted insurance guarantees limit which was utilized up to 46.1 million PLN as at 31 December 2011. Assessing the funds owned and the amounts of expected inflows and expenses it must be pointed out that the available resources will allow the company to finance both the investments planned for 2012 and its current operating activity, with no risk of destabilizing the financial liquidity.

A ktualna i przew i dywana sytuac j a f i nansowa • P resent and ant i c i pated f i nanc i al pos i t i on

Quality and environmental management system

zarzÑ dzanie SYSTEMEM JAKOÂCI i Systemem Z ar z àdz an i a Âr o do w i s ko w e go Działania Spó∏ki skierowane sà na stałe podnoszenie jakoÊci produktów, osiàganej w sposób niezagra˝ajàcy Êrodowisku. Podmioty grupy sà trwale zaanga˝owane w zagadnienia jakoÊci poprzez stosowane systemy potwierdzone certyfikatami. ELEKTROBUDOWA SA stosuje System Zarzàdzania JakoÊcià zgodny z normà PN-EN ISO 9001 oraz System Zarzàdzania Ârodowiskowego oparty na modelu przedstawionym w normie PN-EN ISO 14001. System Zarzàdzania JakoÊcià został uzupełniony o: wymagania NATO dotyczàce jakoÊci, okreÊlone w dokumencie zatytułowanym AQAP 2110, wymagania zapewnienia jakoÊci przy budowie elektrowni jàdrowych, okreÊlone w KTA 1401, wymagania jakoÊci w procesie spawania według wymagaƒ normy PN-EN ISO 3834-2. Zakład Przewodów Wielkopràdowych w Oddziale Spółki Rynek Wytwarzania Energii dodatkowo spełnia wymagania jakoÊciowe potrzebne do produkcji urzàdzeƒ ciÊnieniowych na zgodnoÊç z Dyrektywà CiÊnieniowà 97/23/WE. Zintegrowany System Zarzàdzania JakoÊcià i Ârodowiskiem jednostki dominujàcej obejmuje swoim zakresem: projektowanie, produkcj´, monta˝ i serwis urzàdzeƒ i instalacji elektroenergetycznych oraz systemów automatyki, zarzàdzanie przedsi´wzi´ciami inwestycyjnymi w budownictwie, który to zakres dotyczy wszystkich oddziałów, natomiast w zakresie: spawania materiałów metalowych, produkcji urzàdzeƒ ciÊnieniowych, realizacji usług monta˝owych dla potrzeb elektrowni jàdrowych, dotyczy tylko Oddziału Spółki Rynek Wytwarzania Energii. Spółka zale˝na ENERGOTEST sp. z o.o. posiada certyfikat za zgodnoÊç z normà PN-EN 9001:2009 w zakresie „Rozwój, produkcja i sterowanie urzàdzeƒ automatyki elektroenergetycznej. Usługi w zakresie projektowania, badaƒ i uruchamiania urzàdzeƒ i układów elektroenergetycznych”. Wszystkie wy˝ej wymienione systemy wraz z uzupełnieniami podlegajà regularnym audytom nadzoru i recertyfikujàcym na zgodnoÊç ze stosowanymi normami. Zamierzenia jednostki dominujàcej, jak i zale˝nej na 2012 rok to utrzymanie i doskonalenie funkcjonujàcych systemów zarzàdzania. Pozytywne wyniki przeprowadzonych audytów wewn´trznych i zewn´trznych, zapisy w raportach z przeglàdów sà dowodem, ˝e systemy w grupie funkcjonujà poprawnie, a podmioty grupy kapitałowej dostarczajà wyroby i Êwiadczà usługi zgodnie z ustaleniami zawartymi w umowach na dostaw´ wyrobów i usług oraz wywiàzujà si´ ze swoich obowiàzków wobec Êrodowiska.

The key issue in the operations of the group is the continual improvement of product quality, with respect to the environment. The entities in the group are permanently involved in quality issues through the certified quality systems. The parent, ELEKTROBUDOWA SA applies the Quality Management System according to EN ISO 9001, and the Environmental Management System based on the model presented in the EN ISO 14001 standard. The Quality System has been supplemented with: the NATO requirements defined in the document AQAP 2110, the requirements regarding quality assurance in nuclear power stations – acc. to KTA 1401, the requirements for welding – according to EN ISO 3834-2. The parent’s Busduct Factory, a unit in the Power Generation Division, also meets the quality requirements for manufacture of pressure equipment for conformity with Pressure Equipment Directive 97/23/EC. The Integrated Quality and Environmental Management System applied by the parent covers: engineering, manufacturing, installation and servicing power equipment and systems and automation systems, managing investment projects in building industry, applicable to all divisions, and: welding of metals, manufacture of pressure equipment, supply of installation services for nuclear power plants, which refers only to the Power Generation Division. The subsidiary, ENERGOTEST sp. z o.o. has implemented a quality system certified to ISO 9001:2009 in the scope: “Development, production and control of electric power automation equipment. Services in the scope of designing, testing and start-up of power equipment and systems”. All the above systems, including supplements, are regularly audited and recertified to the relevant standard. The parent’s and the subsidiary’s plans for 2012 in respect of quality include maintaining and improvement of their management systems. Positive results of internal and external audits as well as records in the review reports are the proof that the systems applied by the group work correctly and that the entities supply products and services in conformity with the relevant contracts for supplies and services and fulfil their obligations towards the environment.

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

19

A ktualna i przew i dywana sytuac j a f i nansowa • P resent and ant i c i pated f i nanc i al pos i t i on

Human capital management

zarzÑdzanie kapitałem ludzkim

20

Zatrudnienie W 2011 roku przeci´tne miesi´czne zatrudnienie ukształtowało si´ na poziomie 1 967 etatów i było o około 7,8% wy˝sze ni˝ w 2010 roku. W przeci´tnej liczbie zatrudnionych 1 218 etatów to pracownicy zatrudnieni na stanowiskach robotniczych, natomiast 749 etatów to pracownicy na stanowiskach nierobotniczych. W obu grupach nastàpił wzrost liczby etatów w stosunku do roku 2010, przy czym wi´kszà dynamik´ wykazuje zatrudnienie na stanowiskach nierobotniczych (wzrost o 8,4%), ni˝ w grupie robotniczych (wzrost o 7,4%). Stan zatrudnienia ogółem na koniec grudnia 2011 roku wyniósł 1 993 pracowników. W odniesieniu do koƒca 2010 roku nastàpił wzrost zatrudnienia o 45 osób. W zakresie struktury zatrudnienia, ze wzgl´du na poziom wykształcenia, Spółka odnotowuje stały wzrost liczby pracowników z wy˝szym wykształceniem, głównie in˝ynierskim. Na koniec grudnia 2011 roku udział pracowników z wy˝szym wykształceniem wynosił 29%. Ogółem w okresie od 1 stycznia do 31 grudnia 2011 roku zatrudniono 489 nowych pracowników w ró˝nych grupach zawodowych, poczàwszy od pracowników wykonawczych, poprzez ró˝nego rodzaju specjalistów, a skoƒczywszy na stanowiskach mened˝erskich. Zwiàzane to było ze zwi´kszonym zapotrzebowaniem na wysoko wykwalifikowanych pracowników, głównie ze znajomoÊcià j´zyka angielskiego oraz realizowanymi kontraktami zagranicznymi w Finlandii (OLKILUOTO 3) i Holandii (HYCO – 4). Nie odnotowano wi´kszych problemów zwiàzanych z odejÊciami pracowników. Wynagrodzenie W 2011 roku przeci´tne miesi´czne wynagrodzenie brutto ukształtowało si´ na poziomie 5 849 złotych i było wy˝sze ni˝ w analogicznym okresie roku poprzedniego o około 8,8%. Wzrost przeci´tnego miesi´cznego wynagrodzenia jest wynikiem przede wszystkim ciàgłego rozszerzania zakresu podmiotowego pracowników obj´tych system motywacyjnym, wià˝àcym wysokoÊç wynagrodzenia z efektywnoÊcià ekonomiczno-finansowà. Na wysokoÊç przeci´tnego miesi´cznego wynagrodzenia wpływ wywierajà równie˝ kontrakty zagraniczne, w których realizacji Spółka zachowuje poziom gwarantowanych wynagrodzeƒ, jaki wynika z przepisów lokalnych układów zbiorowych pracy. Spółka konsekwentnie poszerzała programy motywacji pozapłacowej pracowników, wspomagajàce procesy zatrzymywania i pozyskiwania pracowników oraz oddziaływajàce na zwi´kszenie poziomu motywacji i efektywnoÊci działania. Rozwój Rozwój kwalifikacji i kompetencji pracowników jest zagadnieniem kluczowym dla rozwoju Spółki. Podobnie jak w okresach ubiegłych, w 2011 roku, w oparciu o procedur´ „Szkolenia i rozwoju zawodowego pracowników”, stanowiàcà cz´Êç obowiàzujàcego w Spółce systemu ISO, w sposób planowy E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

Employment In 2011 average monthly number employed was 1 967 job equivalents and was about 7.8% higher than in 2010. Out of average number of employees, 1 218 job equivalents fell to direct labour, whereas 749 to white-collar staff. In both groups there was an increase on 2010, with bigger growth in the group of non-manual workers (8.4% rise), whereas the number of manual workers rose by 7.4%. As at the end of December 2011 the company had 1 993 employees which was by 45 more than at the end of 2010. In respect of employment breakdown by education, the number of personnel with higher education, mainly engineering, regularly increases. At the end of 2011 the number of employees with degrees accounted for 29% of total. In the period from 1 January to 31 December 2011 together 489 new people were employed in different trade groups, from direct labour through specialist in various areas to managerial posts. This was related with the increasing demand for highlyqualified professionals, having good command of English, and with the foreign contracts in Finland (OLKILUOTO 3) and the Netherlands (HYCO – 4). No bigger problems with job terminations were recorded. Salaries Average monthly pay in 2011 was 5 849 PLN, by 8.8% higher on the previous year. Growth of average monthly remuneration is principally attributed to systematic extending the group of employees covered by the incentive system which ties the remuneration with economic performance. The increase of average monthly pay is also attributed to foreign contracts, where the company maintains the level of guaranteed salaries required by regulations of local collective labour agreements. The company consequently developed the non-financial incentives programmes to support the process of retaining and recruitment of employees and to increase the level of motivation and effective work. Development Development of employee’s qualifications and competence is a crucial issue in the development of the company. So, as in previous years, in 2011 training policy was being implemented as planned, basing on the Procedure for Personnel Training and Development which is a part of the ISO system valid in the company. Expenditure on training principally concerned the policy of systematic development of the project managementfocused corporate culture and also the issues of enhancing professionalism of work teams, particularly managerial skills and language skills. Training In 2011 the company invested 1  790 thousand PLN in training of its personnel, which gives an average of 910 PLN per one employee. Training costs accounted for 1.3% of the total 2011 remuneration fund. The implemented development programmes not only contribute to the increased

A ktualna i przew i dywana sytuac j a f i nansowa • P resent and ant i c i pated f i nanc i al pos i t i on

realizowano polityk´ szkoleniowà. Inwestycje w szkolenia dotyczyły w szczególnoÊci polityki systematycznego budowania kultury organizacyjnej zorientowanej na zarzàdzanie projektami (Project Management), zagadnieƒ zwi´kszajàcych profesjonalizm działania poszczególnych zespołów pracowniczych, g∏ównie umiej´tnoÊci mened˝erskich, oraz doskonalenia znajomoÊci j´zyków obcych. Szkolenia W 2011 roku Spółka zainwestowała w szkolenia pracownicze 1 790 tys. złotych, co stanowi przeci´tnie 910 złotych na jednego pracownika. Udział kosztów szkoleƒ w funduszu wynagrodzeƒ za 2011 rok wynosił 1,3%. Realizowane programy rozwoju nie tylko przyczyniajà si´ do wzrostu profesjonalizmu działania i rozwoju zawodowego pracowników, ale tak˝e uzupełniajà stosowane systemy i programy motywacyjne. Współpraca ze zwiàzkami zawodowymi W 2011 roku wzorowo układała si´ współpraca z działajàcymi w Spółce zakładowymi organizacjami zwiàzkowymi. Spółka nie pozostawała tak˝e w sporze zbiorowym z nimi. Spółka podobnie jak w latach ubiegłych wspierała oraz respektowała powszechnie przyj´te prawa człowieka, przestrzegała standardów pracowniczych w zakresie prawa do zrzeszania si´ i rokowaƒ zbiorowych oraz przeciwdziałania praktykom dyskryminacyjnym.

professionalism of performance and professional development of employees but also complement the applied incentive systems and plans. Cooperation with Trade Unions Cooperation with the trade union organisations acting in the company was harmonious. There were no labour disputes, or collective bargaining with the trade union organisations acting in the company. As in previous years ELEKTROBUDOWA SA supported and respected generally accepted human rights as well as observed worker standards in the scope of the right of association and collective negotiations, and counteracting discrimination practices.

21

OHS MANAGEMENT

zarzÑdzanie BHP 14 czerwca 2011 roku ELEKTROBUDOWA SA otrzymała certyfikat Systemu Zarzàdzania Bezpieczeƒstwem Pracy według wymagaƒ SHE Checklist Contractors, SCC**2008/5.1 obowiàzujàcy w całej Europie z wyłàczeniem Finlandii. Certyfikacj´ przeprowadzała DET NORSKE VERITAS (DNV). Ponadto jednostka dominujàca posiada certyfikaty wydane przez DNV na zgodnoÊç Systemu Zarzàdzania Bezpieczeƒstwem Pracy z normami PN-N-18001:2004 oraz OHSAS-18001:2007 w zakresie projektowania, produkcji, monta˝u i serwisu instalacji elektroenergetycznych oraz systemów automatyki, zarzàdzania przedsi´wzi´ciami inwestycyjnymi w budownictwie. W 2011 roku odnotowano jednà chorob´ zawodowà – uszkodzenie słuchu. W stosunku do ELEKTROBUDOWY SA nie toczyło si´ ˝adne post´powanie sàdowe o odszkodowania z tytułu warunków BHP czy wypadków przy pracy.

On 14 June 2011 ELEKTROBUDOWA SA obtained a certificate of the Occupational Safety Management System according to the requirements of SHE Checklist Contractors, SCC**2008/5.1 applicable in all European countries except Finland. The system was certified by DET NORSKE VERITAS (DNV). The Company also has certificates, issued by DNV, for the conformity of the Occupational Safety Management System with PN-N-18001:2004 and OHSAS-18001:2007 standards in the scope of engineering, production, erection and service of power installations and automation systems as well as building industry investment project management. In 2011 there was one incident of occupational illness – hearing impairment. No claims were raised against ELEKTROBUDOWA SA due to non-observance of safety requirements or due to accidents at work.

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

Market situation

SYTUACJA RYNKOWA Kierunki sprzeda˝y Sales destinations Inwestycje zrealizowane w 2011 roku Investments carried out in 2011 Eksport Export Znaczàce kontrakty Significant contracts

22

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

S Y T UA C J A

R Y N KO WA



M arket

s i tuat i on

Sales destinations

KIERUNKI SPRZEDA˚Y Najwi´kszym êródłem przychodów Spółki w 2011 roku był tradycyjnie sektor energetyki wytwarzania (37,3% w bran˝owej strukturze sprzeda˝y), gdzie ELEKTROBUDOWA SA obecna jest ze swoimi wyrobami oraz pełnym zakresem robót elektromonta˝owych na wszystkich nowo wznoszonych, rozbudowywanych i modernizowanych obiektach energetyki zawodowej. Wiodàcym zadaniem inwestycyjnym realizowanym przez ELEKTROBUDOW¢ SA w tym sektorze gospodarki było „Wykonanie robót oraz wszystkich innych czynnoÊci prawnych zwiàzanych z budowà Parku Wiatrowego” dla Megawat Kanin Sp. z o.o., którego udział w przychodach ze sprzeda˝y wynosił 2,2%. W 2011 roku znaczàcy udział w przychodach Spółki miały prace wykonywane w obiektach sportowych (10,8%). Przychody z tego segmentu gospodarki dotyczyły głównie realizowanego zadania inwestycyjnego na Stadionie Narodowym w Warszawie. Przychody uzyskane na kontrakcie stanowiły 8,5% całkowitych przychodów Spółki. Zadanie inwestycyjne Spółka realizowała wraz z firmami QUMAK-SEKOM S.A. i Przedsi´biorstwem „AGAT” S.A. w ramach zawartej umowy konsorcjum. Kolejnym, co do wielkoÊci, obszarem działalnoÊci ELEKTROBUDOWY SA były obiekty handlowe, których udział w przychodach ogółem wynosił 8,6%. Zło˝yły si´ na to dostawy i roboty wykonane w nowych i modernizowanych obiektach handlowych, tj. supermarketach, sieciach handlowych, takich jak Dom Towarowy Okràglak w Poznaniu (3,5%) czy Sky Tower we Wrocławiu (2,5%). ELEKTROBUDOWA SA realizuje z powodzeniem prace na obiektach handlowych ju˝ od kilku lat. Znaczàcy udział w bran˝owym podziale sprzeda˝y wykazał przemysł chemiczny. Sprzeda˝ na rzecz przemysłu chemicznego stanowiła w 2011 roku 6,7% ogółu przychodów. Dotyczyła ona głównie sprzeda˝y do PKN ORLEN S.A. W ramach prac dla tego kontrahenta najwi´kszy udział w sprzeda˝y przypadł wykonywanym robotom w bran˝y elektrycznej i PiA wraz z powiàzanymi robotami w bran˝y budowlanej i instalacyjnej w ramach zadania inwestycyjnego „Przebudowa Bloków Wodnych Rafineryjnych nr 1, 3, 4” dla zakresu BRW1 (1,6%). W 2011 roku wzrosła wartoÊç usług realizowanych na rzecz transportu. Udział tego sektora w przychodach Spółki wynosił 4,7%. Głównym kontraktem była budowa Zajezdni Tramwajowej Franowo w Poznaniu dla MPK w Poznaniu Sp. z o.o., na którym Spółka zrealizowała 2,6% ogólnej wartoÊci przychodów ze sprzeda˝y. Udział budownictwa mieszkaniowego i u˝ytecznoÊci publicznej w przychodach ogółem Spółki w 2011 roku wynosił 4,3%. Przychody ze sprzeda˝y w tej grupie bran˝owej uzyskano przede wszystkim na realizacji budowy sali koncertowej w Filharmonii Koszaliƒskiej im. Stanisława Moniuszki dla Gminy Miasto Koszalin (1,1%). Znacznie obni˝ył si´ udział przemysłu wydobywczego w przychodach ze sprzeda˝y Spółki – z 9,2% w 2010 roku do 3,8%

As in previous years, power generating sector was the biggest source of the company’s income in 2011 (37.3% in the sales breakdown by industries) where ELEKTROBUDOWA SA is present with its products and comprehensive range of electric installation works in all newly erected, extended or modernized power stations. Major project performed by ELEKTROBUDOWA SA for this industry was “Performance of works and all associated legal procedures relating to the construction of Wind Park” for Megawat Kanin Sp. z o.o. which had the 2.2% share in the sales revenues. A significant share of the company’s 2011 sales belonged to works performed at the sites of sports facilities. Those services were responsible for 10.8% of sales revenue. The major contract concerned execution of the investment project at the Warsaw National Stadium. Revenue on the contract had 8.5% share of total revenue generated by the company. The project was executed together with QUMAK-SEKOM S.A. and Przedsi´biorstwo “AGAT” S.A. against the consortium agreement. Another significant area of ELEKTROBUDOWA SA activity was the sector of retail facilities construction, which made up 8.6% of total revenue. The supplies for this sector included equipment and services performed for new and modernized retail centres: hypermarkets and retail chains, such Dom Towarowy Okràglak in Poznaƒ (3.5%) or Sky Tower in Wrocław (2.5%). Contracts of this type have been successfully performed by ELEKTROBUDOWA SA for several years. Chemical industry had a substantial share in the breakdown by industry. The sales to chemical industry in 2011 made up 6.7% of total revenue and basically concerned PKN ORLEN S.A. The biggest contract with this customer concerned the supply of electrical and I&C services including associated civil and installation works for the project “Reconstruction of the Refinery Cooling Towers /BRW/ 1, 3, 4” for the scope of BRW1 (1.6%). In 2011 the volume of services provided for transport sector recorded a growth. The share of this sector in total company’s revenues was 4.7%. The main contract concerned building the Franowo tramway depot in Poznaƒ for Miejskie Przedsi´biorstwo Komunikacyjne w Poznaniu Sp. z o.o. which accounted for 2.6% of total sales revenues. Services for housing construction and public utility construction had an important, 4.3% share in total revenue earned by the company in 2011. The biggest contract in this group was performed at construction of a concert hall for the St. Moniuszko Koszalin Filharmonic, for the Koszalin municipality (1.1%). The share of mining industry in the company’s sales revenues has dramatically dropped: from 9.2% in 2010 to 3.8% in 2011. ELEKTROBUDOWA SA provided supplies and services generally for lignite mines, coal mines and copper mines. The biggest amount was earned from the sales of mobile substations for the ADAMÓW SA Lignite Mine. E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

23

SYTUAC J A

24

RYNKO WA



M arket

s i tuat i on

w 2011 roku. ELEKTROBUDOWA SA realizowała swoje dostawy i usługi głównie w obszarach w´gla brunatnego, kamiennego oraz miedzi. Najwi´kszy przychód w tym segmencie uzyskano ze sprzeda˝y stacji kontenerowych dla Kopalni W´gla Brunatnego ADAMÓW SA. Spółka wykonuje równie˝ instalacje zwiàzane z ochronà Êrodowiska, a ich udział w 2011 roku w bran˝owej strukturze sprzeda˝y wynosił 0,4%. W 2011 roku najwi´kszy udział w tej bran˝y miało wykonanie projektu i budowa Zakładu Unieszkodliwiania Odpadów w Gdaƒsku Szadółkach dla Korporacji Budowlanej DORACO Sp. z o.o. Gdaƒsk (0,2%). Pozostałe segmenty rynku, których łàczny udział w przychodach ze sprzeda˝y produktów, towarów i materiałów wynosił 23,4%, pozwoliły w znacznym stopniu na uzupełnienie sprzeda˝y poza wy˝ej wymienionymi podstawowymi bran˝ami gospodarki.

The company also provides installations for environmental protection projects, which share in the 2011 sales structure by industries was 0.4%. The biggest share belonged to the contract for design and construction of the Waste Neutralization Plant in Gdaƒsk Szadółki, for Korporacja Budowlana DORACO Sp. z o.o., Gdaƒsk (0.2%). Other market segments, with 23.4% share in revenue on sales of products, goods and materials, allowed the company to supplement its sales outside the forenamed basic industries.

2011

2010

Obszary działania / Business areas Energetyka wytwarzanie / Power generation industry Obiekty sportowe / Sports facilities Obiekty handlowe / Retail facilities Przemysł chemiczny / Chemical industry Transport Budownictwo mieszkaniowe i u˝ytecznoÊci publicznej Housing and public utility building Przemysł wydobywczy / Mining Przemysł materiałów budowlanych / Building materials Przemysł elektroniczny / Electronic industry Przemysł metalurgiczny / Metallurgy Przemysł motoryzacyjny / Automotive industry Przemysł spo˝ywczy / Food industry Obiekty ochrony Êrodowiska / Environmental protection plants Przemysł papierniczy / Paper & pulp Energetyka dystrybucja / Power distribution industry Automatyka przemysłowa / Industrial automation Eksport produktów i materiałów / Export of products and materials Pozostałe obszary / Other areas Razem / Total E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

2011 WartoÊç (tys. zł) Value (PLN’000) 336 256 97 865 77 623 60 262 42 296 38 814 34 568 9 173 7 204 7 006 4 602 4 034 3 929 3 738 735 0 158 788 15 565 902 458

37.3 10.8 8.6 6.7 4.7

2010 WartoÊç (tys. zł) Value (PLN’000) 247 005 61 345 48 886 93 723 8 476

4.3 3.8 1.0 0.8 0.8 0.5 0.5 0.4 0.4 0.1 0.0 17.6 1.7 100.0

38 549 69 393 3 635 915 6 908 6 561 109 11 164 11 992 2 065 142 123 717 17 915 752 500

%

% 32.8 8.2 6.5 12.5 1.1 5.1 9.2 0.5 0.1 0.9 0.9 0.0 1.5 1.6 0.3 0.0 16.4 2.4 100.0

S Y T UA C J A

R Y N KO WA



M arket

s i tuat i on

Investments carried out in 2011

INWESTYCJE ZREALIZOWANE W 2011 ROKU Łàczna kwota nakładów inwestycyjnych poniesionych w 2011 roku wynosiła 16 763 tysi´cy złotych, z tego: nakłady kapitałowe nakłady na Êrodki trwałe nakłady na wartoÊci niematerialne w tym: nakłady na prace rozwojowe

2 10 424 6 337

tys. PLN* tys. PLN tys. PLN

5 602

tys. PLN

* obj´cie udziałów w podwy˝szonym kapitale spółki zale˝nej ELEKTROBUDOWA UKRAINA Sp. z o.o. Zasadnicza cz´Êç wydatków na niefinansowe aktywa trwałe przeznaczona została na dalsze unowoczeÊnianie, bie˝àce odtwarzanie rzeczowego majàtku trwałego oraz wznoszenie nowych obiektów budowlanych. Nakłady inwestycyjne w grupie budynków i budowli wynosiły 2 921 tys. PLN. Najwa˝niejsze prace modernizacyjne realizowane były na nast´pujàcych obiektach: budowa nowego zaplecza w Płocku, 1 342 tys. PLN, wentylacja wyciàgowa stanowisk spawalniczych w hali nr 3 w Koninie, 497 tys. PLN, rozdzielnia klimatyzacji w budynku biurowym w Katowicach, 335 tys. PLN, budowa Zakładu Przewodów Wielkopràdowych w Tychach, 310 tys. PLN, modernizacja sieci LAN w Katowicach, 160 tys. PLN, linia kablowa do zasilania rozdzielni klimatyzacji w budynku biurowym w Katowicach, 134 tys. PLN. W 2011 roku zrealizowano zakupy urzàdzeƒ i sprz´tu usprawniajàcego proces produkcji oraz technologi´ monta˝u na kwot´ 4 684 tys. PLN, w tym np. lini´ do prostowania i ci´cia blachy Dimeco dla ZPW w Tychach za 854 tys. PLN. Ponadto kontynuowano wymian´ zu˝ytego sprz´tu komputerowego, na który wydatkowano kwot´ 904 tys. PLN. Poniesiono równie˝ nakłady na zakup nowoczesnego oprogramowania o wartoÊci 531 tys. PLN oraz licencji o wartoÊci 204 tys. PLN. Nakłady na Êrodki transportu wynosiły 1 915 tys. PLN i zostały głównie przeznaczone na powi´kszenie zasobów samochodów dostawczo-osobowych i osobowych. Inwestycje w 2011 roku finansowane były ze Êrodków własnych, w tym w niewielkim stopniu z wpływów uzyskanych ze sprzeda˝y składników majàtku trwałego. Plan inwestycyjny na I półrocze 2012 roku Planowane nakłady inwestycyjne na niefinansowe aktywa trwałe na I półrocze 2012 roku wynoszà 16,7 mln PLN i obejmujà mi´dzy innymi wykonanie nast´pujàcych inwestycji: modernizacja budynku usług technicznych w Koninie, adaptacja hali produkcyjnej dla potrzeb GIS w Koninie, modernizacja elewacji hali nr 2 w Koninie,

Total investment expenditure in 2011 amounted to 16 763 thousand PLN, of which: equity investment expenditure on fixed assets expenditure on intangible assets of which: outlays for R&D

2 10 424 6 337

thousand PLN* thousand PLN thousand PLN

5 602

thousand PLN

* acquisition of shares in the increased capital of the subsidiary, ELEKTROBUDOWA UKRAINE Ltd. A considerable part of the expenditure on non-financial fixed assets was earmarked for further modernization and current reproduction of fixed tangible assets in the company and for erection of new structures. The expenditure in the group of buildings and structures amounted to 2 921 thousand PLN. Major modernization works concerned the following facilities: erection of a new backup facility in Płock, 1 342 thousand PLN, exhaust ventilation of welding stands in shop no. 3 in Konin, 497 thousand PLN, switching station for the air-conditioning system in Katowice office building, 335 thousand PLN, construction of the Busduct Factory in Tychy, 310 thousand PLN, modernization of LAN network in Katowice, 160 thousand PLN, cable line to supply air-conditioning system in the office building in Katowice, 134 thousand PLN. New equipment to streamline the production and assembly processes was bought for the total sum of 4 684 thousand PLN, and included the purchase of Dimeco sheet metal levelling and cutting line, 854 thousand PLN, for the Busduct Factory in Tychy. Furthermore, the replacement of physically warn and economically depreciated computer hardware was continued, for which the amount of 904 thousand PLN was earmarked, outlays were made on purchase of modern software in the amount of 531 thousand PLN and of a licence in the amount of 204 thousand PLN. Outlays for transport means amounted to 1 915 thousand PLN, the fleet of vans and motors cars was enlarged. The 2011 year investments were financed from the company’s own funds, only a small part of those resources came from selling of some tangible assets. Investment plan for the first half of 2012 Planned investment outlays for non-finance fixed assets for the first half of 2012 amount to 16.7 million PLN and include: modernisation of technical building in Konin, adaptation of the production bay for manufacture of GIS in Konin, E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

25

SYTUAC J A



26

RYNKO WA



M arket

s i tuat i on

budowa nowego zaplecza w Płocku, wykonanie klimatyzacji w budynku biurowym w Katowicach, droga po˝arowa z infrastrukturà w Katowicach, modernizacja serwerowni w budynku biurowym w Katowicach, wykonanie kanalizacji deszczowej w Katowicach.

W dalszym ciàgu kontynuowany b´dzie proces unowoczeÊnienia parku maszynowego. Planuje si´ mi´dzy innymi zakup nast´pujàcego sprz´tu: automat do obróbki szyn pràdowych EHRT, wykrawarka TruPunch 3000, podnoÊnik elektryczny o wysokoÊci podnoszenia 15 m, wielofunkcyjny podnoÊnik „Manitou”, zestaw do orbitalnego spawania z głowicà zamkni´tà i êródłem pràdu, sprz´t do obróbki kabli (praski, no˝yce). Cz´Êç planowanych na 2012 rok nakładów przeznaczona zostanie na dalszà popraw´ organizacji nowoczesnych stanowisk pracy, w tym zakup sprz´tu komputerowego i oprogramowania. W zakresie inwestycji finansowych ELEKTROBUDOWA SA w 2012 roku planuje wydatkowaç kwot´ około 460 tys. PLN na obj´cie udziałów w podwy˝szonym kapitale zakładowym spółki SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. z siedzibà w mieÊcie Rijad w Królestwie Arabii Saudyjskiej. Po podwy˝szeniu, ELEKTROBUDOWA SA posiadaç b´dzie wi´kszoÊç udziałów w kapitale zakładowym spółki SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. Przejmujàc kontrol´ nad spółkà ELEKTROBUDOWA SA b´dzie miała mo˝liwoÊç wpływania na jej polityk´ finansowà i operacyjnà w celu osiàgni´cia korzyÊci z jej działalnoÊci.

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

siding of the assembly shop no. 2 in Konin, erection of a new backup facility in Płock, air-conditioning system in the office building in Katowice, fire escape route with infrastructure in Katowice, modernisation of the server room in the office building in Katowice, rainwater system in Katowice. Modernisation of machine fleet will be continued. Purchase plans include: EHRT machine for busbar fabricating, TruPunch 3000 cutter, motor operated hoisting device up to 15m, multifunction lifting device “Manitou”, a set for orbital welding with a close head and power supply, cable termination tools (press, shear). Part of investment outlays planned for 2012 will be earmarked for further improvement of modern workplace organisation, including purchase of computer hardware and software. As far as the 2012 financial investments are concerned, ELEKTROBUDOWA SA plans to spend about 460 thousand PLN for acquisition of shares in the increased capital of SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC registered in Riyadh in the Kingdom of Saudi Arabia. After capital increase ELEKTROBUDOWA SA will hold a controlling interest in equity of SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC. Having taken control over the company ELEKTROBUDOWA SA will be able to exercise influence over its financial and operating policies and thus earn profits from its business activity.

S Y T UA C J A

R Y N KO WA



M arket

s i tuat i on

EXPORT

EKSPORT 2010

2011 Kierunki oraz struktura sprzeda˝y eksportowej: The destinations and structure of exports:

WartoÊç (tys. zł) Value (PLN’000)

WartoÊç (tys. zł) Value (PLN’000)

%

%

Finlandia / Finland

70 626

44.5

59 081

47.7

Rosja / Russia

23 920

15.1

38 168

30.8

Holandia / The Netherlands

21 098

13.3

740

0.6

Ukraina / Ukraine

14 193

8.9

7 389

6.0

Estonia / Estonia

11 216

7.1

0

0.0 0.9

Arabia Saudyjska / Saudi Arabia

7 304

4.6

1 174

Turcja / Turkey

2 373

1.5

4 207

3.4

BiałoruÊ / Belarus

2 288

1.4

4 013

3.2

Uzbekistan / Uzbekistan

1 919

1.2

0

0.0

Szwajcaria / Switzerland

1 096

0.7

7

0.0

W´gry / Hungary

920

0.6

2 328

1.9

Luksemburg / Luxembourg

851

0.5

0

0.0

Australia / Australia

470

0.3

0

0.0

Szwecja / Sweden

237

0.1

16

0.0

Trynidad & Tobago / Trinidad & Tobago

164

0.1

1 089

0.9

86

0.1

0

0.0

Izrael / Israel

0

0

3 177

2.6

Austria / Austria

0

0

2 175

1.8

Belgia / Belgium

0

0

70

0.1

BoÊnia i Hercegowina / Bosnia-Herzegovina

0

0

29

0.0

27

0

54

0.1

158 788

100.0

123 717

100.0

Litwa / Lithuania

Pozostałe kraje / Other countries Razem przychody z eksportu / Total export sales W sprzeda˝y eksportowej dominowały roboty monta˝owe realizowane na rynku skandynawskim. Eksport usług do Finlandii w 2011 roku wynosił 70,6 mln złotych, co stanowiło 44,5% ogólnej sprzeda˝y eksportowej Spółki. Przychody ze sprzeda˝y zwiàzane były głównie z realizacjà kontraktu w zakresie monta˝u cz´Êci elektrycznej i aparatury kontrolno-pomiarowej oraz automatyki dla Elektrowni Atomowej OLKILUOTO 3 w Finlandii, którego wartoÊç umowna wynosiła 52,1 mln EUR, a okres zakoƒczenia realizacji przypada na dzieƒ 30.06.2012 roku. WartoÊç zafakturowana w 2011 roku robót wykonanych w ramach tego kontraktu wynosiła 64,7 mln złotych, co stanowi 40,7% całkowitej sprzeda˝y eksportowej Spółki. Pomimo i˝ przychody ze sprzeda˝y eksportowej do Rosji w 2011 roku w porównaniu z 2010 rokiem spadły o 37,3%, to sprzeda˝ wyrobów i usług Spółki do Rosji nadal zajmowała znaczàcà drugà pozycj´ w strukturze sprzeda˝y eksportowej i wynosiła 23,9 mln złotych, tj. 15,1%. Eksport na rynek rosyjski odbywał si´ za poÊrednictwem spółki stowarzyszonej Zakład Elektrotechniczny WEKTOR Sp. z o.o.

Export sales generally concerned installation services provided in the Scandinavian market. Export of services to Finland in 2011 amounted to 70.6 million PLN, which constituted 44.5% of the company’s total export sales. Sales revenues were generated mainly on the contract for electrical and I&C systems for the NPP OLKILUOTO 3 in Finland, which contract price was 52.1m and the completion time is scheduled for 30 June 2012. The invoiced value of works performed at this site in 2011 amounted to 64.7 million PLN, corresponding to 40.7% of total export sales revenues. Although 2011 exports to Russia dropped by 37.3% as compared with 2010, sales of the company’s equipment and services to Russia still had important, second position in total export revenue and amounted to 23.9 million PLN with the 15.1% share in total exports of the company. The company sold its products and services on the Russian market through its associate, VECTOR Ltd. In the developing Ukrainian market the company sells its products through its subsidiary, ELEKTROBUDOWA UKRAINE E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

27

SYTUAC J A

28

RYNKO WA



M arket

s i tuat i on

Na rozwijajàcym si´ rynku ukraiƒskim Spółka sprzedaje swoje wyroby poprzez spółk´ zale˝nà ELEKTROBUDOWA UKRAINA Sp. z o.o., która promuje wyroby i usługi ELEKTROBUDOWY SA na rynku lokalnym. Sprzeda˝ eksportowa na rynek ukraiƒski wykazuje stałà tendencj´ wzrostowà. W 2011 roku przychody ze sprzeda˝y uzyskane na terenie Ukrainy wynosiły 14,2 mln złotych i w stosunku do roku ubiegłego odnotowano blisko 100-procentowy wzrost. Do Rosji i na Ukrain´ eksportowano głównie rozdzielnice D-12P i D-12PT, b´dàce jednà z najlepszych konstrukcji spełniajàcych oczekiwania najbardziej wymagajàcych rosyjskich klientów. Przedmiotem eksportu były równie˝ przenoÊne stacje kontenerowe SKP, w których istnieje mo˝liwoÊç monta˝u rozdzielnic oraz innych urzàdzeƒ energetycznych, pozwalajàcych na tworzenie obiektów energetycznych o dowolnej konfiguracji w zakresie napi´cia od 0,4 do 35 kV. Szczególnà dynamik´ wzrostu wykazały przychody uzyskane z usług wykonywanych przez Spółk´ na terenie Holandii. W 2011 roku sprzeda˝ eksportowa do Holandii wynosiła 21,1 mln złotych i wzrosła w stosunku do 2010 roku o 20,4 mln złotych. Najwi´kszy udział miały roboty elektryczne i automatyki dla projektu HYCO-4 w Rotterdamie dla Air Products Nederland BV (13,1%). ELEKTROBUDOWA SA w 2011 roku uaktywniła swojà działalnoÊç na terenie Estonii za poÊrednictwem zało˝onego Zakładu, którego przychody ze sprzeda˝y wynosiły 11,2 mln złotych, czyli 7,1% wartoÊci sprzeda˝y eksportowej. W Estonii Spółka wykonywała usługi budowlano-monta˝owe w zakresie prac elektrycznych i AKPiA na budowie Zakładów Odolejania Łupków Bitumicznych na zlecenie OUTOTEC GmbH. W 2011 roku znaczàcy wzrost eksportu nastàpił równie˝ do Arabii Saudyjskiej (4,6% ogólnej sprzeda˝y). Tam sprzedawały si´ głównie wyroby segmentu Rynek Dystrybucji Energii. Specjalnie dla potrzeb tamtejszego rynku wyprodukowano rozdzielnic´ dwuczłonowà typu D-17P z chłodzeniem wymuszonym w polach zasilajàcych i sprz´głowych. Rozdzielnic´ dostarczono na zamówienie firmy ENERGY & POWER CONTRACTING CO. LTD. Ponadto sprzeda˝ rozdzielnic typu D-17P na rynek Arabii Saudyjskiej była realizowana równie˝ przez firm´ Al-Almaiah Technical Corp. Przedmiotem eksportu do Arabii Saudyjskiej były tak˝e konstrukcje pod wyłàcznik generatora produkowane przez segment Rynek Wytwarzania Energii. Inwestycja w spółk´ SAUDI ELEKTROBUDOWA Sp. z o.o. pozwoliła na stałe wejÊç ELEKTROBUDOWIE SA ze swoimi wyrobami i usługami na trudno dost´pny rynek Arabii Saudyjskiej. W 2011 roku ELEKTROBUDOWA SA weszła ze swoimi produktami na nowe rynki zbytu, takie jak Republika Południowej Afryki, Stany Zjednoczone Ameryki, Uzbekistan, Luksemburg, Estonia oraz inne o mniejszym znaczeniu dla sprzeda˝y eksportowej Spółki.

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

Ltd. The subsidiary promotes ELEKTROBUDOWA’s equipment and services in the local market. Exports to the Ukrainian market have been constantly growing. The 2011 revenue on sales in Ukraine amounted to 14.2 million PLN and rose by nearly a 100% on the previous year. To Russia and Ukraine the company mainly sold the D-12P and D-12PT switchgear panels, one of the best designs meeting the requirements of the most demanding Russian customers. Other exported products included mobile substations which can be equipped with switchgear panels or other power equipment, providing the possibility of constructing electric power facilities in any configuration for voltages between 0.4kV to 35kV. Revenues earned by services performed by the company in Holland were marked by particular growth rate. Export sales to this country generated 21.1 million PLN in 2011 and rose by 20.4 million PLN as compared with 2010. The biggest share belonged to the electrical and automation services for HYCO-4 project in Rotterdam for Air Products Nederland BV (13.1%). In 2011 ELEKTROBUDOWA SA entered the Estonian market and carried out activity through its permanent establishment there. Sales revenue earned by the establishment amounted to 11.2 million PLN, equivalent to 7.1% of total exports. In Estonia the company performed building and construction services including electrical and I&C works at the site of Bituminous Shale Deoiling Plant, for OUTOTEC GmbH. In 2011 there was also a sizeable growth of exports to Saudi Arabia (4.6% of total sales). The export covered mainly the equipment manufactured by the Power Distribution Division segment. Especially for this market, a withdrawable switchgear type D-17P with forced cooling in the incoming and coupling units was designed. The switchgear was ordered by ENERGY & POWER CONTRACTING CO. LTD. The D-17P switchgear was also sold to Saudi Arabia through Al-Almaiah Technical Corp. company. The company also exported thereto frames for a generator circuit breaker manufactured by the Power Generation Division segment. Having invested in SAUDI ELEKTROBUDOWA LLC ELEKTROBUDOWA SA was able to enter, with its products and services, the Saudi Arabian market, which is very hard to win. In 2011 ELEKTROBUDOWA SA together with its products entered new markets such as the South Africa, the USA, Uzbekistan, Luxembourg, Estonia, and some other, less significant for the company’s export sales.

S Y T UA C J A

R Y N KO WA



M arket

s i tuat i on

SIGNIFICANT CONTRACTS

ZNACZÑCE KONTRAKTY Wykonanie robót budowlanych, prac i innych czynnoÊci niezb´dnych i koniecznych do pełnego wykonania zadania inwestycyjnego, polegajàcego na budowie Zajezdni Tramwajowej Franowo w Poznaniu dla Miejskiego Przedsi´biorstwa Komunikacyjnego w Poznaniu Sp. z o.o. Udział w projekcie budowy „pod klucz” w systemie Generalnego Wykonawcy nowego Bloku Gazowo-Parowego o mocy elektrycznej w warunkach ISO ok. 45 MWe i mocy cieplnej ok. 40 MWt opalanego gazem w KGHM Polska Miedê S.A. w Głogowie dla KGHM Polska Miedê S.A. Modernizacja i remont systemów sterowania i nadzoru wraz z układami elektrycznymi bloków 7-12 w PGE Elektrowni Bełchatów dla Emerson Process Management Power and Water Solutions Sp. z o.o. Kompleksowa realizacja inwestycji polegajàcej na przebudowie i rewitalizacji budynku dawnego Powszechnego Domu Towarowego „Okràglak” oraz sàsiadujàcego z nim budynku biurowego „Kwadraciak” w celu uzyskania lokali i powierzchni handlowych i biurowych dla Okràglak Development sp. z o.o. Udział w projekcie budowy „pod klucz” w systemie Generalnego Wykonawcy nowego Bloku Gazowo-Parowego o mocy elektrycznej w warunkach ISO ok. 45 MWe i mocy cieplnej ok. 40 MWt opalanego gazem w KGHM Polska Miedê S.A. w Polkowicach dla KGHM Polska Miedê S.A. Roboty budowlane wraz z dostawà urzàdzeƒ i wyposa˝enia w ramach zadania inwestycyjnego „Budowa magazynu wielofunkcyjnego” na terenie lotniska wojskowego Łask dla 12. Terenowego Oddziału Lotniskowego w Warszawie. Dostawa, monta˝ i uruchomienie w systemie „pod klucz” bran˝y elektrycznej z przeznaczeniem dla IOS bloku 1 i 2 w PGE GiEK Oddział Elektrownia Bełchatów S.A. dla RAFAKO S.A. Rozszerzenie zakresu umowy na budow´ Stadionu Narodowego w Warszawie wraz z infrastrukturà towarzyszàcà dla Konsorcjum ALPINE Construction Polska Sp. z o.o. oraz Hydrobudowa Polska S.A. Wykonanie robót oraz wszystkich innych czynnoÊci prawnych zwiàzanych z budowà Parku Wiatrowego dla Megawat Kanin Sp. z o.o.



















Civil and other works relating to the project of building the Franowo tramway depot, Poznaƒ for Miejskie Przedsi´biorstwo Komunikacyjne w Poznaniu Sp. z o.o. Participation in turnkey construction of a new 45MWe, 40MWt Steam&Gas Unit in KGHM Polska Miedê S.A. in Głogów for KGHM Polska Miedê S.A. Modernization and repairs of control and surveillance system, including electrical system of units 7 to 12 in PGE Elektrownia Bełchatów for Emerson Process Management Power and Water Solutions Sp. z o.o. Turnkey reconstruction and revitalization of the building of aformer chain store, PDT “Okràglak” and adjacent office building “Kwadraciak” with the purpose of obtaining commercial and office space for Okràglak Development sp. z o.o. Participation in turnkey construction of a new 45MWe, 40MWt Steam&Gas Unit in KGHM Polska Miedê S.A. in Polkowice for KGHM Polska Miedê S.A. Building works including delivery of equipment and accessories for the project “Construction of a multifunction warehouse” in Łask airfield for the 12th Territorial Airfield Infrastructure Unit in Warsaw. Turnkey supply, including equipment, installation and commissioning, of electrical part including assiociated infrastructure, for the FGD plant of units 1 and 2 in PGE GiEK SA, Elektrownia Bełchatów SA Branch for Rafako S.A. Extension of the scope of contract for the construction of the Warsaw National Stadium, including associated infrastructure, for the Consortium of ALPINE Construction Polska Sp. z o.o. and Hydrobudowa Polska S.A. Supply of services and all legal formalities related to the construction of Wind Park for Megawat Kanin Sp. z o.o.

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

29

Innovative development

ROZWÓJ INNOWACYJNY Wa˝niejsze prace prowadzone w dziedzinie rozwoju technicznego Major technical development works

30

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

R O Z W ÓJ

I N N O WA C Y J N Y



Inno v at i v e

de v elopment

MAJOR Technical DEVELOPMENT WORKS

WA˚NIEJSZE PRACE

prow adzone w d z i e dz i n i e r o z w o j u te ch n i cz n e go Prace rozwojowe w 2011 roku zrealizowano w nast´pujàcym zakresie: Przeprowadzono badania uzupełniajàce rozdzielnicy D-17P w znanej instytucji badawczej KEMA w Arnhem w Holandii. Rozdzielnice o takich parametrach sprzedano do Arabii Saudyjskiej. Zakoƒczono badania rozdzielnicy budowy przeciwwybuchowej typu PREM-GO. Zbudowano model pola i przebadano go w Instytucie Elektrotechniki w Warszawie oraz w GIG-KD Barbara. Opracowano dwa typy izolatorów budowy przeciwwybuchowej: izolator przepustowo-szynowy typu IZP-12 oraz izolator przepustowo-stykowy typu IZM12. Przebadanie izolatorów umo˝liwi atestacj´ kompletnej rozdzielnicy. Kontynuowano prace konstrukcyjne nad budowà rozdzielnicy Êrednionapi´ciowej izolowanej SF6. Rozdzielnica uzupełni typoszereg rozdzielnic SN przeznaczonych do rozdzielania energii w sieciach dystrybucyjnych na poziomie 17,5 i 24 kV. Zbudowany został model podstawowego pola odbiorczego dla pràdu 1250A, przeprowadzono szereg prób konstrukcyjnych. Przebadano i certyfikowano nowy wariant systemu przewodów szynowych PONTIS. Skonstruowano i zbudowano prototyp rozdzielnicy dwusystemowej 12 kV dla wielkich pràdów znamionowych: znamionowego ciàgłego 4000A oraz wytrzymywanego zwarciowego 1-sekundowego 63kA. Prototyp przeszedł próby typu w Instytucie Elektrotechniki w Warszawie i w KEMA w Pradze. Uzyskano atest nowej dwusystemowej rozdzielnicy SN. Jest to rozdzielnica D-24-2S o parametrach technicznych: napi´cie znamionowe 24kV, pràd znamionowy ciàgły 2000A; pràd znamionowy wytrzymywany zwarciowy 3-sekundowy 25kA. Opracowano, przebadano i wdro˝ono do produkcji nowy wariant rozdzielnicy UNIPANEL, wyposa˝ony w importowane rozłàczniki izolowane SF6. Opracowano dokumentacj´ konstrukcyjnà i technologicznà oraz wdro˝ono do produkcji nowy wariant ci´˝kopràdowej rozdzielnicy D-12P, wyposa˝ony w wyłàczniki typu HVX produkcji AREVA-Schneider Electric dla pràdu zwarciowego 3-sekundowego 31,5kA i pràdu znamionowego ciàgłego 4000A (wentylacja wymuszona). Opracowano dokumentacj´ konstrukcyjnà i technologicznà oraz wdro˝ono do produkcji nowy wariant rozdzielnicy D-12P, wyposa˝ony w wyłàczniki SIEMENS typu 3AH5. Opracowano dokumentacj´ konstrukcyjnà i technologicznà oraz wdro˝ono do produkcji nowy wariant rozdzielnicy D-12-2S, wyposa˝ony w wyłàczniki SIEMENS typu 3AH5g. Opracowano dokumentacj´ konstrukcyjnà i technologicznà

In 2011 development works were implemented in the following scope: Complementary tests of D-17P switchgear performed by KEMA, a recognised research institute in Arnhem, Holland. Such switchgear systems were sold by the Power Distribution Division to Saudi Arabia. Testing of the explosion-proof switchgear type PREM-GO was completed. A model panel was built and tested in the Electrotechnical Institute in Warsaw and in the State Mining Authority – Experimental Mine Barbara. Two types of explosion-proof insulators were designed: bushing – busbar insulator type IZP-12 and bushing – contact insulator type IZM-12. After the insulators are tested, certification of a complete switchgear will be possible. Continuation of works on the medium voltage SF6-insulated switchgear, which is intended to complement the series of types of MV switchgear designed for distribution of electrical energy in 17.5V and 24 kV network. A model of basic outgoing panel was built for the 1250A current, a number of constructional tests have been performed. A new variant of busbar trunking system PONTIS was tested and certified. A prototype of 12kV switchgear with double busbar system, for high rated currents: rated continuous 4000A and shortcircuit 1s withstand 63kA was constructed and built. The prototype was type tested in the Electrotechnical Institute in Warsaw and KEMA in Prague, the Czech Republic. A seal of approval was obtained for new MV switchgear with double busbar system. The D-24-2S switchgear has the following technical parameters: rated voltage 24kV, rated continuous current 2000A, rated short-circuit 3s withstand current 25kA. A new variant of UNIPANEL switchgear provided with imported SF6 insulated disconnector was developed, tested and implemented. Development of construction drawings and technological design, implementation of a new variant of heavy current D-12P switchgear, provided with AREVA-Schneider Electric HVX circuit breakers for short-circuit 3s withstand current 31.5kA and rated continuous current 4000A (forced cooling). Development of construction drawings and technological design, implementation of a new variant of D-12P switchgear provided with SIEMENS circuit breakers type 3AH5. Development of construction drawings and technological design, implementation of a new variant of D-12-2S switchgear provided with SIEMENS circuit breakers type 3AH5g. Development of construction drawings and technological design, implementation of a new variant of PREM-G1dM switchgear provided with ROLLARC contactors. E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

31

R O Z W ÓJ

32

INNOWAC Y J N Y



Inno v at i v e

de v elopment

oraz wdro˝ono do produkcji nowy wariant rozdzielnicy PREM-G1dM, wyposa˝ony w styczniki ROLLARC. Opracowano dokumentacj´ konstrukcyjnà i technologicznà oraz wdro˝ono do produkcji nowy wariant stacji SKP – jest to składana, modułowa stacja, przystosowana do pracy w podziemnych wyrobiskach KGHM. Opracowano dokumentacj´ konstrukcyjnà i technologicznà pola Êrednionapi´ciowego generatorowego, wyposa˝onego w wyłàcznik Schneider Electric typu VAH. Wa˝niejsze plany w pracach prowadzonych w dziedzinie rozwoju technicznego na I półrocze 2012 roku: Zakoƒczenie prac nad rozdzielnicà budowy przeciwwybuchowej PREM-GO. Certyfikacja rozdzielnicy, dopuszczenia. Zakoƒczenie prac konstrukcyjnych nad budowà podstawowego wykonania rozdzielnicy Êrednionapi´ciowej izolowanej SF6. Atestacja rozdzielnicy dla parametrów: 24kV; In=1250A; I3s=25kA. SzerokoÊç pola 600 mm, wyłàcznik z nap´dem zasobnikowo-spr´˝ynowym. Wykonanie kompletnej dokumentacji i wdro˝enie do produkcji rozdzielnicy dwusystemowej D-12-2S: 12kV; 4000A; I1s=72kA. To wykonanie zwiàzane jest z powtórnymi badaniami w KEMA w Pradze i wynika z podniesienia pràdu zwarciowego przez klienta, który zamówił rozdzielnic´. Wykonanie kompletnej dokumentacji, przebadanie i wdro˝enie do produkcji rozdzielnicy dwusystemowej D-122S: 12kV; 2500A; I3s=40kA w wykonaniu dwuczłonowym. Skonstruowanie i przebadanie małogabarytowych rozdzielnic D-24-2S. Opracowanie dokumentacji konstrukcyjnej i technologicznej nowego wariantu rozdzielnicy D-12P wyposa˝onego w wyłàczniki Schneider Electric typu HVX dla wysokiego pràdu zwarciowego – 50kA/1s. Opracowanie dokumentacji konstrukcyjnej i technologicznej nowego wariantu rozdzielnicy D-12P wyposa˝onego w wyłàczniki Schneider Electric typu VAH dla bardzo wysokiego pràdu zwarciowego – 63kA/1s. Wprowadzenie oprogramowania do obliczeƒ szynoprzewodów. Prace badawcze nad technologià produkcji szynoprzewodów z wymuszonym chłodzeniem. Wdro˝enie w ZPW Tychy systemu CDN XL – SYSKLASS usprawniajàcego zarzàdzanie zakładem.

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

Development of construction drawings and technological design, implementation of a new variant of a mobile SKP substation – easy to assemble module substation dedicated for work in KGHM underground mines. Construction drawings and technological design of a medium voltage generator panel provided with Schneider Electric VAH circuit breaker. Major R&D plans for the first half of 2012: Completion of works relating to the explosion-proof switchgear PREM-GO. Certification, approval or use. Completion of construction works on the basic design of medium voltage SF6-insulated switchgear. Approval tests for the following parameters: 24kV; In=1250A; I3s=25 kA. Panel width: 600mm, stored energy – spring circuit breaker. Development of complete specification and implementation of D-12-2S switchgear: 12kV; 4000A; I1s=72. This design will require re-testing in KEMA, Prague, as the buyer has increased the value of short-circuit current. Complete specification for and implementation of the withdrawable switchgear type D-12-2S with double busbar system: 12kV; 2500A; I3s=40kA. Construction and testing of small-dimension switchgear D-24-2S. Development of construction drawings and technological design of a new variant of D-12P switchgear, provided with Schneider Electric HVX circuit breakers for high short-circuit current 50kA/1s. Development of construction drawings and technological design of a new variant of D-12P switchgear, provided with Schneider Electric VAH circuit breakers for very high shortcircuit current 63kA/1s. Introducing the software for busduct calculations. Research on technology of busduct with forced cooling system. Implementation of the CDN XL – SYSKLASS system in Tychy Busduct Plant to streamline management.

Information for shareholderS

INFORMACJE DLA AKCJONARIUSZY Spółka na giełdzie The Company on the stock exchange Kurs akcji w 2011 roku Share price in 2011 Ład korporacyjny / Corporate governance Dywidenda/ Dividend Kalendarz publikacji raportów w roku 2012 Calendar of submitting financial reports in 2012 Społeczna OdpowiedzialnoÊç Biznesu Corporate Social Responsibility

33

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

In f ormac j e

dla

akc j onar i uszy



In f ormat i on

f or

shareholders

The Company on the stock exchange

SPÓŁKA NA GIEŁDZIE

34

Rok 2011 był pierwszym po dwóch latach wzrostu, w którym najwa˝niejsze indeksy giełdowe odnotowały spadki kursu. Od pierwszej do ostatniej sesji w 2011 roku główny indeks warszawskiej giełdy (WIG) spadł o 21,68%, a indeks WIG20 zni˝kował o 22,92%. Porównywalnie do indeksu najwi´kszych spółek (WIG20) zachowywał si´ indeks Êrednich spółek (mWIG40), który zmniejszył swoje wartoÊci o 22,94%. Z kolei indeks małych spółek (sWIG80) zachowywał si´ relatywnie słabiej od indeksu WIG20, gdy˝ odnotował spadek o 30,82%. 28 kwietnia 2011 roku indeks WIG20 ustanowił roczne maksima. Indeksy WIG oraz mWIG40 ustanowiły roczne maksima na sesji 7 kwietnia 2011 roku. JednoczeÊnie wartoÊci indeksu WIG były najwy˝sze od poczàtku 2008 roku, a indeksu mWIG40 najwy˝sze od połowy 2008 roku. Akcje ELEKTROBUDOWY wchodzà w skład indeksu WIG, sWIG80 oraz w skład subindeksu sektorowego WIG-Budownictwo, który w 2011 roku stracił 54,92%. Do 16 grudnia 2011 roku akcje Spółki wchodziły w skład indeksu mWIG40. W pierwszej połowie 2011 roku nadzieje inwestorów odnoÊnie perspektyw rozwoju Êwiatowej gospodarki zostały schłodzone, co przeło˝yło si´ na zachowanie indeksów giełdowych. „Arabska Wiosna” przyczyniła si´ do wzrostu cen ropy naftowej, a dodatkowo marcowy kataklizm w Japonii sprawił, ˝e wydarzenia te łàcznie przywołały obawy o wzrost globalnej gospodarki. Wydarzenia te miały bezpoÊredni wpływ na nastroje inwestorów, co przeło˝yło si´ tak˝e na publikacje słabszych wskaêników aktywnoÊci gospodarczej. Utrzymujàce si´ wysokie ceny ropy i ˝ywnoÊci na Êwiatowych rynkach, a tak˝e słaby złoty skutkowały znacznym wzrostem inflacji w Polsce. Spadki indeksów giełdowych nap´dzały informacje o obni˝eniu ratingu kredytowego dla Stanów Zjednoczonych, o mo˝liwym bankructwie Grecji, a tak˝e narastajàce problemy fiskalne innych paƒstw strefy euro, w tym Włoch. Istotny był tak˝e brak porozumienia politycznego w kwestii pomocy zadłu˝onym paƒstwom i przyszłoÊci całej strefy euro. Kurs akcji ELEKTROBUDOWY SA w 2011 roku zachowywał si´ relatywnie słabiej od głównych indeksów giełdowych oraz lepiej od subindeksu WIG-Budownictwo. Na pierwszej sesji w 2011 roku, 3 stycznia, kurs zamkni´cia akcji wyniósł 170,00 PLN, natomiast na ostatniej sesji (30 grudnia) kurs zamkni´cia zni˝kował do 97,00 PLN. W całym 2011 roku kurs akcji ELEKTROBUDOWY SA spadł o 42,94% (w cenach zamkni´cia). Najwy˝szy kurs akcji (w cenach zamkni´cia) został wyznaczony 3 stycznia w kwocie 170,00 PLN, natomiast najni˝szy (w cenach zamkni´cia) został wyznaczony 16 grudnia na poziomie 87,00 PLN. Ârednioroczna cena akcji Spółki (cena zamkni´cia) wyniosła w 2011 roku 135,65 PLN i była o około 21,4% ni˝sza od Êredniej ceny zamkni´cia z poprzedniego roku (2010), w którym to wynosiła 172,52 PLN. Przez cały rok notowania akcji Spółki poruszały si´ zgodnie z panujàcà na rynku tendencjà. Jednak kurs akcji ELEKTROBUDOWY SA był relatywnie słabszy ni˝ akcje skupione E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

The year 2011 was the first after two years of growth when major stock exchange indices recorded a decline. Between the first and the last session in 2011 the main index of the Warsaw Stock Exchange (WIG) fell by 21.68%, whereas WIG20 by 22.92%. Comparable to the index of large companies (WIG20) was the behaviour of the medium-sized companies’ index (mWIG40), which decreased its values by 22.94%. The small companies’ index (sWIG80), however, behaved relatively weaker than WIG20, as it recorded a decline by 30.82%. On 28 April 2011 the WIG20 index established annual highs. The WIG and mWIG40 indices had their highs during the session on 7 April 2011. Values of WIG WIG were the highest since the beginning of 2008 while the values of the mWIG40 since the middle of 2008. The shares of ELEKTROBUDOWA SA are included in the WIG, sWIG80 indices and in the sectoral subindex WIG-Construction which lost 54.92% in 2011. Until 16 December 2011 the Company’s shares were included in the mWIG40 index. In the first half of 2011 investors’ hopes concerning the outlook for global economic development were cooled, which was reflected in the behaviours of market indices. The “Arab Spring” contributed to the rise in oil prices and the March disaster in Japan was another cause for concern about the global economy. The events directly influenced the investors’ sentiment and were further reflected in weaker business indicators. Maintaining high prices of oil and food all over the world, plus a weak zloty, resulted in a significant rise of inflation in Poland. A drop in market indices was affected by information about downgrading the credit rating for the United States, about a probable bankruptcy of Greece and also by growing fiscal problems of eurozone countries, including Italy. Lack of political agreement on help to the indebted countries and on the future of the whole euro area contributed to this unfavourable tendency. The share price of ELEKTROBUDOWA SA in 2011 behaved relatively worse than the main WSE indices but better than the WIG-Construction subindex. The first 2011 session on 3 January closed at 170.00 PLN, while on closing of the last session in 2011 (30 December) it slipped to 97.00 PLN. Within the year the quotation price of ELEKTROBUDOWA’s shares dropped by 42.94% (closings). The price hit its closing high on 3 January at 170.00 PLN, while its closing low was established on 16 December at 87.00 PLN. The twelve-month average closing price was 135.65 PLN, which is by approximately 21.4% lower than in the previous year (2010), when it amounted to 172.52 PLN. During the whole year the quotation of the Company’s shares was moving according to the current market tendency. However, ELEKTROBUDOWA’s quotation was relatively weaker than of the shares included in WIG, WIG20 mWIG40 and

In f ormac j e

dla

akc j onar i uszy

w indeksach WIG, WIG20, mWIG40 oraz sWIG80. Trwajàca do połowy roku wzgl´dna tendencja boczna na akcjach Spółki w przedziale ok. 150 – 170 PLN, zakoƒczyła si´ silnymi spadkami kursu, jakie miały miejsce w drugiej połowie roku. Negatywny trend na rynku trwał do koƒca roku, co było czynnikiem osłabiajàcym zachowanie si´ kursu akcji Spółki. Na koniec minionego roku kurs akcji ELEKTROBUDOWY SA tylko nieznacznie odbił si´ od minimum z połowy grudnia i ukształtował si´ na poziomie ni˝szym o 42,94%, ni˝ na zamkni´ciu pierwszej sesji w 2011 roku. Przez wi´kszà cz´Êç roku notowania akcji Spółki były silnie skorelowane z zachowaniem całego rynku. Współczynnik korelacji akcji ELEKTROBUDOWY SA oraz indeksu WIG w 2011 roku wyniósł 0,95. Łàczny wolumen obrotu akcjami Spółki w notowaniach ciàgłych w 2011 roku wyniósł 431 438 sztuk i był ni˝szy od wolumenu z 2010 roku o 58,58%. Âredni wolumen obrotu na sesj´ wyniósł 1 820 akcji. Najwy˝szy wolumen obrotu odnotowano na sesji 10 sierpnia, kiedy to właÊciciela zmieniło 67 154 akcje Spółki.



In f ormat i on

f or

shareholders

sWIG80 indices. Until the middle of the year the Company’s share prices continued to be in a relative sideways trend in the range 150 – 170 PLN, which ended in strong drops in the second half of the year. The negative market trend was maintained until the end of the year and deteriorated the behaviour of the Company’s share price. As of the end of the year the price of shares of ELEKTROBUDOWA SA only slightly bounced from its mid-December low and set on the level by 42.94% lower than the first 2011 session’s closing. During the major part of the year the Company’s quotation was strongly correlated with the general market behaviour. The correlation ratio between the shares of ELEKTROBUDOWA SA and WIG index was 0.95 in 2011. Total trading volume of the Company’s shares was 431 438 shares, by 58.58% less than in 2010. Average trading volume was 1 820 shares per session. The highest volume was recorded on 10 August when 67 154 shares changed their holders.

Kurs AKCJI w 2011 roku / Share price in 2011

35

Notowania akcji ELEKTROBUDOWY SA na GPW oraz indeksy WIG, WIG20, mWIG40, sWIG80 w 2011 roku (kursy zamkni´cia, wartoÊci indeksów wystandaryzowane)

Share price of ELEKTROBUDOWA SA on the WSE against WIG, WIG20, mWIG40, sWIG80 indices in 2011 (closing prices, standardized index values)

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

In f ormac j e

dla

akc j onar i uszy



In f ormat i on

f or

shareholders

CORPORATE GOVERNANCE

¸AD KORPORACYJNY OÊwiadc zenie o s to s o w an i u ∏adu ko r po r acy j n e go Statement on observing the corporate governance rules Zarzàd ELEKTROBUDOWY SA oÊwiadcza, ˝e ELEKTROBUDOWA SA i jej organy w 2011 roku przestrzegały zbioru wszystkich zasad ładu korporacyjnego okreÊlonych w dokumencie „Dobre Praktyki Spółek Notowanych na GPW”. Informacje dotyczàce zasad ładu korporacyjnego dost´pne sà na stronie internetowej ELEKTROBUDOWY SA: www.elbudowa.com.pl. Spółka nie stosuje praktyk w zakresie ładu korporacyjnego, wykraczajàcych poza wymogi przewidziane prawem krajowym. W minionym roku Spółka stosowała w pełnym zakresie postanowienia zbioru zasad ładu korporacyjnego.

The Management Board of ELEKTROBUDOWA SA confirm that in 2011 the company and its bodies fully observed the corporate governance rules contained in the document “Code of Best Practice for WSE Listed Companies”. Details of corporate governance rules are available on the web page of ELEKTROBUDOWA SA: www.elbudowa.com.pl. The company does not implement the corporate governance practices which are not required by the Polish law. Last year the company applied all provisions covered in the corporate governance rules.

DIVIDEND

DYWIDENDA WysokoÊç wypłacanej dywidendy za lata 2003-2010 (w zł/akcje) Dividend paid in 2003-2010 (PLN /share)

36

Nakłady na wypłat´ dywidendy w latach 2003-2010 (mln zł) Expenditure on dividend payment in 2003 -2010 (PLN million)

6,0

30,0

5,0

25,0

4,0

20,0

3,0

6,0

28,5

10,0

2,0 2,0 1,0

0,0

15,0

0,5 2003

1,0

2,5

3,0

3,5 5,0

1,5

0,0 2004

2005

2006

2007

2008

2009

2010

8,4

11,9

2006

2007

14,2

16,6

2008

2009

5,9 1,9 2003

3,9 2004

2005

2010

Calendar of Submitting Financial Reports in 2012

Kalendarz publikacji raportów w roku 2012 RAPORTY ROCZNE / ANNUAL REPORTS Raport roczny za 2011 rok / 2011 Annual Report Raport roczny skonsolidowany za 2011 rok / 201 Consolidated Annual Report RAPORT PÓŁROCZNY / HALF-YEAR REPORT Skonsolidowany raport za I półrocze 2012 roku Consolidated report for six months ended 30 June 2012 RAPORTY KWARTALNE / QUARTERLY REPORTS

20.03.2012 - 20 March 2012 20.03.2012 - 20 March 2012 31.08.2012 - 31 August 2012

Skonsolidowany raport za I kwartał 2012 roku / Consolidated report for the first quarter 2012

15.05.2012- 15 May 2012

Skonsolidowany raport za III kwartał 2012 roku / Consolidated report for the third quarter 2012

14.11.2012 - 14 November 2012

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

In f ormac j e

dla

akc j onar i uszy



In f ormat i on

f or

shareholders

Corporate Social Responsibility

SPO¸ECZNA ODPOWIEDZIALNOÂå BIZNESU Zarzàd Spółki zwerbalizował „Strategi´ Zrównowa˝onego Rozwoju”, w której szczególny nacisk został poło˝ony na aspekty Êrodowiskowe, polityk´ pracy, zaanga˝owanie społeczne, transparentnoÊç działalnoÊci oraz etyk´ biznesu i przeciwdziałanie korupcji. Spółka opracowała równie˝ Kodeks ETYKI, który stanowi zbiór wartoÊci, jakimi kieruje si´ Spółka oraz zatrudnieni w niej pracownicy. Majàc ÊwiadomoÊç wpływu działalnoÊci Spółki na otoczenie, ELEKTROBUDOWA SA oceniła ekonomiczne, społeczne i Êrodowiskowe wpływy jej działalnoÊci na otoczenie lokalne. Zarzàd Spółki powołał Pełnomocnika do reprezentowania i koordynowania działalnoÊci w szeroko poj´tej dziedzinie Społecznej OdpowiedzialnoÊci Biznesu (CSR). ELEKTROBUDOWA SA znalazła si´ w gronie kilkudziesi´ciu spółek notowanych na GPW w Warszawie w RESPECT Index, pierwszym w Europie Centralnej i Wschodniej indeksie giełdowym, na którym notowane sà spółki b´dàce liderami w zakresie uwzgl´dniania w strategii kwestii społecznych. W grudniu 2011 roku został opublikowany pierwszy raport z zakresu stosowania 10 zasad Global Compact: 1. popierania i przestrzegania praw człowieka przyj´tych przez społecznoÊç mi´dzynarodowà, 2. eliminacji wszelkich przypadków łamania praw człowieka przez firm´, 3. poszanowania wolnoÊci stowarzyszania si´, 4. eliminacji wszelkich form pracy przymusowej, 5. popierania zniesienia pracy dzieci, 6. efektywnego przeciwdziałania dyskryminacji w sferze zatrudnienia, 7. prewencyjnego podejÊcia do Êrodowiska naturalnego, 8. podejmowania inicjatyw majàcych na celu promowanie postaw odpowiedzialnoÊci ekologicznej, 9. stosowania i rozpowszechniania przyjaznych Êrodowisku technologii, 10. przeciwdziałania korupcji we wszystkich formach, w tym wymuszeniom i łapówkarstwu. Nadrz´dne wartoÊci społecznej odpowiedzialnoÊci pozostajà w zwiàzku z najistotniejszymi potrzebami, problemami i wyzwaniami zidentyfikowanymi w toku dialogu firmy z kluczowymi grupami interesariuszy.

Otoczenie społeczne Akcjonariusze Inwestorzy SpołecznoÊci lokalne Klienci Media Social environment Shareholders Investors Local communities Customers Media

Otoczenie naturalne Ârodowisko Organizacje ekologiczne Natural environment Environment Environmental organisations

The Management of the company verbalized the “Sustainable Development Strategy”, which puts special attention to environmental aspects, labour policy, social commitment, transparency of the activity as well as business ethics and counteracting corruption practices. The company also created its Code of Ethics, a set of values governing the company and its employees. Aware of the environmental impacts of the company’s business activity, ELEKTROBUDOWA SA evaluated its economic, social and environmental impact on local environment. The Management Board of ELEKTROBUDOWA SA appointed a Representative whose duties comprise representing and coordinating the company’s activities in the sphere of Corporate Social Responsibility (CSR). ELEKTROBUDOWA SA was included together with several dozen of WSE-listed companies in Respect Index, the first in Central and Eastern Europe stock exchange index which includes listed companies – leaders in considering social issues in their strategies. In December 2011 the first report on implementation of Global Compact 10 rules was announced: 1. support and respect the protection of internationally proclaimed human rights; 2. eliminate all forms of human rights abuses within the company; 3. uphold the freedom of association; 4. eliminate all forms of forced and compulsory labour; 5. support abolition of child labour; 6. effective prevention of discrimination in respect of employment and occupation; 7. support a precautionary approach to environmental challenges; 8. undertake initiatives to promote greater environmental responsibility; 9. encourage the development and diffusion of environmentally friendly technologies; 10. work against corruption in all its forms, including extortion and bribery.  The overriding values of social responsibility are related to the most essential needs, problems and challenges identified in the company’s dialogue with key groups of stakeholders.

Grupy interesariuszy:

Groups of stakeholders:

Otoczenie wewn´trzne Pracownicy Spółki zale˝ne i stowarzyszone Organizacje zwiàzkowe Internal environment Employees Subsidiaries and associates Trade union organisations

Otoczenie rynkowe Kontrahenci Partnerzy biznesowi Podwykonawcy Instytucje Firmy Market environment Counterparties Business partners Subcontractors Institutions Companies

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

37

Financial report

Raport finansowy Sprawozdanie z sytuacji finansowej / Statement of financial position Sprawozdanie z ca łkowitych dochodów / Statement of comprehensive income Sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym Statement of changes in equity Skonsolidowane sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym Consolidated statement of changes in equity Sprawozdanie z przepływów pieni´˝nych Statement of cash flow Opinia niezale˝nego biegłego rewidenta / Independent Auditor`s Opinion

38

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

R aport

f i nansowy



FI N A N C I A L

RE PO RT

Statement of financial position

Sprawozdanie z sytuacji finansowej stan na / as at 31.12.2011 stan na / as at 31.12.2010 w tys. z∏ / in PLN’000 w tys. z∏ / in PLN’000 skonsolidowany jednostkowy skonsolidowany jednostkowy group company group company AKTYWA ASSETS Aktywa trwałe Non-current assets Rzeczowe aktywa trwałe Property, plant and equipment WartoÊci niematerialne Intangible assets Inwestycje w jednostkach stowarzyszonych Investments in associates Udziały w jednostkach zale˝nych Interest in subsidiaries Aktywa finansowe dost´pne do sprzeda˝y Available-for-sale financial assets Nale˝noÊci długoterminowe Non-current receivables Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego Deferred income tax assets Długoterminowe rozliczenia mi´dzyokresowe Non-current prepayments Aktywa obrotowe Current assets Zapasy Inventories Nale˝noÊci handlowe oraz pozostałe Trade and other receivables Aktywa finansowe dost´pne do sprzeda˝y Available-for-sale financial assets Krótkoterminowe rozliczenia mi´dzyokresowe Current prepayments Kwoty nale˝ne z tytułu umów budowlanych Amounts due from construction contract work Ârodki pieni´˝ne i ich ekwiwalenty Cash and cash equivalents Atywa trwałe przeznaczone do sprzeda˝y Non-current assets held for sale Razem aktywa Total assets

159 668

176 609

186 416

208 799

86 230

83 095

85 506

83 105

30 747

8 129

26 466

3 402

23 151

23 184

23 009

23 184

47 901

47 899

7 434

2 470

35 560

35 304

6 967

6 947

9 455

9 404

3 694

3 472

5 090

5 171

1 445

1 411

1 330

1 330

499 892

480 298

392 967

365 708

57 225

55 916

25 779

24 234

290 317

277 216

236 945

227 317

24

24

189

189

4 267

3 698

3 425

3 048

108 984

106 643

78 399

74 514

38 359

36 085

47 519

36 406

716

716

711

0

659 560

656 907

579 383

574 507

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

39

R aport

f i nansowy



FI N A N C I A L

R EPO RT

Statement of financial position

S prawozdanie z sytuacji finansowej stan na / as at 31.12.2011 stan na / as at 31.12.2010 w tys. z∏ / in PLN’000 w tys. z∏ / in PLN’000 skonsolidowany jednostkowy skonsolidowany jednostkowy group company group company

40

KAPITAŁ WŁASNY I ZOBOWIÑZANIA EQUITY AND LIABILITIES Kapitał własny Equity Kapitał zakładowy Issued share capital Kapitał zapasowy Supplementary capital Kapitał z wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y Capital from valuation of available-for-sale investment Ró˝nice kursowe z przeliczenia Currency translation differences Kapitał z ró˝nic kursowych Capital from currency translation differences Zyski zatrzymane Retained earnings Razem kapitał własny przypadajàcy na akcjonariuszy Spółki Total equity attributable to shareholders of the Company Kapitały mniejszoÊci Minority interest in equity Zobowiàzania Liabilities Zobowiàzania długoterminowe Non-current liabilities Zobowiàzania z tytułu Êwiadczeƒ pracowniczych Employee benefit obligations Zobowiàzania pozostałe Other liabilities Zobowiàzania krótkoterminowe Current liabilities Zobowiàzania handlowe oraz pozostałe Trade and other payables Zobowiàzania z tytułu podatku dochodowego od osób prawnych Corporate income tax liabilities Pochodne instrumenty finansowe Derivative financial instruments Kredyty i po˝yczki oraz dłu˝ne papiery wartoÊciowe Loans, borrowings and debt securities Rezerwy Provisions Rozliczenia mi´dzyokresowe Accrued expenses Kwoty zobowiàzaƒ wobec odbiorców z tytułu umów budowlanych Amounts due to customers for construction contract work Razem zobowiàzania Total liabilities Razem kapitał własny i zobowiàzania Total equity and liabilities

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

330 022

332 449

320 201

322 136

26 375

26 375

26 375

26 375

282 520

281 812

261 361

260 702

1 317

1 289

3 654

3 454

275

275

0

0

2 064 16 939

(100) 22 698

28 666

329 490

319 956

532

245

31 605

10 896

10 739

8 584

8 486

3 603

3 467

2 904

2 780

7 293

7 272

5 680

5 706

318 642

313 719

250 598

243 885

274 702

272 758

198 641

194 627

524

236

6 263

6 240

7 185

7 185

0

0

0

0

0

0

777

536

4 952

4 937

11 844

9 894

10 675

10 159

23 610

23 110

30 067

27 922

329 538

324 458

259 182

252 371

659 560

656 907

579 383

574 507

R aport

f i nansowy



FI N A N C I A L

RE PO RT

Statement of comprehensive income

SP R AW OZDAN IE Z C A¸KOWI TYC H DOC HODÓW okres zakoƒczony 31.12.2011 okres zakoƒczony 31.12.2010 period ended 31.12.2011 period ended 31.12.2010 skonsolidowany jednostkowy skonsolidowany jednostkowy group company group company DziałalnoÊç kontynuowana Continuing operations Przychody ze sprzeda˝y produktów, towarów i materiałów Revenue on sales of products, goods and materials Koszty sprzedanych produktów, towarów i materiałów Cost of products, goods and materials sold Zysk brutto ze sprzeda˝y Gross profit on sales Koszty sprzeda˝y Selling costs Koszty ogólnego zarzàdu Administrative expenses Pozostałe koszty operacyjne Other operating expenses Pozostałe zyski (straty) netto Other gains (losses) - net Zysk operacyjny Operating profit Przychody (koszty) finansowe netto Finance income (costs) - net Udziały w zyskach netto jednostek podporzàdkowanych wycenianych metodà praw własnoÊci Share of net profit in associates measured according to equity method Zysk brutto przed opodatkowaniem Gross profit before income tax Podatek dochodowy Income tax expense Zysk netto okresu obrotowego z działalnoÊci kontynuowanej Net profit from continuing operations for the period

945 215

902 458

786 748

752 500

(879 298)

(845 573)

(710 343)

(679 983)

65 917

56 885

76 405

72 517

(4 256)

(3 962)

(4 616)

(4 470)

(14 024)

(9 418)

(12 783)

(9 111)

(3 356)

(3 186)

(6 170)

(6 034)

4 991

5 555

222

(182)

49 272

45 874

53 058

52 720

271

5 050

473

6 799

(423)

1 323 41

49 120

50 924

54 854

59 519

(10 984)

(10 235)

(9 774)

(9 924)

38 136

40 689

45 080

49 595

Wszystkie kwoty wyra˝one sà w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

R aport

f i nansowy



FI N A N C I A L

R EPO RT

Statement of comprehensive income

S P R AWOZDAN IE Z C A¸KOWI TYC H DOC HODÓW okres zakoƒczony 31 12 2011 okres zakoƒczony 31 12 2010 period ended 31.12.2011 period ended 31.12.2010 skonsolidowany jednostkowy skonsolidowany jednostkowy group company group company

42

DziałalnoÊç zaniechana Discontinued operations Zysk (strata) netto okresu obrotowego z działalnoÊci zaniechanej Net profit (loss) from discontinued operations for the period Zysk netto okresu obrotowego Net profit for the period z tego / of which: - przypadajàcy na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA - attributable to the equity holders of ELEKTROBUDOWA SA - przypadajàcy na udziałowców mniejszoÊciowych - attributable to minority holders Inne całkowite dochody ogółem Other comprehensive income, total - wycena inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y - valuation of available-for-sale investments - podatek dochodowy odroczony dotyczàcy wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y - deferred tax income on valuation of available-for-sale investments - odwrócenie wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y - reversal of valuation of available-for-sale investments - podatek dochodowy odroczony z odwrócenia wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y - deferred tax on reversal of valuation of available-for-sale investments - ró˝nice kursowe z przeliczenia - currency translation differences of the valuation - ró˝nice kursowe z przeliczenia sprawozdaƒ finansowych - currency translation differences from revaluation of the financial statements - ró˝nice kursowe z przeliczenia jednostek zale˝nych i stowarzyszonych - currency translation differences of subsidiaries and associates - ró˝nice kursowe z przeliczenia udziałów mniejszoÊciowych - currency translation differences of minority interests Razem inne całkowite dochody Total other comprehensive income Całkowite dochody ogółem Total comprehensive income z tego / of which: - przypadajàce na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA - attributable to the equity holders of ELEKTROBUDOWA SA - przypadajàce na udziałowców mniejszoÊciowych - attributable to minority holders Zysk (strata) na akcj´ z działalnoÊci kontynuowanej i zaniechanej (w PLN na jednà akcj´) Earnings (loss) per share from continuing and discontinued operations (in PLN per share) - podstawowy / basic - rozwodniony / diluted

0

0

0

0

38 136

40 689

45 080

49 595

37 918

45 050

218

30

1 617

1 829

2 353

2 353

(308)

(348)

(447)

(447)

(4 502)

(4 502)

(216)

856

856

41

275 275

632

2 164

0

52

(15)

154

(1 890)

2 348

1 906

38 290

38 799

47 428

51 501

38 020

47 413

270

15

7.99 7.99

8.57 8.57

9.49 9.49

Wszystkie kwoty wyra˝one sà w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

0

10.45 10.45

R aport

f i nansowy



FI N A N C I A L

RE PO RT

Statement of changes in equity

26 375

0 31 605 322 136

zysk netto / net profit

40 689

ró˝nice kursowe currency translation differences wycena inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y valuation of available-for-sale investments podatek dochodowy odroczony z wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y deferred tax on valuation of available-for-sale investments odwrócenie wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y reversal of available-for-sale investments valuation podatek dochodowy odroczony z odwrócenia wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y deferred tax relating to reversal of available-for-sale investments valuation całkowite dochody ogółem total comprehensive income podział zysku / distribution of profit

275

40 689 275

1 829

1 829

(348)

(348)

(4 502)

(4 502)

856

856 43

(2 165) 21 110

wypłata dywidendy / dividend payment stan na / as at 31.12.2011

26 375

100 676 181 136

1 289

stan na / as at 01.01.2010

26 375

100 840 118 076

1 548

wycena inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y valuation of available-for-sale investments podatek dochodowy odroczony z wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y deferred tax on valuation of available-for-sale investments całkowite dochody ogółem total comprehensive income podział zysku/ distribution of profit

(447)

41 776

26 375

49 595

51 501

(41 776) 0 (16 616) (16 616) 0

164

10 100 676 160 026

(21 110) 0 (28 486) (28 486) 275 22 698 332 449

(447)

wypłata dywidendy / dividend payment

(164)

38 799

2 353

1 906

korekta uj´cia kosztów emisji akcji adjustment of share issue cost recognition pozostałe zmiany / other changes

275 40 689

0 40 432 287 271 49 595 49 595 2 353

zysk netto / net profit

stan na / as at 31.12.2010

Razem kapitał własny Total equity

3 454

Zyski zatrzymane Retained earnings

100 676 160 026

Ró˝nice kursowe z przeliczenia Currency translation differences of valuation

Kapitał z wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y Capital from valuation of available -for-sale investment

stan na / as at 01.01.2011

Pozostały kapitał zapasowy Other supplementary capital

Kapitał zakładowy Share capital after restatement Kapitał zapasowy z nadwy˝ki ponad cen´ nominalnà akcji Supplementary capital from share premium

SPRAWOZDANIE ZE ZMIAN W KAPITALE W¸ASNYM

3 454

(30) (20) 0 31 605 322 136

Wszystkie kwoty wyra˝one sà w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

R aport

f i nansowy



FI N A N C I A L

R EPO RT

Consolidated statement of changes in equity

Skonsolidowane sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym

26 375 100 676 160 685

stan na / as at 01.01.2011

3 654

ró˝nice kursowe z przeliczenia currency translation differences zysk netto/ net profit

44

0 28 666 275

38 136 1 617

(308)

(308)

(4 502)

(4 502)

856

856

(2 337) 21 159

275 37 918

218

2 164

(21 159) (28 486)

270

38 290

30

30 (28 486) 0

26 375 100 676 181 844

1 317

275 16 939

2 064

Wszystkie kwoty wyra˝one sà w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.

S A

245 320 201 52 2 491

1 617

wypłata dywidendy / dividend payment korekta uj´cia kosztów emisji akcji adjustment of share issue cost recognition pozostałe zmiany / other changes

E L E KTR OBU DOWA

Razem kapitał własny Total equity

Kapitał z przeliczenia jednostek zale˝nych i stowarzyszonych Capital from revaluation of associates and subsidiaries Kapitał przypadajàcy na udziały mniejszoÊci / Capital attributable to minority holders

(100) 2 164

37 918

wycena inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y valuation of available-for-sale investments podatek dochodowy odroczony z wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y / deferred tax on valuation of available-for-sale investments odwrócenie wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y reversal of valuation of available-forsale investments podatek dochodowy odroczony z odwrócenia wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y / deferred income tax on reversal of valuation of available-for-sale investments całkowite dochody ogółem total comprehensive income podział zysku / distribution of profit

stan na / as at 31.12.2011

Zyski zatrzymane Retained earnings

Pozostały kapitał zapasowy Other supplementary capital Kapitał z wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y Capital from valuation of available-for-sale investment Ró˝nice kursowe z przeliczenia sprawozdaƒ finansowych Currency translation differences of valuation of the financial statements

Kapitał zak∏adowy Issued share capital Kapitał zapasowy z nadwy˝ki ponad cen´ nominalnà akcji Supplementary capital from share premium

Przypadajàce na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA / Attributable to equity holders of ELEKTROBUDOWA SA

2 0 1 1

(13) (13) 532 330 022

R aport

f i nansowy



FI N A N C I A L

RE PO RT

Consolidated statement of changes in equity

Skonsolidowane sprawozdanie ze zmian w kapitale własnym

stan na / as at 01.01.2010

26 375 100 840 118 575

1 923

ró˝nice kursowe z przeliczenia currency translation differences zysk netto/ net profit

stan na / as at 31.12.2010

(732) 632

Razem kapitał własny Total equity

Zyski zatrzymane Retained earnings Kapitał z przeliczenia jednostek zale˝nych i stowarzyszonych Capital from revaluation of associates and subsidiaries Kapitał przypadajàcy na udziały mniejszoÊci / Capital attributable to minority holders

0 42 198

0 289 179 (15) 617

45 050

wycena inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y valuation of available-for-sale investments podatek dochodowy odroczony z wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y / deferred tax on valuation of available-for-sale investments odwrócenie wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y reversal of available-for-sale investments valuation podatek dochodowy odroczony z odwrócenia wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y / deferred tax on reversal of valuation of avalible-for-sale investments całkowite dochody ogółem total comprehensive income podział zysku / distribution of profit wypłata dywidendy / dividend payment korekta uj´cia kosztów emisji akcji adjustment of share issue cost recognition pozostałe zmiany / other changes

Ró˝nice kursowe z przeliczenia sprawozdaƒ finansowych Currency translation differences of valuation of the financial statements

Pozostały kapitał zapasowy Other supplementary capital Kapitał z wyceny inwestycji dost´pnych do sprzeda˝y Capital from valuation of available-for-sale investment

Kapitał zak∏adowy Issued share capital Kapitał zapasowy z nadwy˝ki ponad cen´ nominalnà akcji Supplementary capital from share premium

Przypadajàce na akcjonariuszy ELEKTROBUDOWY SA / Attributable to equity holders of ELEKTROBUDOWA SA

2 353

30

45 080 2 353

(447)

(447)

(216)

(216) 45

41

1 731 41 936 (164)

41

45 050

632

15

(41 936) (16 616)

47 428 0 (16 616)

164

10 26 375 100 676 160 685

0

3 654

(30) 0 28 666

(100)

230 210 245 320 201

Wszystkie kwoty wyra˝one sà w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

R aport

f i nansowy



FI N A N C I A L

R EPO RT

Statement of cash flow

Sprawozdanie z przep¸ywów pieni¢˚nych okres zakoƒczony 31.12.2011 period ended 31.12.2011 skonsolidowany group

okres zakoƒczony 31.12.2010 period ended 31.12.2010

jednostkowy skonsolidowany company group

jednostkowy company

Przepływy pieni´˝ne z działalnoÊci operacyjnej Cash flows from operating activities Zysk brutto przed opodatkowaniem Gross profit before taxes

49 120

Udziały w zyskach netto jednostek podporzàdkowanych wycenianych metodà praw własnoÊci Share of net profit of associates measured according to equity method Amortyzacja Depreciation and amortisation

423

54 854

59 519

(1 323)

12 316

11 228

10 916

9 938

(92)

(92)

(75)

(75)

(260)

(5 050)

(473)

(6 799)

163

(214)

(310)

(14)

(31 446)

(31 682)

(20 456)

(20 904)

(4 864)

(4 864)

(380)

0

(51 657)

(48 215)

(51 846)

(52 487)

73 834

75 678

70 919

68 602

(14 037)

(13 290)

(8 362)

(8 142)

Zmiana stanu krótkoterminowych rozliczeƒ mi´dzyokresowych Change in current prepayments and accrued expenses

327

(915)

539

555

Zmiana stanu długoterminowych rozliczeƒ mi´dzyokresowych Change in non-current prepayments and accrued expenses

(82)

(81)

412

71

(37 042)

(36 941)

(41 039)

(40 575)

Inne korekty Other adjustments

7 627

7 465

(657)

(542)

Wpływy pieni´˝ne netto z działalnoÊci operacyjnej Net cash generated from operating activities

4 330

3 951

12 719

9 147

Zysk/strata z tytułu ró˝nic kursowych Gains/losses from currency translation differences Odsetki i udziały w zyskach (dywidendy) Interest and share in profit (dividends) Zysk/strata ze sprzeda˝y rzeczowych aktywów trwałych Profit from/loss on sale of property, plant and equipment (PPE) Zmiana stanu zapasów Change in inventories 46

50 924

Zmiana stanu aktywów finansowych dost´pnych do sprzeda˝y Change in available-for-sale financial assets Zmiana stanu nale˝noÊci handlowych oraz pozostałych Change in trade and other receivables Zmiana stanu zobowiàzaƒ, z wyjàtkiem po˝yczek i kredytów Change in liabilities, except loans and borrowings Zapłacony podatek dochodowy Income tax paid

Zmiana stanu rozrachunków z tytułu umów budowlanych Change in settlements of construction contracts

Wszystkie kwoty wyra˝one sà w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated.

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

R aport

f i nansowy



FI N A N C I A L

RE PO RT

Statement of cash flow

Sprawozdanie z przep∏ywów pieni¢˚nych okres zakoƒczony 31.12.2011 period ended 31.12.2011 skonsolidowany group

okres zakoƒczony 31.12.2010 period ended 31.12.2010

jednostkowy skonsolidowany company group

jednostkowy company

Przepływy pieni´˝ne z działalnoÊci inwestycyjnej Cash flows from investing activities Zbycie wartoÊci niematerialnych oraz rzeczowych aktywów trwałych Sale of intangible assets and PPE

658

656

731

251

Zbycie udzia∏ów w pozosta∏ych jednostkach Proceeds from sale of shares in other entities

161

161

0

0

35 028

35 028

3 997

0

2 186

5 476

3 052

6 326

0

0

253

253

(18 159)

(17 197)

(34 866)

(33 833)

Zbycie pozosta∏ych aktywów finansowych dost´pnych do sprzeda˝y Proceeds from sale of other available-for-sale assets Dywidenda i udziały w zyskach / Dividend and share in profits Pozostałe wpływy / Other proceeds Nabycie wartoÊci niematerialnych oraz rzeczowych aktywów trwałych Purchase of intangible assets and PPE Nabycie udzia∏ów w jednostkach zale˝nych i stowarzyszonych Purchase of shares in subsidiaries and associates

(2)

(376)

Nabycie aktywów finansowych dost´pnych do sprzeda˝y Purchase of available-for-sale financial assets

(4 920)

0

(30 000)

(30 000)

Wp∏ywy / wypływy pieni´˝ne netto z działalnoÊci inwestycyjnej Net cash generated from/ used in investing activities

14 954

24 122

(56 833)

(57 379)

Przepływy pieni´˝ne z działalnoÊci finansowej Cash flows from financial activities Wp∏ywy z kapita∏ów mniejszoÊci Proceeds from minority interests Dywidendy i inne wypłaty na rzecz właÊcicieli Dividend and other payments to the owners

0 (28 486)

222 (28 486)

(16 616)

(16 616)

P∏atnoÊci zobowiàzaƒ z tytu∏u umów leasingu finansowego Payment of finance lease obligations

(52)

Pozostałe wpływy / wyp∏ywy / Other proceeds and autflow

2

0

(20)

(20)

Wypływy pieni´˝ne netto z działalnoÊci finansowej Net cash used in financial activities

(28 536)

(28 486)

(16 414)

(16 636)

Zmniejszenie netto stanu Êrodków pieni´˝nych i kredytu w rachunku bie˝àcym Net decrease in cash, cash equivalents and bank overdrafts

(9 252)

(413)

(60 528)

(64 868)

Bilansowa zmiana stanu Êrodków pieni´˝nych i kredytu w rachunku bie˝àcym / Balance sheet change in cash and bank overdrafts

(9 160)

(321)

(60 453)

(64 793)

92

92

75

75

Stan Êrodków pieni´˝nych i kredytu w rachunku bie˝àcym na poczàtek okresu Cash and bank overdrafts at beginning of period

47 519

36 406

107 972

101 199

Stan Êrodków pieni´˝nych i kredytu w rachunku bie˝àcym na koniec okresu Cash and bank overdrafts at end of period

38 359

36 085

47 519

36 406

Zmiana stanu Êrodków pieni´˝nych z tytułu ró˝nic kursowych Change in cash due to currency translation differences

0

Wszystkie kwoty wyra˝one sà w tys. PLN, o ile nie podano inaczej / All amounts are expressed in PLN thousands unless otherwise stated. E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

47

48

E L E KTR OBU DOWA

S A

2 0 1 1

49

E L E K T RO B U D O WA

S A

2 0 1 1

Deloitte Audyt Sp. z o.o. Z siedzibą w Warszawie Al. Jana Pawła II 19 00-854 Warszawa Polska

Tel.:+48 22 511 08 11,511 08 12 Fax: +48 22 511 08 13 www.deloitte.com/pl 

AUDITOR’S OPINION To the Shareholders and Supervisory Board of ELEKTROBUDOWA SA We have audited the attached financial statements of ELEKTROBUDOWA SA with registered office in Katowice at Porcelanowa 12 including the statement of financial position prepared as at 31 December 2011, the income statement and statement of comprehensive income, the statement of changes in equity, the statement of cash flows for the financial year from 1 January 2011 to 31 December 2011 and notes, comprising a summary of significant accounting policies and other explanatory information. Preparation of financial statements and a report on the activities in line with the law is the responsibility of the Management Board of the Company. 50

The Management Board of the Company and members of its Supervisory Board are obliged to ensure that the financial statements and the report on the activities meet the requirements of the Accounting Act of 29 September 1994 (Journal of Laws of 2009, No. 152, item 1223, as amended), hereinafter referred to as the “Accounting Act”. Our responsibility was to audit and express an opinion on compliance of the financial statements with the accounting principles (policy) adopted by the Company, express an opinion whether the financial statements present fairly and clearly, in all material respects, the financial and economic position as well as the financial result of the Company and an opinion on the correctness of the underlying accounting records. Our audit of the financial statements has been planned and performed in accordance with: −

section 7 of the Accounting Act;



national auditing standards, issued by the National Council of Statutory Auditors in Poland.

We have planned and performed our audit of the financial statements in such a way as to obtain reasonable assurance to express an opinion on the financial statements. Our audit included, in particular, verification of the correctness of the accounting principles (policy) and material estimates applied by the Company, verification - largely on a test basis - of the accounting evidence and records supporting the amounts and disclosures in the financial statements, as well as overall evaluation of the financial statements. We believe that our audit provides a reasonable basis for our opinion.

Sąd Rejonowy dla m. st. Warszawy KRS 0000031236, NIP: 527-020-07-86, REGON: 010076870 kapitał zakładowy: 100,000 zł Member of Deloitte Touche Tohmatsu Limited

2

In our opinion, the audited financial statements in all material respects: −

present fairly and clearly the information material to evaluate the economic and financial position of the Company as at 31 December 2011, as well as its profit/loss in the financial year from 1 January 2011 to 31 December 2011;



have been prepared in accordance with the International Accounting Standards, International Financial Reporting Standards and related interpretations published as European Commission regulations, and in all matters not regulated in the standards - in accordance with the provisions of the Accounting Act, secondary legislation to the Act and based on properly kept accounting records;



comply with the provisions of law and the by-laws of the Company which affect the contents of the financial statements.

The report on the activities of the Company for the 2011 financial year is complete within the meaning of Article 49.2 of the Accounting Act and the Ordinance of the Minister of Finance of 19 February 2009 on current and periodic information published by issuers of securities and the rules of equal treatment of the information required by the laws of non-member states and consistent with underlying information disclosed in the audited financial statements.

............................................................

Joanna Sklarz-Snopek

51

Key certified auditor conducting the audit No. 10781

............................................................ represented by

............................................................... Entity entitled to audit financial statements entered under number 73 on the list kept by the the National Council of Statutory Auditors

 Warsaw, 19 March 2012 The above audit opinion together with audit report is a translation from the original Polish version. In case of any discrepancies between the Polish and English version, the Polish version shall prevail.



4

52

Wydawca / Publisher ELEKTROBUDOWA SA ul. Porcelanowa 12, 40-246 Katowice

Design i realizacja / Design and realization KOLORES

Edytor / Editor Aleksandra Krzemieƒ

Fotografie / Photographs Bart∏omiej Barczyk, J. R. Kurylczyk, Jacek Nowicki, Aleksandra Krzemieƒ, Robert Kwiatek, archiwum GPW, archiwum ELEKTROBUDOWY SA

Edycja angielska / English version Teresa Grabowska

Oddano do druku / Put into print kwiecieƒ 2012 r. / April 2012

ELEKTROBUDOWA SA 40-246 Katowice, ul. Porcelanowa 12 tel. +48 (32) 25 90 100, fax +48 (32) 25 90 216 www.elbudowa.com.pl