Standard

Edscha Norm / Standard ESN R-82110 Teil/Part 000 Änd./Rev.: 34 Ausg./Issue: 15-11 Überarbeitung/Revision: Lentwojt/ O-PT Wagener/F-CE R-82110-000 Ers...
26 downloads 2 Views 219KB Size
Edscha Norm / Standard ESN R-82110 Teil/Part 000 Änd./Rev.: 34 Ausg./Issue: 15-11 Überarbeitung/Revision: Lentwojt/ O-PT Wagener/F-CE

R-82110-000 Erstbearbeitung/ Original Issue: Weber / S-PM Lentwojt / S-T Datum/Date: 89-10-22 Ersatz für/Supersedes: Änd./Rev.: 33 Ausg./Issue: 14-11

Bauvorschrift für die Ausrüstung von Betriebsmitteln Building Regulations for the Provision of Operating Equipment

1

Inhalt Anwendungsbereich und Zweck

2

Seite

Page

Contents

3

1

Scope and application

3

Normative Verweisungen

3

2

Normative references

3

3

Umweltschutz

5

3

Environmental protection

5

4

Grundsätze für die Auslegung der Elektrik

7

4

Principles for rating of the electrics

7

5

Grundsätzliche IT-Anforderungen

15

5

General IT requirements

15

6

Grundsätze für die Auslegung der Pneumatik

15

6

Principles for rating of the pneumatics

15

7

Grundsätze für die Auslegung der Hydraulik

16

7

Principles for rating of the hydraulics

16

8

Schmierung

17

8

Lubrication

17

9

Kühlung

18

9

Cooling

18

10

Anstrich

18

10

Paintwork

18

11

Allgemeine Konstruktions- und Arbeitsschutzregeln

18

11

General design and working safety rules

18

12

Beschriftungen und Kennzeichnungen

20

12

Lettering and identifications

20

13

Mitzuliefernde technische Unterlagen

21

13

Technical documents to be supplied

21

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 1 von/of 26

Weitergabe sowie Vervielfältigung dieses Dokuments, Verwertung und Mitteilung seines Inhalts sind verboten, soweit nicht ausdrücklich gestattet. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. / The copying, distribution and utilization of this document as well as the communication of its contents to others without expressed authorization is prohibited. Offenders will be held liable for the payment of damages.

ESN R-83110 Teil/Part 001

14

Allgemeines

22

14

General

22

Special features for:

Besonderheiten für: 15

Sägen

24

15

Saws

24

16

Pressen

24

16

Presses

24

17

Zerspanungsanlagen

24

17

Chipping plants

24

18

Schweißanlagen

24

18

Welding plants

24

19

Montageanlagen

24

19

Assembly units

24

20

Roboter

25

20

Robots

25

21

Sonderanlagen

26

21

Special units

26

22

Änderungen gegenüber vorheriger Ausgabe

26

22

Changes from previous issue

26

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 2 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

1

Anwendungsbereich und Zweck

Diese Bauvorschrift ESN R-82110 gilt für die Ausrüstung von Maschinen, maschinellen Anlagen und Einrichtungen, im Folgenden Maschinen genannt, die bei der Edscha Gruppe in der Produktion zum Einsatz kommen. Sie gilt generell für alle Maschinen, die von und für Edscha-Unternehmen in der Europäischen Union hergestellt und dort betrieben werden. Diese Bauvorschrift gilt gleichermaßen auch für Maschinen, die in Edscha-Unternehmen außerhalb des EU-Geltungsbereiches betrieben werden sollen. In diesem Fall sind jedoch – abweichend von dieser ESN R-82110 – die jeweils gültigen technischen Vorschriften und Sicherheitsbestimmungen des Betreiberlandes zu berücksichtigen und die daraus resultierenden Bauteile und Aggregate einzusetzen sowie deren Beschaffung im Betreiberland sicherzustellen! Diese ESN R-82110 ist Bestandteil bzw. Grundlage jeden Auftrags zur Erstellung von Maschinen (im Sinne dieser ESN) für die Edscha Gruppe und dient somit der Vereinheitlichung der Maschinenausrüstung, der Rationalisierung der Neuteil- und Ersatzteilbeschaffung sowie -haltung in diesem Bereich. Lieferumfänge oder Ausrüstungen, die über den Umfang dieser ESN hinausgehen, sind zwischen Auftraggeber und Auftragnehmer gesondert zu vereinbaren. Jede Abweichung von dieser ESN bedarf der schriftlichen Genehmigung des Auftraggebers!

1

Scope and application

These building regulations ESN R-82110 apply for the provision of machinery, mechanical plant and equipment, hereafter referred to as machinery, used by the Edscha Group in production. They are generally applicable for all machinery made by and for Edscha companies in the European Union and operated there. These regulations apply equally to machinery that is to be operated in Edscha companies outside EU jurisdiction. In this case however – in contrast to the present ESN R-82110 – the respectively valid technical regulations and safety provisions of the operating country must be taken in to account, and the resultant components and equipment must be used and also purchased in the operating country! The present ESN R-82110 is an integral part and a basis for every order for the provision of machinery (in the meaning of the present ESN) for the Edscha Group, and is therefore of assistance in standardizing the machinery, streamlining the acquisition of new parts and spare parts, and stocking of the latter in this field. Delivery scopes or equipments going beyond the scope of the present ESN shall be agreed upon separately between the Customer and the Contractor. Any divergence from the present ESN shall require the written approval of the Customer!

Bauteile, die nicht dieser ESN R-82110 entsprechen, jedoch bei Ausfall ohne zusätzliche Umbauarbeiten bzw. Änderungen durch Bauteile, die dieser ESN entsprechen, ersetzt werden können, sind zulässig!

Components not conforming to the present ESN R-82110, but which after failure can be replaced without any additional conversion work or modifications by components which conform to the present ESN, are permissible!

Abweichungen gelten nur auftragsbezogen und sind schriftlich festzuhalten! Werden darüber hinaus bei der Abnahme Abweichungen von der Bauvorschrift festgestellt, deren Einhaltung möglich gewesen wäre, kann ein Umbau zu Lasten des Auftragnehmers gefordert werden. Bei Rückfragen bezüglich der Ausrüstung von Maschinen ist immer der zuständige Projektleiter anzusprechen!

Divergences shall apply only for specific orders and shall be recorded in writing! If divergences from the building regulations are furthermore ascertained during inspection which could have been avoided, conversion work at the expense of the Contractor may be demanded. In case of questions relating to the equipping of machinery, the responsible project manager must be contacted!

2

2

Normative Verweisungen

Normative references

ESN

R - 61110 sämtl. Teile/ all parts

Arbeitsplatzgestaltung, Richtmaße für Arbeitsplätze; Workplace design, guideline dimensions for workplaces; ONr./ONo. R-61110-NNN

ESN

R-82115-001

Protokoll zur Erteilung der Lieferfreigabe / Maschinenabnahme Protocol for Authorisation for Delivery / Machine Acceptance

ESN

R-83110-001

Messung des Schwenkmoments von Türscharnieren / Measurement of the swivelling moment of door hinges

ESN

R-78000-001

Lastenheft für Fräsmaschinen und operative Ausrüstung/ Specification for milling machines and operating equipment for machining steel parts

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 3 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

WN

303-001

Fußstützen für Maschinen/ Foot supports for machinery

WN

481

Kühlmittelbehälter für Bohrmaschinen/ sämtl. Teile/ Coolant containers for drilling machinery all parts

WN

510

Beschickungseinrichtung für Maschinen und Anlagen/ Loading equipment for machinery and plant

WN

545-000

Sicherheitstechnische Prüfbedingungen für Maschinen/ Safety test conditions for machinery

WN 547 Teil/part 001

Technische Prüfbedingungen für Maschinen, Edscha-Standard-Fräsmaschine (nur bei Herstellung dieser Maschine)/ Technical test conditions for machinery, Edscha standard milling machine (only for manufacture of this machine)

WN 547 Teil/part 002

Technische Prüfbedingungen für Maschinen, Edscha-Standard-Vielblattsäge (nur bei Herstellung dieser Maschine)/ Technical test conditions for machinery, Edscha standard multi-blade saw (only for manufacture of this machine)

WN

551-000

Elektrotechnische Prüfbedingungen für Maschinen/ Electrical engineering test conditions for machinery

DIN

20021

Fluidtechnik - Schläuche mit Einlage - Ergänzungen zu DIN EN 853 bis DIN EN 857 / Fluid-systems - Hoses with layer - Completation for DIN EN 853 to DIN EN 857

DIN

24901-3

Graphische Symbole für technische Zeichnungen für den Maschinenbau; Zerkleinerungsmaschinen - Darstellung in Fließbildern / Graphical symbols for technical drawings for use in the engineering and related fields; comminution machines; presentation in flow diagrams

DIN

24901-4

Graphische Symbole für technische Zeichnungen für den Maschinenbau; Kompressoren, Ventilatoren; Darstellung in Fließbildern / Graphical symbols for technical drawings for use in the engineering and related fields; compressors, fans; presentation in flow diagrams

EG/42/2006

Maschinenrichtlinie / Machinery directive

EG /95/06

Richtlinie 2006/95/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 12. Dezember 2006 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffend elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen / Directive 2006/95/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits

EN

60715TH35

Abmessungen von Niederspannungsschaltgeräten - Genormte Tragschienen für die mechanische Befestigung von elektrischen Geräten in Schaltanlagen/ Dimensions of low-voltage switchgear and controlgear - Standardized mounting on rails for mechanical support of electrical devices in switchgear and controlgear installations

EN

60848

GRAFCET - Spezifikationssprache für Funktionspläne der Ablaufsteuerung / GRAFCET - Specification language for sequential function charts

EN 61082-1 Teil 1: Regeln / Rules

Dokumente der Elektrotechnik / Preparation of documents used in electrotechnology

ISO

1219-2

Fluidtechnik. Graphische Symbole und Schaltpläne. Schaltpläne / Fluid power systems and components. Graphic symbols and circuit diagrams. Circuit diagrams

ISO

7000

Graphische Symbole auf Einrichtungen - Index und Übersicht / Graphical symbols for use on equipment - Index and synopsis

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 4 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

ISO

15552

Fluidtechnik - Pneumatikzylinder mit demontierbaren Befestigungsteilen, 1 000-kPa(10-bar-)Reihe, Zylinderbohrungen von 32 mm bis 320 mm - Grund-, Anschluss- und Zubehörmaße / Pneumatik fluid power - Cylinders with detachable mountings, 1 000 kPa (10 bar) series, bores from 32 mm to 320 mm - Basic, mounting and accessories dimensions

Der Liefergegenstand hat der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, der 9. Verordnung zum Geräte- und Produktsicherheitsgesetz 9.GPSGV, der Betriebssicherheitsverordnung – BetrSichV – vom 01.06.2015, den anerkannten Regeln der Technik, der Verordnung über gefährliche Arbeitsstoffe (Chemikaliengesetz), den berufsgenossenschaftlichen und sonstigen einschlägigen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften zu entsprechen!

The delivery item shall comply with the EC machinery directive 2006/42/EG, with the 9th regulation regarding the Equipment and Product Safety Act 9. GPSGV, the German Ordinance on Industrial Safety and Health – BetrSichV – dated June 1st, 2015, with the acknowledged engineering rules, with the regulation regarding dangerous substances (Chemicals Act), with the professional association’s and other relevant safety and accident-prevention regulations!

Er ist mit einer CE-Kennzeichnung gemäß Anhang IIA der Maschinenrichtlinie zu versehen.

It is to be CE-marked according to Annex IIA of the Machinery Directive. 3. Environmental protection

3

Umweltschutz

Alle vom Liefergegenstand ausgehenden, nicht vermeidbaren Umweltauswirkungen müssen auf ein Minimum begrenzt sein. Sie sind in Art (z.B. Abfälle, stoffliche Emissionen, Lärm) und Umfang zu benennen. Die getroffenen Vermeidungsmaßnahmen sind zu dokumentieren.

All inevitable environmental effects emanating from the delivery item must be minimized. They are to be described as far as type (e.g. wastes, material emissions, noise) and extent are concerned. The prevention measurements having been adopted are to be documented.

Es dürfen nur Bauteile und Geräte eingesetzt werden, die frei sind von FCKW, CKW, PVC, Asbest und künstlichen Mineralfasern mit einem Kanzerogenitätsindex KI < 40. Kabel und Leitungen müssen phosphatfrei sein. Behälter und Bäder mit Gefahrstoffen müssen dauerhaft mit der Angabe des verwendeten Mediums und einem Gefahrensymbol gekennzeichnet sein. Bei Rohrleitungen ist zusätzlich die Fließrichtung zu kennzeichnen.

Only components and equipment are allowed to be applied that are CFC-, CHC-, PVC-, asbestos-free and that contain no artificial mineral fibres with a cancerogenity index of KI < 40. Cables and conduction must be phosphate-free. Containers and dips with hazardous material must be permanently marked by the description of the medium used and a danger symbol. In case of piping systems the flow path must be marked in addition.

Bei Verwendung von flüssigen Medien (Kühlschmierstoff, Hydrauliköl, etc.) ist besonders auf Dichtheit aller Systeme Wert zu legen, d.h. der Liefergegenstand muss tropffrei und dauerhaft dicht sein. Werden wassergefährdende Stoffe im Liefergegenstand einschließlich aller zugehörigen Hilfseinrichtungen verwendet, müssen geeignete Einrichtungen zum Schutz der Umwelt (z.B. dauerhaft dichte und medienbeständige Auffangwannen mit ausreichendem Volumen) mitgeliefert werden, die möglicherweise austretende wassergefährdende Stoffe sicher auffangen. Die ausgetretenen Stoffe müssen nach Möglichkeit in den Liefergegenstand rückgeführt werden. Bodenabläufe sind grundsätzlich unzulässig.

When using liquid media (cooling lubricant, hydraulic oil etc.) special importance is to be attached to the leak tightness of all systems, i.e. the delivery item must be non-drip and permanently leakproof. If any materials being hazardous to waters are used in the delivery item including all related auxiliary attachments, appropriate antipollution appliances (e.g. permanently leakproof and media-resistent drain trays with sufficient capacity) that can safely collect any materials being hazardous to waters, which might possibly leak, must be included in the delivery. As far as possible, the materials having leaked must be recycled into the delivery item. As a matter of principle, floor drains are prohibited.

Der Arbeitsraum des Liefergegenstandes muss so konzipiert sein, dass luftverunreinigende und umweltgefährdende Stoffe nicht austreten können oder durch entsprechende Absaugund Filteranlagen gereinigt werden.

The delivery item’s working chamber must be designed in such a way that materials being air-polluting and harmful to the environment cannot leak or will be cleaned by corresponding exhaust and filter systems.

Abfälle sind nach Möglichkeit zu vermeiden / vermindern (z.B. durch Standzeitverlängerung von Kühlschmierstoffen oder Einsatz von wartungsfreien Filtern).

As far as possible, wastes are to be avoided/minimized (e.g. by extending the cooling lubricants’ lifetime or by applying maintenance-free filters).

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 5 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

Bei Auslegung der Antriebe und deren Steuerung ist auf eine maximale Energieeffizienz gem. EU-Richtlinie 2005/32/EG zu achten. Es sind Motoren mit einem Effizienzniveau IE3 (gemäß Verordnung (EG) Nr. 640/2009) einzusetzen. Sollte dies nicht möglich sein, ist eine Abstimmung mit Edscha erforderlich. Bei Kühl- und Heizsystemen ist eine mögliche Energierückgewinnung zu berücksichtigen. Das ausgefüllte Energie- und Umweltdatenblatt nach ESN R-82110-000 ist Bestandteil der mitzuliefernden Dokumentation.

When coordinating the actuations and their controls a maximum energy efficiency is to be observed according to EU Directive 2005/32/EC. Engines with an efficiency level of IE3 (according to regulation (EC) no. 640/2009) are to be applied. If that is not possible, Edscha has to be consulted. In case of cooling and heating systems a potential energy recovery is to be considered. The completed Energy and Environmental Data Sheet according to ESN R-82100-000 is part of the documentation that is to be included in the delivery.

Messung Druckluftverbrauch:

Measuring the compressed air consumption:

Ab einem Druckluftverbrauch von 100 Ltr./min (bei 6.000 hPa komprimierte Luft) ist ein Verbrauchsmessgerät (IFM SDx000 oder Festo SFAM-62- x000L-M-2SA-M12) einzubauen. Die Auswertung des Druckluftverbrauches erfolgt aus dem Durchschnitt der 10 letzten Maschinentakte im Automatikbetrieb. Um Veränderungen (Leckage, defekter Zylinder,…) festzustellen, ist am Bediengerät ein Grenzwert festzulegen, bei dessen Überschreitung (Soll- und Istwertanzeige) eine Warnmeldung am Display erfolgt. Außerdem ist der Analogwert in der Steuerung für die weitere Verwendung im Energiemanagementsystem zur Verfügung zu stellen. (DB700)

As of a compressed air consumption of 100 litres/minute (in case of 6,000 hPa of compressed air) a consumption meter (IFM SDx000 or Festo x000L SFAM-62-2SA-M-M12) is to be installed. The analysis of the compressed air consumption is calculated from the average of the last 10 machine cycles in automatic mode. In order to detect changes (leakage, defective cylinders ...) a limiting value is to be determined in the operating unit, which causes a warning message on the display if exceeded (target and actual value display). In addition, the analogue value in the control system is to be provided for further use in the energy management system. (DB700)

Messung Energieverbrauch

Measuring the energy consumption: In case of a nominal output of 10 KW an energy meter (e.g. a Janitza product) and a current transformer for the residual current measurement are to be installed. The current energy consumption is to be visualized on the display and the analogue value in the control system is to be provided for further use in the energy management system. (DB700)

Bei einer Nennleistung über 10 KW sind ein Energiemessgerät (z. B. von der Fa. Janitza) und ein Stromwandler für die Differenzstrommessung zu installieren. Der aktuelle Energieverbrauch ist am Display zu visualisieren und der Analogwert in der Steuerung für die weitere Verwendung im Energiemanagementsystem zur Verfügung zu stellen. (DB700)

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 6 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

4

Grundsätze für die Auslegung der Elektrik 4 Principles for rating of the electrics Hersteller/ Bezeichnung/Designation Bemerkung/Remarks Manufacturer Hauptschalter/ Siemens / Eaton durch mindestens 2 Vorhängeschlösser abschließbar/ Main switch lockable by at least 2 padlocks Sicherungselement/ Fuse element

Siemens / Murrelektronik (nur 24VDC)

4-polig→ Art.-Nr.: 9000-41084-XXXXXX (Murrel.)/ 4-pole→ item no.: 9000-41084-XXXXXX (Murrel.)/ 2-polig→ Art.-Nr.: 9000-41042-XXXXXX (Murrel.)/ 2-pole→ item no.: 9000-41042-XXXXXX (Murrel.)

Haupt- und Motorschütz/ Main and motor switch

Siemens (Sirius)

Motorschutzschalter/ Motor safety switch

Siemens (Sirius)

Steuerschütz/ Control contactor

Siemens (Sirius)

Hilfsrelais/ Auxiliary relay

Murrelektronik / Siemens

Zeitrelais/ Timer relay

Pilz

Leuchttaster/ Illuminated pushbutton

Siemens

Durchmesser 22,5 mm/ 22.5 mm diameter

Taster und Wahlschalter/ Pushbutton and selector

Siemens

Durchmesser 22,5 mm/ 22.5 mm diameter

Signal-Leuchten / Signal-Lights

Siemens / Werma

ab 5 mm Durchmesser/ 5 mm diameter and above

Fußschalter mit Schutzbügel/ Pedal switch with safety bracket

Elan, Schmersal

GFS 1Ö1S

Zylinderschalter/ Cylinder switch

IFM IFM, Festo

Nicht-Messende / Non-measuring Messende / Measuring dem Zylindertyp entsprechend, aber steckbar/ depending on cylinder type, however, plug-in

Näherungsschalter/ Proximity switch

IFM. Wenglor, Balluff

24 V= (PNP) mit Stecker, der nach Möglichkeit aufgeschraubt wird/ 24 V= (PNP) with connector, where possible of the screw-on type

Optische Sensoren Optical sensors

Wenglor, IPF, Nicht-Messende / Non-measuring Keyence, Wenglor, Micro Epsi- Messende / Measuring lon, Keyence

Lichtvorhang/ Light curtain

Keyence

Sicherheits-Türschalter (Wartungstür)/ Safety door switch (service door)

Pilz PSEN

Schutzschalter / Protective switch

Pilz PSEN

Bei Zuhaltungen: Pilz Schutztürsystem PSENslock oder Euchner Multifunctional Gate Box MGB In case of guard controls: Pilz safety-door system PSENslock or Euchner Multifunctional Gate Box MGB

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 7 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

Bezeichnung/Designation Sicherheitsrelais Safety relay

Hersteller/ Manufacturer Pilz

Grenztaster/ Limit switch

Siemens

Reihengrenztaster/ Multi-position limit switch

Balluff

Steckvorrichtung/ Plug-in device

Harting

Zähler/ Counter

Hengstler, oder softwaremäßig/ or respective software Wago

Reihenklemme/ Terminal block Kleinrelais und Optokoppler / Small relay and optocoupler Zweihandrelais/ Two-hand relay Gehäuse für 2-Hand-Schaltung/ Housing for 2-hand control Schaltschrank, Klemmenkasten/ Switch cabinet, terminal box

Bemerkung/Remarks

siehe auch Abschnitt 4.8./ see also section 4.8 Tragschiene 35, DIN EN 60715 TH35/ mounting rail 35, DIN EN 60715 TH35

Murr Pilz Unseld, Elan Rittal

Freiprogrammierbare Steuerung/ Freely programmable control

Siemens

Bedienpanel Control panel

Siemens TL-Electronic (EL1081 bzw. EL1082)

Typ/Type P2 HZ / 3 24 V

Stahlblech IP 54/Sheet steel IP 54 Schaltschranktüren sind mit 180°-Scharnieren auszurüsten / Switch-cabinet doors are to be equipped with 180° hinges Alle Gehäuse müssen auf einfache Weise geöffnet werden können (Schaltschrankschlüssel), soweit die Schutzart dies zulässt./ All housings must be easily openable (key to control cabinet) insofar as the safety class allows this. Simatic S7 (nur 300er + 1500er Serie) Automatikabläufe in S7-Graph ausführen. Der SPSSpeicher muss 25 % Reserve aufweisen. Bei Verwendung von Pufferbatterien ist eine Meldung „Pufferbatterie wechseln“ vorzusehen./ Reserve bei Powertags >30%. Es darf keine Soft-SPS verwendet werden. Bei der Profi-Net Namensvergabe ist die Edscha-Inv.-Nr. an den Anfang zu setzen. Simatic S7 (300 + 1500 series only) Execute automatic operations in graph 7. The SPSmemory must have 25 % reserve. If back-up batteries are used, a “Change back-up battery“ notification must be arranged for. / Reserve in case of power-tags >30%. Soft SPS must not be used. When allocating Profi-Net names, the Edscha inventary number is to be placed at the beginning. WinCE-Geräte, SPS-Programm, Visualisierung, Anleitungen..... auf USB Stick abspeichern. Box-PC mit separatem Monitor verwenden (keine Panel-PCs); der Speicher muss min. 25% Reserve aufweisen, bei PCSystemen darf die CPU-Auslastung höchstens 60%

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 8 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

Bezeichnung/Designation

Hersteller/ Manufacturer

Bemerkung/Remarks betragen. Bei Touchbedienung sind Schutzfolien vorzusehen./ WinCE-device, SPS-Program, Visualization, instructions…. save on a USB memory stick. Use Box PC with separate monitor (no Panel PCs); the memory must provide reserves of at least 25%, in case of PC systems the CPU load must not exceed 60%. In case of touch operation protective sheets are to be provided for. Für Notfallorganisation/ PC, Maschine/ For emergency organiza- PC, Machine tion Bewegungsdaten/ Für Auswertung MaschiDynamic data nendaten, QS, NC-Daten/ For assessment of machine data, QS, NC-data Sämtliche anfallenden Daten(von Umrichter, Kameras, Schrauber,…) sind vor der Abnahme an die Instandhaltungs-Abteilung zu übergeben. / All incoming data (of converters, cameras, power screwdrivers,…) must be handed over to the maintenance and repair department before approval.

Datensicherung/ Backup

Alle Maschinendaten (auch die zur Produktion der Bauteile erforderlichen Bausteine und Variablen) sind auf einem remanenten Datenspeicher zu speichern, damit diese Daten auch nach einem Stromausfall oder bei „Hauptschalter aus“ bei der Wiederinbetriebnahme sofort auf dem Bildschirm zur Verfügung stehen./ All machine data (also the components and variables being necessary for the production of component parts) must be saved on a remanent data-storage medium so that this data can also be available on the screen immediately after a power breakdown or in case of “main switch off” when being reconnected.

Datenspeicherung bzw. Sicherung von Steuerparametern / Data storage or rather saving of control parameters

Datenbanken/ Databases OPC-Server Netzwerkanbindung/ Network connection

Identifikationssystem/ Identification system Kameras mit Messaufgaben/ Cameras with measuring tasks Visionssensoren / Vision sensors

SQL INAT TCPIP-S/ Siemens

Datensicherheitsstrategie/ data-integrity strategy Siemens (CP343-1 (auch lean) bzw. CP443-1; CP343IT bzw. CP443IT, alternativ Profinet-CPU)/ Siemens (CP343-1 (also lean) and CP443-1 respectively; CP343IT and CP443IT respectively, alternatively Profinet-CPU)

Pepperl&Fuchs, Turck, Cognex Insight IFM,

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 9 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

Hersteller/ Manufacturer

Bezeichnung/Designation NC-Achsensteuerung/ NC axis control Drehmomentsensor / Torsional sensor Servoantrieb/ Servo drive Servo mit integrierter Steuerung / Servo with integrated control Drehstrommotor/ Three-phase motor EC-Schrauber / Electric screw driver Ethernet-Switch / Ethernet switch

Bemerkung/Remarks

Siemens, Burster, Kistler Siemens, SEW, Siemens Posmo ATB Siemens, AEG Deprag, Phönix, Siemens Scalance (industrietauglich, 24 V Spannungsversorgung)/industrystandard, 24 V power supply)

Normmotoren/ Standard motors

Switch mit 25% freien Anschlussports; ab 5 Teilnehmer Router einsetzen Typ ISK CR 220 N (Konfiguration durch Edscha) / Switch with 25% of available connection ports; use router as of 5 participants. Type ISK CR 220 N (configuration by Edscha)

Farbcode für Taster, Leuchttaster, Signalleuchten

Color code for switches, illuminated pushbuttons, signal lights

Programmwahl/Program selection Bezeichnung/Designation Handfunktion/Manual function EIN/ON Automatikfunktion/Automatic function EIN/ON Vorkommando/Prior command EIN/ON Vorkommando/Prior command AUS/OFF Allgemeine Funktionen/General functions Bezeichnung/Designation EIN/ON AUS/OFF Bewegung-ARBEITSSTELLUNG/Movement WORKING POSITION Bewegung-GRUNDSTELLUNG/Movement BASIC POSITION Störmeldung/Fault signal Grundstellung aller Funktionen/Basic setting of all functions

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Farbe/Color klar/clear klar/clear grün/green schwarz/black

Farbe/Color klar/clear schwarz/black blau/blue gelb/yellow rot/red grün/green

Seite/Page 10 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

Farbcode für Adern

Color code for conductors

Bezeichnung/Designation Hauptstromkreis/Main circuit Steuerstromkreis 230 V, 50 Hz/Control circuit 230 V, 50 Hz Niederspannungsstromkreis 24 V= / Low voltage circuit 24 V=

Netz 230 / 400 V, 50 Hz, Steuerspannung 24 V GS, Direkteinschaltung bis 15 kW, Motorspulen 400 V. Mit dem Hauptschalter der Grundanlage müssen alle Zusatzeinrichtungen der Anlage abgeschaltet werden (hiervon auszunehmen sind Schaltschranksteckdose und -beleuchtung und Maschinenbeleuchtung)! Bei Schweißanlagen ist mit dem zuständigen Projektleiter zu vereinbaren, ob für die Schweißgeräte eine separate Unterverteilung mit eigenem Hauptschalter zum Einsatz kommen soll! 4.1 In Schaltschränken ist generell eine Steckdose in Nähe der Programmierschnittstelle (SPS) und eine Schaltschrankbeleuchtung zu installieren. Über weitere Steckdosen muss, je nach Umfang der Maschine, eine Vereinbarung getroffen werden. Die Auslegung des Schaltschrankes muss bei einer Umgebungstemperatur von 40° C eine einwandfreie Funktion der freiprogrammierbaren Steuerung bzw. temperaturempfindlicher Bauteile gewährleisten. Schaltschränke und Klemmkästen müssen außerhalb der Maschine und Schutzgitter geöffnet werden können. (Öffnungswinkel für Schaltschranktüren min. 180° je Tür). Das Öffnen des Schaltschranks muss auch bei eingeschalteter Anlage möglich sein, wenn dies die lokale Gesetzgebung zulässt. Der Schaltschrank muss bei Auslieferung der Anlage 25% Reservefläche auf der Montageplatte haben. Verdrahtung im Schaltschrank mit Kabelkanal (keine X-Verdrahtung). Außerhalb der Schaltschränke sind die Kabel vor mechanischen Beschädigungen zu schützen, Kunststoffabdeckungen sind hier nicht zulässig! Für den Hauptanschluss ist ein Einführungsstutzen oder eine PG-Verschraubung vorzusehen!

Farbe/Color schwarz/black U = rot/red / V = rot/red 0V DC Adern blau weiß (längsgezogen) / 0V DC conductors blue & white (lengthwise) Adern vor Hauptschalter: gelb / Conductors at main switch: yellow Adern für Not-Aus-Verdrahtung: violett / Conductors for emergency-stop wiring: purple Adern für Fremdspannung: orange / Conductors for external voltage: orange Mains 230 / 400 V, 50 Hz, Control voltage 24 V GS, Direct switch-on up to 15 kW, Motor coils 400 V. The main switch of the basic facility must shut down all additional equipment of the plant (to be excepted are control cabinet plugs and lighting and machine lighting)! In the case of welding equipment, an agreement must be reached with the project manager responsible on whether a separate sub-distribution board with its own main switch is to be used with the welding equipment!

4.1 In switch cabinets, a plug socket must generally be installed, close to the application programming interface (PLC) and a switch cabinet lighting system, too. An agreement must be reached about further sockets, depending on the extent of the machine. The rating of the switch cabinet must ensure trouble-free operation of the freely programmable control / temperature-sensitive components at an ambient temperature of 40°C. Switch cabinets and terminal boxes and protective screens must be openable outside the machine. (Opening angle for switchcabinet doors at least 180° per door.) Even while the facility is switched on, it must be possible to open the switch cabinet, if the local legislation allows for that. The switch cabinet must have a reserve area of 25% on the subplate when the equipment is delivered. Wiring in the switch cabinet with cable duct (no X wiring). Outside the switch cabinets, the cables must be protected from mechanical damage; plastic covers are not permissible! For the main connection, an insertion piece or a PG-screw connection must be provided!

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 11 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

Wird der Hauptschaltschrank einer Anlage auf einer Bühne aufgebaut, ist eine mind. 600 mm breite Treppe mit beidseitigem Handlauf vorzusehen. Die Stufentiefe muss mind. 180 mm bei max. 60° Steigung betragen. Abweichungen hiervon müssen im Vorfeld vom jeweiligen Projektleiter schriftlich genehmigt werden.

If the main switch cabinet is built on a platform, stairs with a width of at least 600mm and with a handrail on both sides must be arranged for. The depth of the steps must be at least 180mm with a maximum inclination of 60°. Any deviations must be previously approved in written form by the respective project manager.

4.2 Klimagerät ist bei offenem Schaltschrank abzuschalten.

4.2 Air conditioner is to be switched off when the switch cabinet is open.

Die freiprogrammierbare Steuerung muss bei Aus4.3 lieferung der Anlage 25% nachrüstbare Reserve an Ein- und Ausgängen aufweisen! Dies gilt auch im Bereich "Bedienfeld" für Taster und Lampen.

4.3 The freely programmable control must have a retrofit reserve of 25% at inputs and outputs when the equipment is delivered! Also valid in the range of the operating panel for pushbuttons and lights.

4.4 Alle Ventile sind an kurzschlussfesten Ausgangskarten anzuschließen!

4.4 All valves must be connected to short-circuit-proof output boards!

4.5 Bei Schaltschränken, die nicht fest mit der Maschine verbunden sind, müssen sämtliche Verbindungsleitungen zur Maschine steckbar ausgeführt werden!

4.5 In the case of switch cabinets not permanently connected to the machine, all connecting lines to the machine must be designed with plugs!

4.6 Bewegliche Kabel sind in Energieketten zu verlegen (keine durchhängenden Schlaufen). Es sind schleppkettentaugliche Leitungen zu verwenden.

4.6 Flexible cables are to be installed in energy chains (no sagging loops). Drag-chain compliant lines are to be used.

4.7 Grundsätzlich ist eine ausreichende Maschinenbeleuchtung in LED-Technik, die separat ein- bzw. ausschaltbar sein muss, vor dem Hauptschalter vorzusehen!

4.7 As a general principle, an adequate LED-technique machinery lighting that can be switched on and off separately must be provided in front of the main control switch!

4.8 Elektrische Komponenten (z. B. PCs, Kameras, Steuerungen,...) außerhalb des Schaltschranks sind grundsätzlich in Schutzart IP54 oder höher auszuführen.

4.8 As a matter of principle, electrical components (e.g. PCs, cameras, controls,...) outside the control cabinet must be made in the IP54 protection category or in a higher category.

4.9 Grundsätzlich ist im Bedienbereich des Werkers ein 19,0“ Monitor zu installieren, der von Edscha nach Anforderung zur Verfügung gestellt wird. Außerdem sind zu installieren: Doppelsteckdose / 230 V Versorgung vor Hauptschalter Doppelnetzwerkdose / mit Verbindung zum Schaltschrank (Anschluss Firmennetzwerk) 1x für MES Terminal Netzwerkdose Aufputz CAT 6 2 Port BTR Netcom 2x für Schaltschrank BTR REGplus IP20 E-DAT Modul

4.9 As a matter of principle a 19.0“ monitor, which will be provided by Edscha on demand is to be installed in the workman’s operating range. In addition, the following features must be installed: Double socket / 230V power supply at main switch Double network plug / with a connection to the control cabinet (connection corporate network) 1x for MES terminal network plug surface mount CAT 6 2 Port BTR Netcom 2x for control cabinet BTR REGplus IP20 E-DAT module

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 12 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

4.10 Nockenschaltwerke sind mit berührungslosen Schaltern auszurüsten!

4.10 Cam-operated switch groups must be equipped with proximity-type switches!

4.11 Zylinderabfragungen sind in beiden Endlagen einzubauen! Alle Abfragungen sind, soweit möglich, signalwechselüberwacht zu programmieren.

4.11 Cylinder inquiries must be installed in both end positions! All interrogations have to be, as far as possible, programmed signal change monitored.

4.12 Die Hauptfunktionen müssen in einem von der Bedienperson erreichbaren Abstand – gemäß ESN R-61110 Teil 001; Arbeitsplatzgestaltung, Richtmaße für Arbeitsplätze; ONr. R-61110-001, z.B. sitzend oder stehend – in einem Bedientableau untergebracht werden! - Zur Visualisierung sind Box-PCs mit separatem Monitor von Siemens oder TL mit WinCC Flexible Runtime zu verwenden. - Für alle zu erwartenden Störungen sind entsprechende Meldungen zu generieren. Alle Initiatoren zur Endlagenerkennung sind auf Paar- und Zeitfehler zu überwachen.

4.12 The main functions must be accommodated in a control panel at a distance reachable by the operator – as per ESN R61110 Part 001; Workplace design, guideline dimensions for workplaces; ONo. R-61110-001, e.g. either sitting or standing!

4.13 Für die SPS- und Roboter-Programmierung ist der aktuelle Revisionsstand bei der zuständigen InstandhaltungsAbteilung anzufordern. Darin sind auch Bausteine für die MES-Integration enthalten, die bei der Erprobung zur Lieferfreigabe beim Lieferanten über ein Simulationssystem getestet werden.

4.13 The current revision status must be requested from the responsible maintenance and repair department for the SPS and robot programming. It also contains components for the MES integration that will be tested at the supplier’s by means of a simulation system during the testing for delivery approval.

4.14 Alle Funktionen müssen im Einrichtbetrieb auch bei geöffneten Schutztüren unter Beibehaltung der Verriegelungen von sich gegenseitig beschädigenden Bewegungen von Hand mittels Taster einzeln betätigt werden können! Das Erreichen der Endposition muss in der Visualisierung ersichtlich sein.

4.14 All functions must be operable individually by hand by means of a push-button during the setting mode also with the safety doors open, while keeping mutually damaging transactions blocked! It must become evident from the visualization when the final position is reached.

Zum Schutz des Einrichters ist zusätzlich ein Taster –Farbe blau- zur Absicherung der zweiten Hand, jedoch ohne Gleichzeitigkeitsschaltung, vorzusehen oder ein Mobil-Panel mit Zustimmtaster zu verwenden. Dies ist mit dem zuständigen Projektleiter abzustimmen. Da es sich bei diesem Taster um eine Sicherheitsfunktion handelt, ist dieser hardwaremäßig, entsprechend der Sicherheitskategorie, auszuführen und in Blickrichtung auf das Bedienpanel auf der linken Seite zu installieren.

For visualizing Box PCs with separate monitors by Siemens or TL with WinCC Flexible Runtime respectively are applicable. - For all annoyances that may be expected the corresponding notifications are to be generated - All initiators for the final-position recognition are to be checked for pair and time failures.

For protecting the setter an additional push-button – blue colour - shall be provided for the second hand’s protection, however, without a simultaneous connection, or a mobile panel with an affirmative push-button is applicable. This is to be agreed upon with the responsible project manager. As this push-button represents a safety function, it is to be implemented in the hardware, according to the safety class, and is to be mounted in the line of vision on the control panel’s lefthand side.

4.15 Bei Automatikbetrieb müssen alle Handfunktionen gesperrt sein!

4.15 In the case of Automatic mode, all Manual functions must be disabled!

4.16 Sondermaschinen müssen eine Funktion „Halt bei Taktende“ haben, nach deren Betätigung ein bereits begonnener Arbeitszyklus komplett zu Ende gefahren wird! Auch die Umschaltung auf Handbetrieb darf erst nach Taktende bzw. bei Störungen möglich sein!

4.16 Special machines must feature a “stop at end of cycle” function, after the operation of which an already commenced working cycle is completed! The changeover to manual mode too must only be possible after the end of the cycle or in case of faults!

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 13 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

4.17 Bei Verwendung von Magazinen muss eine Füllstandskontrolle die Maschine bei Unterschreitung des Minimums stoppen und automatisch wieder starten, wenn das Magazin wieder über Minimum hinaus befüllt ist.

4.17 When magazines are used, a level-control system must stop the machine, if the minimum level goes below the limit, and restart it automatically, as soon as the magazine has been refilled beyond the minimum.

4.18 Bei automatischer Entnahme aus der Maschine ist eine Auswurfkontrolle pro Auswurfrinne vorzusehen, wenn die Auswurfrinne vom Bediener nicht eingesehen werden kann oder wenn es sich um einen Vollautomaten handelt! Nichtbetätigung oder Rückstau der Teile müssen zum automatischen Stopp der Maschine führen und über eine rote Meldeleuchte angezeigt werden. Bei Maschinen mit Erzeugniswechsel muss ein Leerfahren im Automatikbetrieb ohne zusätzliche manuelle Startimpulse möglich sein!

4.18 In the case of automatic removal from the machine, one ejection checker must be provided per ejection channel when the ejection channel cannot be monitored by the operator or in case of a fully automatic machine! Non-actuation or backlogs of parts must cause an automatic machine stop and be indicated by a red indicator light.

4.19 Bei NOT-AUS ist der Druckluftanschluss abzusperren und die Leitungen müssen drucklos werden!

4.19 In the case of Emergency Stop, the compressed air connection must be shut off and the piping must be depressurized!

Das Einschalten der Maschine („Steuerung EIN“ bzw. „Automatik EIN“) darf nur möglich sein, wenn die Schutztüren geschlossen sind und der Schlüsselschalter der Schutzgitter-Überwachung auf „aktiv“ steht!

In the case of machinery with product change, emptying in automatic mode must be possible without additional manual start pulses!

Switching on of the machine ("control ON" or rather “automatic ON”) must only be possible when the safety doors are closed and the key switch of the safety-grille bypass control is in the "active" position!

Bei Großanlagen, an denen vom Bedienpult nicht die komplette Anlage eingesehen werden kann, müssen an den nicht einsehbaren Punkten auch innerhalb der Schutzverkleidung Not-Aus-Taster installiert werden. Zusätzlich sind nach Einschalten des Automatikprogramms akustische und optische Warnsignale für die Dauer von 3 Sekunden zu geben, bevor die Maschine starten kann.

In case of large-scale plants, where the entire plant is not completely visible from the control panel, emergency-stop switch-keys must also be installed at the invisible areas within the protective barrier. In addition, there must be acoustic and optical alarm signals for 3 seconds after switching on the automatic programme before the machine can start.

4.20 Eine Reihenschaltung von NOT-AUS-Tastern und Schutztürschaltern ist nicht zulässig. Eine Visualisierung ausgelöster Elemente ist erforderlich.

4.20 A series connection of EMERGENCY-STOP controls and safety-door switches is not allowed. A visualization of triggered elements is necessary.

4.21 Die Klemmennummern der Abgangsklemmen im Schaltschrank sind in allen Klemmenkästen der Maschine oder Anlage beizubehalten! Die Beschriftung von Tastern, Näherungsschaltern, Schützen, Ventilen usw. ist identisch zu halten und sollte einen Bezug zur Schaltplanseite sowie zur Hardwarekonfiguration der SPS haben. Schaltplanseite 16 16S0.0 (Schaltsignal wird vom Eingang 0.0 erfasst) 16Y3.3 (Ventil wird vom Ausgang 3.3 angesteuert)

4.21 The terminal numbers of the output terminals in the switch cabinet must be retained in all terminal boxes of the machine or facility! The lettering of pushbuttons, proximity switches, contactors, valves etc. must be kept identical and should bear upon the circuit-diagram page as well as the SPS hardware configuration. Circuit-diagram page 16 16S0.0 (switch signal is recorded from entrance 0.0) 16Y3.3 (valve is accessed from exit 3.3)

4.22 Kabel von Initiatoren, Zylinderschaltern und Ventilsteckern sollten nicht länger als 3 Meter sein. Nach Möglichkeit ist ein Feldbussystem zu verwenden. Zugelassen sind Profibus und Profinet.

4.22 Initiator, cylinder switch and valve plug cables should not be longer than 3 meters. If possible, a field bus system is to be used. Permitted are Profibus and Profinet.

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 14 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

5

Grundsätzliche IT-Anforderungen

5

General IT requirements

5.1 Der Netzzugang muss über Ethernet 10/100/(1000) ausgeführt sein (nach Absprache mit dem EdschaProjektleiter.

5.1 Access to the net to be achieved via Ethernet 10/100/(1000) (in consultation with the Edscha-Project leader.

5.1.1 Der externe Zugang für Wartungszwecke soll im Regelfall mit der Anbindung der Maschinen über Server / Firewall im Maschinennetz erfolgen.

5.1.1 The external access for maintenance purposes should as a rule take place with a connection of the machine via server / firewall in the machine network.

5.2 Festlegung zur Software auf allen vernetzten Rechnern (z.B. Steuerrechner).

5.2 Specifications for software on all computers in the network (e.g. control computer).

5.2.1 Bei Einsatz vom Betriebssystem Windows muss die von MS supportete Version mind. Windows XP embedded oder Windows 7 haben. Es muss der Virenscanner laufen, der am Standort der Maschine auf den Officerechnern eingesetzt wird (UpdateMechanismus für Virenpatterns muss laufen).

5.2.1 When the operating system Windows is used, the version supported by MS should be at least Windows XP embedded or Windows 7. The virus scanner that is used at the site of the machine on the office computer must be on (Update mechanism for virus pattern must be on).

5.2.2 Bei anderen Betriebssystemen (z.B. Linux) muss ein Virenschutz nach Stand der Technik für das jeweilige System eingesetzt werden. Wenn am Standort der Maschine bereits das gleiche Betriebssystem läuft, muss der dort vorhandene Virenschutz verwendet werden.

5.2.2 For other operating systems (e.g. Linux) a virus protection in accordance with the state of the art is to be used for the respective system. When the same operating system is already in use at the site of the machine the existing virus protection is to be used.

5.3 Die Vergabe der IP-Adresse erfolgt grundsätzlich über den Edscha-Projektleiter in Absprache mit dem lokalen IT-Verantwortlichen.

5.3 In general the IP address is assigned by the Edscha project leader in consultation with the person in charge of IT on site.

5.4 Über die oben genannten Punkte hinausgehende technische Anforderungen müssen in Zusammenarbeit mit dem lokalen Edscha-Projektleiter und IT-Verantwortlichen festgelegt werden.

5.4 Technical requirements exceeding the above items are to be specified in cooperation with the local Edscha project leader and the person in charge of IT.

5.5 Bei PC-System: Die Konfiguration von PC-Systemen ist vor Auslieferung mit der Edscha-IT abzustimmen.

5.5 In case of PC system: The configuration of PC systems must be discussed and agreed upon with Edscha IT before delivery.

6

6

Grundsätze für die Auslegung der Pneumatik

6.1 Pneumatik-Elemente Es können wahlweise die Fabrikate Bosch oder Festo eingesetzt werden. Hierbei ist jedoch auf den durchgehenden Einsatz eines Herstellers zu achten! Es sind Normzylinder nach DIN ISO 15552 mit Schalterbefestigung für Zylinderschalter und ab Durchmesser 32 mm mit beidseitiger Endlagendämpfung vor-zusehen. Zur Erfassung des Luftverbrauchs ist ein entsprechender Durchflussmesser vorzusehen. Die weiteren Elemente sind mit dem jeweiligen EdschaWerk abzustimmen.

Principles for rating of the pneumatics

6.1 Pneumatic elements Optionally Bosch or Festo brands may be applied. However, the continuous application of one manufacturer’s brand is to be attended to in this connection! Standard cylinders according to ISO 15552 with switch attachments for cylinder switches and as of a diameter of 32mm with end cushioning on both sides are to be arranged for. For the detection of the air consumption a corresponding flow control unit must be provided for. Any further elements are to be agreed upon with the respective Edscha plant.

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 15 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

Netzdruck 5 bar, Taupunkt 7° C!

Mains pressure 5 bar, dew point 7° C!

Grundsätzlich ist jede Wartungseinheit mit einem Druckwächter auszurüsten, durch den die Anlage bei Abfall des Netzdrucks in Störung geschaltet wird.

As a matter of principle, each maintenance unit must be equipped with a pressure monitor, which switches the facility over to “disturbance” in case of a decrease in mains system pressure.

6.2 Bei Stromausfall müssen die Vertikaleinheiten durch gesteuerte Rückschlagventile oder gleichwertige Einrichtungen vor dem Absinken gesichert werden. Ein automatisches Einschalten nach Spannungsrückkehr ist nicht zulässig!

6.2 In the event of power failure, the vertical units must be safeguarded against lowering by controlled non-return valves or equivalent devices. Automatic switch-on once the voltage is resumed is not permissible!

7

7

Grundsätze für die Auslegung der Hydraulik

7.1 Hydraulik-Elemente Bezeichnung/Designation Zylinder/ Cylinder Druckwächter/ Pressure monitor Ventile etc./ Valves etc. Pumpen/ Pumps

Schläuche/ Hoses

Hochdruckfilter ( Vorlauffilter) / High-pressure filter (Preliminary filter ) Tankeinbaufilter ( Rücklauffilter )/ Tank installation filter ( Return filter ) Tankbelüftungsfilter/ Tank ventilation filter Differenzdruckschalter/ Differential pressure switch Öl-Luftkühler/ Oil-air cooler Zwischenflanschkühler Intermediate flange cooler

Principles for rating of the hydraulics

7.1

Hersteller/Manufacturer Rexroth

Hydraulic elements Bemerkung/Remarks Dichtung T entsprechend Rexroth-Vorschrift/ Seal T in accordance with Rexroth specification EDS 1600-100 (400) - 00 bevorzugt/preferred, 10 ... 160 bar (082 1050)

Hydac, Herion Rexroth, Bosch Bosch (vorzugsweise), Radialkolbenpumpe, verstellbar mit kombiniertem Druck- u. Förderstromregler (bis 5 Liter Fördervolumen sind Zahnradpumpen zulässig)/ Bosch (preferably), Radial piston pump, adjustable with combined pressure and delivery rate controller (with up to 5 liters delivery volume gear pumps are permissible) Hydraulikschläuche sind so auszulegen, dass sie als Berstdruck den 4-fachen maximalen Betriebsdruck gemäß DIN 20021 gewährleisten!/ Hydraulic hoses must be designed to guarantee a bursting pressure 4 times the maximum working pressure as per DIN 20021! Fa. Pall Typ: HC 9600 FKS 8H HC 9600 FKS 13H

Fa. Pall

Typ: HC 6200 FKS 8H HC 6200 FKS 4H

Fa. Pall

Typ: HC 0293 - KIT

Fa. Pall

Elektronisch/electronic: Typ RC CZ 090 HYM Mechanisch/mechanic: Typ RC 860 MZ 090 H Mit Filtermatten ( Vlies ca. 10-12 mm dick )/ With filter mat ( Fleece approx. 10-12 mm thickness )

Fa. AKG Fa. KTR

 Edscha Engineering GmbH Normen- und Projektverwaltung / Standards- and Project management

Seite/Page 16 von/of 26

ESN R-82110 Teil/Part 000

Verschraubungen nur mit WALPRO-Profilring oder ähnlichen Zweischneidring-Verschraubungen! Ausnahme: In der UVV wird ausdrücklich der Einsatz von Bördelverschraubungen gefordert (Verbot von Schneidringen). In diesem Fall ist das Fabrikat VOSS einzusetzen!

Screw unions only using WALPRO profile ring or similar double cutting ring screw unions! Exception: Accident prevention regulations expressly specify the use of flanged screw unions (ban on cutting rings). In this case, products made by VOSS must be used!

7.2 Hydraulikpumpen müssen von außen zugänglich sein. Eine Wartung bzw. Fehlerbehebung durch Mannloch im Behälter ist nicht zulässig.

7.2 Hydraulic pumps must be accessible from the outside. Maintenance or rather fault correction by means of a manway opening in the container is not allowed.

7.3 Bei Hydraulikanlagen ist nur ein zentraler Blasendruckspeicher zulässig, der mit einem Sicherheitsblock ausgerüstet sein muss! Die Prüfzeugnisse für Blasendruckspeicher und Sicherheitsventil sind in 2-facher Ausfertigung mitzuliefern. Alle Hydraulikelemente müssen sich innerhalb einer Auffangwanne für Lecköl befinden. Für Spannvorgänge sind als Volumenausgleich zusätzliche Membranspeicher