Switzerland

speaker Auswahl / Selection 2010 Aebi Aurel, Louis Armand & Reymond Patrick CH l Cazalas Zette F l De Marco Ramón & Dettwiler Daniel CH l Downey Brad ...
Author: Adrian Pfaff
9 downloads 4 Views 3MB Size
speaker Auswahl / Selection 2010 Aebi Aurel, Louis Armand & Reymond Patrick CH l Cazalas Zette F l De Marco Ramón & Dettwiler Daniel CH l Downey Brad USA l Prof. Fehr Michael D l Hächler Beat CH l Herzog Jacques CH l Hundt Thomas D l Prof. Kilger Gerhard D l Lambrette roland & Bleher Lars U. D l Micka Boris CZ l morrow charlie usa l Rick matthias & Timm Axel D l Riklin Frank & Patrik CH l Spiess Valentin CH l Spillmann Andreas CH l Spring Thomas D l Stratenwerth Christoph CH l Tolaas Sissel N l Viebrock Anna D l Weitz Detlef & Epple Rose D l Edler Jan & Tim D l Prof. Ette Ottmar D l HAFFNER BLAKSTAD ERLEND & Aasarød HÅkon N l Merz Hans-günter D l Prof. Dr. Parzinger Hermann D l Prof. Teufel Philipp D l PROF. Dr. Roth Martin D l Dr. Rüschoff-Thale Barbara D

Main sponsor

Festival sponsor

Kindly supported by

Media partner

EXHIBIT !  —

SCENOGRAPHY IN E XHIBITION DESIGN

Institutional support

3rd International Scenographers‘ Festival IN3 Basel 2.— 5. December 2010 Location: Kaserne Basel/Switzerland

A6_Festival_1.pdf 12.10.2010 15:21:55

Inhalt/content Vorwort/Foreword

4—5

nützliche informationen/useful information Tickets

8

Anreise/Venue

10 — 11

Hotels

12

SPONSOREN/SPONSORS

14 — 15

FESTIVAL PROGRAMM/FESTIVAL PROGRAM 2. — 5.12.2010

Creating Live Communication. That‘s what we do. Uniplan Switzerland AG Birsstrasse 320 4052 Basel, Schweiz T +41 (0) 61. 726 95-55 [email protected] Basel, Beijing, Guangzhou, Hamburg, Hongkong, Kaohsiung, Köln, München, Shanghai, Stuttgart, Taipei

www.uniplan.ch

Donnerstag/Thursday 2.12.2010 Reithalle, Kaserne

16 — 17

Freitag/Friday 3.12.2010 Reithalle & Rossstall 1, Kaserne

16 — 19

Samstag/Saturday 4.12.2010 Reithalle & Rossstall 1, Kaserne

20 — 23

Sonntag/Sunday 5.12.2010 Reithalle, Kaserne SPEAKER AUSWAHL/SPEAKER SELECTION

24 28 — 33

IMPRESSUM © Basel, 2010. Hochschule für Gestaltung und Kunst, Institut Innenarchitektur und Szenografie, Spitalstrasse 8, 4056 Basel, Telefon: +41 61 268 93 93. Festivaldirektion: Andreas Wenger und Uwe Brückner Redaktion: Michelle Kohler, Céline Kruska, Nadine Lippuner, Raphael Rossel, Ruth Scheel Grafik: Denja Kaufmann & Stefan Wegmüller

3

Vorwort/vorwort Liebe Kolleginnen und Kollegen, Liebe Gestalter, Architekten, Künstler, geehrte Kuratoren, Direktoren, Studierende, Szenografen und Szenografie Interessierte Dear Colleagues, Dear Designers, Architects, Artists, Dear Curators, Directors, Entrepreneurs, Dear Students and Scenographers

Die dritte Ausgabe des International Scenographers‘ Festival IN3 2010 in Basel ist diesmal ganz dem Thema des Ausstellens gewidmet – «Exhibit! Scenography in Exhibition Design» ist Aufforderung und Programm zugleich. An vier Tagen werden die unterschiedlichen Aspekte des Gestaltens, Ausstellens und der Realisierung von Ausstellungen verhandelt. Dazu haben wir eine Vielzahl international renommierter Gäste eingeladen, die ihre jeweils eigene Sicht auf das Ausstellen vortragen und diskutieren werden. Zudem werden im Rahmen des Festivals zwei IN3 Workshops vorgestellt und erstmals im Rahmen der IN3 Challenge ein Preis für angehende Szenografinnen und Szenografen verliehen. Es würde uns freuen, wenn wir Ihr Interesse am 3rd International Scenographers‘ Festival IN3 2010 geweckt haben und Sie uns vom 2. bis 5. Dezember 2010 in Basel besuchen kommen. Das Programm können Sie ab November unter www.in3.ch einsehen, Tickets sind unter www.in3.ch/ de/2010/tickets/ zu beziehen. The third edition of the International Scenographers‘ Festival IN3 2010 is dedicated entirely to the topic of exhibiting. “Exhibit! Scenography in Exhibition Design” is destination and program at the same time. The four days festival will debate various aspects of designing, exhibiting and the 4

executing of exhibitions. Due to this year’s claim we invited about sixty internationally recommended professionals to share their experiences in exhibiting and to discuss the visions of this cultural format. Furthermore two IN3 Workshops will be presented at the festival and within the context of the IN3 Challenge –  announced for the first time – we will be happy to award rookies among scenographers. We would be delighted to welcome you to the 3rd International Scenographers‘ Festival IN3 2010 from December 2nd through 5th. The program will be posted on our website www.in3.ch in November. You can purchase Tickets visiting the following link www.in3.ch/en/2010/tickets/.

Mit freundlichen Grüssen Best regards

Prof. Uwe R. Brückner & Prof. Andreas Wenger Direktoren 3rd International Scenographers‘ Festival IN3 2010 Prof. Uwe R. Brückner & Prof. Andreas Wenger Directors 3rd International Scenographers‘ Festival IN3 2010 5

USEFUL INFORMATION 3rd International Scenographers‘ Festival IN3 Basel

Tickets Tickets für das Festival können Sie bei unserem Partner STARTICKET online kaufen www.starticket.ch Please purchase tickets for the festival online at our partner STARTICKET www.starticket.ch Vorverkauf/Abendkasse/ADVANCE BOOKING/BOXOFFICE Professional Student Festivalpass Do/Fr/Sa CHF 250 CHF 125 Festivalticket Thu/Fri/Sat Eintagespass Fr/Sa CHF 150 CHF 75 1day ticket Fri/Sat Abendpass Do/Fr/Sa CHF 30 CHF 15 Evening ticket Thu/Fri/Sat Sonntag freier Eintritt/Sunday free entry

Exhibition „History of Switzerland“, National Museum, Zurich (CH)

We make history. Just tell us when and where.

Gruppe/Groups Vorverkauf/Abendkasse/ADVANCE BOOKING/BOXOFFICE ab 10 Personen (gleiche Tickets & Kategorie) Telefonisch: +41 (0)61 666 60 00 Groups from 10 people (same tickets & categories) Phone: + 41 (0) 61 666 60 00 Professional Student Festivalpass Do/Fr/Sa CHF 200 CHF 100 Festivalticket Thu/Fr/Sat Eintagespass Fr/Sa CHF 120 CHF 60 1day ticket Fri/Sat Abendpass Do/Fr/Sa CHF 24 CHF 12 Evening ticket Thu/Fri/Sat Sonntag freier Eintritt/Sunday free entry 8

Our extensive construction know-how and the experience we’ve gained from realizing numerous spectacular exhibition projects set the scene for your one-of-a-kind presentations. You can count on reliable, flexible services that leave a lasting impression.

nussli.com

Anreise/ARRIVAL Veranstaltungsort/Venue Kaserne Basel, Klybeckstrasse 1B, 4057 Basel Ab Flughafen Basel Mulhouse/FROM AIRPORT BASEL MULHOUSE Nehmen Sie den Bus Nr. 50 und fahren Sie bis zum Bahnhof Basel SBB (Zone 2). Dort steigen Sie auf das Tram Nr. 8 (Richtung Kleinhüningen). Fahren Sie damit bis zur Haltestelle Kaserne. Take bus no.50 to Bahnhof SBB (Ticket for Zone 2). Change to tramway no.8 (direction “Kleinhüningen”). Get out at the stop “Kaserne”. Ab Bahnhof Basel SBB/FROM TRAINSTATION BAHNHOF BASEL SBB Nehmen Sie das Tram Nr. 8 (Richtung Kleinhüningen, Zone 1) und fahren Sie bis zur Haltestelle Kaserne. Take tram no. 8 (direction “Kleinhüningen”, Zone 1), get out at stop “Kaserne”. Ab Badischer Bahnhof/FROM BADISCHER BAHNHOF Nehmen Sie das Tram Nr. 6 (Richtung Allschwil, Kurzstrecke) und fahren Sie bis zur Haltestelle Claraplatz. Von dort biegen Sie in Fahrtrichtung rechts in die Untere Rebgasse ein. Folgen Sie dieser Strasse rund 200 Meter bis Sie auf der linken Seite die Kaserne erreichen. Take tram no. 6 (direction “Allschwil”, short distance ticket) to stop “Claraplatz”. Continue your way by turning right following the direction of the tram into “Untere Rebgasse”. Follow this street for about 200 meters until you reach the “Kaserne” on your left hand side. Mit dem Auto (aus Deutschland kommend)/BY CAR (COMING FROM GERMANY) Fahren Sie nach dem Zoll auf der Autobahn A2 Richtung Parking Messe. Verlassen Sie die Autobahn bei der Ausfahrt Nr. 1 Richtung Badischer Bahnhof und Parking Messe. Folgen Sie der Beschilderung und stellen Sie

10

Ihr Fahrzeug im Parking des Badischen Bahnhofs ab. Gehen Sie anschliessend zu Fuss an den Badischen Bahnhof und nehmen dort das Tram Nr. 6 (Richtung Allschwil). Steigen Sie bei der Haltestelle Claraplatz aus. Von dort biegen Sie in Fahrtrichtung rechts in die Untere Rebgasse ein. Folgen Sie dieser Strasse rund 200 Meter bis Sie auf der linken Seite die Kaserne erreichen. After having passed customs continue on highway A2, direction “Parking Messe”. Leave the highway by the exit no. 1 direction “Badischer Bahnhof” and “Parking Messe”. Follow the signs and leave you car at the “Badischer Bahnhof” Parking. Take tram no. 6 (direction “Allschwil”). Get out at “Claraplatz”. Continue your way by turning right following the direction of the tram into street “Untere Rebgasse”. Follow this street for about 200 meters until you reach the “Kaserne” on your left hand side. Mit dem Auto (von Zürich oder Bern kommend)/BY CAR (COMING FROM ZÜRICH OR BERN) Fahren Sie auf der Autobahn A2 Richtung Deutschland und Frankreich durch Basel hindurch über den Rhein und verlassen Sie die Autobahn bei der Ausfahrt Badischer Bahnhof. Folgen Sie der Parkplatz-Beschilderung Badischer Bahnhof. Bitte benutzen Sie das Parkhaus des Badischen Bahnhofs. Gehen Sie anschliessend zu Fuss an den Badischen Bahnhof und nehmen dort das Tram Nr. 6 (Richtung Allschwil). Steigen Sie bei der Haltestelle Claraplatz aus. Von dort biegen Sie in Fahrtrichtung rechts in die Untere Rebgasse ein. Folgen Sie dieser Strasse rund 200 Meter bis Sie auf der linken Seite die Kaserne erreichen. Drive on highway (direction Germany and France) A2 through Basel crossing the river “Rhein” and leave the highway on exit “Badischer Bahnhof”. Follow the signs for Parking Badischer Bahnhof and park your car there. Take tram no. 6 (direction “Allschwil”). Get out at “Claraplatz”. Continue your way by turning right following the direction of the tram into “Untere Rebgasse”. Follow this street for about 200 meters until you reach the “Kaserne” on your left hand side.

11

Hotelempfehlungen/HOTEL RECOMMENDATIONS Das Breite Hotel, Zürcherstrasse 149, CH-4052 Basel, Telefon: +41 (0)61 315 65 65, http://www.dasbreitehotel.ch [email protected] Hotel Basilisk, Klingentalstrasse 1, CH-4005 Basel, Telefon: +41 (0)61 686 96 66, http://www.hotel-basilisk.ch [email protected] EasyJet Hotel Basel, Riehenring 109, CH-4058 Basel http://www.easyhotel.com, [email protected] Jugendherberge Basel St. Alban St. Alban-Kirchrain 10, CH-4052 Basel, Telefon: +41 (0)61 272 05 72 http://www.youthhostel.ch/basel, [email protected] YMCA Hostel Basel Gempenstrasse 64, CH-4008 Basel, Telefon: +41 (0)61 361 73 09 http://www.ymcahostelbasel.ch, [email protected] Basel Tourismus/Basel Tourism http://www.basel.com/de/welcome.cfm Basler Verkehrsbetriebe/Basel public transportation http://www.bvb.ch Stadt Basel/City of Basel http://www.basel.ch

12

Mediale Szenografie.

Sponsoren/SPONSORS Wir danken folgenden Partnern für Ihre Unterstützung: We would like to thank the following partners for their support: Main sponsor

Institutional support

Festival sponsors

Media partners

14

Kindly supported by

15

Do/Thu, 2.12.2010 Reithalle, Kaserne 18.30 — 22.00 – EXHIBIT! − scenography in exhibiton design – Festival opening – IN3 Challenge Award Gala

Szenografie – Strohfeuer oder Revolution in der Gestaltung? Von der Gestalt des Ausstellens und der Aura der Objekte. Gladiatoren des Kulturbetriebs – DirektorInnen, ArchitektInnen und WissenschaftlerInnen sprechen über Macht, Einfluss, Arroganz und Ohnmacht, Dynamik, Freiraum und Budgets, über die Zukunft des Ausstellens, die Macht der Gestaltung, über Auratiker, vermeintlichen Bühnenzauber und unsichtbare Kommunikation.

Do/Thu, 2.12.2010 Rossstall 1, Kaserne 18.30 — 22.00 – live – Übertragung aus der Reithalle Live broadcast from Reithalle

Scenography – flash-in-the-pan or revolution in design? The shape of exhibiting and the aura of objects. Gladiators of the cultural world – directors, architects and scientists – debate power, influence, arrogance and impotence, dynamics, creative leeway and budgets, the future of exhibiting, the potency of design, auratics, putative stage magic and invisible communication.

Fr/fri, 3.12.2010 Reithalle, Kaserne 9.00 — 12.15 – THE MAKING OF SPACE – caught in translation

Spotlight auf Entstehungsprozesse, Arbeitsphilosophien, Gestaltungshaltungen und Erfahrungen mit der Dynamik von Scheitern und Gelingen. Junge und erfahrene Gestalter berichten von ihren Einsichten, Offenbarungen, Fährten, Konzepten und Rezepten, von der Praxis des Machens, des Um- und Übersetzens von Inhalten in den Raum, von Erfahrungen, Blessuren, Eitelkeiten und babylonischen Zuständen zwischen Auftraggebern und Gestaltern. Spotlight on processes of creation, work philosophies, stances on design and experiences with the dynamics of failure and success. Young as well as experienced designers give account of their insights, revelations, trails, concepts and recipes, of the reality of creation, the transition and translation of content into space, of experiences, injuries, vanities and Babylonian circumstances between clients and designers.

16

Fr/fri, 3.12.2010 Rossstall 1, Kaserne 9.15 — 12.30 – MEDIA SPECIAL – talking spaces

Vom Einfluss, vom Fluch und Segen und von der Faszination der Technik und schmalen Budgets. MediengestalterInnen und KünstlerInnen diskutieren über den innovativen Umgang mit Medien in Ausstellungen und als Träger und Vermittler von Inhalten. Über den additiven und integrativen Einsatz neuer Technologien, über individualisierte Informationszugänge, virtuelle Räume und narrative Mediatekturen. Of the influence, the blessings and curses as well as the fascination of technology and of tight budgets. Media designers and artists discuss the innovative implementation of media in exhibitions and as content carriers and mediators. The additive and integrative employment of modern technologies, the individualized information access, virtual spaces and narrative mediatectures.

17

Fr/fri, 3.12.2010 Reithalle, Kaserne 14.00 — 17.15 – NOMADIC SCENERY – ephemere scenography

Von temporären Architekturen, punktuellen Performanzen, dem spielerischen Reiz von temporären Szenografien, von kühnen Entwürfen und nutzungsfreien Ideen – kurz der Aktualität von Bewegungskonzepten. ‚Junge Wilde’ und ‚alte Hasen’ berichten von neuen Kommunikations- und Gestaltungswegen.

Fr/fri, 3.12.2010 rossstall 1, Kaserne 14.00 — 17.15 – THE MAKING OF SPACE – scenographic importexport

Of temporary architectures, selective performances, the ludic appeal of temporary scenographies, of bold designs and utilization-free ideas – in short the topicality of movement concepts. ‘The young and wild’ and ‘old hands’ alike report on new communication and creative methods.

Fr/fri, 3.12.2010 Reithalle, Kaserne 18.00 — 19.00 – S AM Conversation

www.sam-basel.org

18

Wir freuen uns, dieses Jahr das S AM Schweizerisches Architekturmuseum mit einer hochkarätigen Conversation als Gast beim Festival begrüssen zu dürfen. Der Talk zwischen Anna Viebrock und Jacques Herzog findet im Rahmen der zeitgleichen S AM Ausstellung «Im Raum und aus der Zeit. Anna Viebrock – Bühnenbild als Architektur» statt. Moderiert wird das Gespräch von Hubertus Adam Artistic Director des S AM Schweizerisches Architekturmuseum in Basel

Von der Internationalisierung der Gestaltung. Gibt es eine kultur- und gesellschaftsübergreifende Gestaltungsphilosophie, eine importierbare oder exportierfähige Essenz? GestalterInnen unterschiedlicher Herkunft berichten über den Mutterboden und das Mikroklima ihrer Arbeit, den Einfluss globaler Tendenzen und ihre persönliche Verortung. The internationalization of design. Is there a societyspanning design philosophy, an importable or exportable essence? Designers of various proveniences give an account of the native soil and the microclimate of their work, the influence of global tendencies and their individual localization.

Fr/fri, 3.12.2010 rossstall 1, Kaserne 18.00 — 19.00 – live – Übertragung aus der Reithalle Live broadcast from Reithalle

We are happy to present S AM Swiss Architecture Museum with a top-class conversation at our Festival. The talk between Jacques Herzog and Anna Viebrock takes place in the course of the current S AM exhibition “In space and marked by time. Anna Viebrock – set design as architecture”. The conversation will be moderated by the Artistic Director of S AM Swiss Architecture Museum in Basel Hubertus Adam

19

Fr/fri, 3.12.2010 Reithalle, Kaserne 19.15 — 22.15 – iN3 INSIGHTS

Lassen Sie sich überraschen und gewinnen Sie Einblicke in das Schaffen internationaler wegweisender Szenografen und Gestalter.

Sa/SAt, 4.12.2010 Reithalle, Kaserne 9.00 — 12.15 – EXPO – quality versus quantity – the visual overkill

Größer, höher, weiter. Vom medialen Wettrüsten nationaler Jahrmärkten, mutiger Rückbesinnung und nachhaltigen Sujets. Akteure geben Einblicke in die Gestaltungsprozesse der vergangenen Weltausstellungen in Zaragoza und Shanghai, sowie Ausblicke auf das Konzept der Expo 2015 in Mailand und diskutieren neue Richtungen und innovative Konzepte.

Be surprised by a presentation and speech of prominent players of the international scenographers‘ scene.

Bigger, higher, farther. From the medial arms race of national fairs, bold recollection and sustained sujets. Protagonists impart insights on the creative processes of the past world exhibitions in Zaragoza and Shanghai, as well as present prospects of the concept of the Milano Expo 2015 and discuss new trends and innovative concepts.

20

Fr/fri, 3.12.2010 rossstall 1, Kaserne 19.15 — 22.15 – Live – Übertragung aus der Reithalle Live broadcast from Reithalle

Sa/SAt, 4.12.2010 rossstall 1, Kaserne 9.15 — 12.30 – EXHIBITION – from concept to conception

Der (konzeptionelle) Imperativ als Orchestergraben zwischen Kurator und Gestalter – Innenansichten einer Symbiose, zweier Positionen, verschiedener Teams und (un-)versöhnlicher Ideologien. AusstellungsmacherInnen, KulturpolitikerInnen, GestalterInnen und WissenschaftlerInnen sprechen über die Wahl der Sujets, die gestalterischeren Mittel und den Kommunikationsprozess zwischen Auftraggeber und Gestalter. The (conceptual) imperative as orchestra pit between curator and creator – inside views of a symbiosis, of two positions, different teams and (un)conciliable ideologies. Exhibition organizers, politicians concerned with cultural affairs, designers and scientists talk about the choice of the sujet, the creative means and the communication process between clients and designers.

21

Sa/SAt, 4.12.2010 Reithalle, Kaserne 14.00 — 18.00 – CURATORSHIP – Wunderkammer

Von Ein- und Aufteilungen, Deutungshoheiten, der Sicht- und Unsichtbarkeit von Sujets, dem kuratorischen Zentrum und der gestalterischen Peripherie. Von den Wunderkammern gestern und heute und der Bemühung eines Abbilds dessen, was die Welt im Innersten zusammenhält. Haltungen von KuratorInnen aus dem Bereich Museum, Privatsammlern, Gestaltern und der Theorie.

Sa/SAt, 4.12.2010 ROSSSTALL 1, Kaserne 14.00 — 18.00 – EXHIBITION DESIGN – staging content

From allocations and fragmentations, sovereignties of interpretation, the visibility and invisibility of sujets, from the curatorial center and the creative periphery. From past and present cabinets of curiosities and efforts to create an image of whatever holds the world together in its inmost folds. Personal thoughts of curators from the field of museums, private collectors, designers and theory.

Sa/SAt, 4.12.2010 Reithalle, Kaserne 19.00 — 22.30 – CLOSING SUMMIT – quo vadis museion?

Authentizität und Arroganz des Kulturformats «Museum». Hat sich das Museum vom Besucher entfernt oder die Macher vom Format oder die Gestalter von der Zeit – was muss ein Museum des 21.Jahrhunderts jenseits der Selbstdarstellung können? KulturmatadorInnen diskutieren in der Festivalarena. Authenticity and arrogance of the culture format “museum”. Did the museum veer away from the visitor or the makers from the format or the designers from time – which distinctive properties does a museum of the 21st century need besides selfpromotion? Culture matadors discuss in the festival arena.

22

Erschaffung eines neutralen (Präsentations-) Raumes oder Inszenierung von (re)kontextualsierenden Raumbildern? Die elementarsten Inhalte einer Ausstellung sind die Exponate. Für den Kurator sind es Relikte, die es zu hüten und zu bewahren gilt, für den Wissenschaftler kulturhaltige Forschungsobjekte und für den Ausstellungsgestalter/Szenografen geht es darum, sie zum Sprechen zu bringen, einen Zugang zu schaffen, sie in den Dialog mit dem Betrachter zu versetzen. Austellungsgestalter positionieren sich und ihre Projekte in diesem Spannungsfeld. Creation of a neutral (presentation)-spaces or staging of (re)contextualised spatial images? The most elementary contents of an exhibition are the exhibits themselves. To curators they are relics to be protected and preserved, to researchers they are cultural objects of study and the exhibition designer/scenograph to open a dialogue with the visitors. Exhibition designers position themselves within these diverse contexts.

Sa/SAt, 4.12.2010 Rossstall 1, Kaserne 19.00 — 22.30 – live – Übertragung aus der Reithalle Live broadcast from Reithalle

23

So/Sun, 5.12.2010 Reithalle, Kaserne 9.30 — 12.30 – EIS – European Initiative Scenography

Szenografie findet in der Öffentlichkeit statt und ist die Kunst, eine Erzählung zum Zwecke der Anschauung mit räumlichen Mitteln zur dramatisierenden Aufführung zu bringen, indem Objekte, Umgebungen oder Darstellungen mit vielfältigen Mitteln zu Atmosphären oder Milieus für Erfahrungen arrangiert werden. Mit welchen didaktischen Konzepten lässt sich Studierenden dieses Schaffen von Milieus für Erfahrungen vermitteln, gerade wenn der Ort ihrer Aufführung der öffentliche Raum selbst ist? Scenography takes place in public. It can be defined as the art of creating a dramatised staging of a narrative with physical /spatial means for descriptive purposes. Hereby, objects, environments and representations are arranged into moods or experiential environments. What didactic tools can help to convey this creation of experiential environments to students, especially with the site of representation being public space itself?

TAMSCHICK MEDIA+SPACE

MEDIA+SPACE AS COMMUNICATION FACADE /AFRICAN PAVILION /EXPO 2008 ZARAGOZA

TAMSCHICK MEDIA+SPACE GmbH, Berlin, is an agency for medial scenography, spatial film installations and media productions. We offer the entire range of services from consulting, concept, design and production, to technical planning, realisation and implementation of spatial media installations. We constantly research and develop new innovative formats in collaboration with an international, interdisciplinary network. www.tamschick.com

720° MEDIA+SPACE /SGCC MAGIC BOX /EXPO2010 SHANGHAI

INTERACTIVE MEDIA+SPACE / SALA AGUA ACCIONA /EXPO2008 ZARAGOZA

1600SQM MEDIA+SPACE /TREASURE /MAINSHOW PAVILION OF SAUDI ARABIA EXPO2010 SHANGHAI

THEATRE MEDIA+SPACE /MAINSHOW WWW.IM-REICH-DER-SCHATTEN.DE /TRIER STATE MUSEUM 2010

24

MEDIA+SPACE AS ARCHIVE SCULPTURE /INTERACTIVE GRACE /TIM AUGSBURG 2010

SPEAKER SELECTION 2010 3rd International Scenographers‘ Festival IN3 Basel

Aebi Aurel, Louis Armand & Reymond Patrick Atelier OÏ l CH



Architektur, Design, Szenografie Architecture, Design, Scenography

– atelier-oi.ch

cazalas Zette ZEN+DCO l F



Architektur & Ausstellungsgestaltung Architecture & Exhibition Design

Beat Hächler Stapferhaus Lenzburg l CH



Ausstellungsmacher und langjähriger Co-Leiter des Stapferhauses Lenzburg/Curator & deputy director of “Stapferhaus Lenzburg”

– stapferhaus.ch

Herzog Jacques l CH



Architekt Architect

– zendco.com

De Marco Ramón & Daniel Dettwiler Idee + Klang l CH

Hundt Thomas jangled nerves l DE

Sound- und Audiodesign Sound- and Audiodesign

Mediale Kommunikation im Raum Media and spacial communication



– ideeundklang.com

– janglednerves.com

Downey Brad l USA

Kilger Gerhard Prof. Dr. l de

Künstler Artist

Physiker, Philosoph, Leiter DASA Physician, Philosopher, Director DASA



– braddowney.com



– dasa-dortmund.de

Fehr Michael Prof. Universität der künste Berlin l DE

Lambrette Roland & Bleher Lars U. Atelier Markgraph l DE

Professor & Direktor des Instituts für Kunst im Kontext Professor & head of the ‚Institut für Kunst im Kontext‘

Interdisziplinäres Gestaltungsbüro für räumliche Inszenierungen/Spational Design



– aesthetischepraxis.de 28





– markgraph.de

29

Micka Boris l CZ

Spillmann Andreas l CH

Architekt & Szenograf Architect & Scenographer

Direktor Schweizerisches Landesmuseum Head of ‚Schweizerisches Landesmuseum‘



– borismicka.com



– nationalmuseum.ch

Morrow Charlie l USA

Spring Thomas l DE

Multimedia-Künstler, Produzent und Komponist Multimedia artist, producer and composer

Kurator Kurator



– cmorrow.com



Rick Matthias & Timm Axel Raumlabor berlin l DE

Stratenwerth Christoph Teamstratenwerth l CH

Architektur & Stadtplanung Architecture & urbanism

Ausstellungskonzeptionen, Medien für Ausstellungen Exhibition design & media

Riklin Frank & Patrik Atelier für Sonderaufgaben l CH

Tolaas Sissel l NOr



– raumlabor-berlin.de



Konzeptkünstler Conceptual artists

– sonderaufgaben.ch Spiess Valentin iArt l CH



Medien im Raum Media, art and technology



– teamstratenwerth.ch –

Künstlerin & Professorin für unsichtbare Kommunikation und Rhetorik Artist & Professor for invisible communication and rhetoric

Viebrock Anna l dE



Bühnen- und Kostümbildnerin, Regisseurin Stage and costume designer, stage director

– iart.ch 30

31

Weitz Detlef & Epple Rose chezweitz + roseapple l DE

Parzinger Hermann Prof. Dr. Dr. h.c. mult. l DE

Büro für Szenografie Studio for scenography

Präsident Stiftung Preussischer Kulturbesitz CEO Preussischer Kulturbesitz



– szenografie.org

Edler Jan + Tim realities:united l DE



Architektur & Kunst Architecture & Art

– realities-united.de



– hv.spk-berlin.de

Teufel PhilipP prof. l DE



Professor für Kommunikationsdesign & Co-Leiter des edi (Exhibition Design Institut, FH Düsseldorf) Professor for communication design & Co-Director of edi

– fh-duesseldorf.de/edi

Ette Ottmar Prof. l DE

Roth Martin Prof. Dr. l DE

Professur für Romanistik Chair of romance literatur

Generaldirektor der Staatlichen Kunstsammlung Dresden General director of ‚Staatliche Kunstsammlung Dresden‘



– uni-potsdam.de/romanistik/ette Haffner Blakstad Erlend & Aasarød HÅkon Fantastic Norway l NOr





– skd.museum

Rüschoff-Thale Barbara DR. l DE



Kulturdezernentin Head of cultural department

Architektur Architecture

– fantasticnorway.no Merz Hans-Günter HG MERZ l DE



Architektur & Museumsgestaltung Architecture & Exhibition Design

– hgmerz.com 32

und viele mehr/ and many more!



Besuchen Sie unsere Homepage www.in3.ch für aktuelle Informationen For further Information please visit www.in3.ch

33

speaker Auswahl / Selection 2010 Aebi Aurel, Louis Armand & Reymond Patrick CH l Cazalas Zette F l De Marco Ramón & Dettwiler Daniel CH l Downey Brad USA l Prof. Fehr Michael D l Hächler Beat CH l Herzog Jacques CH l Hundt Thomas D l Prof. Kilger Gerhard D l Lambrette roland & Bleher Lars U. D l Micka Boris CZ l morrow charlie usa l Rick matthias & Timm Axel D l Riklin Frank & Patrik CH l Spiess Valentin CH l Spillmann Andreas CH l Spring Thomas D l Stratenwerth Christoph CH l Tolaas Sissel N l Viebrock Anna D l Weitz Detlef & Epple Rose D l Edler Jan & Tim D l Prof. Ette Ottmar D l HAFFNER BLAKSTAD ERLEND & Aasarød HÅkon N l Merz Hans-günter D l Prof. Dr. Parzinger Hermann D l Prof. Teufel Philipp D l PROF. Dr. Roth Martin D l Dr. Rüschoff-Thale Barbara D

PPP'>QIHG:M>