Raport roczny Annual report

2009

1

2

3

4

Spis treŚci Contents

5

6

7

8

9

Od Prezesa From the President & CEO

02

Władze Spółki Company authorities

04

Orbis w liczbach Orbis in figures

06

Rozwijamy sieć Expanding our network

08

Hotele znanych marek Hotels of well-known brands

12

Marketing w działaniu Marketing in business

20

W podróż z Orbisem Travel with Orbis

22

Najważniejsi są ludzie People are our most important asset

24

Orbis dla świata Orbis for the world

26

Partnerzy w biznesie Business partners

28

Sprawozdanie finansowe Financial report

30

Lista teleadresowa Grupy Hotelowej Orbis Orbis Hotel Group directory

42

Raport roczny • Annual report 2009

1

OD PREZESA

FROM THE PRESIDENT & CEO

Szanowni Państwo Ladies and Gentlemen

K

ryzysowe otoczenie rynkowe w 2009 roku stworzyło atrakcyjne szanse dla aktywnych firm. Grupa Kapitałowa Orbis wykorzystała te możliwości i zdecydowała się na zmiany swojej struktury oraz na mocniejsze ograniczenie kosztów, stawiając sobie za cel wzrost efektywności i większą koncentrację na segmencie hotelowym. Decyzje te, w powiązaniu ze stałymi wysiłkami w zakresie revenue management oraz rosnącą liczbą uczestników programów lojalnościowych, stworzyły podstawę do przyszłego wzrostu przychodów. W rezultacie Grupa Orbis wycofała się z przynoszącego w ostatnich kwartałach straty segmentu touroperatorów i biur podróży, zbywając udziały w spółce zależnej PBP Orbis Sp. z o.o. Dzięki temu Firma będzie mogła skupić się na podstawowej działalności i jeszcze lepiej zadbać o potrzeby gości hotelowych. Wyniki Grupy Kapitałowej za 2009 rok odzwierciedlają negatywne tendencje rynkowe. Przychody ze sprzedaży, bez uwzględnienia zaniechanej działalności w segmencie turystycznym, zmniejszyły się o blisko 9% i wyniosły 854 mln zł. Dzięki dużej dyscyplinie kosztowej, w tym spadkowi kosztów ogólnego zarządu o 23%, Grupa uzyskała marżę EBITDA na poziomie 26,8%. Skonsolidowany zysk netto z działalności kontynuowanej wyniósł 27 mln zł, lecz został obciążony stratą na działalności zaniechanej, skutkując prawie 6 mln zł straty netto za okres. Grupa Hotelowa Orbis kontynuowała w 2009 r. program optymalizacji zasobu nieruchomości. Sprzedane zostały dwa hotele dysponujące łącznie 175 pokojami. Obiekty te nie odpowiadały strategii rozwoju Grupy i wymagały znaczących nakładów remontowych, które nie przyniosłyby wymaganej stopy zwrotu. Jednocześnie otwarte zostały dwa nowe hotele ekonomiczne: Ibis w Kielcach i Etap w Toruniu, które powiększyły sieć o 194 pokoje. Warto odnotować także zakończenie dwóch dużych renowacji hoteli: Mercure Hevelius Gdańsk oraz Skalny Karpacz. Ten ostatni po gruntownym odnowieniu dołączył do grona hoteli marki

2

Raport roczny • Annual report 2009

T

he severely depressed business environment of 2009 brought attractive opportunities for active players. The Orbis Group took that chance and decided to change its structure and to further reduce its cost base with an overall goal of becoming more efficient and concentrated on the hotel activities. Along with constant revenue management efforts and an increasing number of loyalty schemes participants this created ground for future growth of revenues. Consequently, our Company disengaged from the touroperator & travel agency market that has been generating losses during last quarters and divested the subsidiary company PBP Orbis sp. z o.o. We will thus be able to focus our efforts on our core business and even better cater for the needs of our hotel guests.

Performance of the Group in 2009 reflects negative market trends. Sales, exclusive of discontinued operations in the tourist segment, shrank by nearly 9% and equaled PLN 854 million. Thanks to strict cost discipline, including a 23% cut on overheads & administrative expenses, the Group generated an EBITDA margin at the level of 26,8%. The consolidated net profit on continuing operations equaled PLN 27 million, yet was encumbered with a loss on discontinued operations, which altogether translated into a net loss of nearly PLN 6 million for the reporting period. Throughout the year 2009 the Orbis Hotel Group continued the real property redeployment program. Two hotels, offering in aggregate 175 rooms, were sold. These hotels did not match the strategy of the Group’s development and called for substantial expenditure for refurbishment that would not generate the expected return on investment. At the same time two new economy hotels, i.e. Ibis in Kielce and Etap in Toruń were opened, adding 194 rooms to the network. Worthwhile noting are also completed extensive renovations of two other hotels: Mercure Hevelius Gdańsk and Skalny Karpacz. Following comprehensive refurbishment, the latter hotel has joined the group of Mercure-branded hotels.

Mercure. W trosce o wygodę naszych Klientów, w minionym roku kontynuowaliśmy również projekt informatyczny, tworząc automatyczny system rezerwacji ACCOR (TARS). Suma nakładów inwestycyjnych Grupy Hotelowej w 2009 r. wyniosła 92 mln zł. W 2009 r. Grupa Hotelowa osiągnęła prawie 695 mln zł przychodów ze sprzedaży, co stanowi ponad 80% wyniku całej Grupy Kapitałowej. Zmniejszenie przychodów o 10% w stosunku do roku 2008 było związane z 15-procentowym spadkiem wskaźnika RevPar, obrazującego przychód na jeden dostępny pokój. W połączeniu z aktywnym programem oszczędnościowym zaowocowało to skorygowanym wynikiem EBITDA w wysokości 181 mln zł, czyli na poziomie prognozy październikowej. Spółka Orbis Transport skoncentrowała się na krótko i długoterminowym wynajmie samochodów na licencji Hertz, restrukturyzując jednocześnie segment przewozów międzynarodowych. Dzięki temu poprawiła znacznie roczny wynik EBITDA, osiągając blisko 40 mln zł, i odnotowała zysk netto, mimo obniżenia przychodów. Zdecydowanemu zmniejszeniu, z 73 do 46 mln zł, uległy inwestycje w zakup nowego taboru samochodowego. W ubiegłym roku nie zaniechaliśmy tak ważnej dla nas działalności na rzecz ochrony środowiska i polepszenia warunków życia ludzi. Kontynuowaliśmy wdrażanie w hotelach Karty Ochrony Środowiska, realizując kolejne zapisane w niej priorytety. Orbis wspierał finansowo program UNICEF „Szkoły dla Afryki”, w latach 2006–2009 zebrał i przekazał ponad 1 200 tys. złotych. Środki te zostały przeznaczone na budowę i remont szkół w Angoli. Podsumowując trudny rok 2009 pragnę złożyć podziękowania wszystkim Pracownikom Spółki. Czas kryzysu był dla nich okresem szczególnej mobilizacji. Udowodnili, że potrafią działać sprawnie, skutecznie i z pełnym zaangażowaniem. Prognozy ekonomiczne na rok 2010 wskazują na ożywienie rynku hotelowego nie wcześniej niż w III kwartale, jednak Orbis wchodzi w ten rok jako grupa efektywniejsza, bardziej skoncentrowana na hotelarstwie i stabilna finansowo. Zachowując ostrożność, będziemy dążyć do realizacji naszych planów rozwojowych. Niezależnie od okoliczności priorytetem Orbisu jest jakość, solidność oraz satysfakcja naszych Klientów i Akcjonariuszy.

Total capital expenditure of the Hotel Group amounted to PLN 92 million in 2009. In 2009 the Hotel Group generated sales of nearly PLN 695 million, which accounts for over 80% of the entire Group’s result. The fall in revenues by 10% against 2008 was attributable to a 15% decline in the RevPar, the ratio depicting revenue per available room. Such performance, combined with an active savings program, resulted in the adjusted EBITDA of PLN 181 million, i.e. at the level envisaged in the October objectives. Orbis Transport focused on short-term and long-term car rental under the Hertz license, all while restructuring the international transport segment. These efforts allowed the company to substantially improve its annual EBITDA that reached nearly PLN 40 million, and to report a net profit despite a fall in revenues. Investments in a new vehicle fleet were curbed considerably, i.e. from PLN 73 million down to PLN 46 million. Last year, we did not neglect important projects relating to environmental protection and raising standards of living. We continued to implement our Environmental Charter in our hotels, addressing additional priorities set out in the Charter. Orbis provided financial support for the UNICEF 'Schools for Africa' program throughout 2006-2009, by raising and donating over PLN 1. 2 million. These funds were earmarked for school building and modernisation projects in Angola. In looking back over 2009, a difficult year, I would like to offer my thanks to all the company’s employees. The economic downturn proved to be a period when they showed particular strength of purpose. They have proved to be efficient, productive and fully motivated. Economic forecasts for 2010 show a revival of the hotel industry not earlier than Q3, however, Orbis goes into the year as a more efficient group, more concentrated on the hotel business and financially secure. We will cautiously be aiming to implement our plans for development. Whatever the future holds, the priority for Orbis is maintaining standards and reliability and ensuring client and shareholder satisfaction.

Z wyrazami szacunku,

Best regards,

Jean-Philippe Savoye Prezes Zarządu, Dyrektor Generalny

Jean-Philippe Savoye President of the Management Board, Chief Executive Officer

Raport roczny • Annual report 2009

3

WŁADZE SPÓŁKI

COMPANY AUTHORITIES

Zarząd

Rada Nadzorcza

Management Board

Supervisory Board

Claude Moscheni Przewodniczący Chairman

Jacek Kseń

Wiceprzewodniczący Vice-Chairman

Erez Boniel Elżbieta Czakiert Yann Caillère (od 15 czerwca 2009) • (from June 15, 2009)

Artur Gabor Marc Vieilledent (od 15 czerwca 2009) • (from June 15, 2009)

Christian Karaoglanian Andrzej Procajło Jarosław Szymański Następujący członkowie Rady Nadzorczej siódmej kadencji zrezygnowali w czasie jej trwania:

Michael Flaxman, 8 czerwca 2009 & Christophe Guillemot, 12 czerwca 2009. The following Members of the Supervisory Board ceased their membership during the course of their term:

Michael Flaxman, 8 June 2009 & Christophe Guillemot, 12 June 2009.

4

Jean-Philippe Savoye

Ireneusz Andrzej Węgłowski

Yannick Rouvrais

Marcin Szewczykowski

Prezes Zarządu, Dyrektor Generalny President of the Management Board & CEO

Wiceprezes Zarządu Vice-President of the Management Board

Członek Zarządu, Dyrektor Operacyjny Member of the Management Board & COO

Członek Zarządu, Dyrektor Finansowy Member of the Management Board & CFO

Raport roczny • Annual report 2009

Raport roczny • Annual report 2009

5

Orbis w liczbach Orbis in figures

Struktura akcjonariatu

Orbis na giełdzie

Shareholder structure

Orbis on the stock exchange

N.

ajwiększymiiakcjonariuszami Orbis SA są: Accor SA, BZ WBK AIB Asset Management SA oraz Aviva OFE Aviva BZ WBK. Strategiczny inwestor – Grupa Accor nie zwiększyła wiroku 2009 swoich udziałów w akcjonariacie Orbisu i nadal posiada 50,01% akcji. Inni więksi inwestorzy finansowi utrzymali swoje udziały na poziomie zbliżonym do 2008 roku. W posiadaniu BZ WBK AIB Asset Management SA pozostaje obecnie (maj 2010) 25,17% akcji, natomiast Aviva OFE Aviva BZ WBK ma ich 9,90%. W wolnym obrocie giełdowym pozostaje 14,92% akcji.

D.

T.

ebiut giełdowy Orbis SA miał miejsce w listopadzie 1997 r. Na pierwszej sesji wartość jednej akcji Spółki wyceniono na 16,50 zł. Obecnie wartość jednej akcji wciąż utrzymuje się na poziomie ponad 100% wyższym. Po krótkim okresie spadku notowań Orbis SA na początku roku 2009, Spółka szybko nadrobiła straty, odnotowując w ciągu całego roku niewielkie wahania kursu akcji – średnia z ostatnich 12 miesięcy wyniosła niecałe -4%. Biorąc pod uwagę fakt, iż miniony rok był szczególnie trudny dla światowej giełdy, wynik ten dowodzi stabilności Spółki i potwierdza słuszność inwestowania w jej akcje w ramach inwestycji długoterminowych.

he largest Orbis SA shareholders are: Accor SA, BZ WBK AIB Asset Management SA and Aviva OFE Aviva BZ WBK. The company’s strategic investor, the Accor Group, did not increase its shareholding in Orbis in 2009 and continues to hold 50.01% of shares. Other large financial investors maintained their shareholding at levels similar to 2008. BZ WBK AIB Asset Management SA currently (May 2010) holds 25.17% of shares, while Aviva OFE Aviva BZ WBK retains 9.90%. The free float value stands at 14.92%.

Over 50 000 visitors accessed the orbis.pl/ir investor relations website in 2009

Ponad 50 000 osób odwiedziło w 2009 roku stronę serwisu inwestorskiego orbis.pl/ir

Orbis SA maintains an open disclosure policy, informing its shareholders and the market on a regular basis of the latest company financial results and development strategy.

Orbis SA prowadzi otwartą politykę informacyjną, regularnie informując akcjonariuszy i rynek o bieżących wynikach finansowych firmy i strategii jej rozwoju.

Pozostali akcjonariusze Free float

O.

rbis SA saw its debut on the stock exchange in November 2007. During the first trading session, the company share price stood at PLN 16.50. Currently, the price of one share still maintains itself at a level 100% higher. Following a short period of downturns in the price of Orbis shares at the beginning of 2009, the company quickly made gains. There was a low level of share price volatility throughout the whole year – the average over the previous 12 months was just under -4%. Bearing in mind that 2009 was a difficult year for the world’s stock markets, this result showed the company is on an even keel and its shares are worth holding as part of a long-term investment.

14,92%

Accor SA

Aviva OFE Aviva BZ WBK

50.72

50,01%

9,90%

43.25

36.88

31.45

BZ WBK AIB Asset Management SA

25,17% 26.82

2009

S.

trategiczny inwestor Orbisu –iGrupa Accor – jest europejskim liderem w branży turystyczno-hotelarskiej i jedną z największych w świecie grup świadczących usługi dla firm oraz instytucji. Zatrudnia ok. 150 tys. osób w 100 krajach. IDENTITÉ

N° dossier : 2006454E Date : 13/12/06 N° :

Validation DA/DC :

Club Med

6

Validation Client :

Raport roczny • Annual report 2009

00

15

18

30

100

83

00

22

W działalności hotelarskiej Accor Hospitality dysponuje siecią 4000 hoteli (500 tys. pokoi), działających pod szyldem marek: Sofitel, Pullman, MGallery, Novotel, Mercure, Suitehotel, Ibis, All Seasons, Etap Hotel, HotelF1, Motel6 oraz Thalassa Sea & Spa w 90 krajach.

W segmencie usług dla firm i instytucji Accor Services zarządza zasobami ludzkimi oraz kosztami, a także oferuje usługi marketingowe, z których korzysta 33 mln osób w 40 krajach.

T.

he Orbis strategic investor – the Accor Group – is the leader in the European tourism and hotel industry and one of the largest companies in the world providing services for corporations and other institutions. It employs approximately 150 thousand staff in 100 countries.

I

II

III

IV

V

In the hotel industry, Accor Hospitality maintains a network of 4000 hotels (500 thousand rooms), operating under the brand names: Sofitel, Pullman, MGallery, Novotel, Mercure, Suitehotel, Ibis, All Seasons, Etap Hotel, HotelF1, Motel6 and Thalassa Sea & Spa in 90 countries worldwide.

VI

VII

VIII

IX

X

XI

XII

As part of its services for corporations and institutions, Accor Services performs personnel and cost management, as well as offering marketing services – all of which are used by 33 million people in 40 countries.

Raport roczny • Annual report 2009

7

22.87

Rozwijamy sieć

Expanding our network

Rozwijamy sieć Expanding our network

Z

e względu na kryzys, który dotknął światowy sektor turystyczno-hotelarski w 2009 r. Zarząd Spółki dokonał korekt przyjętych założeń inwestycyjnych. Dalekosiężne plany rozwoju nie zmieniły się, jednak ich realizacja w czasie uległa przesunięciu. W ubiegłym roku ukończone zostały dwie inwestycje. Oddano do użytku gości hotele Ibis w Kielcach i Etap w Toruniu. Pierwszy w Kielcach, a dziesiąty w Polsce, Ibis działa w sercu miasta, w pobliżu Rynku Głównego i Centrum Targowego. Oferuje 114 pokoi, urządzonych wedle standardu coquelicot – nowocześnie i ekologicznie. Warto nadmienić, iż w hotelu tym powstała wyjątkowa, nowatorska restauracja „Oopen – Pasta & Grill”. W otwartej kuchni lokalu każdy gość może nie tylko obserwować proces przygotowania posiłku, ale i współtworzyć zamówione danie. Toruński Etap przyjął pierwszych gości w sierpniu 2009 r. Jak w każdym hotelu tej sieci, na wszystkich czekają funkcjonalne pokoje z telewizją satelitarną, bezprzewodowym Internetem oraz klimatyzacją. Dogodna lokalizacja oraz konkurencyjne ceny to stały atut marki, również w przypadku Torunia. Mimo wciąż trudnej do przewidzenia sytuacji rynkowej, Orbis nie rezygnuje z wdrażania strategii rozwoju; na przełomie lat 2010/2011 rozpocznie się budowa hotelu Novotel w Łodzi. Kontynuowane będą również działania związane z przygotowaniem dokumentacji i uzyskaniem pozwoleń dla nowych projektów inwestycyjnych.

8

Raport roczny • Annual report 2009

O

wing to the economic downturn, which affected the global hotel and tourist industry throughout 2009, the Company Management introduced some amendments to its investment strategy. Long-term development plans remain unchanged, although their implementation has been postponed. Last year, two new investment projects were completed. The Ibis hotel in Kielce and Etap hotel in Toruń were opened for business.

The first Ibis in Kielce – the tenth in Poland – is located in the heart of the city, close to the Main Market Square and shopping centre. It offers 114 rooms furnished in line with the coquelicot standard – modern and environmentally friendly. It is worth highlighting that the hotel has a distinctive and avant-garde restaurant – the “Oopen – Pasta & Grill”. In the restaurant’s open kitchen, each guest can not only watch meals being prepared, but assists in the creation of the order itself. The Etap in Toruń welcomed its first guests in August 2009. All hotels in this chain offer guests functional rooms with satellite TV, wireless internet access and air conditioning. A convenient location and affordable prices are a lasting feature of the brand, in the case of Toruń as well. 1.2.3 Ibis w Kielcach Ibis in Kielce

Despite the unpredictable market conditions, Orbis is determined to implement its development strategy: at the end of 2010/beginning of 2011, building work will begin on a Novotel hotel in Łódź. Work will also continue on preparing documentation and receiving planning permission for new investment projects.

4.5 Hotel Etap w Toruniu Etap Hotel in Toruń

Raport roczny • Annual report 2009

9

Rozwijamy sieć

Expanding our network

Po prostu Grand

Zmiany

Simply Grand

W.

arszawski Mercure Grand działa już w nowej szacie. W 2009 r. zakończył się ostatni etap całkowitej przebudowy budynku. Hotel wyremontowano wedle projektu francuskiego architekta Oliviera Gibaulta, hołdującego geometrycznym kształtom i nasyconym barwom. Grand zyskał nowoczesny charakter, detalem nawiązujący jednak do przeszłości obiektu. Użyte w wystroju motywy sportowe to dialog z olimpijskimi tradycjami hotelu, w którym obradował PKOl. Odnowiony Mercure Grand Warszawa zyskał także nowe pomieszczenia bankietowo-konferencyjne.

Changes

T.

W

ramach procesu dostosowania sieci hotelowej do zmieniających się warunków rynkowych, Orbis SA dokonał sprzedaży obiektów hotelowych w Olsztynie i Nowym Sączu. W 2009 r. nastąpiło również zamknięcie działalności hotelu Grand w Łodzi, który został sprzedany w 2007 r. i wydzierżawiony przez Orbis na okres dwóch lat.

he Mercure Grand in Warsaw has finished its rebranding. In 2009, the final stage of the total refurbishment of the building was completed. The hotel was renovated according to plans of French architect Olivier Gibault, that stressed the importance of geometric designs and infusions of colour. The Grand has a new, modern look, although some details were inspired by the building’s past: the design incorporates sport motifs which are a reminder of the Olympic traditions of the hotel, where the Polish Olympic Committee used to meet. The newly refurbished Mercure Grand Warsaw has also gained new banqueting and conference rooms.

Hevelius dla biznesu Hevelius for business

M.

ercure Hevelius Gdańsk całkowicie zmienił wizerunek. W sierpniu 2009 r. zakończył się ostatni etap jego modernizacji. Nowo oddane do użytku centrum konferencyjne nadaje hotelowi charakter biznesowy. Składa się na nie dziewięć sal ze sprzętem multimedialnym, nagłośnieniowym oraz specjalnym oświetleniem tzw. sceną świateł. Do dyspozycji gości powstały także: Fitness Centrum, Business Centre oraz oryginalny bar w formie wyspy zlokalizowanej w hotelowym lobby.

10

Raport roczny • Annual report 2009

T.

he Mercure Hevelius Gdańsk has undergone a complete facelift. In August 2009, the final stage of its refurbishment program was completed. The newly opened conference centre gives the hotel a business oriented profile. The centre consists of nine rooms with multimedia, acoustic and special lighting facilities so called light stage. Guests can also make the most of a Fitness Centre, Business Centre and original bar in the shape of an island set in the hotel lobby.

A

s part of the policy of adapting the hotel chain to changing market conditions, Orbis SA sold its hotels in Olsztyn and Nowy Sącz. In 2009, the Grand Hotel in Łódź closed its doors, following its sale in 2007 and 2-year lease by Orbis.

Mercure w Karpaczu Mercure in Karpacz

H.

otel Skalny Karpacz, po zakończeniu kompleksowego remontu, 1 września 2009 r. stał się częścią sieci Mercure. Prace modernizacyjne prowadzone były na szeroką skalę – od wymiany stolarki okiennej i elementów balkonowych, poprzez odświeżenie elewacji, a na gruntownej wymianie wyposażenia pokoi i łazienek skończywszy. Wyremontowano także basen, recepcję oraz restaurację. Stworzono również nowoczesną salę konferencyjną i centrum wellness.

F

ollowing a major refurbishment, the Hotel Skalny Karpacz joined the Mercure chain on September 1, 2009. The large scale renovation included replacement of the wooden window frames and balcony fittings, modernisation of the building façade and finally a major overhaul of interiors and bathrooms. The swimming pool, reception area and restaurant were also refurbished. A modern conference hall and wellness centre were added.

Raport roczny • Annual report 2009

11

Hotele znanych marek Hotels of well-known brands

Orbis znaczy świat

WILNO

GDYNIA

Orbis means the World

2

5

KOŁOBRZEG

GDAŃSK

SOPOT

5

2

1

3

5

MRĄGOWO

G

dy 90 lat temu powoływano do życia biuro podróży Orbis, jego założyciele pragnęli, by było oknem na świat dla Polaków i bramą gościnnie otwartą dla przybyszów. I choć przez dziesięciolecia firma ewoluowała, dostosowując się do wciąż zmieniającej się rzeczywistości, nobliwe hasło nadal znaczy wiele. Marki Grupy Accor, pod którymi obecnie działa Orbis, wcale nie w przenośni, a zupełnie dosłownie łączą ze światem – oferując znane europejskie standardy w rozmaitych zakątkach globu oraz czyniąc podróże pewnymi i komfortowymi. Sofitel, Novotel, Mercure, Ibis, Etap i Orbis Hotels – każda z tych popularnych marek gwarantuje naszym klientom, że niezależnie od miejsca i celu podróży odnajdą klimat, który wypróbowali i polubili.

3

SZCZECIN

W

2

hen the Orbis tourist office was established 90 years ago, its founding members wanted it to be “a window on the world for Poles and an open gateway welcoming visitors”. And even though the company evolved over the coming decades, adapting to changing times, this admirable principle continues to be relevant today. The brands of the Accor Group, under which Orbis now operates, quite literally connect the world – they offer recognised European standards in exotic corners of the globe, while making travel secure and comfortable. Sofitel, Novotel, Mercure, Ibis, Etap and Orbis Hotels – each of these popular brands provides a guarantee to our clients that no matter the destination or purpose of their journey, they will find it a familiar and pleasant experience.

Hotele Grupy Orbis*

4

5

6

TORUŃ 3

MARKI • BRANDS

6

POZNAŃ 2

ZIELONA GÓRA

3

4

5

WARSZAWA 1

KALISZ

5

2

3

3

2

3

5

LUBLIN

6

3

OPOLE

3

3 4

4

KIELCE

6

4

ZAMOŚĆ 5

SOSNOWIEC

ZABRZE

KATOWICE

BIELSKO-BIAŁA

2

6

3

Hotels by form of operation

Hotels by brand

Hotels by CATEGORY - NUMBER OF STARS

Hotels by location

Zarządzanie • Managed

7%

86%

Etap

8%

Orbis Hotels

Sofitel

6%

Novotel

1 / 2 

22%

3 

40%

Miasta • Cities

90%

27%

5  6%

14%

Mercure

21%

4 

Miejscowości wypoczynkowe • Resorts

10%

32%

* Podział wg liczby pokoi, dane na koniec kwietnia 2010 * Breakdown of hotel portfolio by no. of rooms, as at end of April 2010

12

Raport roczny • Annual report 2009

4

Ibis

5

Orbis Hotels

6

Etap Hotel

Grupa Hotelowa Orbis to 61 hoteli w 28 miastach Polski, 1 hotel na Litwie i ponad 11 500 pokoi. • Orbis Hotel Group: 61 hotels in 28 towns and cities in Poland, one in Lithuania, and over 11 500 rooms available.

21%

Ibis

Mercure

5

Hotele wg lokalizacji

3%

3

5

HOTELE WG STANDARDU

Holiday Inn

Novotel

CIESZYN 5 ZAKOPANE

HOTELE WG MAREK

Własność • Owned

2

5

Hotele wg typu zarządzania 7%

Sofitel

Szczegółowe informacje na temat wszystkich hoteli na www.accorhotels.com. Detailed information on all the hotels at www.accorhotels.com.

Hotels of the Orbis Group*

Leasing • Leased

1 6

4

WROCŁAW 1

4

ŁÓDŹ

5

JELENIA GÓRA KARPACZ

3

Raport roczny • Annual report 2009

13

Hotele znanych marek Hotels of well-known brands

Sofitel

Novotel

Marka hoteli luksusowych i prestiżowych (pięć gwiazdek) • The brand of luxury and prestigious hotels (five-star)

Marka nowoczesna i przyjazna dla wszystkich (trzy i cztery gwiazdki) • A modern brand that welcomes everyone (three and four-star)

LIFE IS MAGNIFIQUE

A.

rchitektura wnętrz od światowej sławy designerów, mistrzowska kuchnia, prestiżowe lokalizacje i elegancki, stonowany luksus – to tylko niektóre z charakterystycznych rysów hoteli marki Sofitel. Tu łóżko nie jest jedynie meblem do spania, a łazienka zwykłym pomieszczeniem do codziennej toalety. Projektanci i menedżerowie każdego z Sofiteli zadbali, by nawet najdrobniejsze szczegóły – zarówno te estetyczne, jak i praktyczne – złożyły się na obraz miejsca wyjątkowego. Tak wyjątkowego, jak wyjątkowe powinno być nasze życie. Life is Magnifique to hasło, które im przyświeca.

I

nteriors by world-famous designers, connoisseur cuisine, prestigious locations and elegant, discreet opulence – these are only a few of the hallmarks of Sofitel hotels. Here, a bed is not simply a piece of furniture for sleeping on, or a bathroom an everyday place for a wash. Designers and managers in each Sofitel have ensured that the smallest detail – both visual and practical – come together to create an exceptional experience. As special as our life should be. Life is Magnifique is their motto.

Designed for natural living

N.

a pozór to niemożliwe, a jednak hotelom Novotel udaje się połączyć zaawansowaną nowoczesność z przyjazną naturalnością. Hotele tej marki wprowadzają gości w świat pełen innowacji. Kreują nowe rozwiązania technologiczne, tak potrzebne choćby podczas spotkań biznesowych. Równocześnie ich wnętrza dalekie są od technicznego chłodu, dzięki projektom pełnym naturalnych materiałów, ciepłych barw, łagodnego oświetlenia i przestronności. To sprawia, że oprócz biznesmenów równie chętnie przyjeżdżają tu rodziny z dziećmi. Te ostatnie, dzięki ofercie Family & Novotel cieszą się specjalnymi względami, m.in. za sprawą wprowadzonych w ubiegłym roku konsoli do gier XBOX.

W Polsce funkcjonuje

Sofitel Grand przy sopockiej plaży, Sofitel Victoria w pobliżu warszawskiego Traktu Królewskiego oraz Sofitel na Starówce we Wrocławiu – wszystkie polskie Sofitele wyróżnia nie tylko znakomite położenie, ale i szczególny lokalny koloryt związany z barwną historią tych lokalizacji.

14

Raport roczny • Annual report 2009

11 hoteli Novotel.

A

t first it seems impossible, and yet Novotel hotels have managed to create a blend of cutting-edge modernity with a friendly and natural ambiance. Hotels of this brand welcome guests to a world full of innovation. They offer modern technological facilities, necessary in particular for business meetings. At the same time, their interior designs are a world away from cold technological sterility, thanks to the use of natural materials, warm colours, ambient lighting and spacious settings. This means that not just business travellers, but families with children also come to stay – and thanks to the Family & Novotel special offers, they also enjoy special attention here: reflected for instance in XBOX games consoles introduced last year.

11 Novotel hotels operate in Poland.

The Sofitel Grand at the beachfront in Sopot, the Sofitel Victoria near the Royal Way in Warsaw and the Sofitel in the Old Town in Wrocław – all the Sofitels in Poland are famous not only for their excellent location, but for being infused with the regional colour of these historic settings.

Raport roczny • Annual report 2009

15

Hotele znanych marek Hotels of well-known brands

Orbis Hotels

Mercure Marka hoteli o niepowtarzalnym stylu i charakterze (trzy i cztery gwiazdki) • The brand of hotels with a unique style and character (three and four-star)

Sprawdzona marka. Hotele o średnim standardzie i atrakcyjnej lokalizacji (trzy gwiazdki) • An established brand. Hotels offering an intermediate standard and attractive location (three-star)

Meet the Mercures

Z.

achowując markowy standard, zaskoczmy indywidualnością – to chyba najkrótsze kredo menedżerów hoteli Mercure. Hotele tej marki znane są z umiejętnego czerpania wartości wprost z lokalnej tradycji i kultury. Z wyczuciem łączą nowoczesność z historycznym charakterem miejsca – począwszy od wystroju, a skończywszy na menu pełnym typowych dla regionu specjałów. Do dyspozycji gości są tu także pracownicy, którzy znają lokalną tradycję i historię. Komfort, nowoczesność plus bogactwo lokalnego kolorytu sprawiają, że pobyt w hotelach Mercure staje się prawdziwą przyjemnością. Niezależnie od celu wizyty – biznesowego czy turystycznego – goście wczują się w klimat regionu, korzystając równocześnie ze sprawdzonego standardu.

I

n maintaining the quality of the brand, you’ll be surprised by our individuality – this is certainly the most succinct maxim of Mercure hotel managers. Hotels of this brand are famous for skilfully being able to draw their values straight from local tradition and culture. They are discerning in their ability to blend together the modern and the historical character of a place – beginning with the general ambiance and ending with a restaurant menu full of regional specialities. Guests have at their disposal staff who know the local traditions and history. Comfort, modernity and the variety of the local scene all mean that a stay in a Mercure hotel becomes a genuine pleasure. Whether the purpose of the visit is business or tourisme, guests will be steeped in the regional climate, while taking advantage at the same time of a well-established standard of service.

Tradition means confidence in a tried and tested brand

O.

rbis Hotels to marka, której cele związane są z pojęciem słynnej staropolskiej gościnności. Choć hotele te tworzą sieć bogatą i różnorodną, wpisując się architekturą w styl otoczenia, łączy je dbałość o atmosferę. Zadaniem personelu jest sprawić, by gość czuł się tu „jak u siebie w domu” – za sprawą dobrej, naturalnej kuchni, funkcjonalnie i przytulnie urządzonych pokoi oraz serdecznej i życzliwej obsługi. Standard wyposażenia, znany, swojski klimat i nawiązanie do najlepszych polskich tradycji sprawiają, że hotele Orbis cieszą się popularnością wśród szerokiej grupy docelowej. Przyjeżdżają tu goście zarówno polscy, jak i zagraniczni, turyści oraz biznesmeni, na których czekają również przestronne i nowoczesne sale konferencyjne. W Polsce działa 16 hoteli tej marki.

O

rbis Hotels is a brand associated with famous old-world Polish hospitality. Although they form part of a rich and varied hotel chain, with their design blending into the local architecture, what they all have in common is their aim to offer a warm welcome. The staff ensure that every guest feels at home here with the help of hearty and natural cuisine, functional and comfortable rooms and a friendly and pleasant service. The interior designs, the famous homely atmosphere and the cultivation of the best Polish traditions mean that Orbis Hotels are popular with a whole range of customers. Guests come from Poland and abroad, as tourists and business travellers – and these can make the most of the spacious and modern conference facilities.

16 hotels of this brand operate in Poland.

Każdego roku w hotelach Mercure powstaje nowa lista win – Grands Vins Mercure, a wyszkoleni Enchansons pomagają Gościom dokonać najlepszego wyboru. W Polsce działa 13 hoteli Mercure. Every year, a new wine list is created for Mercure hotels – the Grands Vins Mercure, while trained Enchansons help guests make the perfect choice. There are 13 Mercure hotels operating in Poland.

16

Raport roczny • Annual report 2009

Raport roczny • Annual report 2009

17

Hotele znanych marek Hotels of well-known brands

Ibis

Etap

Wygodne hotele klasy ekonomicznej (dwie gwiazdki) • Comfortable economy-class hotels (two-star)

Hotels the way you like them

J..

ednolity światowy standard przy zachowaniu bardzo konkurencyjnych cen to niewątpliwy atut hoteli Ibis. Niekwestionowanym dowodem trafności tego typu rozwiązania jest popularność marki i stale rosnąca liczba tych właśnie hoteli. W 45 krajach na całym świecie jest ich już 861. Hotele Ibis znane są z funkcjonalnie i estetycznie zaprojektowanych pokoi, wyposażonych w technologie niezbędne dla podróżującego nowoczesnego człowieka, jak choćby stały dostęp do Internetu. Poza wygodnym zakwaterowaniem na gości czeka dobra, międzynarodowa kuchnia, serwowane przez osiem godzin śniadania oraz przekąski i napoje dostępne całą dobę. Nie bez znaczenia pozostaje też elastyczność w działaniach hoteli, które proponują swoim gościom wciąż nowe, atrakcyjne promocje. Najnowszy, 10 w Polsce, hotel Ibis otworzono w Kielcach w maju 2009 r.

18

Raport roczny • Annual report 2009

A

uniform global standard with highly competitive prices is the undisputed advantage of Ibis hotels. Positive confirmation of the success of this approach is the brand’s popularity and the steadily growing number of hotels in this chain. There are already 861 of these hotels in 45 countries throughout the world. Ibis Hotels are famed for their functional and pleasant designs for rooms, which come equipped with the essential technology for modern travellers, such as fixed internet access. In addition to the comfortable rooms, guests will find waiting for them a hearty international cuisine, breakfast served for 8 hours throughout the day and snacks and drinks available around the clock. Another important feature is the flexible business approach of the hotels, which regularly provide guests with new and attractive promotional offers.

Marka gwarantująca jakość za atrakcyjną cenę (jedna gwiazdka) • A brand with guaranteed standards of service at an affordable price (one-star)

Be smart, Stay smart

J..

Q

W Polsce kolejny, ósmy już, ekonomiczny hotel Etap otwarty został w 2009 roku w Toruniu.

In Poland, the eighth new economy-class Etap hotel opened in 2009 in Toruń.

akość niekoniecznie musi iść w parze z luksusem, a europejska sieć hoteli Etap to najlepszy tego dowód. Tu wyznacznikiem jakości jest przede wszystkim funkcjonalność, wygoda oraz profesjonalna obsługa. Hotele Etap przeznaczone są dla wymagających klientów, którzy oczekują niskiej ceny w połączeniu z dogodną lokalizacją oraz dobrym standardem usług. Umiejętność sprostania tym wymogom czyni z hoteli Etap lidera wśród europejskich hoteli ekonomicznych. Za przystępną cenę goście mają tu do dyspozycji nowoczesne, funkcjonalne pokoje z dostępem do bezprzewodowego Internetu i bezpieczny parking. Hotele Etap słyną również z nowoczesnego designu – w 2008 roku otrzymały nagrodę European Hotel Design Award.

uality does not necessarily have to go together with luxury and the European network of Etap hotels is proof of this. Here the sign of quality means above all functionality, comfort and a professional level of service. Etap hotels are designed for discerning clients who expect to find a convenient location and good standard of service in return for a low price. The ability to meet these demands has made the Etap chain the world leaders in European economy-class hotels. Guests have available modern, functional rooms with access to wireless internet and secure parking facilities, all at an affordable price. Etap Hotels are also famous for their modern design – in 2008 they were honoured with the European Hotel Design Award.

The latest Ibis hotel, the 10th in Poland, was opened in Kielce in May 2009.

Raport roczny • Annual report 2009

19

Marketing w działaniu Marketing in business

Marketing w działaniu Marketing in business

W

roku 2009 Orbis realizował plany marketingowe, których głównym celem było wsparcie sprzedaży i generowanie popytu na usługi hotelowe i konferencyjne wśród klientów indywidualnych i korporacyjnych. Wśród priorytetów znalazło się m.in. budowanie świadomości marek hotelowych Accor oraz uzyskanie lojalności klientów korzystających z usług firmy przy pomocy strony www.accorhotels.com. W dobie wciąż nasilającej się popularności Internetu i rosnącej dostępności do tego medium, szczególny nacisk położono na efektywne wykorzystanie jego potencjału sprzedażowego i marketingowego. Z tego też względu Orbis prowadził intensywne kampanie promujące stronę www.accorhotels.com jako narzędzie umożliwiające szybką i prostą rezerwację. Witryna posiada geolokalizację, a więc automatycznie otwiera się w języku polskim. Pozwala sprawdzić dostępność pokoi w dogodnym dla klienta terminie, dokonać rezerwacji oraz zapoznać się z aktualnymi informacjami o hotelach i ofertach promocyjnych.

PAYBACK w Orbisie PAYBACK with Orbis

M

ultipartnerski program bonusowy PAYBACK nagradza konsumentów za korzystanie z usług wybranych firm handlowych i usługowych. Na polskim rynku wystartował we wrześniu 2009 r. Grupa Hotelowa Orbis została jednym z partnerów tego programu, jedynym z branży hotelarskiej. Posiadanie karty PAYBACK jest bezpłatne i pozwala na zbieranie punktów, które potem wymienić można na różnorodne nagrody, mile lotnicze Miles & More albo przekazać na rzecz organizacji charytatywnych.

20

T

he multi-partner PAYBACK program rewards customers for using the services of participating companies and service providers. The program was launched in Poland in September 2009. The Orbis Hotel Group was one of the program partners, the only participant in the hotel industry. PAYBACK cards are free for holders, who can then collect points, which can be exchanged for various awards, Miles and More air miles, or donated to charity.

Raport roczny • Annual report 2009

I

n 2009, Orbis carried out its marketing strategy, mainly aimed at supporting sales and generating demand for hotel and conference services among individual and corporate clients. One of the priorities was improving brand awareness for Accor branded hotels and building loyalty for customers using company services through the use of the www.accorhotels.com, website. In the age of still increasing internet popularity and growing means of access to this medium, particular emphasis was placed on the effective use of its potential for sales and marketing. For this reason, Orbis maintained its intensive campaign to promote the www.accorhotels.com website as a place to make fast and simple reservations. The portal has in-built geolocation, so it automatically opens in Polish. It lets clients confirm room availability in their own convenient time, allows them to make reservations and to find up-to-date information on hotels and promotional offers.

Kampanie promocyjne Promotional Campaigns

J

ednym ze stałych działań Orbisu jest stymulacja popytu na usługi oferowane przez hotele – zarówno w sezonie, jak i poza nim. Rok 2009 obfitował w zauważalne kampanie promocyjne, m.in. multimarkowe kampanie „Letnia sensacja” oraz „Gorąca zima, zmrożone ceny”. W ramach tej pierwszej tylko przez cztery dni sprzedano ponad 11 tys. noclegów, co przyniosło firmie prawie 1,5 mln obrotu. Również marka Ibis na okres wakacji przygotowała specjalne ceny promowane w mediach online pod hasłem „Letnia oferta w hotelach Ibis”. Zorganizowano też kampanię pod hasłem „Trzech Mercurierów”, promującą hotele: Mercure Grand Warszawa, Mercure Skalny Karpacz oraz Mercure Hevelius Gdańsk.

O

Orbis is always working on ways to improve demand for its hotel services – both during and outside the peak season. In 2009, the company ran a large range of strong and visible promotional campaigns, in particular the multibrand “Summer sensation” campaign, or “Hot winter, frozen prices”. In the first campaign, over 11 thousand hotel nights were sold in only four days, generating turnover of almost PLN 1.5 million for the company. The Ibis chain also prepared a special price offer promoted online over the holiday season entitled “Ibis hotel summer offers”. A “Three Mercurteers” campaign was also organised, promoting hoteles : the Mercure Grand Warsaw, the Mercure Skalny Karpacz and the Mercure Hevelius Gdańsk.

Program lojalnościowy A|Club A|Club loyalty program

P

rogram A|Club ruszył w 2008 roku; służy nawiązywaniu i podtrzymywaniu trwalszych relacji z gośćmi hoteli marek Accor na świecie. W Polsce, podobnie jak w innych krajach, wprowadzenie lojalnościowych kart A|Club okazało się sukcesem. Do programu przystąpiło już 19 tys. osób. Zebrane w programie punkty uczestnicy mogą wymieniać m.in. na vouchery lub mile lotnicze.

T

he A|Club program was launched in 2008 in order to establish and maintain stronger relations with guests of Accor branded hotels throughout the world. In Poland, as in other countries, the introduction of the A|Club loyalty card proved to be a success. 19 thousand participants have already signed up to the program and points collected can be exchanged e.g. for vouchers or air miles.

Raport roczny • Annual report 2009

21

W podróż z Orbisem Travel with Orbis

Orbis Transport

O.

rbis Transport Sp. z o.o. specjalizuje się w kilku segmentach usług transportowych: międzynarodowym transporcie pasażerskim oraz krótko- i długoterminowym wynajmie samochodów.

Orbis Travel

P

P

BP Orbis Sp. z o.o. (Orbis Travel) to najlepiej znane biuro podróży w Polsce. W ubiegłym roku z jego usług skorzystało 400 000 osób. Sieć sprzedaży firmy składała się z 32 własnych biur, ale oferta zagranicznej turystyki wyjazdowej dostępna była także w 1300 biurach agencyjnych.

BP Orbis Sp. z o.o. (Orbis Travel) is the most famous tourist office in Poland. Last year, 400 000 clients used its services. The company’ s sales network comprises 32 own offices, but its foreign holiday offers were also available in 1300 travel agencies.

W 2009 r. Orbis Travel umacniał pozycję w segmencie Business Travel Management i rozwijał zakres usług związanych z organizacją podróży służbowych. Firma kontynuowała działania restrukturyzacyjne, które objęły m.in.: redukcję zatrudnienia, optymalizację sieci sprzedaży, wdrożenie nowych systemów informatycznych, uporządkowanie portfolio usług i produktów turystycznych. W 2009 r. Spółka opracowała nową strategię komunikacyjną dla marki Orbis Travel oraz przeprowadziła ogólnopolską kampanię reklamową pod hasłem „Jesteś najważniejszy na świecie!”.

In 2009, Orbis Travel strengthened its position in the Business Travel Management sector and extended its services for business travellers. The company continued to restructure, in particular through the reduction the size of the workforce, optimising the sales network, introducing new IT systems and simplifying its range of tourist services and holiday products. In 2009, the company created its new brand communication strategy for Orbis Travel and carried out a nationwide advertising campaign entitled: “You are the most important in the world!”.

W 2009 roku w ramach strategii zakładającej koncentrację na działalności hotelowej podjęto decyzję o sprzedaży udziałów w PBP Orbis, znanej pod marką „Orbis Travel”. Podpisanie umowy o sprzedaży nastąpiło 6 stycznia 2010 roku. In 2009, as part of its strategy to concentrate on its hotel business, Orbis sold its shares in PBP Orbis, known by its brand-name “Orbis Travel”. The agreement was signed on 6 January 2010.

22

Raport roczny • Annual report 2009

Hertz Lease prowadzi wynajem długoterminowy samochodów (full service leasing) oraz usługę zarządzania flotą (tzw. CFM) w oparciu o umowę franchisingową z Hertz International. Dla tego segmentu rok 2009, mimo iż w obsługiwanej flocie nie przybyło pojazdów, zakończył się 4% wzrostem przychodów w odniesieniu do 2008 r. Globalne spowolnienie rozwoju gospodarczego nie wpłynęło negatywnie na zachowania klientów CFM. Orbis Transport działa również pod marką Hertz Rent a Car, która w roku 2009 potwierdziła swoją mocną pozycję na rynku wynajmu krótkoterminowego w Polsce, utrzymując w nim ok. 30% udział. Strategia promocyjna, skoncentrowana przede wszystkim na wykorzystaniu Internetu, oraz efektywne zarządzanie flotą pojazdów spowodowały znaczne zwiększenie rentowności prowadzonej działalności.

Orbis Transport uruchomił pod koniec 2009 r. nowoczesną i funkcjonalną stronę internetową www.orbis-transport.pl, na której internauci znajdą aktualne informacje na temat działalności firmy.

O.

rbis Transport Sp. z o.o. specialises in providing transport services in several industry sectors, including international passenger transport and short and long-term car hire. Hertz Lease offers long-term full service leasing and car fleet management (CFM) on the basis of a franchising agreement with Hertz International. Although there were no new vehicles entering the fleet in 2009, this market sector saw a 4% increase in revenue when compared with 2008. The global economic downturn did not have a negative impact on CFM customer business. Orbis Transport also operates under the Hertz Rent a Car brand, which in 2009 reinforced its strong position in the Polish short-term car hire market, maintaining a 30% share. Its promotional strategy, which was mainly concentrated on the use of the Internet, and efficient management of the vehicle fleet, resulted in significant returns for the business.

At the end of 2009, Orbis Transport launched an updated and practical web-site: www.orbis-transport.pl, where visitors can find the latest information on the company and its services.

Raport roczny • Annual report 2009

23

Najważniejsi są ludzie

People are our most important asset

Najważniejsi są ludzie People are our most important asset

D

F

la Orbisu, jak dla każdego świadomego i odpowiedzialnego pracodawcy, troska o pracowników, ich rozwój zawodowy i satysfakcję jest jednym z priorytetów. Szczególnie w takiej branży jak hotelarstwo, gdzie profesjonalizm, zaangażowanie i uśmiech liczą się podwójnie – zadowoleni z obsługi goście będą wracać do naszych hoteli.

or Orbis, as a responsive and responsible employer, concern for its employees, their professional development and personal fulfillment is one of its priorities. This is particularly true in an industry like the hotel trade, where a professional attitude, commitment and a smile all count for more – guests happy with their service will keep coming back to stay at our hotels.

W 2009 r., trudnym roku wolniejszego rozwoju Firmy z powodu kryzysu gospodarczego, pomimo koniecznych oszczędności zorganizowano program szkoleń, treningów i warsztatów dla pracowników. Na realizację niektórych projektów uzyskano dofinansowanie z Funduszy Europejskich, inne odbyły się dzięki współpracy ze sponsorami. W kalendarzu cyklicznych imprez integracyjnych zabrakło olimpiad sportowych. Wrócą, kiedy skończy się kryzys.

In 2009, which was a difficult year in which the growth of the company slowed in the economic downturn, despite necessary savings, training and workshop programs were still organised for staff. Some projects needed to be financed by European funds, while others took place with the support of sponsors. In the seasonal calendar of regular staff integration events, there were no sporting Olympiads this year: they will return when the economic crisis has passed.

Accor Challenge 2009 Accor Challenge 2009

J

ak co roku, pracownicy Orbisu wystartowali w międzynarodowym konkursie Accor Challenge, skierowanym do młodych utalentowanych pracowników recepcji, restauracji i kuchni hotelowych Grupy Accor. Spośród prawie 1000 startujących z 17 krajów do finału dostało się 40 osób. W Grupie Hotelowej Orbis o wyjazd do Paryża na zakończenie rywalizacji walczyło sześć osób. Ostatecznie Polskę reprezentowało dwoje pracowników krakowskich hoteli. Choć nie zajęli prestiżowych miejsc, sam udział w finale uznają za sukces i budujące doświadczenie.

24

Raport roczny • Annual report 2009

A

s every year, Orbis employees joined in the Accor Challenge, the international competition aimed at young and promising hotel reception, restaurant and catering staff working in the Accor Group. From almost 1000 entrants from 17 countries, 40 reached the final. 6 finalists from the Orbis Hotel Group competed in the last round for the prize of a trip to Paris. In the finales, Poland was represented by two employees from Kraków hotels. Although they did not win the top prize, their participation in the final was a success in itself and builds experience.

Dr Call i Mistrzostwa Baristów Dr Call and the Barista competition

W

pierwszym półroczu 2009 odbył się cykl szkoleń„Dr Call”– program skierowany do pracowników rezerwacji, recepcji i sprzedaży, rozwijający umiejętności w zakresie komunikacji z klientami i budowania lojalności. Podczas 13 sesji prawie 400 osób doskonaliło się w prowadzeniu rozmów z gośćmi i kontrahentami. Nową imprezą, sprzyjającą podnoszeniu kwalifikacji pracow-

ników, były I Mistrzostwa Baristów Grupy Hotelowej Orbis, prowadzone wedle formuły Speciality Coffee Association of Europe, a zorganizowane we współpracy z firmą Strauss Cafe Poland. Finał konkursu poprzedziły trzy etapy szkoleń, warsztatów i pokazów. Ogółem w 2009 roku w specjalistycznych szkoleniach wzięło udział ponad 2400 pracowników.

Przeciętne zatrudnienie w Grupie Kapitałowej Orbis wyniosło w 2009 r. 4894 etaty, było o 4,26% niższe niż w roku 2008.

A

round of “Dr Call” training workshops took place in the first half of 2009, for reservation, reception and sales staff, to help develop client communication skills and to build loyalty. Almost 400 members of staff improved their ability to communicate with guests and clients in 13 workshop sessions. The First Orbis Hotel Group Barista Championships was a new

event, introduced to help raise staff qualifications. The Championships followed the rules set out by the Speciality Coffee Association of Europe and were organised jointly with the Strauss Cafe Poland. The final of the competition was preceded by three stages of workshops and exhibitions. In total, in 2009, over 2400 employees took part in specialised training workshops.

The average number of employees in the Orbis Capital Group totalled 4894 in 2009, a figure 4.26% lower than in 2008.

Raport roczny • Annual report 2009

25

Orbis dla świata Orbis for the world

Orbis dla świata Orbis for the world

Szkoły dla Afryki Schools for Africa

Pro EKO Pro ECO

D

O

rbis wspierał również działania UNICEF, pomagając w realizacji programu „Szkoły dla Afryki”. W ciągu trzech lat współpracy wśród gości naszych hoteli udało się zebrać ponad 1,2 mln zł. Za pieniądze te powstają w Angoli nowe szkoły, a także remontowane są istniejące placówki edukacyjne, szkoleni są nauczyciele, kupuje się podręczniki i pomoce szkolne oraz zapewnia w szkołach wodę pitną i opiekę medyczną. Dotychczas, dzięki środkom pozyskanym dla programu od różnych darczyńców, wyremontowano 182 szkoły i wybudowano 140, korzysta z nich 207 tys. dzieci rocznie.

26

Raport roczny • Annual report 2009

O

rbis also supports the activities of UNICEF, helping to promote the Schools for Africa program. Together with clients of our hotels, in three years we were able to collect over PLN 1.2 mln. The money will be used to build new schools in Angola, as well as renovate existing school buildings, train teachers, purchase textbooks and materials and ensure safe drinking water and medical facilities in schools. So far, with funds collected for the program from various donors, 182 schools were renovated and 140 were built, providing a place to learn for 207 thousand children each year.

ziałania proekologiczne niezmiennie uznajemy za swój obowiązek względem ludzi i środowiska. Dlatego podobnie jak w latach ubiegłych, również w roku 2009 Orbis brał udział w imprezach propagujących postawę szacunku wobec natury. Obchody Dnia Ziemi tradycyjnie zmobilizowały pracowników Spółki. W całej Polsce trwały

zorganizowane przez nich projekty edukacyjne, akcje sadzenia roślin oraz wspólnego sprzątania. Natomiast Grupa Accor ogłosiła z tej okazji kolejną edycję konkursu wiedzy na temat ochrony środowiska – Paszport Gościa Ziemi; tym razem hasłem przewodnim rywalizacji pracowników Accor z całego świata była woda.

W

e firmly believe that our ecological initiatives form part of our commitment to people and the environment. This is why, as in previous years, in 2009 Orbis took part in events promoting environmental awareness. The Earth Day celebrations traditionally rallied company employees. Across the whole of Poland, they organised educational

projects, planted trees and performed joint clean-up exercises. Meanwhile, the Accor Group celebrated the day by announcing another round of competitions to test general knowledge of environmental awareness – Earth Guest Passport; this year, the general theme of the competition between Accor employees from across the world was water.

Działania proekologiczne są częścią Programu Ochrony Środowiska „Ziemia nas gości, my gościmy świat” zainicjowanego przez Accor w 2006 roku i realizowanego w hotelach na całym świecie.

Orbis także konsekwentnie wdraża jego założenia, w 2009 roku 63% hoteli Grupy wypełniło zobowiązania zapisane w Karcie Ochrony Środowiska.

Our ecological awareness initiatives form part of the Environmental Protection Program “As guests of the Earth, we welcome the World”, launched by Accor in 2006 and introduced in hotels throughout the

whole world. Orbis also continues to implement the principles of the Program: in 2009, 63% of hotels in the Group met the commitments set out in the Environmental Charter.

Raport roczny • Annual report 2009

27

Partnerzy w biznesie Business partners

Partnerzy w biznesie

Orbis na WallStreet Orbis AT WallStreet

Business partners

XIX Forum Ekonomiczne w Krynicy The XIX Ecomomic Forum in Krynica

P

odobnie jak w latach ubiegłych, również w roku 2009 Orbis brał udział w prestiżowych wydarzeniach świata biznesu, takich jak np. Międzynarodowe Forum Ekonomiczne w Krynicy. XIX spotkanie ludzi polityki, gospodarki i kultury w „ polskim Davos” odbyło się pod hasłem: „Solidarność europejska. 20 lat po rewolucji” i było największym w swojej historii. Uczestniczyło w nim ok. 2000 osób, z czego ponad połowa to goście zagraniczni. Przedstawiciele Orbisu brali udział panelach dyskusyjnych. Jeden z nich poświęcony był zagranicznym inwestycjom w Polsce i został zorganizowany pod patronatem Francuskiej Izby Przemysłowo-Handlowej w Polsce, drugi zaś dotyczył społecznej odpowiedzialności biznesu w czasach kryzysu.

28

Raport roczny • Annual report 2009

A

s in previous years, in 2009 Orbis participated in prestigious events in the world of business, for instance the International Economic Forum in Krynica. The 19th gathering of representatives from the world of politics, economics and the arts took place as part of the “Polish Davos” under the banner of “European Solidarity. 20 years after the Revolution” and was the largest such event so far in its history. About 2000 participants attended, of which over half came from abroad. Representatives from Orbis took part in panel discussions. One such panel was devoted to foreign investment in Poland and was organised in partnership with the French Chamber of Commerce in Poland, while a second panel discussed business social responsibility in times of economic crisis.

H

otel Mercure Kasprowy Zakopane był gospodarzem XIII Konferencji WallStreet 2009. Organizatorem wydarzenia było Stowarzyszenie Inwestorów Indywidualnych, a Orbis SA pełnił funkcję partnera strategicznego. Impreza cieszyła się dużym powodzeniem wśród inwestorów, praktyków i teoretyków rynku kapitałowego.

T

he hotel Mercure Kasprowy in Zakopane was the venue for the XIII WallStreet Conference 2009. The event was organised by the Association of Individual Investors, while Orbis SA performed the role of strategic partner. The event proved very popular among investors and capital market theoreticians and practitioners.

Orbis jest członkiem wielu organizacji oraz instytucji, m.in.: Polskiej Izby Turystyki, Polskiego Zrzeszenia Hoteli, Izby Gospodarczej Hotelarstwa Polskiego, Klubu Polskiej Rady Biznesu, a także Międzynarodowego Stowarzyszenia Hoteli i Restauracji. Jako członek Grupy Accor, Orbis aktywnie współpracuje również z Francuską Izbą Przemysłowo-Handlową w Polsce. Orbis is a member of numerous organisations and institutions, such as: the Polish Chamber of Tourism (PIT), the Chamber of Commerce of the Polish Hotel Industry, the Polish Business Council Club, the Polish Association of Stock Exchange Issuers and the International Hotel and Restaurant Association. As a member of the Accor Group, Orbis is also an active partner of the French Chamber of Commerce in Poland.

Raport roczny • Annual report 2009

29

SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT

Grupa Kapitałowa Orbis The Orbis Capital Group

ORBIS SA

UAB HEKON Litwa/Lithuania (100%)

W związku ze spowolnieniem gospodarczym skorygowano założenia inwestycyjne, Grupa Kapitałowa Orbis zmniejszyła nakłady inwestycyjne do 138 529 zł.

Following the economic downturn, investment plans were amended. The Orbis Capital Group reduced funds set aside for investments to PLN 138 529.

WYNIKI FINANSOWE SPÓŁEK GRUPY KAPITAŁOWEJ ORBIS W 2009 ROKU ORBIS HOTEL GROUP FINANCIAL RESULTS IN 2009

Struktura kapitałowa Grupy Orbis Orbis Group Corporate Structure

HEKON 100%

however, this was offset by losses following discontinued operations, leading to an almost PLN 6 million net loss for the period.

na działalności zaniechanej, skutkując prawie 6 mln zł straty netto za okres.

qds

PBP ORBIS Sp. z o.o. 95,08%

ORBIS TRANSPORT 98,88% Inter Bus Sp. z o.o. (99,05%)

Orbis Kontrakty (20% i 80%)

Capital Parking Sp. z o.o. (99,05%) PKS Tarnobrzeg Sp. z o.o. (99,05%)

Przychody ze sprzedaży Net Sales Revenues

EBIT

EBITDA

Zysk netto Net profit

Grupa Hotelowa Orbis • Orbis Hotel Group (Orbis SA, Hekon H-E SA, UAB Hekon, Orbis Kontrakty)

694 577 (-10,1%)

Frekwencja (%) 33 772 (-54,4) Occupancy (%)

165 076 (-23,4%)

4 010 (-90,8%)

PBP Orbis Sp. z o.o. • PBP Orbis Sp. z o.o.

167 990 (-34,9%)

(22 383) (240,8)

(19 888) (434%)

(24 468) (322,2%)

Grupa Orbis Transport • Orbis Transport Group

163 710 (-4,1%)

5 940

38 776 (+36%)

164

Grupa Kapitałowa Orbis • Orbis Group

853 922 (-8,9%)

65 199 (-4,8%)

229 277 (-5,6%)

(6 061)

PMKS Sp. z o.o. (70,82%) Grupa Hotelowa Orbis

Grupa Orbis Transport

PBP Orbis Sp. z o.o.*

PKS Gdańsk Sp. z o.o. (99,05%)

*Na początku 2010 roku Orbis SA sprzedał wszystkie posiadane udziały w PBP Orbis Sp. z o.o. *At the beginning of 2010 Orbis SA sold all shares it held in the subsidiary company PBP Orbis Sp. z o.o.

W

roku 2009 i do dnia sprzedaży Orbis Travel na początku 2010 r. w skład Grupy Kapitałowej Orbis wchodziły spółki tworzące: Grupę Hotelową Orbis, PBP Orbis Sp. z o.o. oraz Grupę Orbis Transport. Orbis SA posiada także udziały w spółce stowarzyszonej – Orbis Casino Sp. z o.o. W minionym roku, w konsekwencji pogorszenia koniunktury gospodarczej, przychody ze sprzedaży, bez uwzględnienia zaniechanej działalności w segmencie turystycznym, zmniejszyły się o blisko 9% i wyniosły 854 mln zł. Jednak dzięki dużej dyscyplinie kosztowej, w tym spadkowi kosztów ogólnego zarządu o 23%, Grupa uzyskała marżę EBITDA na poziomie 26,8%. Skonsolidowany zysk netto z działalności kontynuowanej wyniósł 27 mln zł, lecz został obciążony stratą

30

Raport roczny • Annual report 2009

T

hroughout 2009 and up to the date of the sale of Orbis Travel at the beginning of 2010, the following companies formed part of the Orbis Capital Group: the Orbis Hotel Group, the PBP Orbis Travel Group and the Orbis Transport Group. Orbis SA is also a shareholder in an affiliate company – Orbis Casino Sp. z o.o. Last year, as a result of the worsening economic climate, sales revenues – not including discontinued operations in the tourism sector - fell by almost 9% and totalled PLN 854 million. Nevertheless, owing to strict financial discipline, including a fall in general management costs of 23%, the Group achieved an EBITDA result of 26.8%. Consolidated net profits for on-going business operations amounted to PLN 27 million PLN,

ANALIZA WSKAŹNIKOWA – GRUPA KAPITAŁOWA ORBIS I ORBIS SA ORBIS GROUP AND ORBIS SA FINANCIAL RATIOS

Grupa Kapitałowa Orbis Orbis Group 2009

Orbis SA Orbis SA

Zmiana • Change

2009

Zmiana • Change

20,6 dni • days

-4 dni • days

16,8 dni • days

+1,1 dni • days

3,5 dni • days

-0,8 dni • days

3,1 dni • days

-0,3 dni • days

Rentowność sprzedaży netto • Return on sales

3,1%

-0,4 pkt% • pp

2,4 %

-3,9 pkt% • pp

Rentowność aktywów • Return on assets

1,1%

-0,3 pkt% • pp

0,6 %

-1,1 pkt% • pp

Ogólna rentowność kapitału • Return on equity

1,5%

-0,3 pkt% • pp

0,8 %

-1,6 pkt% • pp

Wskaźniki aktywności • Turnover ratios Szybkość obrotu należności • Receivables turnover Szybkość obrotu zapasów • Inventory turnover

Wskaźniki rentowności • Profitability ratios

Wskaźniki zadłużenia • Liability ratios Stopa zadłużenia • Debt to equity Szybkość obrotu zobowiązań • Payables turnover

22,2%

-5,4 pkt% • pp

23,8 %

-5,4 pkt% • pp

38,4 dni • days

-7,4 dni • days

40,3 dni • days

-1,2 dni • days

0,31

-0,45

0,21

-0,33

Wskaźnik płynności • Liquidity ratios Wskaźnik bieżącej płynności • Current ratio

Raport roczny • Annual report 2009

31

SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT

W 2009 roku Grupa Hotelowa Orbis kontynuowała program optymalizacji zasobu nieruchomości. Sprzedane zostały dwa hotele, dysponujące łącznie 175 pokojami. Równocześnie Grupa wzbogaciła się o dwa nowe hotele ekonomiczne – Ibis w Kielcach i Etap w Toruniu, powiększając liczbę pokoi o 194. Poza oddaniem do użytku nowych hoteli, Grupa prowadziła gruntowne prace remontowe, m.in. w hotelach Mercure Hevelius Gdańsk oraz Skalny Karpacz. W pierwszym kwartale zakończono także kompleksową przebudowę hotelu Mercure Grand Warszawa. W sumie nakłady inwestycyjne Grupy Hotelowej w 2009 r. wyniosły 92 mln zł.

Throughout 2009, the Orbis Hotel Group continued to optimise its property portfolio. Two hotels were sold, together providing 175 rooms. At the same time, the Group acquired two new economy-class hotels – an Ibis in Kielce and an Etap in Toruń, increasing the number of rooms on offer by 194. In addition to opening new hotels, the Group carried out major renovation work, in particular in the Mercure Hevelius hotel in Gdańsk and Hotel Skalny in Karpacz. In Q1 2009, a major refurbishment of the Mercure Grand Hotel in Warsaw was completed. In total, investment expenditure of the Hotel Group in 2009 amounted to PLN 92 million.

STRUKTURA SPRZEDAŻY POKOJONOCY W 2009 ROKU ROOMNIGHT SALES STRUCTURE IN 2009

-3.00 pkt% • pp

Cudzoziemcy Foreign clients

Grupa Hotelowa Orbis G

32

Raport roczny • Annual report 2009

T..

he Orbis Hotel Group consists of the following organisations: Orbis SA, Hekon – Hotele Ekonomiczne SA, UAB Hekon (the operator of the hotel in Vilnius) and Orbis Kontrakty Sp. z o.o. Last year, the Orbis Hotel Group generated sales revenues of almost PLN 695 million. This figure makes up over 80% of revenues for the whole Capital Group. A 10% decline in revenues when compared with 2008 was due to a 15% fall in RevPAR, reflecting earnings for each available room. Coupled with an active costreduction policy, this resulted in a better EBITDA value of PLN 181 million, i.e. in line with economic forecasts from October 2009. In Orbis SA itself, net profits stood at PLN 13 million, with an EBITDA of PLN 160 million and sales revenues of PLN 553 million.

50%

Polacy Local clients

-5.00 pkt% • pp

0

Turyści Tourists

61%

20

50%

+5.00 pkt% • pp

Klienci biznesowi Business travellers

The Orbis HOTEL Group rupę Hotelową Orbis organizacyjnie tworzą: Orbis SA, Hekon – Hotele Ekonomiczne SA, UAB Hekon (operator hotelu w Wilnie) oraz Orbis Kontrakty Sp. z o.o. Przychody Grupy Hotelowej Orbis w minionym roku to prawie 695 mln zł ze sprzedaży. Wynik ten stanowi ponad 80% wyniku całej Grupy Kapitałowej. Zmniejszenie przychodów o 10% w stosunku do roku 2008 było związane z 15-procentowym spadkiem wskaźnika RevPAR, obrazującego przychód na jeden dostępny pokój. W połączeniu z aktywnym programem oszczędnościowym zaowocowało to skorygowanym wynikiem EBITDA w wysokości 181 mln zł, czyli na poziomie prognozy z października 2009. W samej spółce Orbis SA zysk netto wyniósł 13 mln zł, przy wyniku EBITDA 160 mln i przychodach ze sprzedaży 553 mln zł.

+3.00 pkt% • pp

40

39%

60

80

WYNIKI OPERACYJNE GRUPY HOTELOWEJ ORBIS W 2009 ROKU ORBIS HOTEL GROUP OPERATING RESULTS IN 2009 Frekwencja (%) Occupancy (%)

47,3

(-6,4 pkt% • pp)

Średnia cena za pokój (ARR) (zł) Average Room Rate (ARR) (PLN)

225

(-3,56%)

Przychód na jeden dostępny pokój (RevPAR) (zł) Revenue per Available Room (RevPAR) (PLN)

106,5

(-15%)

Liczba sprzedanych pokojonocy No. of roomnights sold

1 940 531

(-7,92%)

Raport roczny • Annual report 2009

33

100

SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT

Grupa Kapitałowa Orbis The Orbis Group

SKONSOLIDOWANE SPRAWOZDANIE Z SYTUACJI FINANSOWEJ CONSOLIDATED STATEMENT OF FINANCIAL POSITION Aktywa • Assets Aktywa trwałe • Non-current assets Rzeczowe aktywa trwałe • Property, plant and equipment

2009 2 188 691

2008 2 252 073

2 018 156

2 087 148

Wartości niematerialne, w tym: • Intangible assets, of which:

113 406

111 276

- wartość firmy • - goodwill

108 328

108 328

2009

2008

Zobowiązania długoterminowe inne • Other non current liabilities

13 998

2 147

Rezerwa na świadczenia emerytalne i podobne • Provision for pension and similar benefits

20 967

36 146

0

20

Rezerwy na zobowiązania • Provisions for liabilities

517 754

Zobowiązania krótkoterminowe • Current liabilities

Inwestycje w jednostce stowarzyszonej konsolidowanej metodą praw własności • Investment in an associated company consolidated using the equity method of accounting

8 918

8 971

Kredyty i pożyczki • Borrowings

Aktywa finansowe dostępne do sprzedaży • Available-for-sale financial assets

1 935

1 935

Zobowiązania handlowe • Trade payables

540

2 315

Zobowiązania z tytułu podatku dochodowego • Current income tax liabilities

43 975

38 731

Inne aktywa finansowe • Other financial assets Nieruchomości inwestycyjne • Investment property Inne inwestycje długoterminowe • Other long-term investments Aktywa z tytułu odroczonego podatku dochodowego • Deferred income tax assets

552

552

1 209

1 145

Zapasy • Inventories Należności handlowe • Trade receivables Należności z tytułu podatku dochodowego • Income tax receivables

238 724

5 319

7 161

30 145

67 357

4 230

7 745

Należności krótkoterminowe inne • Other short-term receivables

27 881

90 723

Środki pieniężne i ich ekwiwalenty • Cash and cash equivalents

59 755

65 738

39 456

5 240

2 355 477

2 496 037

Aktywa klasyfikowane jako przeznaczone do sprzedaży • Assets classified as held for sale Aktywa razem • Total assets

Pasywa • Equity and Liabilities Kapitał własny • Total equity Kapitał własny przypisany akcjonariuszom jednostki dominującej • Capital and reserves attributable to equity holders of the Company

2009 1 800 779

2008 1 806 758

1 800 015

1 805 317

Kapitał zakładowy • Share capital

517 754

517 754

Pozostałe kapitały • Other capital

133 333

133 333

1 148 947

1 154 331

(19)

(101)

764

1 441

Zyski zatrzymane • Retained earnings Kapitał z przeliczenia jednostek zagranicznych • Foreign currency translation reserve

Kapitały akcjonariuszy mniejszościowych • Minority holdings Zobowiązania długoterminowe • Non-current liabilities

34

127 330

110 506

374 436

Kredyty i pożyczki • Borrowings

22 964

283 567

Rezerwa z tytułu odroczonego podatku dochodowego • Deferred income tax liability

52 577

52 556

Raport roczny • Annual report 2009

314 843

296 876

150 156

56 706

81 915

0

26

52 365

70 514

Rezerwa na świadczenia emerytalne i podobne • Provision for pension and similar benefits

4 739

7 038

Rezerwy na zobowiązania • Provisions for liabilities

1 734

5 194

31 772

0

2 355 477

2 496 037

Zobowiązania krótkoterminowe inne • Other current liabilities

Zobowiązania związane z aktywami zaklasyfikowanymi jako przeznaczone do sprzedaży • Liabilities associated with assets classified as held for sale Aktywa obrotowe • Current assets

412 420

Pasywa razem • Total equity and liabilities

SKONSOLIDOWANY RACHUNEK ZYSKÓW I STRAT CONSOLIDATED INCOME STATEMENT

Przychody netto ze sprzedaży usług • Net sales of services

2009

2008

848 899

933 452

Przychody netto ze sprzedaży innych produktów, towarów i materiałów • Net sales of products, merchandise and raw materials

5 023

4 252

Koszt własny sprzedaży • Cost of services, products, merchandise and raw materials sold

(649 623)

(687 726)

Zysk brutto ze sprzedaży • Gross profit on sales

204 299

249 978

Pozostałe przychody operacyjne • Other operating income Koszty sprzedaży i marketingu • Distribution & marketing expenses Koszty ogólnego zarządu • Overheads & administrative expenses Pozostałe koszty operacyjne • Other operating expenses Aktualizacja wartości niefinansowych aktywów trwałych • Net impairment

Zysk z działalności operacyjnej • Operating profit

23 988

8 635

(41 202)

(47 608)

(101 849)

(133 566)

(17 182)

(18 957)

(2 855)

10 035

65 199

68 517

Raport roczny • Annual report 2009

35

SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT

2009

2008

(21 714)

(25 482)

(53)

904

Zysk przed opodatkowaniem • Profit before tax

43 432

43 939

Podatek dochodowy • Income tax expense

(16 711)

(10 933)

Przychody ze sprzedaży rzeczowych aktywów trwałych oraz wartości niematerialnych •

Zysk netto z działalności kontynuowanej • Net profit on continuing operations

26 721

33 006

Proceeds from sale of property, plant and equipment and intangible assets

Strata z działalności zaniechanej • Loss on discontinued operations

(32 782)

(6 894)

Zysk/strata netto za okres • Net profit/loss for the period

(6 061)

26 112

Koszty finansowe • Financial expenses Udział w zyskach/stratach netto jednostek stowarzyszonych • Share in net profit/loss of subsidiaries, affiliates and associated companies

Podatek dochodowy zapłacony • Income tax paid

Przepływy pieniężne netto z działalności operacyjnej • Net cash flow from operating activities DZIAŁALNOŚĆ INWESTYCYJNA • INVESTING ACTIVITIES

Przypisany: • Ascribed to: Akcjonariuszom jednostki dominującej • Shareholders of the controlling company Udziałowcom mniejszościowym • Minority shareholders

(5 384)

26 519

(677)

(407)

26 112

Zysk/strata na jedną akcję zwykłą (w zł) • Profit/loss per common share (in PLN) Podstawowy i rozwodniony zysk/strata przypisany akcjonariuszom jednostki dominującej za okres • Profit/loss per share attributable to the equity holders of (0,12)

0,58

SKONSOLIDOWANE SPRAWOZDANIE Z PRZEPŁYWÓW PIENIĘŻNYCH CONSOLIDATED STATEMENT OF CASH FLOWS 2009

2008

12 126

35 642

214 571

158 235

53

(904)

166 579

177 153

Udział w zyskach/stratach netto jednostek wycenianych metodą praw własności • Share in net profit /loss of companies consolidated using the equity method of accounting Amortyzacja • Depreciation and amortization

539

2 850

21 999

22 309

(10 938)

(1 752)

70 157

(33 660)

Change in current liabilities, excluding borrowings

(18 913)

(2 584)

Zmiana stanu rezerw • Change in provisions

(20 958)

2 732

Zyski/straty z tytułu różnic kursowych • (Gain) loss on foreign exchange differences Odsetki • Interests Zysk/strata z tytułu działalności inwestycyjnej • Profit/loss on investing activity Zmiana stanu należności • Change in receivables Zmiana stanu zobowiązań krótkoterminowych, z wyjątkiem pożyczek i kredytów •

Zmiana stanu zapasów • Change in inventories

1 842

2 242

Inne korekty • Other adjustments

4 211

(10 151)

226 697

193 877

Przepływy pieniężne z działalności operacyjnej • Cash from operating activities

36

Raport roczny • Annual report 2009

211 853

155 347

53 43 832

31 819

0

152

Proceeds from sale of short-term securities

0

19 081

Przychody z tytułu odsetek • Interests received

3

58

(129 759)

(341 911)

(1 712)

(3 061)

Purchase of short-term securities

0

(12 081)

Udzielenie pożyczek • Loans granted to related parties

0

(500)

Inne wydatki inwestycyjne • Other investing cash flow

(11)

0

(87 647)

(306 443)

Przychody ze sprzedaży udziałów w jednostkach powiązanych • Proceeds from sale of shares in related entities Przychody ze sprzedaży krótkoterminowych papierów wartościowych •

Purchase of property, plant and equipment and intangible assets Wydatki na nabycie udziałów w podmiotach powiązanych • Purchase of related entities Wydatki na nabycie krótkoterminowych papierów wartościowych •

Przepływy pieniężne netto z działalności inwestycyjnej • Net cash flow from investing activities

DZIAŁALNOŚĆ FINANSOWA • FINANCING ACTIVITIES

2009

2008

Zaciągnięcie kredytów i pożyczek • Proceeds from borrowings

8 495

220 344

Inne wpływy finansowe • Other financial income Spłaty kredytów i pożyczek • Repayment of borrowings

DZIAŁALNOŚĆ OPERACYJNA • OPERATING ACTIVITIES Zysk przed opodatkowaniem* • Profit before tax* Korekty: • Adjustments:

2008 (38 530)

Wydatki na rzeczowe aktywa trwałe i wartości niematerialne •

(6 061)

the Company for the period

2009 (14 844)

Spłata odsetek • Interest payment Dywidendy i inne wypłaty na rzecz właścicieli • Dividends paid to Shareholders Płatności zobowiązań z tytułu umów leasingu finansowego • Financial lease payments Inne wydatki finansowe • Other financial cash flow

Przepływy pieniężne netto z działalności finansowej • Net cash flow from financing activities Zmiana stanu środków pieniężnych i ich ekwiwalentów • Change in cash and cash equivalents Środki pieniężne na początek okresu • Cash and cash equivalents at the beginning of period Środki pieniężne na koniec okresu** • Cash and cash equivalents at the end of period**

0

33

(107 897)

(68 620)

(26 335)

(19 494)

0

(18 431)

(2 777)

(2 841)

0

(509)

(128 514)

110 482

(4 308)

(40 614)

65 738

106 352

61 430

65 738

* łącznie z działalnością zaniechaną ** łącznie z prezentowanymi w aktywach klasyfikowanych jako przeznaczone do sprzedaży * total with the discontinued operations ** total with the amount presented in assets classified as held for sale

Raport roczny • Annual report 2009

37

SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT

Orbis Spółka Akcyjna SPRAWOZDANIE Z SYTUACJI FINANSOWEJ STATEMENT OF FINANCIAL POSITION

2009 2 157 709

2008 2 230 137

1 421 169

1 496 485

4 246

2 219

Investment in subsidiaries and associates

470 226

496 119

Nieruchomości inwestycyjne • Investment property

261 516

234 762

Aktywa • Assets Aktywa trwałe • Non-current assets Rzeczowe aktywa trwałe • Property, plant and equipment Wartości niematerialne • Intangible assets Inwestycje w jednostkach zależnych i stowarzyszonych •

552

552

101 320 101 320

183 079

3 537

3 918

23 293

28 242

2 429

6 837

Należności krótkoterminowe inne • Other short-term receivables

51 174

109 075

Środki pieniężne i ich ekwiwalenty • Cash and cash equivalents

20 887

35 007

0

0

2 259 029

2 413 216

Inne inwestycje długoterminowe • Other long-term investments

Aktywa obrotowe • Current assets Zapasy • Inventories Należności handlowe • Trade receivables Należności z tytułu podatku dochodowego • Income tax receivables

Aktywa trwałe klasyfikowane jako przeznaczone do sprzedaży • Non-current assets held for sale Aktywa razem • Total assets

2009 1 721 520

2008 1 708 113

Kapitał zakładowy • Share capital

517 754

517 754

Pozostałe kapitały • Other capital

133 333

133 333

1 070 433

1 057 026

Pasywa • Equity and Liabilities Kapitał własny • Total equity

Zyski zatrzymane • Retained earnings

552

Zobowiązania długoterminowe • Non-current liabilities Kredyty i pożyczki • Borrowings Rezerwa z tytułu odroczonego podatku dochodowego • Deferred income tax liability

63 352

367 374

0

282 317

42 842

51 059

20 510

33 998

Rezerwa na świadczenia emerytalne i podobne • Provision for pension and similar benefits

51 174

474 157

337 729

Kredyty i pożyczki , w tym: • Borrowings, of which:

393 243

242 307

- pożyczki od jednostek powiązanych • - borrowings from related entitles

110 488

143 519

43 836

53 718

0

999

Zobowiązania krótkoterminowe • Current liabilities

Zobowiązania handlowe • Trade payables Zobowiązania z tytułu podatku dochodowego • Current income tax liabilities

38

Raport roczny • Annual report 2009

2009 2 157 709

2009

2008

30 935

32 924

Rezerwa na świadczenia emerytalne i podobne • Provision for pension and similar benefits

4 544

6 327

Rezerwy na zobowiązania • Provisions for liabilities

1 599

1 454

2 259 029

2 413 216

Zobowiązania krótkoterminowe inne

• Other current liabilities

Pasywa razem • Total equity and liabilities

RACHUNEK ZYSKÓW I STRAT INCOME STATEMENT 2009

2008

552 674

628 961

167

2 277

Koszt własny sprzedaży • Cost of services, products, merchandise and raw materials sold

(435 870)

(471 568)

Zysk brutto ze sprzedaży • Gross profit on sales

116 971

159 670

Pozostałe przychody operacyjne • Other operating income

Przychody netto ze sprzedaży usług • Net sales of services Przychody netto ze sprzedaży innych produktów, towarów i materiałów • Net sales of products, merchandise and raw materials

62 877

51 813

Koszty sprzedaży i marketingu • Distribution & marketing expenses

(32 401)

(38 598)

Koszty ogólnego zarządu • Overheads & administrative expenses

(69 761)

(99 070)

Pozostałe koszty operacyjne • Other operating expenses

(11 998)

(15 828)

Aktualizacja wartości aktywów trwałych • Net impairment

(26 905)

10 260

Zysk z działalności operacyjnej • Operating profit

38 783

68 247

Koszty finansowe • Financial expenses

(25 937)

(28 194)

Zysk przed opodatkowaniem • Profit before tax

12 846

40 053

561

(9)

13 407

40 044

0,29

0,87

Podatek dochodowy • Income tax expense

Zysk netto za okres • Net profit for the period Całość zysku za okres dotyczy działalności kontynuowanej • Total profit for the period relates to continued operations

Zysk na jedną akcję zwykłą (w zł) • Profit per ordinary share (in PLN) Podstawowy i rozwodniony zysk na akcję • Profit per share for the period

Raport roczny • Annual report 2009

39

SPRAWOZDANIE FINANSOWE FINANCIAL REPORT

SPRAWOZDANIE Z PRZEPŁYWÓW PIENIĘŻNYCH STATEMENT OF CASH FLOWS DZIAŁALNOŚĆ FINANSOWA • FINANCING ACTIVITIES

2009 12 846 145 572

2008 40 053 74 519

121 053

130 832

Spłata odsetek • Interest payment

Odsetki i dywidendy • Interest and dividends

(19 937)

(20 358)

Zysk/strata z tytułu działalności inwestycyjnej • Profit (loss) on investing activity

(12 334)

(153)

51 868

(26 987)

(7 930)

(800)

(15 126)

1 072

381

989

27 597

(10 076)

DZIAŁALNOŚĆ OPERACYJNA • OPERATING ACTIVITIES Zysk przed opodatkowaniem • Profit before tax Korekty: • Adjustments: Amortyzacja • Depreciation and amortization

Zmiana stanu należności • Change in receivables Zmiana stanu zobowiązań krótkoterminowych, z wyjątkiem pożyczek i kredytów • Change in current liabilities, excluding borrowings Zmiana stanu rezerw • Change in provisions Zmiana stanu zapasów • Change in inventories Inne korekty • Other adjustments

(20 958)

Przepływy pieniężne z działalności operacyjnej • Cash from operating activities Podatek dochodowy zapłacony • Income tax paid

158 418

114 572

(4 247)

(26 071)

154 171

88 501

2009

2008

13 217

441

2009

2008

0

190 000

(126 191)

(39 191)

(31 147)

(24 398)

Dywidendy i inne wypłaty na rzecz właścicieli • Dividends paid to Shareholders

0

(18 431)

Inne wydatki finansowe • Other financial cash flow

0

(265)

(157 338)

107 715

(14 120)

5 330

35 007

29 677

20 887

35 007

Zaciągnięcie kredytów i pożyczek • Proceed from borrowings Spłaty kredytów i pożyczek • Repayment of borrowings

Przepływy pieniężne netto z działalności finansowej • Net cash used in financing activities Zmiana stanu środków pieniężnych i ich ekwiwalentów • Change in cash and cash equivalents Środki pieniężne na początek okresu • Cash and cash equivalents at the beginning of period Środki pieniężne na koniec okresu • Cash and cash equivalents at the end of period

Przepływy pieniężne netto z działalności operacyjnej • Net cash flow from operating activities

DZIAŁALNOŚĆ INWESTYCYJNA • INVESTING ACTIVITIES Przychody ze sprzedaży rzeczowych aktywów trwałych oraz wartości niematerialnych • Proceeds from sale of property, plant and equipment and intangible assets Przychody ze sprzedaży krótkoterminowych papierów wartościowych • Proceeds from sale of short-term securities Dywidendy i udziały w zyskach • Dividends received Przychody z tytułu odsetek • Interest received Inne wpływy z aktywów finansowych • Other income from financial assets

0

7 000

43 675

45 235

2 206

2 727

0

10 000

(70 036)

(234 177)

(15)

(12 112)

(0)

(10 000)

(10 953)

(190 886)

Wydatki na rzeczowe aktywa trwałe i wartości niematerialne • Purchase of property, plant and equipment and intangible assets Wydatki na nabycie udziałów w podmiotach powiązanych • Purchase of related entities Udzielenie pożyczek • Loans granted to related parties

Przepływy pieniężne netto z działalności inwestycyjnej • Net cash used in investing activities

40

Raport roczny • Annual report 2009

Raport roczny • Annual report 2009

41

LISTA TELEADRESOWA dIRECTORY

Hotele GRUPY ORBIS LISTA TELEADRESOWA

Orbis HOTEL GROUP DIRECTORY WARSZAWA

Sofitel Warsaw Victoria 00-065 Warszawa ul. Królewska 11 tel.: +48 (22) 657 80 11 fax: 657 80 57 e-mail: [email protected]

Novotel Warszawa Airport 02-134 Warszawa ul. 1 Sierpnia 1 tel.: +48 (22) 575 60 00 fax: 575 69 99 e-mail: [email protected] Novotel Warszawa Centrum 00-510 Warszawa ul. Marszałkowska 94/98 tel.: +48 (22) 596 00 00 fax: +48 (22) 596 01 22 e-mail: [email protected] Mercure Warszawa Fryderyk Chopin 00-133 Warszawa al. Jana Pawła II 22 tel.: +48 (22) 528 03 00 fax: 528 03 03 e-mail: [email protected] Mercure Grand Warszawa 00-522 Warszawa ul. Krucza 28 tel.: +48 (22) 583 21 00 fax: 583 21 21 e-mail: [email protected] Holiday Inn Warszawa 00-120 Warszawa ul. Złota 48/54 tel.: +48 (22) 697 39 99 fax: 697 38 99 e-mail: [email protected] Ibis Warszawa Centrum 00-876 Warszawa al. Solidarności 165 tel.: +48 (22) 520 30 00 fax: 520 30 30 e-mail: [email protected]

42

Raport roczny • Annual report 2009

Ibis Warszawa Ostrobramska 04-118 Warszawa ul. Ostrobramska 36 tel.: +48 (22) 515 78 00 fax: 515 78 88 e-mail: [email protected] Ibis Warszawa Stare Miasto 00-209 Warszawa ul. Muranowska 2 tel.: +48 (22) 310 10 00 fax: 310 10 10 e-mail: [email protected] Etap Hotel Warszawa Centrum ul. Zagórna 1 00-441 Warszawa tel.: +48 (22) 745 36 60 fax: 622 55 01 e- mail: [email protected]

BIELSKO-BIAŁA

Hotel Orbis Magura Bielsko–Biała 43-300 Bielsko-Biała ul. Żywiecka 93 tel.: +48 (33) 819 91 99 fax: 819 91 59 e-mail: [email protected]

CIESZYN

Hotel Orbis Halny Cieszyn 43-400 Cieszyn ul. Motelowa 21 tel.: +48 (33) 851 69 00 fax: 851 69 96 e-mail: [email protected]

CZĘSTOCHOWA

Mercure Patria Częstochowa 42-200 Częstochowa ul. Ks. J. Popiełuszki 2 tel.: +48 (34) 360 31 00 fax: 360 32 00 e-mail: [email protected] Ibis Częstochowa 42-200 Częstochowa ul. Jaskrowska 22 tel.: +48 (34) 377 45 00

fax: 377 45 55 e-mail: [email protected] Etap Hotel Częstochowa 42- 200 Częstochowa al. Wojska Polskiego 281/ 291 tel.: (34) 366 90 75 fax: 368 19 66 e-mail: [email protected]

GDAŃSK

Novotel Gdańsk Centrum 80-749 Gdańsk ul. Pszenna 1 tel.: +48 (58) 300 27 50 fax: 300 29 50 e-mail: [email protected] Novotel Gdańsk Marina 80-342 Gdańsk ul. Jelitkowska 20 tel.: +48 (58) 558 91 00 fax: 553 04 60 e-mail: [email protected] Mercure Hevelius Gdańsk 80-890 Gdańsk ul. Heweliusza 22 tel.: +48 (58) 321 00 00 fax: 321 00 20 e-mail: [email protected] Hotel Orbis Posejdon Gdańsk 80-341 Gdańsk ul. Kapliczna 30 tel.: +48 (58) 511 30 00 fax: 511 32 00 e-mail: [email protected]

GDYNIA

Hotel Orbis Gdynia 81-372 Gdynia ul. Armii Krajowej 22 tel.: +48 (58) 666 30 40

fax: 620 86 51 e-mail: [email protected]

JELENIA GÓRA

Mercure Jelenia Góra 58-500 Jelenia Góra ul. Sudecka 63 tel.: +48 (75) 754 91 48 fax: 752 62 66 e-mail: [email protected]

KALISZ

Hotel Orbis Prosna Kalisz 62-800 Kalisz ul. Górnośląska 53/55 tel.: +48 (62) 768 91 00 fax: 768 91 99 e-mail: [email protected]

KARPACZ

Mercure Skalny Karpacz 58-540 Karpacz ul. Obrońców Pokoju 5 tel.: +48 (75) 752 70 00 fax 761 91 03 e-mail: [email protected]

KATOWICE

Novotel Katowice Centrum 40-202 Katowice al. Roździeńskiego 16 tel. :+48 (32) 200 44 44 fax: 200 44 11/12 e-mail: [email protected] Ibis Katowice-Zabrze 41-800 Zabrze ul. Jagiellońska 4 tel.: +48 (32) 777 70 00 fax: 777 70 07 e-mail: [email protected]

Etap Hotel Katowice Centrum 40-202 Katowice, al. Roździeńskiego 18, tel.: +48 (32) 350 50 40, fax: 255 55 01 e-mail: [email protected]

KIELCE

Ibis Kielce Centrum 25-516 Kielce ul. Warszawska 19 tel.: +48 (41) 340 69 00 fax: 340 69 69 e-mail: [email protected]

KOŁOBRZEG

Hotel Orbis Solny Kołobrzeg 78-100 Kołobrzeg ul. A. Fredry 5 tel.: +48 (94) 354 57 00 fax: 354 58 28 e-mail: [email protected]

KRAKÓW

Hotel Orbis Cracovia Kraków 30-111 Kraków al. F. Focha 1 tel.: +48 (12) 424 56 00 fax: 424 56 32 e-mail: [email protected] Hotel Orbis Francuski Kraków 31-015 Kraków ul. Pijarska 13 tel.: +48 (12) 627 37 77 fax: 627 37 00 e-mail: [email protected] Etap Hotel Kraków Bronowice 30-150 Kraków, al. Armii Krajowej 11a tel.:+ 48 (12) 626 11 45 fax: 626 20 60 e-mail: [email protected]

LUBLIN

Mercure Unia Lublin 20-037 Lublin al. Racławickie 12 tel.: +48 (81) 533 20 61 fax: 533 30 21 e-mail: [email protected]

Novotel Kraków Bronowice 30-150 Kraków ul. Armii Krajowej 11 tel.: +48 (12) 622 64 00 fax: 622 64 05 e-mail: [email protected]

ŁÓDŹ

Novotel Kraków Centrum 30-105 Kraków ul. T. Kościuszki 5 tel.: +48 (12) 299 29 00 fax: 299 29 99 e-mail: [email protected]

MRĄGOWO

Ibis Kraków Centrum 30-102 Kraków ul. Syrokomli 2 tel.: +48 (12) 299 33 00 fax: 299 33 33 e-mail: [email protected]

Ibis Łódź Centrum 90-368 Łódź al. Piłsudskiego 11 tel.: +48 (42) 638 67 00 fax: 638 67 77 e-mail: [email protected] Mercure Mrongovia Resort & Spa 11-700 Mrągowo ul. Giżycka 6 tel.: +48 (89) 74 33 100 fax: 74 33 120 e-mail: [email protected]

Raport roczny • Annual report 2009

43

LISTA TELEADRESOWA dIRECTORY

OPOLE

Mercure Opole 45-018 Opole ul. Krakowska 57/59 tel.: +48 (77) 451 81 00 fax: 451 81 99 e-mail: [email protected]

POZNAŃ

Novotel Poznań Centrum 61-898 Poznań Pl. W. Andersa 1 tel.: +48 (61) 858 70 00 fax: 833 29 61 e-mail: [email protected] Novotel Poznań Malta 61-028 Poznań ul. Warszawska 64/66 tel.: +48 (61) 654 31 00 fax: 654 31 95 e-mail: [email protected]

Mercure Poznań 60-829 Poznań ul. Roosevelta 20 tel.: +48 (61) 855 80 00 fax: 855 89 55 e-mail: [email protected] Ibis Poznań Centrum 61-863 Poznań ul. Kazimierza Wielkiego 23 tel.: +48 (61) 858 44 00 fax: 858 44 44 e-mail: [email protected] Hotel Orbis Polonez Poznań 61-714 Poznań al. Niepodległości 36 tel.: +48 (61) 864 71 00 fax: 852 37 62 e-mail: [email protected]

SOPOT

Sofitel Grand Sopot 81-718 Sopot ul. Powstańców Warszawy 12/14 tel.: +48 (58) 520 60 00 fax: 520 60 99 e-mail: [email protected]

SOSNOWIEC

Hotel Orbis Aria Sosnowiec 41-200 Sosnowiec ul. Kresowa 5i7 tel.: +48 (32) 364 01 00 fax: 364 01 01 e-mail: [email protected]

44

Raport roczny • Annual report 2009

SZCZECIN

Novotel Szczecin 70-215 Szczecin al. 3 Maja 31 tel.: +48 (91) 480 14 00 fax: 480 14 44 e-mail: [email protected] Ibis Szczecin Centrum 70-206 Szczecin ul. Dworcowa 16 tel.: +48 (91) 480 18 00 fax: 480 18 88 e-mail: [email protected] Hotel Orbis Neptun Szczecin 70-530 Szczecin ul. Matejki 18 tel.: +48 (91) 488 38 83 fax: 488 41 17 e-mail: [email protected] Etap Hotel Szczecin 71-004 Szczecin ul. Cukrowa 2 tel. +48 (91) 482 24 66 fax: 482 63 22 e-mail: [email protected]

TORUŃ

Mercure Helios Toruń 87-100 Toruń ul. Kraszewskiego 1/3 tel.: +48 (56) 619 65 50 fax: 619 62 54 e-mail: [email protected]

WROCŁAW

Sofitel Wrocław Old Town 50-127 Wrocław ul. Św. Mikołaja 67 tel.: +48 (71) 358 83 00 fax: 358 83 01 e-mail: [email protected] Novotel Wrocław 53-011 Wrocław ul. Wyścigowa 35 tel.: +48 (71) 339 80 51 fax: 339 80 75 e-mail: [email protected] Mercure Panorama Wrocław 50-159 Wrocław Pl. Dominikański 1 tel.: +48 (71) 323 27 00 fax: 344 36 81 e-mail: [email protected] Hotel Orbis Wrocław 53-332 Wrocław

ul. Powstańców Śląskich 7 tel.: +48 (71) 361 46 51 fax: 361 66 17 e-mail: [email protected] Etap Hotel Wrocław Południe 53-011 Wrocław ul. Wyścigowa 35a tel.: +48 (71) 360 89 91 fax: 311 92 83 e-mail: [email protected] Etap Hotel Wrocław Stadion 54-132 Wrocław ul. Lotnicza 151 tel.: +48 (71) 353 84 48 fax 353 84 80 e-mail: [email protected]

ZAKOPANE

Mercure Kasprowy Zakopane 34-500 Zakopane ul. Szymaszkowa tel.: +48 (18) 202 40 00 fax: 202 40 24 e-mail: [email protected] Hotel Orbis Giewont Zakopane 34-500 Zakopane ul. T. Kościuszki 1 tel.: +48 (18) 201 20 11 fax: 201 20 15 e-mail: [email protected]

ZAMOŚĆ

Hotel Orbis Zamojski Zamość 22-400 Zamość ul. Kołłątaja 2/4/6 tel.: +48 (84) 639 25 16 fax: 639 28 86 e-mail: [email protected]

ZIELONA GÓRA

Hotel Orbis Polan Zielona Góra 65-175 Zielona Góra ul. S. Staszica 9 a tel.: +48 (68) 327 00 91 fax: 327 18 59 e-mail: [email protected]

LITWA / WILNO

Novotel Vilnius LT-01103 Vilnius Gedimino av. 16 tel.: +370 (5) 266 62 00 fax: 266 62 01 e-mail: [email protected]