Willkommen! Welcome! Bienvenue!

Ansprechpartner Personnes de contact + + contact + ‫المسولين على تقديم الخدمات‬  Stadt Duderstadt Integrationsbeauftragte agent of integration of ...
Author: Lynne Rice
1 downloads 0 Views 8MB Size
Ansprechpartner Personnes de contact

+ +

contact + ‫المسولين على تقديم الخدمات‬

 Stadt Duderstadt Integrationsbeauftragte agent of integration of the city Duderstadt Ville de Duderstadt Responsable « Intégration » Frau Regina Steffens- Grosche 05527/84116  Caritaszentrum Duderstadt Centre Caritas de Duderstadt Thomas Gerdau 05527/981324 0160-91222357 Frau Martina Hesse 05527/981334  „Projekt Nächstenliebe“ - Nachbarschaftshilfe  "Project Grace of Charity" - help in neighbourhood volunteers help from human to human  « Projet Nächstenliebe » – Association de quartier Aide bénévole de personne à personne ‫ ” مشروع مؤسسة خيرية“ المساعدة الجوار‬ 05527/847434  Ehrenamtliche Integrationslotsen  guide for integration volunteers  Aide bénévole à l’intégration ‫ متطوع التكامل قيادة‬ Lucia Kirscht 0151-21510335 Gohar Schlender 0175-7181083 Daniella Cunha-Teichert 0163-6358730 Martina Hagel 0171-6420816 „Projekt Nächstenliebe“ - Nachbarschaftshilfe 05527 / 847434 Stadt Duderstadt - Integrationsbeauftragte 05527 / 841116

Mit freundlicher Unterstützung durch die ©M.Grosche -“Projekt Nächstenliebe“ und Stadt Duderstadt + 2. aktualisierte Auflage-Dezember 2015

Willkommen !

Welcome ! Bienvenue !

‫! اهالُ وسهال‬ Eine erste Information zur Orientierung in Ihrer neuen Heimat. Überreicht durch die Stadt Duderstadt und das „Projekt Nächstenliebe“ in Abstimmung mit dem Landkreis Göttingen und dem Caritasverband.

This is an first information for your orientation in your new hometown. It is given by the agent for integration of Duderstadt and the "Project Grace of Charity" Quelques informations de base pour vous familiariser avec votre nouvelle patrie. Fournies par la vie de Duderstadt et le « Projet Nächstenliebe »

‫معلومات توجهكم للعيش في بلدكم الجديد‬ ‫مقدمة من( المفوضين لمساعدة الالجئين) من مدينة‬ ‫دوديرشتات و المشاريع الخيرية‬

2

Wir alle sagen Ihnen Herzlich Willkommen ! Wir begrüßen Sie heute als Gäste und als neue Mitbürgerinnen und Mitbürger und möchten Ihnen helfen, sich leichter ein zu leben. Gern möchten wir Sie kennenlernen und Ihnen Hilfe bei der alltäglichen Lebensgestaltung anbieten bzw. Ihnen Ansprechpartner nennen, die Ihnen weiterhelfen werden. Die Menschen, die Ihnen diese Broschüre in Ihrem neuen Zuhause überreichen, tun das ehrenamtlich und sagen Ihnen: Trauen Sie sich, sich zu melden, wenn Sie Fragen haben oder Hilfe brauchen. "Cordially welcome", the inhabitants of Duderstadt greet you! Today we welcome and salute you as new fellow citizen(s) and would like to help you to settle in our town and region. We enjoy becoming acquainted with you and offering help for your daily life, respectivily we can tell about the right contact person. Those people presenting this brochure to you at your new home are volunteers. We want to encourage you to ask question and also ask for help. Nous vous souhaitons la bienvenue ! Nous avons le plaisir de vous accueillir dans notre ville en tant que notre invité, mais aussi qu’un de nos nouveaux concitoyens. Nous souhaitons vous aider à vous acclimater plus facilement. Nous aimerions beaucoup faire votre connaissance et vous proposer notre aide dans l’organisation de votre quotidien, mais aussi vous fournir les noms de personnes qui pourront vous aider. Les personnes qui sont venues vous remettre cette brochure dans votre nouveau logement sont bénévoles et vous encouragent à les contacter si vous avez des questions ou avez besoin d’aide. ً ‫اهال ً وسهال‬ ‫اهالي مدينة دودير شتات يرحبون بكم‬ ‫نرحب بكم اليوم كمواطنين جدد ونرغب ان نقدم لكم المساعدة للعيش‬ ‫والتعرف عليكم ومساعدتكم للحصول على متطلباتكم‬. ‫واالندماج في المجتمع بسهولة‬ ‫اليومية بسرعة وسهولة ونكون نحن الجهة االولى التي تلتجئون اليها لطلب‬ ‫ االشخاص اللذين يقدمون لكم هذه المعلومات ال يتقاضون اي اجر مادي‬. ‫المساعدة‬ ‫من الدولة او اي حهة اخرى بل هي مساعدات مجانية خيرية ويقولون لكم تشجعوا‬ . ‫وتقدموا الينا لالستفسار ر والحصول على اي مساعدة‬

Vereine - Sport - Freizeit clubs - sports - leisure time Associations – Sport - Loisirs ‫ اوقات الفراغ‬- ‫ رياصة‬- ‫النوادي‬

27

- Cafe Grenzenlos + Café sans frontière - integratives Frauencafe nur für Frauen aller Altersgruppen + Lieu de discussion réservé aux fem mes de tous âges + ‫يمكن للنساء فقط من كافة االعمار‬ Jeden 3. Dienstag im Monat 10:00 Uhr im JUFI + Tous les 3èmes mardi du mois à 10:00 h + ‫والبلدان المجى الى هذا المكان كل ثالث ثالثاء من‬ ‫الشهر‬10:00 a JUFI, Schützenring 6 - Duderstadt  Bildung & Musik + education & music + Formation & Musique + ‫التعليم‬

‫والموسيقى‬ - Stadtbücherei + library + Bibliothèque municipale + ‫المكتبة العامة‬ Bücher, Lesen, Lernen für Alle + books, reading and learnin for everybody + Livres, lecture, découverte pour tous + ‫علم‬, ‫كتب قراءة‬ Öffungszeiten + Opening hours + Horaires d'ouverture + ‫مواعيد العمل‬ Mo. 10.00-18.00 Uhr + Di. 10.00-12.00 Uhr u. 15.00-18.00 Uhr. Mi. 10.00-12.00 Uhr. Do. 15.00- 9.00 Uhr Marktstraße 66 - Duderstadt - Musikschule + Acamédie de musique + ‫مدرسة الموسيقى‬ – Musik, musikalische Früherziehung, Grundausbildung + music, music education for beginners, even for small children + Musique, éveil musical, formation de base +‫مدرسة لتعلم الموسيقى‬ Christian-Blank-Str. 13 Duderstadt Tel.: 05527/3341 - Musi-Kuss e.V. – Instrumentalunterricht, Musikschule + lessons for playing an instrument, music school + Cours d‘instruments, académie de musique + ‫مدرسة لتعلم الموسيقى‬ An der Leernschen Rinne 2 Duderstadt Tel.: 05527/999997

26

Vereine - Sport - Freizeit clubs - sports - leisure time Associations – Sport - Loisirs ‫ اوقات الفراغ‬- ‫ رياصة‬- ‫النوادي‬

Wichtige Adressen - Telefonnummern - Kontakte Important adresses - telephone numbers - contacts Adresses, numéros de téléphone et contacts importants ‫العناوين المهمة – ارقام التلفونات – االتصاالت‬

- EMMA - Kinder- und Jugendcafe – Treffpunkt, Spiel f. Kinder und Ju gendliche + meeting point, games for children and teenagers + Lieu de rencontre et de jeu pour les enfants et adolescents + ‫هو مكان للقاء‬ ‫االطفال والمراهقين معا‬ Öffungszeiten + Opening hours + Horaires d'ouverture + ‫مواعيد العمل‬ Mo - Fr 13:00 - 18:00 Uhr Obertorstrasse 3 - Duderstadt  Kirchen + church + Eglises + ‫الكنائس‬ - Kath. Kirchengemeinde St. Cyriakus + Catholic Church + roisse catholique + ‫كنيسة القديس مار سرياقس للكاثوليك‬ Bei der Oberkirche 2 - Duderstadt - Tel.: 05527/84740

Pa

- Evangelische Kirchengemeinde St. Servatius + Protestant Church + …Paroisse évangélique + ‫كنيسة القديس مار سيرفاتيوس لالنجيلين‬ Markstraße 6 – Duderstadt - Tel. 05527/ 2581 - Bücherkiste - günstiges Angebot von Büchern etc + sale of used books low priced + Large choix de livres à petits prix, etc. + ‫محل‬ ‫لشراء كتب مستعملة رخيصة‬ Apothekenstr. - Duderstadt Öffnungszeiten + Opening hours + Horaires d'ouverture + ‫مواعيد العمل‬ Mittwoch +Wednesday+le mercredi + ‫ يوم األربعاء‬15-18:00 Uhr Samstag+Saturday+ Samedi + ‫ يوم السبت‬10-13:00 Uhr - Familienbildungsstätte - Bildung, Spielkreise, Familienförderung + education, meeting and familiy aid + Formation, groupes de jeu, aide familiale + ‫هو مكان للقاء العوائل مع بعضهم لقضاء اوقات الفراغ‬ Kardinal-Kopp-Str. 31 - Duderstadt Tel.: 05527/941037  Treffpunkte + Meeting points + Lieux de rencontre + ‫مركز اللقاء‬ - Märchen der Völker(Légendes des peuples) - über Märchen, Men -schen kennen lernen – für alle + Apprendre à connaître les autres par le conte – pour tous +‫يمكن الي شخص المجي الى هذا المكان اللقاء قصصهم‬ 3. Donnerstag + 3.Thursday + 3ème jeudi du mois im Februar/April/ Juni/August 2016 + ‫كل ثالث خميس من شهر اب ووتشرين االول وكانون االول‬ um 15:30 Uhr im Jugendfreizeitheim (JUFI), Schützenring 6

3

Leistungen + Financial aid + Aides sociales + ‫المساعدات‬ Finanzielle Unterstützung: Wenn Sie Fragen zu Ihrem Leistungsbezug haben, rufen Sie an oder vereinbaren telefonisch einen Termin zur persönlichen Vorsprache. If you have questions referring to your official finacial support, please contact by phone or make an appointment for an individual date at: Aide financière – Si vous avez des questions sur vos droits à l’aide sociale, veuillez appeler le numéro suivant pour convenir d’un rendez-vous pour accomplir les démarches requises. ‫ لالستفسار على اي س ُوال بهذا الخصوص يرجى االتصال‬: ‫الدعم المالي‬ ‫للحصول على موعد ومقابلة شخصية‬ Landkreis Göttingen - Amt für Soziales (Jobcenter) Industriestr. 16 - 37115 Duderstadt - Tel.: 05527/996870 Anmeldung beim Bürgerbüro + Registration of address office + Inscription au bureau de l‘état civil + ‫للتسجيل في مكتب السكن‬ Bitte melden Sie sich im Bürgerbüro der Stadt Duderstadt - Worbiserstr. 9 - Duderstadt. Für die Anmeldung müssen alle Familienmitglieder dabei sein, die älter als 18 Jahre sind. Danach legen Sie bitte eine Kopie der Anmeldebescheinigung beim Amt für Soziales (Jobcenter) - Industriestr. 16 Duderstadt vor. You have to be registered at Bürgerbüro Stadt Duderstadt, Worbiser Str. 9. All members of family aged 18 or older have to be present. Afterwards please give a copy of the document to the Jobcenter- Industriestr. 16 Duderstadt Veuillez vous inscrire auprès du bureau de l’état civil de la ville de Duderstadt – Worbiserstr. 9, 37115 Duderstadt. Toutes les membres de votre famille âgés de plus de 18 ans doivent être présents pour l‘inscription. Veuillez ensuite présenter une copie du certificat de domicile à l’Agence pour l’emploi, Industriestr. 16, Duderstadt. ‫يرحى التسجيل في مكتب تسجيل السكن في‬ ‫وبعد الحصول على اعالم‬. ‫وعند التسجيل يجب حضور جميع افراد العائلة‬ ‫التسجيل يجب تقديمه ا‬

4

Wichtige Adressen - Telefonnummern - Kontakte Important adresses - telephone numbers - contacts Adresses, numéros de téléphone et contacts importants (suite) ‫العناوين المهمة – ارقام التلفونات – االتصاالت‬

Änderung der Aufenthaltsgestattung + Amendment of the residence permit + Modification du titre de séjour + ‫تغير االقامة‬ Lassen Sie bitte Ihre Aufenthaltsgestattung auf den Landkreis Göttingen ändern. Es reicht aus, wenn hierfür eine erwachsene Person der Familie zur Ausländerbehörde fährt. Bringen Sie dafür von allen Familienmitgliedern ein biometrisches Passbild mit. Bitte vereinbaren Sie einen Termin mit: Please let this document be changed to the administrative district of Goettingen. One adult member of family going to the office for foreigner will suffice. Please take biometric photos of each member with you. You need to make an appointment in advance (by telephone): Veuillez faire modifier votre titre de séjour pour le district de Göttingen. Il suffit pour cela qu’un adulte de la famille se rende à l’Office des étrangers. Une photo d’identité biométrique de chaque membre de la famille lui sera demandée. Veuillez convenir d’un rendez-vous avec : ‫يرجى تغير االقامة في‬ ‫وذالك بحضور فرد بالغ من العائلة مع جلب صور شخصية للجواز لكل افراد‬ ‫ويرحى قبلها االتصال للحصول على‬. ‫العائلة‬ . ‫على موعد مسبقا‬ Landkreis Göttingen - Ausländerbehörde Reinhäuser Landstrasse 4 - 37083 Göttingen - Tel.: 0551/5250 Bankverbindung + bank data/bank connection + Coordonnées bancaires + ‫حساب مصرفي‬ Wenn Sie eine Aufenthaltsgestattung oder eine Meldebescheinigung mit Bild haben, können Sie ein Girokonto bei einer Bank eröffnen. Ihr Geld wird Ihnen monatlich auf Ihr Konto überwiesen. Bitte teilen Sie die Bankverbindung dem Amt für Soziale (Jobcenter) mit. Geldinstitute in Ihrer Nähe sind z.B.: As soon as you have got a residence permit or a registration card with your photo, you are allowed to open a bank account. Your money will be trans-

Vereine - Sport - Freizeit clubs - sports - leisure time Associations – Sport - Loisirs ‫ اوقات الفراغ‬- ‫ رياصة‬- ‫النوادي‬

 Caritas - Schützenring 1

- FAIR-Kaufladen - gebrauchte Gegenstände, Mode, Lebensmittel + used articles, clothes, food + objets et vêtements de seconde main, denrées alimentaires + ‫يمكنكم دفع ايجار رمزي مرة واحدة السغالل قطعة‬ ‫زراعية لزراعتها ما شئتم‬ Montag bis Freitag 10 bis 12:00 + Donnerstag 15 bis 16:30 Uhr - Internationaler Garten - für eigenen Gemüseanbau etc. + for own vegetable and fruit growing + pour cultiver vos propres légumes, etc. + ‫يمكنكم شراء مالبس اوادوات منزلية اوالعاب مستعملة‬ Information bei: Martina Hesse 05527/981334  Sport + ‫ذ رياضة‬ - TV-Jahn – viele Sportarten + many types of sport + Nombreu ses activités sportives + ‫في هذا النادي يمكنكم االشتراك وممارسة الرياضة التي‬ ‫ترغبون بممارستها‬ Christian- Blank - Str.12 - Duderstadt Tel.: (05527) 997563 email: [email protected] - VFL Duderstadt - Fußball + soccer + Football + ‫كرة القدم‬ Duderstadt 05527/6944 e-mail: [email protected] - Schwimmbäder: Freibad + Outdoor Pool + Piscine en plein air + ‫المسبح الصيفي المفتوح‬ August-Werner-Allee - Duderstadt Hallenbad + Indoor Swimming + Piscine couverte + ‫المسبح الشتوي المغلق‬ Auf der Klappe (Schulzentrum) – Duderstadt - DLRG – Schwimmkurse + courses for swimming + Cours de natation + ‫كورس لتعلم السباحة‬ Info: Teistunger Str. 45 - Duderstadt-Gerblingerode Tel.: 05527 73804  Kinder & Jugend + children & teenager+ Enfants & Adolescents + ‫اطفال‬ ‫ومراهقين‬ - Kinder- und Jugendtreff JUFI – Freizeit, Spiel, f. Kinder und Jugendliche + leisure time and games for children and teenagers + Loisirs et jeux pour enfants et adolescents + ‫الاوقات الفراغ واللعب مع‬ ‫االطفال او المراهقين االخرين‬ Schützenring 6 - Duderstadt Tel: 05527/979681

25

24

Typisch Deutsch / Gesetze / Ordnung

typiquement allemand / lois / ordre publique Typically German -/ law / public order ‫ النظام العام‬/ ‫ قوانين‬/ ‫عادة األلمانية‬

En Allemagne, il n'est pas rare que des couples (homosexuels ou hétérosexuels) affichent leurs sentiments en public. Cela va de se donner la main, de se prendre dans les bras, de s'embrasser jusqu'à se blottir l'un contre l'autre en public. C'est un comportement accepté auquel il ne faut pas prêter attention. Il est tout à fait normal d'être très légèrement vêtu en été. Il est donc impoli de fixer ces personnes du regard.

: ‫الحياة العامة و الجيران‬ ‫ مع السالمة هذه احدى وسائل السالم التي تستطيعون استخدامها والتواصل عبرها مع‬,‫صباح الخير‬ ‫ ليس من االئق جدا التحدث بصوت مرتفع ان كان بالهاتف‬.‫الجيران او بقية المجتمع الذي تعيشون فيه‬ .‫او مع االشخاص االخرين في االماكن او الباصات والقطارات العامة‬ ‫في المانيا عند حدوث مناظرات او مناقشات في النهاية هناك هدف للتوصل لحل وسط النه لكل‬ .‫على ان ال يكون ذالك تهديدا او شتما لالخر‬. ‫شخص له الحق في التعبير عن رائيه بكل حرية‬ ‫ وهذا الشي يبداء من مسك‬.‫في المانيا يوجد حرية للتعبير عن الحب بين رجل وامراة او مثلي الجنس‬ ‫ الن هذا الشي مقبول وليس من الضروري االنتباه‬.‫اليدين او الحضن او التقبيل في االماكن العامة‬ .‫اليهم‬ ‫في فصل الصيف يلبس االشخاص مالبس قصيرة مثل تي شيرت او شورت وليس لديك الحق في‬ . ‫النظر اليهم فترة طويلة او التحدث معهم بهذا االمر النه امر شخصي جدا وراجع الى حرية االنسان‬

Willkommen !

Welcome ! Bienvenue !

‫! اهالُ وسهال‬

Wichtige Adressen - Telefonnummern - Kontakte Important adresses - telephone numbers - contacts Adresses, numéros de téléphone et contacts importants (suite) ‫العناوين المهمة – ارقام التلفونات – االتصاالت‬

ferred monthly. Please inform the jobcenter about your bank account. Financial instituts nearby are for example: Lorsque vous serez en possession d’un titre de séjour ou d’un certificat de domicile avec photo, vous pourrez ouvrir un compte courant auprès d’une banque. Votre argent vous sera versé chaque mois sur ce compte. Veuillez communiquer vos coordonnées bancaires à l’Agence pour l’emploi. Les établissements bancaires à proximité de chez vous sont, p.ex., la Sparkasse Duderstadt - Bahnhofstrasse 41 – et la Volksbank Mitte e.G. - Westerstieg 5, Duderstadt. ‫سوف‬. ‫عند حصولكم على االقامة الجديدة مع صورة يمكنكم فتح حساب مصرفي‬ ‫يرجى ابالغ‬. . ‫يتم صرف مبلغ من المال ينزل شهريا على حسابكم الخاص‬ ‫دائرة العمل برقم حسابكم المصرفي المعتمد‬ Sparkasse Duderstadt - Bahnhofstrasse 41, Duderstadt und Volksbank Mitte e.G. - Westerstieg 5, Duderstadt Anmeldung Energieversorgung + registration for power supply + Approvisionnement en énergie + +‫لتسجيل للحصول على امدادات الطاقة‬ Bitte melden Sie Strom und gegebenenfalls Gas für Ihre Wohnung bei einem Energieunternehmen an. Anbieter in Ihrer Nähe sind z.B. für Gas: Harzenergie - Marktstraße 89 / für Strom: Eichsfelder Energie- und Wasserversorgung - Marktstr. 89, Duderstadt. Geben Sie die Anmeldebestätigung an das Amt für Soziales (Jobcenter). Please subscribe for electricity power and - if necessary - gas for your flat or house in an utility company. Provider of gas nearby are Harzenergie Marktstraße 89 . Of electricity power: Eichsfelder Energie- und Wasserversorgung - Marktstr. 89. Please give the registration document to the jobcenter. Veuillez faire une demande de raccordement au réseau électrique et, le cachéant, au gaz pour votre logement auprès d’un fournisseur d’énergie. Lesfournisseurs à proximité de votre domicile sont, p.ex., pour le gaz : Harznergie - Marktstraße 89 / pour le courant : Eichsfelder Energie- und Wasserversorgung – Marktstr. 89, Duderstadt.

5

23

Wichtige Adressen - Telefonnummern - Kontakte Important adresses - telephone numbers - contacts Adresses, numéros de téléphone et contacts importants (suite) ‫العناوين المهمة – ارقام التلفونات – االتصاالت‬

6

‫يرجى التسجيل الُمدادكم بالطاقة الكهربائية والكاز عند احدى هذه الشركات‬ Gas: Strom:

Harzenergie - Marktstraße 89 - Duderstadt Eichsfelder Energie- und Wasserversorgung - Marktstr. 89

Kindergarten + kindergarten + Jardin d‘enfants + ‫رياض االطفال‬ Für Kindergartenbetreuung (für Kinder von 1-6 Jahren), erfahren Sie die Adressen von Kindergärten bei der You get the addresses of several kindergartens (children aged 1-6) at: L’administration de la ville de Duderstadt, Worbiser Str. 9 – Zimmer 33 – Tél. 05527/841133 vous fournira les adresses de jardins d’enfants qui pourront s’occuper de vos enfants entre 1 et 6 ans. ‫للمعلومات عن حضانة او روضة االُطفال يرجى مراجعة‬

Stadtverwaltung Duderstadt, Worbiser Str. 9.- Zimmer 33 Tel.: 05527/841133 Schule + school + Ecole + ‫المدارس‬ In Deutschland besteht Schulpflicht für Kinder über 10 Schulbesuchsjahre. Wenn Sie Kinder zwischen 6 und 16 Jahren haben, melden Sie diese bitte umgehend bei einer Schule an. Es gibt verschiedene Schulformen. Die Adressen der in Frage kommenden Schulen erhalten Sie im Bürgerbüro der Stadtverwaltung Duderstadt - Worbiser Str. 9 oder lassen Sie sich von der Integrationsbeauftragen der Stadt Duderstadt, Frau Regina SteffensGrosche 05527/841116 beraten. There is compulsory schooling in Germany for children 10 years long. If you have children from 6 to 16 years, please sign up for a school immedi ately. There are different types of schools. You can get the addresses of suitable schools in the citizen office, called "Bürgerbüro" in the city council of Duderstadt - Worbiser Str. 9. You can also get advice from the agent of integration of Duderstadt Mrs Regina Steffens-Grosche, Tel. 05527-841116.

Typisch Deutsch / Gesetze / Ordnung

typiquement allemand / lois / ordre publique Typically German -/ law / public order ‫ النظام العام‬/ ‫ قوانين‬/ ‫عادة األلمانية‬

chenhalten über Umarmen und Küssen bis hin zu Kuscheln in der Öffentlichkeit. Dies ist akzeptiert und sollte nicht weiter beachtet werden. Menschen, die im Sommer wenig bekleidet sind, gelten als normal. Dazu gehört beispielsweise das Tragen von T-Shirt und kurze Hosen. Es ist unhöflich, diese Menschen für längere Zeit anzusehen. Public live - Neighbourhood: “Guten Tag” and “Auf Wiedersehen” are the common greetings to say hello or goodbye to people. You say it to people you meet in the neighbourhood, in a small village or in remote regions in the street. It is considered to be impolite to talk loudly in public (especially in the bus, train or public rooms). It is spoken or called rather in a low voice in order to not disturb other people. Discussions and disputations have usually the aim to effect a compromise. The fundamental right to freedom of expression means for everybody to say his or her opinion as far as this does not discrimate, insult or threaten other people. Public love avowls of couples (hetero - or homosexual) are not unusual in Germany. This goes from holding hands and hugging and kissing to cuddling in public. All these are accepted and should not be paid attention to. People wearing only few clothes in summertime is considered to be normal. This means for example to wear T-Shirts and shorts. It is rude to watch these people for some time. La vie en public - le voisinage: „Guten Tag“ (bonjour) et „Auf Wiedersehen“ (au revoir) sont les formulations normales pour saluer les gens et prendre congé. On dit bonjour aux gens qu'on rencontre dans la rue dans un village, près de chez soi ou plus loin. Dans les lieux publics (surtout dans les trains, les bus, cafés, restaurants ...) il est impoli de converser á trop haute voix. On parle ou on téléphone à voix basse pour ne pas déranger les autres. En Allemagne, les disputes et les discussions ont pour but d'arriver à un compromis. Le droit à la liberté d'opinion permet à chacun d'exprimer ses propres opinions, à conditions de ne pas discriminer, blesser ou menacer les autres.

22

Wichtige Adressen - Telefonnummern - Kontakte Important adresses - telephone numbers - contacts Adresses, numéros de téléphone et contacts importants (suite) ‫العناوين المهمة – ارقام التلفونات – االتصاالت‬

Typisch Deutsch / Gesetze / Ordnung

typiquement allemand / lois / ordre publique Typically German -/ law / public order

mité des toilettes publiques qu'on peut utiliser. Dans les toilettes, il y a presque toujours du papier-toilette mais pas de mini-douches. On jette le papiertoilette dans les toilettes, et non dans le seau à côté. Le seau est réservé aux articles d'hygiène pour femmes, les tampons et les serviettes hygièniques.En Allemage, on peut boire l'eau du robinet sans problème. L'eau du robinet est strictement contrôlée et absolument sans danger. Il n'y a que peu d'exceptions, par exemple dans des lieux publics ou dans les trains, mais il y a le panneau „ Kein Trinkwasser“ (eau non potable).

‫البيئة‬ ‫ حيث انهم يقومون بفصل مخلفات النفايات‬. ‫يعرف الشعب االلماني بانه من اكثر الشعوب صديقا للبيئة‬ ‫ ومن النادر جدا ان ترى شخص يقوم برمى االوساخ على االرض او‬.‫ويقومون باعادة استغاللها من جديد‬ , ‫ وعندما تريد ان ترمي شي في سهلة النفايات ولم يتوفر بجانبك‬. ‫على الطرقات او في االماكن الطبيعة‬ . ‫يجب ان تبقيها معك لحين رويتك مكان مخصص لرمي االوساخ‬ .‫في المانيا غالبية قناني المشروبات يوجد عليهم نسبة تعاد اليك عند استرجعها‬ ‫ وال يجوز الصيد او اشعال النار او قلع‬,‫ تجب الضوضاء‬,‫في الغابات او االماكن العامة اليجب رمي النفايات‬ .‫ ال يجوز قطف االزهار او الفواكه من البيوت الخاصة للناس دون السوال اوال‬.‫االزهار او النباتات‬ ‫ يوجد فيها محارم ورقية وال‬,‫ النه يتوفر في اغلب االماكن مرافق عامة‬, ‫يمنع التبول في الشوارع العامة‬ ‫ اما‬,‫ ترمى المحارم الورقية في المرحاض وال ترمى في سلة المهمالت‬.‫يوجد فيها حمامات للسباحة‬ .‫الحفاطات النسائية ترمى في سلة المهمالت وال ترمى في المرحاض‬ ‫ الن هذه المياه يوجد عليها مراقبة دائمة وهيا ال تشكل اي‬,‫في المانيا مياه الصنبور تكون صالحة للشرب‬ ‫خطر على صحة االنسان يجب االنتباه في االماكن العامة او القطارات اذا كان يوجد عليها عالمة مكتوب‬ .‫عليها مياه غير صالحة للشرب‬ Öffentliches Leben - Nachbarschaft: „Guten Tag” und “Auf Wiedersehen” sind übliche Grußformeln, um Leute zu begrüßen oder zu verabschieden. Man grüßt Leute, die man in einem kleinen Dorf, seiner Nachbarschaft oder in abgelegenen Gegenden auf der Straße trifft. In der Öffentlichkeit (besonders im Bus, im Zug, öffentlichen Räumen) wird es als unhöflich angesehen, laute Gespräche zu führen. Man spricht oder telefoniert eher leise, um andere Leute nicht zu stören. Streitgespräche und Diskussionen haben in Deutschland meist das Ziel, zu einem Kompromiss zu führen. Das Recht auf freie Meinungsäußerung erlaubt es jedem, seine oder ihre Meinung zu äußern, solange diese nicht andere Menschen diskriminiert, beleidigt oder bedroht. In Deutschland sind öffentliche Liebesbekundungen von (heterosexuellen sowie homosexuellen) Paaren nicht ungewöhnlich. Dies geht von Händ-

7

En Allemagne, l’école est obligatoire pendant une période de 10 années scolaires. Si vos enfants ont entre 6 et 16 ans, veuillez immédiatement les inscrire auprès d’une école. Il existe différents types d’écoles. Le bureau d’état civil de l’administration de la ville de Duderstadt – Worbiser Str. 9 peut vous fournir les adresses des écoles adaptées, ou à la personne en charge de l’intégration au sein de l’administration de la ville de Duderstadt, Madame Regina Steffens-Grosche, au 05527/841116. ‫اذا كان لديكم اطفال‬. ‫في المانيا التعليم الزامي لألطفال مدته عشر سنوات‬ ‫ويوجد عدة‬. ‫ سنوات يجب تسجيلهم في المدارس فورا‬16 ‫ الى‬6 ‫بين عمر‬ ‫انواع من المدارس واذا رغبتم بالحصول على اي معلومات او استفسارات‬ ‫يرجى مراجعة مكتب المواطنين في‬ Krankenhilfe + help in case of illness +Aide aux malades + ‫المساعدات الطبية‬ Sie erhalten vom Landkreis Göttingen einen Krankenschein für Hausarztund Zahnarztbesuch. In der Regel werden nur die Kosten für die Behandlung akuter Erkrankungen und Schmerzzuständen übernommen. Bitte beachten Sie, daß eine Behandlung von Erkrankungen in Deutschland zuerst in einer Hausarzt- oder Zahnarztpraxis durchgeführt wird. Die Überweisung zu einem Facharzt erhalten sie dort. Wichtige und notwendige Impfungen, sowie Begleitung bei Traumazuständen kann auch über die Hausärzte erfolgen. Bitte suchen Sie sich einen Arzt Ihres Vertrauens. Lassen Sie sich von einer Gesundheitslotsin beraten: Lucia Kirscht Tel.: 0151-21510335 In Notfällen und am Wochenende kann das Krankenhaus St. Martini aufgesucht werden. You get a health insurance certificate for visiting a family doctor (GP)and for a dentist from the administrative district of Goettingen. Usually only the costs of treatment of acute illness or pain are taken over. Please notice that the treatment in Germany starts in a doctor's or dentist's surgery/practice. They give the referral to a specialist. The General Practitioner can also give or recommend important and necessary vaccinations, as well as attendence of traumatological therapy. Please look for a medical practioner you can trust in. You can get advice from a health guide Ms Lucia Kirscht: Tel: 0151-21510335 In case of emergency and at the weekend you can go to the hospital:

8

Wichtige Adressen - Telefonnummern - Kontakte Important adresses - telephone numbers - contacts Adresses, numéros de téléphone et contacts importants (suite) ‫العناوين المهمة – ارقام التلفونات – االتصاالت‬

Le district de Göttingen vous remettra une feuille de maladie vous permettant de consulter les médecins généralistes et dentistes. En règle générale, seul le traitement des maladies aiguës et des douleurs est pris en charge. Veuillez noter que, en Allemagne, un médecin généraliste ou dentiste doit toujours être consulté en premier lieu en cas de maladie. C’est à eux de décider s’il est nécessaire ou non de consulter un spécialiste. Les médecins généralistes peuvent également se charger des vaccins importants et nécessaires, ainsi que du suivi des traumatismes. Choisissez donc un médecin avec lequel vous vous sentirez en confiance. N’hésitez pas à demander conseil à notre responsable « santé », Lucia Kirscht, tél. 0151-21510335 Pour les urgences et pendant le week-end, rendez-vous au: . ‫ورقة للصحة تستطيعون بموجبها مراجعة طبيب العائلة وطبيب االسنان‬ Landkreis Göttingen ‫تمنحكم‬ ‫يرحى االنتباه اوال بمراجعة طبيب العائلة او‬. ‫في حالة وجود اي امراض او اوجاع‬ ‫ويقوم هو بدوره بي ارسالكم الى‬. ‫طبيب االسنان قبل الذهاب الى المستشفى‬ ‫ ولكم حرية‬. ‫يمكنكم الحصول على كافة اللقاحات عن طريقه‬. ‫الطبيب المختص‬ ‫ وتحصلون على المساعدة عن طريق‬. ‫اختيار طبيبكم الخاص‬ ‫وفي الحاالت االضطرارية في ايام السبت او االحد يمكنكم الذاهب‬ ‫ على هذا العنوان‬, ‫المستشفى‬ Krankenhaus St. Martini Göttinger Str. 34 - 37115 Duderstadt Abfallbeseitigung + garbage disposal + Collecte des déchets + ‫رمى‬ ‫النفايات‬ In Deutschland wird der Abfall getrennt gesammelt und abgeholt. Für jedes Haus gibt es verschieden farbige Müllbehälter und zusätzlich gelbe Plastiksäcke. Graue Tonne ist für Restabfälle im Haushalt Blaue Tonne (oder gebündelt) für Altpapier Grüne Tonne für kompostierbaren Abfall Gelbe Säcke für Plastikverpackungen Bitte fragen Sie bei Unklarheiten Ihren Nachbarn.

Typisch Deutsch / Gesetze / Ordnung

typiquement allemand / lois / ordre publique Typically German -/ law / public order ‫ النظام العام‬/ ‫ قوانين‬/ ‫عادة األلمانية‬

21

zen oder in Zügen, die entsprechend mit “Kein Trinkwasser” beschildert sind. Environment - Nature: The Germans are well-known for their eco-friendly behaviour. They separate the garbage and recycle it. Seldom they throw the garbage onto the ground neither in town nor in the countryside. In case there is no bin next to you, the garbage is hold in the hands or kept until it can be environmentally disposed - even if this means to carry it to the next bin. In Germany nearly all bottles including plastic bottles have a deposit. When you take back these bottles to the shop you'll get back the deposit money. In the forest please don't leave any garbage, don't make noise, don't hunt, don't light a fire and don't take plants. Please don't pick flowers or fruits from trees belonging to somebody private without his allowance. Urinating in public can be an offence. Usually there is a public toilet nearby which can be used. Mostly you find toilet paper but no mini-shower. The toilet paper has to be disposed in the toilet not in the bin next to it. Hygienic articles for women as tampons and sanitary napkins/towels have to be put into the bin. Tap water can be drunk without doubt in Germany. It is safe and clean because of strict monitoring. There are only few exceptions at some public places and in trains where you'll find a special sign: "Kein Trinkwasser" means not drinkable. Environnement- Nature: Les Allemands sont connus pour leur comportement respectueux envers la nature. Ils font le tri des déchets et les recyclent. Il est rare qu'ils jettent leurs déchets par terre, que ce soit en ville ou dans la nature. S'il n'y a pas de poubelle à proximité, on garde ses déchets et on les porte jusqu'au prochain lieu ou la prochaine poubelle où on peut les jeter. En Allemagne, il faut payer en plus pour presque toues les bouteilles, en plastique ou en verre, car elles sont consignées. Quand vous reportez les bouteilles, on vous rembourse la consigne. En forêt, il est interdit de jeter des déchets, de faire du bruit, de chasser, d'allumer un feu et de cueillir des plantes. Il est interdit de cueillir des fruits ou des fleurs dans un jardin sans demander. Uriner dans les lieux publics est un délit. La plupart du temps, il y a à proxi-

20

Typisch Deutsch / Gesetze / Ordnung

typiquement allemand / lois / ordre publique Typically German -/ law / public order

éviter les numéros commençant par 0190..., 0191..., 0136..., 0137... ou 0900... Les communications peuvent être très chères. Pour tout contrat, bien lire les petites lettres et se faire bien tout expliquer. Demander l'aide de quelqu'un.

: ‫شراء وعمل عقد للهواتف النقالة‬ ‫عند قيامكم بشراء هاتف نقال يرجى عدم القيام بعمل عقد للموبايل فورا قبل االستفسار‬ .‫والتعرف على المعلومات الخاصة بهذا العقد‬ ,0190.... ‫الرجاء عدم االتصال بالهواتف التي تبداء بهذه االرقام‬ 0900 ... ‫او‬,0137...,0136.....,0191.... .‫النها مكلفة جدا‬ ‫ تستطيعون طلب‬. ‫وبكل العقود يجب االنتباه الى االسطر المكتوبة صغيرة النها تكون مهمة جدا‬ .‫المساعدة في حالة عدم فهم شيئا ما‬ Umwelt – Natur : Deutsche sind dafür bekannt sich sehr umweltfreundlich zu verhalten: sie trennen ihren Müll und verwerten ihn wieder. Selten werfen sie ihren Müll einfach auf den Boden – weder in der Stadt noch in der Natur. Ist kein Mülleimer in der Nähe, so wird Müll in der Hand behalten oder aufbewahrt, bis man ihn umweltgerecht entsorgen kann, auch wenn das bedeutet den Müll bis zum nächsten Mülleimer zu tragen. In Deutschland kosten viele Flaschen zusätzlich Geld, weil es Pfandflaschen sind. Wenn man diese Flaschen zurückbringt, bekommt man das Geld (Pfand-Bon) wieder zurück. Im Wald keine Abfälle zurücklassen, keinen Lärm machen, nicht jagen, kein Feuer, keine Pflanzen pflücken. Bitte kein Obst von den Bäumen Anderer und keine Blumen pflücken ohne zu fragen. In der Öffentlichkeit zu urinieren, kann ein Vergehen darstellen. Meist findet sich eine öffentliche Toilette in der Nähe, die man nutzen kann. In Toiletten gibt es meist Toilettenpapier, jedoch keine Mini-Dusche. Toilettenpapier wird in der Toilette entsorgt, nicht in dem Mülleimer neben der Toilette. Hygieneartikel für Frauen, etwa Tampons oder Binden, werden jedoch in den Mülleimer neben der Toilette entsorgt. Leitungswasser in Deutschland kann man ohne Bedenken trinken. Leitungswasser unterliegt strengen Kontrollen und ist völlig ungefährlich. Es gibt nur wenige Ausnahmen, um Beispiel an manchen öffentlichen Plät-

Wichtige Adressen - Telefonnummern - Kontakte Important adresses - telephone numbers - contacts Adresses, numéros de téléphone et contacts importants (suite) ‫العناوين المهمة – ارقام التلفونات – االتصاالت‬

9

Garbage is collected and picked up separately in Germany. You find different coloured waste container and additional yellow plastic bags/sacks. The blue container is used for recovered paper (sometimes in bundles) The green container is used for compostable waste Yellow plastic bags are used for plastics package/wrapping The grey container is used for the rest of garbage. Please ask your neighbours in case of unclearness. En Allemagne, les déchets doivent être triés avant d’être collectés. Chaque maison dispose de conteneurs de différentes couleurs, ainsi que de sacs en plastique jaune. Conteneur bleu  Vieux papiers (ceux-ci peuvent également être ficelés) Conteneur vert  Déchets organiques (compost). Sachets jaunes  Emballages plastiques. Conteneur gris  Autres déchets. N’hésitez pas à demander l’aide de vos voisins en cas de doutes. ‫في المانيا يوحد نظام فرز النفايات كال على حدا وتقوم حهة خاصة بجمعه‬ ‫ يوحد في كل بيت حاويات مختلفة للقمامة مختلفة اللون‬. ‫في ايام محددة‬ ‫مع اكياس نايلون صفراء اللون للبالستك‬ ‫الحاوية الزرقاء لالُوراق والكارتون‬ ‫الحاوية الخضراء لمخلفات الطعام لصنع منه سماد نباتي‬ ‫الحاوية السوداء لباقي مخلفات البيت‬ ‫واالكياس الصفراء لمخلفات المواد المعبأة ببالساك‬ ‫يرجى سوال جيرانكم للتوضيح اكثر‬ Flüchtlingssozialarbeit / Hilfe / Beratung + Social work for refugees/ help/ advice + Travail social / Aide / Conseils aux réfugiés + ‫مساعدة‬ ‫المهاجرين‬ Wenn Sie Unterstützung und Begleitung brauchen, bei Fragen des alltäglichen Lebens, bei der Anmeldung Ihrer Kinder in Schule oder Kindergarten, bei Formalitäten mit Behörden, dann melden Sie sich bitte z.B. bei: If you need help or companionship in issues of daily life, registration in school or kindergarten for your children, formalities in administrations/ agency, please ask for help:

10

Wichtige Adressen - Telefonnummern - Kontakte Important adresses - telephone numbers - contacts Adresses, numéros de téléphone et contacts importants (suite) ‫العناوين المهمة – ارقام التلفونات – االتصاالت‬

Si vous avez besoin d’aide et de conseil dans le cadre de votre vie quotidienne, pour inscrire vos enfants à l’école ou au jardin d’enfants, pour accomplir différentes formalités auprès des autorités, veuillez contacter les personnes suivantes : ‫في حالة احتياجكم الى مساعدة او استفسار يمكنكم مراحعة‬ - Integrationsbeauftragte der Stadt Duderstadt Frau Regina Steffens-Grosche 05527/841116 - Caritasverband f. Stadt und Landkreis Göttingen Herr Thomas Gerdau 05527/981324 0160-91222357 Deutschkurse / Integrationskurse + German language courses/ integration courses + Cours d’allemand / Cours d‘intégration + ‫دوارات لتعلم اللغة‬ ‫األلمانية‬ Sie können jederzeit mit dem Erlernen der deutschen Sprache bei der Kreisvolkshochschule beginnen. (kostenlos). You can start learning German at any time at the county adult education centre (KVHS) - free of cost. Vous pouvez commencer à apprendre l’allemand (gratuitement) à tout moment auprès de l’université populaire du district, Marktstraße 75 Duderstadt 05527/84150 ُ ‫مجانا! مراجعة‬ ‫يمكنكم متى ما رغبتم بتعلم اللغة االلمانية‬ Kreisvolkshochschule (KVHS) Marktstraße 75 - Duderstadt 05527/84150

Typisch Deutsch / Gesetze / Ordnung

typiquement allemand / lois / ordre publique Typically German -/ law / public order ‫ النظام العام‬/ ‫ قوانين‬/ ‫عادة األلمانية‬

19

Straßenverkehr: Beim Fahrradfahren Regeln beachten! Z.B. Ampeln und Verkehrsschilder – auf Autos und Fußgänger aufpassen – kein Alkohol – nicht während der Fahrt mit dem Handy telefonieren! Traffic: Pay attention to the rules while riding your bike! There are traffic lights and sign posts - watch out for pedestrians and cars - don't drive nor ride under the influence of alcohol! - don't use your mobile phone while cycling or driving. Circulation: Observez les règles de conduite à bicyclette! Par exemple, faites attention aux feux et aux panneaux de circulation, aux piétons et aux automobilistes. Défense de consommer de l'alcool avant et pendant qu'on roule et d'utiliser un portable.

:‫نطام السير في الشوارع العامة‬ :‫عند استعمال البسكليت في التنقل في الشوارع يجب مراعاة نظام السير فيها مثال‬ ‫ و عدم تناول الكحول او استعمال الهواتف‬.‫ والمشاة‬.‫ والسيارات‬,‫االنتباه الى اشارات المرور‬ ‫النقالة‬ Handy – Verträge – Einkaufen: Für das Handy bitte nicht gleich einen Vertrag machen. Erst gut informieren. Richtig telefonieren, damit es nicht teuer wird. Telefonnummern wie 0190…, 0191…, 0136…, 0137… oder 0900…lieber nicht anrufen. Kann sehr teuer werden. Bei allen Verträgen auf die kleingedruckte Schrift aufpassen und gut erklären lassen. Bitten Sie jemand um Hilfe. Mobile phone - contracts - shopping of special articles: Please be careful to sign a contract for a mobile. Read up on the details before you buy. Avoid high fees. Telephon numbers containing 0190..., 0191…, 0136…, 0137.... and 0900… can be very expensive, so you should not use them. Take care about the small prints in every contract. Somebody should explain accurately to you. Ask some native speaker for help. Portable: contrats, achat: Ne pas tout de suite signer un contrat d'achat pour un portable. Il faut d'abord bien s'informer. Téléphoner de façon à ce que ce ne soit pas trop cher:

Typisch Deutsch / Gesetze / Ordnung 18

typiquement allemand / lois / ordre publique Typically German -/ law / public order ‫ النظام العام‬/ ‫ قوانين‬/ ‫عادة األلمانية‬

Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren dürfen keine Tabakwaren kaufen und auch nicht rauchen! In Deutschland gilt Rauchverbot in Krankenhaus, Geschäften, Schulen und Kindergärten, Bus, Zug, Taxi, Restaurant, Cafe, Bar, Diskothek, öffentlichen Einrichtungen, Ämtern und da, wo Schilder stehen. Alcohol and Tobacco: Alcoholic drinks may not be sold to children and teenagers under the age of 16. Strong alcoholics like vodka, brandy, hard liquor may not be sold to anybody under the age of 18. Alcohol is highly addictive and causes serious health problems as well as changing the behaviour. Children and youth under 18 are not allowed to buy tobacco articles and may not smoke. Smoking and drinking alcohol is forbidden in hospitals, shops, schools and kindergardens, in buses, trains, taxis, usually in restaurants (except special zones), coffee houses, disco clubs, administrations and agencies and everywhere where it is forbidden by signs. Alcool et tabac: Il est interdit de vendre des boissons alcoolisées aux jeunes de moins de 16 ans. Il est interdit de vendre des boissons à haute teneur d'alcool aux jeunes de moins de 18 ans. Il est interdit aux jeunes de moins de 18 ans d'acheter des cigarettes ou du tabac et de fumer. En Allemagne, il est interdit de fumer dans les hôpitaux, les magasins, les écoles et les jardins d'enfants, les bus, les trains, les taxis, les restaurants, les cafés, les boîtes de nuit et discothèques, les édifices publics, les bureaux et partout où il y a un panneau d'interdiction.

: ‫التدخين والكحول‬ ‫ والمشروبات الكحولية التي تحتوي على‬16‫التباع المشروبات الكحولية الى االطفال لحد سن ال‬ ‫ اليجوز لالطفال او‬.18 ‫ الفوتكا والخمر الى االطفال لحد سن‬: ‫نسبة عالية من الكحول مثل‬ .‫ شراء او تدخين السكائر‬18 ‫الشباب تحت سن ال‬ ‫ والباصات‬, ‫ ورياض االطفال‬, ‫ المدارس‬, ‫ المحالت العامة‬,‫في المانيا يمنع التدخين في المستشفيات‬ ‫ وكافة الدوائر‬,‫ الديسكو‬,‫ والبارات‬,‫ والمقاهي‬,‫ المطاعم العامة‬,‫ التاكسي‬,‫ القطارات‬, ‫العامة‬ .‫الحكومية‬ ‫يسمح التدخين فقط في االماكن التي يوجد فيها عالمة التدخين هنا مسموح‬

Wichtige Adressen - Telefonnummern - Kontakte Important adresses - telephone numbers - contacts Adresses, numéros de téléphone et contacts importants (suite) ‫العناوين المهمة – ارقام التلفونات – االتصاالت‬

Notrufnummern + emergency call + Numéros d’urgence + ‫ارقام‬ ‫االسعافات االولية‬ Rettungsdienst - Unfall - Notfall - Feuer 112 accident ambulance - accident - emergency - fire Services de sauvetage – Accidents, urgences, incendie ‫ سيارات االطفاء‬, ‫سيارة االسعاف‬ Polizeinotruf police emergency call Numéro d’appel d’urgence de la police ‫رقم الشرطة‬

110

Giftnotruf poison emergency call Centre anti-poisons ‫رقم مركز الشرطة العام‬

0551/19240

Eigene Notizen + own notes + remarques + ‫المالحظات الخاصة‬

11

12

Typisch Deutsch / Gesetze / Ordnung

Typisch Deutsch / Gesetze / Ordnung

typiquement allemand / lois / ordre publique Typically German -/ law / public order ‫ النظام العام‬/ ‫ قوانين‬/ ‫عادة األلمانية‬

typiquement allemand / lois / ordre publique Typically German -/ law / public order ‫ النظام العام‬/ ‫ قوانين‬/ ‫عادة األلمانية‬

Gesetze – Kultur: Im deutschen Grundgesetz steht: Frauen und Männer haben die gleichen Rechte. Die Würde des Menschen ist unantastbar - Wir sind alle von Geburt an frei, haben gleiche Rechte, egal ob Mann, Frau oder Kind und egal welcher Religion man angehört. Jeder Mensch in Deutschland darf seinen Glauben und seine Religion selber wählen. Laws - Culture: The Basic Constitutional Law of the Federal Republic of Germany says: Human dignity is inviolable. To respect and protect it shall be the duty of all public autority. Women and men have the same rights. We all are free by birth, have the same rights independent from sex, age and religion. Every human in Germany has the right of chosing his or her religion and set of beliefs. Lois - Culture: Dans la Loi Fondamentale allemande, il est écrit: les femmes et les hommes ont les mêmes droits. La dignité de l'être humain est intangible. Nous sommes tous libres dès la naissance, nous avons les mêmes droits que nous soyons homme, femme ou enfant et quelque soit notre religion. En Allemagne, tout être a le droit de choisir sa croyance et sa religion. : ‫قوانين – الثقافة‬

.‫ينص الدستور االلماني ان المراة والرجل يتمتعان بنفس الحقوق والواجبات‬ ‫ جميعنا ولدنا احرارا ونتمتع بنفس الحقوق والواجبات بغض النظر اذا كنا‬.‫عدم انتهاك كرامة االنسان‬ ‫كل انسان يعيش في المانيا لديه الحرية الكاملة‬.‫رجال او امراة او طفل او الى اي دين او عقيدة ننتمي‬ .‫في اختيار ديانته او العقيدة التي يريد االنتماء اليها‬ Zeit und Pünktlichkeit – Post: Wer einen Terim zu einer festen Uhrzeit hat, z.B. um 10:00 Uhr beim Arzt, im Unterricht, in der Behörde oder mit anderen Menschen, der muß pünktlich dort sein, nicht später. Wer Post von einer Behörde, von der Schule, von Geschäften, Firmen, Vermieter … bekommt, muß darauf schnell reagieren. Wer das versäumt kann große kostspielige Probleme bekommen! Schreiben Sie unbedingt Ihren Namen an den zu Ihrer Wohnung gehörenden Briefkasten und an die Hausklingel. Nur so erhalten Sie wichtige Postsendungen und sind für Besucher und Freunde erreichbar.

17

Ruhetage und Ruhezeiten: Ruhetage sind arbeitsfreie Tage z.B. Sonntage, religiöse und staatliche Feiertage. Weder im Beruf noch im privaten Umfeld darf gearbeitet und Lärm gemacht werden. Ruhezeiten sind Zeiten, in denen man keinen Lärm machen sollte. Das gilt z.B. in der Zeit vom 13:00 bis 15:00 Uhr und besonders in der Zeit von 22:00 bis 7:00 Uhr. Dann darf aus der eigenen Wohnung oder vom Grundstück kein lautes Geräusch, Gespräche oder Musik nach außen dringen. Days of rest and rest periods: Days of rest are off-days, leisure time, e.g. Sunday, religious and state holidays. Usually it is not allowed to work in job and make loud noises. Rest periods are periods when you should not make any noise, e.g. in the time between 1pm and 3pm and especially at night between 10pm and 7am. Within this period of time no loud noises, conversations and music may be heard out of the flat nor out of your parcel of land. Jours de congé et heures de repos: Les jours de congé sont les jours auxquels on ne travaille pas, par exemple les dimanches et les jours de fêtes religieuses et nationales. Les heures de repos sont les moments où on n'a pas le droit de faire de bruit. C'est à dire de 13h à 15h et surtout de 22h à 7h. Tout bruit qu'on peut entendre de l'extérieur du logement ou de la cour est interdit: musique ou conversations bruyantes.

‫ايام واوقات الراحة‬ ‫ العطل الدينية‬,‫ يوم االحد‬:‫ايام الراحة هي االيام التي ال يذهب فيها المواطن الى العمل مثال‬ ‫ في االوقات‬,‫وال يحق الي احد ان يصدر ضوضاء او ازعاج لالخرين‬.‫والمناسبات الوطنية‬ ‫ ظهرا وممنوع احداث اي ضوضاء او االستماع الى‬15:00 ‫ الى‬13:00 ‫من الساعة‬ 07:00 ‫ مساء الى‬22:00 ‫الموسيقى بصوت عالي يزعج االخرين وخاصة من الساعة‬ .‫صباحا وفي االيام االعتيادية ايظا‬ Alkohol und Tabak: Alkoholische Getränke dürfen an Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren nicht verkauft werden! Hochprozentige alkoholische Getränke (Wodka, Weinbrand u.ä.) dürfen an Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren nicht verkauft werden! Alkohol birgt große Suchtgefahr und verursacht ernste gesundheitliche Probleme. Darüberhinaus kann es das Verhalten verändern.

16

Typisch Deutsch / Gesetze / Ordnung

Typisch Deutsch / Gesetze / Ordnung

typiquement allemand / lois / ordre publique Typically German -/ law / public order ‫ النظام العام‬/ ‫ قوانين‬/ ‫عادة األلمانية‬

typiquement allemand / lois / ordre publique Typically German -/ law / public order ‫ النظام العام‬/ ‫ قوانين‬/ ‫عادة األلمانية‬

Geldsumme, die man als Sicherheit dem Eigentümer zahlen muß. - Welche Hausregeln gelten? rent - flat: If you want to rent another flat, you should get information in advance and carefully look at the details: - What is the size of the flat? - How much is the rent? - What other costs do you have to pay? Additonal costs are e.g. for the heating, water, electricity, garbage, ... - The agency has to give approval if the rent is taken over by it! - Is there a security deposit for the flat? This sum has to be paid to the owner as a security against dammage. You will get it back after moving out if everything is alright. Location-Logement: Si vous voulez prendre une location, renseignez-vous pour tous les détails et inspectez- bien les lieux: - Quelle est la taille du logement? - Quel est le coût du loyer? - Quel est le coût des charges (Nebenkosten). Les charges sont par exemple les sommes à payer pour le chauffage, l'eau, L'électricité, la collecte des déchets,... - Si la location est payée par l'administration, Il faut absolument que cette administration donne son accord avant! - Faut-il payer une caution pour le logement? Une caution est une somme d'argent à payer au propriétaire comme garantie. - Quels sont les devoirs des locataires de l'immenble dans le cas d'un ap partement.?

:‫االيجار – الشقة‬ :‫عندما تقدم على ايجار شقة يجب االستفسار واالنتباه الى الغرف جيدا‬ - ‫مساحة الشقة‬ - ‫كم يبلغ القسط الشهري لها‬ - ‫ الكهرباء والزبالة‬, ‫الماء‬, ‫التدفئة‬: ‫وكم تبلغ المصارف الملحقة بها مثال‬ - ‫عند اعتمادك على شقة معينة وااليجار يدفع من بلدية المدينة يجب ان توافق البلدية اوال ومن ثم يتم عمل‬ ‫عقد لاليجار‬ - ‫يجب دفع مقدمة مالية للموجر ليكون بمثابة تامينات على الشقة‬ -‫ ماهو النظام او القواعد المتبعة في هذه البناية‬,‫يجب السوال واالستفسار على‬

13

Time and Punctuality - Post You have to arrive in time for any appointment, e.g. at 10 o'clock at the doctor's, at lesson, in an administration or civil service or for a meeting with other people. Don't be late. If you receive a letter from an administration, from school, companies, shops , your landlord etc, you have to react quickly. If you default you can get big and expensive problems. It is essential to write your name at the postbox and doorbell referring to your flat. Only then you can get important postal items. Moreover visitors and friends can find you. Heure et Ponctualité – Poste: Quand on a un rendez-vous à une heure précise, par exemple à 10h chez le médecin, à un cours, dans une administration, ou avec d'autres personnes, il faut arriver à l'heure, pas plus tard. Si on reçoit un courrier d'une administration, de l'école, d'affaires, d'entreprises, du propriétaire ... il faut répondre rapidement. Si on est négligent, on peut s'attirer de gros problèmes et des frais importants. Il faut absolument que vous écriviez votre nom à la boîte aux lettres de votre logement et á la sonnette. Ce n'est qu'ainsi que vous recevrez votre courrier important et que vos visiteurs et amis pourront vous joindre.

:‫الرسائل‬-‫الوقت وااللتزام بالمواعيد‬ ‫ في‬،‫صباحا في عيادة الطبيب‬10:00 ‫ على سبيل المثال في الساعة‬،‫من لديه موعد في اي وقت محدد‬ ‫يجب ان يكون هناك في الوقت‬،‫ في دائرة حكوميه او مع اي أشخاص آخرين‬، ‫المدرسه‬ ‫يجب‬,‫واذا وصلتك اي رساله من اي دائرة حكوميه او مدرسة او الموجر‬.‫المحدد وبدون تاخير‬ ‫الرد عليها او اعالمهم فورا وفي حالة عدم الرد اوالتاخير سوف يسبب ذالك دفع غرامة مالية‬ . ‫مكلفة‬ ‫اكتب اسم الكنية او اسم العائلة على صندوق البريد وكباس الجرس المخصص لك لكي تستلم البريد‬ .‫بصورة صحيحة‬ Miete - Wohnung: Wenn Sie eine Wohnung mieten wollen, erkundigen Sie sich genau und schauen sich die Räume gut an: - Wie groß ist die Wohnung? - Wie viel Geld kostet sie? - Wie viel Geld kosten die Nebenkosten? Nebenkosten sind z.B. Geld für Heizung, Wasser, Strom, Müll, … - Wenn die Miete von einer Behörde bezahlt wird, muß die Behörde vorher zustimmen!! - Muss man für die Wohnung eine Kaution bezahlen? Eine Kaution ist eine

Kartografie: ©Städte-Verlag E.v.Wagner&J.Mitterhuber GmbH - 70736 Fellbach-www.staedte-verlag.de