MONIKA GRYGIER

JOAN ABRAS

La Diputació ofereix als municipis exposicions d’arts visuals i de divulgació cultural La Diputació de Girona, a través de l’oficina de Difusió, organitza tot tipus d’exposicions (temàtiques, d’arts plàstiques, de fotografia...) i impulsa circuits itinerants pels municipis que ajuden a promocionar i a difondre la cultura arreu del territori.

Exposició col·lectiva d’art 9ART Anglès L’ART DE LES GALES Gales d’Anglès 2014 Sala Fontbernat d’Anglès Divendres, 5 de setembre de 2014 Disseny portada: Tomàs Vilà Disseny i impressió: Impremta Pagès Organitza:

AJUNTAMENT D’ANGLÈS Patrocinen:

JOAN GIRAUT President de la Diputació de Girona

7

PERE ESPINET - Alcalde d’Anglès Un pas endavant

8

ENRIC RUBIÓ L’art de ser feliç

9

TOMÀS VILÀ Gaudim de l’art

10

Convidat d’honor: Convidada d’honor:

JOANABRAS Vent i bellesa

12

MONIKAGRYGIER

18

ENRICRUBIÓ

24

TOMÀSVILÀ

28

FERMÍCOLOMER

32

PEREVENTURA

36

GABRIELPICART

38

LLUÍSROURA

42

LLUÍSPARRAMÓN

46

JOANCOLOMER

48

FERMÍNGARCÍA

52

ANTONIOBARAHONA

54

FRANCESCAESCOBAR

56

XAVIERBISBE

58

A

nglès pot presumir d’acollir una de les millors exposicions d’art que es fan cada any a les comarques de Girona. El poble trenca així el tòpic que només les grans ciutats poden establir un diàleg de dimensió internacional en el món de l’art. La prova és que a l’exposició d’enguany es donen cita a la Sala Fontbernat dos artistes de projecció mundial: la polonesa Monika Grygier, de qui s’ha dit que pinta somnis i que ha arribat a retratar l’ànima; i l’empordanès Joan Abras, polifacètic dominador de l’escultura, el dibuix, la pintura, l’art de la ceràmica i el disseny de joies. Al costat d’ells, un elenc d’artistes amb majúscules: el garrotxí Enric Rubió; Tomàs Vilà, enamorat de la natura; Fermín Colomer, que va restaurar els frescos de la capella de l’església de Sant Feliu de Pallerols; Pere Ventura Julià, fundador de l’Escola de Belles Arts de Sant Joan les Fonts; Gabriel Picart, que ha estat convidat per diverses i prestigioses revistes internacionals d’art; Lluís Roura, un pintor autodidacte que ha exposat per mig món; l’artista d’Anglès Lluís Parramon; Joan Colomer, també de Sant Feliu de Pallerols, qui literalment viu per pintar; Fermín García Sevilla, nascut a Tomelloso; el torroellenc Xavier Bisbe; l’excepcional Francesca Escobar Raya i, finalment, el sevillà Antonio Barahona. Hem d’agrair a l’Ajuntament d’Anglès, amb el qual col·labora la Diputació, i a les empreses patrocinadores, la tèxtil Antex i Repsol, l’interès per donar a conèixer el talent del nostre país a tot el món. Gràcies al seu esforç, l’obra i el currículum d’aquesta mostra col·lectiva es distribuirà en diferents països amb textos fets en català, castellà, anglès i alemany. La cultura és la identitat d’un poble, i a Anglès fem país mitjançant l’art, que no entén de fronteres, només de sentiments. Com els sentiments que podem sentir i dels quals podem gaudir de nou en aquesta mostra de L’Art de les Gales. JOAN GIRAUT. President de la Diputació de Girona

7

Un pas endavant! Benvinguts al 9Art Gales d'Anglès 2014.

Estic content de comprovar com any darrere any anem fem aquesta mostra d'Art, que gràcies a l’esforç de molta gent ja s'ha convertit en un referent a les Comarques Gironines. Els organitzadors han apostat per la qualitat de la mostra i enguany hem pogut fer un pas endavant, en un intent que esperem que sigui fructífer d'internacionalitzar aquest esdeveniment. Sé que és una feina difícil però de ganes no en falten. Per primera vegada el catàleg de l'exposició s'editarà en català, -com es feia fins ara-, castellà, anglès i alemany. Volem que aquest llibret que ja s'ha fet famós arribi en altres àmbits i països. Que coneguin l'exposició que fem cada any a primers de setembre i de passada que sàpiguen on és Anglès i que vinguin i ho descobreixin. Només, vull donar les gràcies a totes aquelles persones, entitats i empreses que fins avui han fet possible aquesta exposició, reconec l'esforç que hi han esmerçat i els agraeixo en nom de tot el poble. Vull també, encoratjar als que ara han agafat la flama, encesa per primer cop l'any 2008, que la vagin mantenint i portant fins allà on es pugui. Que gaudiu d'aquesta mostra artística.

PERE ESPINET i COLL Alcalde d'Anglès

8

“L’Art de fer feliç” L’any passat complint amb la presentació del pròleg us feia unes reflexions un pèl pessimistes ja que el panorama artístic semblava que havia tocat fons i ens adonàvem que seria difícil veure la llum. Aquest any és temps d’optimisme , alegria, projectes i retrobada de l’art i l’artista. Sentim-nos feliços de poder contemplar sens cap mena de lligam una magnífica selecció d’artistes que sens dubte us faran sentir d’allò més bé i no us deixaran indiferents a la mirada. Atureu-vos en cada una de les magnífiques peces, degusteu-les i deixeu volar l’enteniment. Cada un d’aquests meravellosos artistes ha estat prèviament seleccionat pel seu treball, la tècnica, l’ofici però sobretot pel tarannà amical de cada un d’ells i la sintonia de “bona gent”. Alguns ens acompanyen any rere any. D’altres són nous i els donem la benvinguda i les gràcies per la seva cordial participació. Sens dubte, tenim davant uns currículums espectaculars, un munt de premis i exposicions arreu del món i una qualitat museística, m’atreviria a dir de totes les obres presentades. El més important per això, és la simplicitat i la facilitat d’amistat que donen alhora que un té l’honor de contactar-los, conversar i veure que tots portem la mateixa distinció; tenim l’art a la sang. Un any més 9Art compleix amb les expectatives de mostrar l’art que ens fa realment feliços per poder-lo transmetre i presentar-lo a tothom. Gaudiu d’aquesta magnífica exposició tal com es mereix. Anglès torna a ser referent per aquesta magnífica selecció d’artistes professionals. Gràcies a ells aquest espai es transforma i manté la qualitat que ens empenya a treballar de valent per continuar-la en properes edicions. Sigueu molt feliços. Molt Bones Gales,

ENRIC RUBIÓ Graduat en A:A i O.A-artista professional

9

Gaudim de l’art! 9Art presenta una magnífica exposició d’artistes professionals, una obra variada i seleccionada per aquest esdeveniment que esperem que sigui del vostre grat, gràcies al Patrocini de l’empresa ANTEX (Anglès Tèxtil, S.A.) Repsol, de la Diputació de Girona, l’Ajuntament d’Anglès i Aula9, i la col·laboració desinteressada dels autors. Novament tenim artistes convidats d’honor, de reconegut prestigi internacional com la pintora de Polònia Monika Grygier i l’escultor i pintor empordanès Joan Abras. Ara és un bon moment per gaudir de l’art, ens ha tocat viure un temps, en què els artistes fan servir tot el seu geni creador per atraure l’atenció dels seus admiradors, seguidors i comentaristes oferint la seva obra amb tot el seu esplendor. A Catalunya i potser a la província de Girona, tenim la sort de poder comptar amb grans artistes i ser un referent en l’art mundial. Finalment, voldria en nom de 9Art, agrair-vos la vostra atenció per aquest escrit i el catàleg de la mostra cultural i acabar amb unes paraules del Sant Pare Joan Pau II: Les obres d’art parlen dels seus autors, ens introdueixen en el coneixement de la seva intimitat i revelen l’original contribució que ofereixen a la història de la cultura.

TOMÀS VILÀ

10

Convidat d’honor: Pintor-Escultor

JOANABRAS [email protected]

Vent i bellesa A Joan Abras l'ha fet artista la Natura. L'Empordà li imprimí inspiració, els seus vents li aportaren volums i formes, i l'etern femení el doctorà en bellesa. En aquesta geografia meravellosa que ha forjat grans artistes. Joan Abras ha après l'íntim secret que havia plasmat Ciceró en una de les seves frases cèlebres: “L'observació de la Natura ha generat l'art”. Vent i dona, dona i vent, formen en l'obra de Joan Abras una síntesi plàstica perfectament arrelada a un paisatge dominat pel misteri de la terra i el mar, commoguts per uns vents de noms sonors que fan marinera la terra i campestre el mar. El Garbí, el Gregal, el Terral i la Tramuntana han estat els guies artístics d'aquest fenomenal artista, que ha après a descobrir

12

l'esperit de l'aire lliure, l'enigma femení de la terra, la consciència insondable del mar, i tota l'íntima geografia de la bellesa. Potser aquesta sigui l'autèntica vocació de tot artista. Un altre gran mestre dels volums, el genial, Rodin deia: “L'art és contemplació, és plaer d'un esperit que penetra la naturalesa i descobreix que també aquesta té una ànima; és la més sublim missió de l'home, atès que és l'exercici del pensament que tracta de comprendre l'univers i fer-lo comprendre”. Joan Abras és una demostració clara de com aquest gran artista ha comprès i està fent comprendre un univers familiar i únic, proper i misteriós, ferit i màgic. Aquells que estimem la bellesa de les formes, que som legió, estem orgullosos d'una obra com la seva, que és l'obra mestra perquè ha sabut ser fidel deixeble de la Natura. LUÍS DEL OLMO - Periodista i comunicador.

EL VAIXELL DE PALS

13

JOANABRAS.

Viento i Belleza

A Juoan Abras lo ha hecho artista la naturaleza. La comarca de el Empordà le ha imprimido inspiración, sus vientos le aportan volúmenes y formas, y el eterno femenino lo ha doctorado en belleza. En esta geografía maravillosa que ha forjado grandes artistas. Joan Abras ha aprendido el instinto secreto que plasmó Cicerón en una se sus frases célebres: “La observación de la naturaleza ha generado el arte“. Viento y Mujer, Mujer y Viento, forman en la obra de Joan Abras una síntesis plástica perfectamente enraizada en un paisaje dominado por el misterio de la tierra y el mar, conmovidos por unos vientos de nombres sonoros que hacen marinera la tierra y campestre el mar. “El Garbí, el Gregal, el Terral y la Tramontana“ han estado los guías artísticos de este fenomenal artista, que ha aprendido a descubrir el espíritu de el aire libre, el enigma femenino de la tierra, la consciencia insondable de el mar, y toda la geografía íntima de la belleza. Quizá ésta sea la auténtica vocación de todo artista. Otro gran maestro de los volúmenes, el genial Rodin decía: “El arte es contemplación, es placer de un espíritu que penetra en la naturaleza y descubre que también eésta tiene alma; es la más sublime misión del hombre, atendiendo que es el ejercicio del pensamiento que trata de comprender el universo y hacerlo comprender“. Joan Abras es una demostración clara de como este gran artista ha comprendido y está haciendo comprender un universo familiar y único, próximo y misterioso, herido y mágico. Aquellos que estiman la belleza de las formas, que son legión, estamos orgullosos de una obra como la suya, que es obra maestra porque ha sabido ser fiel discípulo de la naturaleza. LUÍS DEL OLMO - Periodista i comunicador

JOANABRAS.

Wind and Beauty

Nature made Joan Abras an artist. L’Empordà inspired him, its winds supplied him with volumes and shapes, and the eternal feminine made him get a doctorate degree in Beauty. This marvellous terrain has shaped great artists. Joan Abras has learnt the intimate secret, which Ciceró captured in one of his famous quotes: “Art comes from observing Nature” Wind and woman, woman and wind have in Joan Abras’s work of art a plastic synthesis perfectly rooted into a landscape mastered by the mystery of land and sea, moved by sonorous winds which marinate the land and make the sea become rural. Garbí, Gregal,Terral and Tramuntana have guided this awesome artist, who has learned to discover the spirit of

14

free wind, the feminine enigma of earth, the bottomless consciousness of the sea and the intimate geography of beauty. This might be the real vocation of any artist. Another great master of volume, the magnificent Rodin said: “ Art is contemplation, it is owning a spirit able to get into nature and discover that this one also has a soul of its own; it’s the most sublime mission of man, since its main aim is to understand the universe and make it understandable”. Joan Abras is a clear prove of how this artist has understood and is making a familiar and unique, close and mysterious, hurt and magic universe understandable. Those who love the beauty of shapes, who are a legion, are proud of such a work of art, which can be considered a masterpiece since he has managed to be faithful disciple of Nature. LUÍS DEL OLMO -Journalist and communicator

JOANABRAS.

Wind und Schönheit

Die Natur hat Joan Abras zum Künstler gemacht. L’Empordà inspirierte ihn, seine Winde, sowie die unendliche Macht der Weiblichkeit, baten ihm Inspiration zu Form und Farbe und schärften seinen Sinn für die wahre Schönheit. Diese vollkommene Landschaft formte bereits zuvor große Künstler. Das Zitat Cicerós: “Kunst entsteht durch das Beobachten der Natur“, wurde zu seinem Mantra. Wind und Weiblichkeit, Weiblichkeit und Wind verschmelzen in Joan Abras Werken zu einer plastischen Einheit. Diese Einheit harmoniert perfekt mit seinem fantastischen Landschaftsbild, welches erneut Abras unverkennbaren Stil wiederspiegelt. Das von klangvollen Winden umwehte Land, nimmt dabei gewissermaßen die Gestalt des Wassers an, während er das Meer ländlich erscheinen lässt, es entsteht eine beeindruckende Symbiose aus Wind, Meer und Land. Garbi, Gregal, Terral und Tramuntana leiteten diesen beeindruckenden Künstler, der die Seele des Windes, das Rätsel der Weiblichkeit und der Erde, das Bewusstsein des Meeres und das Geheimnis der Schönheit kennen und verstehen lernte, auf seinem Weg. Dies muss wohl die wahre Berufung eines jeden Künstlers sein. Ein weiterer Meister der Form, der hervorragende Rodin sagte: “Kunst ist Besinnung, sie besitzt eine Seele die es ermöglicht die Natur zu erforschen und zu entdecken, dass auch diese eine Seele hat; dies ist wohl das Hauptziel der Menschheit, denn ihr größtes Begehren ist es, das Universum zu verstehen und erklärbar zu machen.“ Joan Abras ist der eindeutige Beweis dafür, dass dieser Künstler den Sinn des Daseins verstanden hat und es geschafft hat, ein vertrautes und trotzdem einzigartiges, nahes aber doch mysteriöses Universum zu erklären. All Jene, die die Schönheit der Form zu schätzen wissen, sind stolze Bewunderer seiner Werke, welche, seit er getreu den Regeln der Natur arbeitet, als Meisterwerke gelten. LUÍS DEL OLMO -Journalist und Kommunikator

15

REMOLÍ

16

LA TERRASSA

17

Artista convidada d’honor:

MONIKAGRYGIER www.monikagrygier.com / www.ideagc.com

Nascuda a Lodz, Polònia, el 4 d’agost de 1970. Primer premi al XI Concurs Nacional de Joves talents de Polònia, a Katowice el 1987. Llicenciada en Belles Arts per la Universitat de Opole (1993) amb el professor Stanislaw Bialoglowicz y per la Universitat Slaski de Cieszyn el 1996. Deixebla de Jerzy Wronski, membre de “Grupa Krakowska”, formació d’artistes reconeguts internacionalment com ara Tadeusz Kantor. L’any 1998 es trasllada a Catalunya on fixa la seva residència i continua amb la seva trajectòria artística. En aquests darrers anys s’ha convertit en una de les artistes més reconegudes tant per les seves obres com per la quantitat d’exposicions fetes i de premis obtinguts. Ha realitzat més de 300 exposicions arreu de tot l’estat on ha obtingut, entre d’altres, els reconeixements com a guanyadora dels premis següents: Centelles (2009), Ceferino Olivé (2007), Altafulla (2007), Begur (2007), etc.. De les seves exposicions a l’estranger cal destacar, per exemple, les de Nova York, Shangai, Roma, Berlin, Porto, Mònaco, Brussel·les, Luxemburg, Suïssa, etc... a més de ser convidada a participar a diversos simposis Internacionals d’art com a Sianoja, Cantàbria i els simposis de Medana i “slikarska Kolony”, Zagorje, Eslovènia. És comissària de les exposicions “Poczta z Polski”, exposició d’artistes polonesos residents a Catalunya que ja ha estat presentada a ciutats com Barcelona, Reus, Porqueres, Girona, etc... És comissària de l’intercanvi d’exposicions entre Burgos i Gdansk, dintre dels actes de promoció d’aquestes ciutats com a capitals culturals europees del 2016. És la presidenta de l’Associació Cultural Idea, on porta a terme diferents projectes culturals promovent l’intercanvi cultural entre diferents països de la comunitat europea.

18

DIVENDRES 22:40 A LA CIUTAT. VIERNES 22: 40 EN LA CIUDAD. FRIDAY 22:40 IN THE CITY. FREITAG 22:40 IN DER STADT. Acrílic sobre tela. Acrílico sobre tela. Acrylic on canvas. Acrylic auf leinwand

19

MONIKAGRYGIER.

Nacida en Lodz , Polonia , el 4 de agosto de 1970.

Primer premio en el XI Concurso Nacional de Jóvenes talentos de Polonia, Katowice en 1987. Licenciada en Bellas Artes por la Universidad de Opole (1993) con el profesor Stanislaw Bialoglowicz y por la Universidad Slaski de Cieszyn en 1996. Discípula de Jerzy Wronski, miembro de “Grupa Krakowska“, formación de artistas reconocidos internacionalmente como Tadeusz Kantor, Maria Jarena... En 1998 se traslada a Cataluña donde fija su residencia y continúa con su trayectoria artística. En estos últimos años se ha convertido en una de las artistas más reconocidas tanto por sus obras como por la cantidad de exposiciones realizadas y de premios obtenidos. Ha realizado más de 300 exposiciones por todo el estado donde ha obtenido, entre otros, los reconocimientos como ganadora de los premios Centelles (2009), Ceferino Olivé (2007), Altafulla (2007), Begur (2007) , etc .. De sus exposiciones en el extranjero cabe destacar, por ejemplo , las de Nueva York, Shangai, Roma, Berlín, Oporto, Mónaco, Bruselas, Luxemburgo, Suiza, etc ... además de ser invitada a participar en diversos simposios Internacionales de arte como Sianoja, Cantabria y los simposios de Medana y slikarska Kolony en Zagorje, Eslovenia . Es comisaria de las exposiciones “Poczta z Polski“, exposición de artistas polacos residentes en Cataluña que ya ha sido presentada en ciudades como Barcelona, Reus, Porqueres, Girona, etc.... Es comisaria del intercambio de exposiciones entre Burgos y Gdansk, dentro de los actos de promoción de estas ciudades como capitales culturales europeas del 2016. Es la presidenta de la Asociación Cultural Idea, donde lleva a cabo diferentes proyectos culturales promoviendo el intercambio cultural entre diferentes países de la comunidad europea.

MONIKAGRYGIER.

Born in Lodz, Poland on August 4th., 1.970.

First prize winner at the XI National Competition for Poland’s Young talents, in Katowice 1987. Bachelor of Fine Arts from the University of Opole (1993) with Professor Stanislaw Bialoglowicz, and by the University of Slaski, in Cieszyn in 1996. Disciple of Jerzy Wronski, a member of the “Krakowska Group” with internationally renowned artists such as Tadeusz Kantor. In 1998 she moved to Catalonia where she settled and continues her career. In recent years she has become one of the most recognized artists not only for her works but for the number of exhibitions done, as well as awards received. She has made more than 300 exhibitions throughout the entire state, earning among others, the recognitions as winner of the Prize Centelles (2009), Ceferino Olivé (2007), Altafulla (2007), Begur (2007), etc...

20

Of a particular interest are her exhibitions abroad, such as the ones in New York, Shanghai, Rome, Berlin, Porto, Monaco, Brussels, Luxembourg, Switzerland, etc...as well as being invited to participate in several international symposia on art such as in Sianoja, Cantabria; and the symposia in Medan and “Slikarska Kolony” Zagorje in Slovenia. She is the curator of the exhibition “Poczta z Polski”, an exhibition of Polish artists living in Catalonia that has been presented in cities like Barcelona, Reus, Porqueres, Girona, etc... She is the curator of the exhibitions exchange between Burgos and Gdansk, within the promotional events of such cities as European cultural capital, 2016. She is the president of the Cultural Association idea, which conducts various cultural projects promoting cultural exchange between different countries on the European community.

MONIKAGRYGIER.

Geboren in Lodz, Polen, 4th., 1970

Erse Preisträger beim XI Nationalwettbewerb für junge talente Polens, in Kattowitz 1987. Bachelor or Fine Arts an der Universität Oppeln (1993) mit Professor Stanislaw Bialoglowicz und von der Universität Slaski, Cieszyn 1996. Schüler von Jerzy Wronski, ein Mitglied der “Krakowska Group” mit international renommierten Künstlern wie Tadeusz Kantor. 1998 zog sie nack Katalonien, wo sie sich nieder und ihre Karriere Weiter. In den letzten Jahren ist sie einer der bekanntesten Künstler nicht nur für ihre Werke, sondern auch für die Anzahl der Ausstellungen gemacht, sowie Auszeichnungen geworden. Mehr als 300 Ausstellungen hat im gesamten im gesamten Bundesland sie unter anderem die Anerkennungen als Gewinner des Preises Centelles (2009) Ceferino Olivé (2007), Altafulla (2007), Begur (2007) usw. zu verdienen. Von besonderem interesse sind ihre ausstellungen im Ausland, wie zum Beispiel in New York, Shanghai, Rom, Berlin, Porto, Mònaco, Brüssel, Luxemburg, Schweiz, etc.. sowie eingeladen zur Teilhnahme an internationaler Symposien auf Kunst z. B in Sianoja, Kantabrien; und die Symposien in Medan und “Slikarska Kolony” Zagorje in Slowenien. Sie ist der Kurator der Ausstellung “Poczta Z Polski”, eine Ausstellung der polnischen Astists in Katalonien, die vorgelegte in Städten wie Barcelona, Reus, Porqueres, Girona, living etc. Sie ist die Kuratorin der Ausstellungen Austausch zwischen Burgos und Danzig, innerhalb der Werbeveranstaltungen für solche Städle als Europäische Kulturhauptstadt 2016. Sie ist die Vorsitzende der Kulturverein idee, die Varios kulturellen Projekten zur Förderung der kulturellen Austauschs zwischen den rerschiedenen ländem der Europäischen Gemeinschaft führt.

21

LAS DOS DE LA MADRUGADA

22

MAÑANA A LAS 18.30

23

ENRICRUBIÓ [email protected] / www.enricrubio.com

Enric Rubió neix el 1964 a Sant Jaume de Llierca – La Garrotxa (Girona). Resideix i treballa a Olot des de l’edat dels 9 anys. Graduat en Arts Aplicades i Oficis Artístics en l’especialitat de Pintura i Projectes Murals a Olot (Girona). Pintor i artista professional. Completa la seva formació a l’Acadèmia Statale di Belli Arti de Frosinone (Itàlia) en un intercanvi cultural. Professor i propietari de l’espai Multi funcional d’art “L’Atelier”a Olot (Girona). Ha rebut moltíssims premis en els Salons més importants de França i ha estat convidat d’honor en molts d’ells. Podeu veure tota la informació al web: www.enricrubio.com La seva obra ha estat exposada en diferents galeries i espais d’Espanya, França, Itàlia, Estats Units, Canadà, Noruega, Principat d’Andorra, Portugal, Tuníssia, Rússia i el Japó, on actualment té una representació encarregada de la seva obra. El paisatge de la seva estimada Garrotxa és el que reflecteix millor en les seves teles, un darrere l’altre, els temes escollits; obediència lírica als mateixos, representació naturalista que coneix temptacions al que es refereix a la técnica impressionista: exaltació dels verds i blaus, presència de l’aigua aturada i emmirallada, arbres, cels , camps en diferents estacions…són extrems que l’Enric Rubió posa al davant de la seva mirada i del seu pinzell, entrenat i submís a la realitat, ja que se’l considera en la pintura un artista veterà que té profunds coneixements tècnics i és un gran dominador del color, però a més està especialment dotat per saber trobar l’angle precís i perfecte, l’encaix més enaltidor del tema per traslladar-lo al suport amb una àmplia conjugació tonal, afegint a vegades boirines d’albades i suaus llums de capvespre. Tradició i objectivitat convertits en ideals, donen continuïtat i imatges a la seva pintura. Per això en aquesta pintura un sent dinàmica relacional , tocs d’arravatament i una expressió profunda de pura afirmació. MARIO NICOLAS – Gal Art , Febrer 2013

24

FAGEDA D’ALTA GARROTXA. BOSQUE DE HAYAS DE LA ALTA GARROTXA. BEECH TREE FOREST FROM LA ALTA GARROTXA. DER BUCHENWALD VON ALTA GARROTXA. Oli sobre tela. Óleo sobre tela. Oil on Canvas. Öl auf Leinwand. (100 x 150 cms)

25

ENRICRUBIÓ Nació el año 1964, en Sant Jaume de Llierca- La Garrotxa (Girona). Reside y trabaja en Olot des de los 9 años. Graduado en Artes Aplicadas y Oficios Artísticos en la especialidad de Pintura y Proyectos Murales en Olot (Girona). Pintor y artista profesional. Completo su formación en la academia Statale di Belli Arti de Frosinone (Italia) en un intercambio cultural. Profesor propietario del espacio Multi funcional de arte “l’Atelier” en Olot (Girona). Ha recibido muchísimos premios en los salones más importantes de Francia y fue invitado de honor en muchos de estos salones. Se puede ver toda la información en la web: www.enricrubio.com Su obra ha estado expuesta en diferentes galerías y espacios de España, Francia, Italia, Estados Unidos, Canadá, Noruega, Principado de Andorra, Portugal, Túnez, Rusia y el Japón, donde actualmente tiene una representación que se encarga de su obra. El paisaje de su estimada Garrotxa es el que refleja mejor en sus telas, una detrás de la otra, sus temas escogidos; obediencia lírica a los mismos, representación naturalista que conoce tentaciones al que se refiere en la técnica impresionista de los verdes y azules, presencia del agua quieta y reflejante, árboles, cielos, campos en diferentes estaciones... son extremos que l’Enric Rubió pone delante de su mirada y de su pincel entrenado y sumiso a la realidad ya que está considerado dentro del mundo pictórico un artista veterano que posee profundos conocimientos técnicos y es un gran dominador del color, pero además, está especialmente dotado para saber encontrar el ángulo preciso y perfecto, el encaje más altivo del tema para trasladarlo al soporte con una amplia conjugación tonal, incorporando, a veces, neblinas, albadas y suaves luces del anochecer. Tradición y objetividad convertidas en ideal, dan continuidad y imágenes a su pintura. Por esto en su pintura se siente una dinámica relacional, toques de arrebatamiento y una expresión profunda de pura afirmación. MARIO NICOLAS – Gal Art, Febrero de 2013.

ENRICRUBIÓ Was born in 1964 in Sant Jaume de Llierca – La Garrotxa (Girona). He has lived and worked in Olot since he was 9 years old. He graduated in applied arts and art professions and specialized in Painting and Mural Projects in Olot (Girona). He is a professional painter and artist. He finished his studies in the academy Statale di Belli Arti de Frosinone (Italy) in a cultural exchange. He is a teacher and the owner of the multifunctional art space “L’Atelier” in Olot (Girona). He has received lots of awards in the most important events of France and he has been the guest of honour in lots of them. You can see all the information in his webpage: www.enricrubio.com His work of art has been displayed in different galleries and art spaces of Spain, France, Italy, The United States, Canada, Norway, the Principality of Andorra, Portugal, Tunis, Russia and Japan, where he has a representation in charge of his work at present. The landscape of its beloved Garrotxa is what he best reflects in his canvas, one after that other, the chosen topics: lyrical obedience to the same landscape, natural representation that distinguishes temptations related to the impressionist

26

technique: the intensity of greens and blues, the presence of still and reflected water, trees, skies, fields in different seasons… These are extremes which Enric Rubió looks at with his paintbrush, trained and submissive to the reality because he is considered a senior artist in painting who has in-depth technical knowledge and is a good dominator of colour. Moreover, he is particularly gifted for being able to find the precise and perfect angle, the best fitting of the topic to move it to the base with a wide tonal combination and he sometimes adds some fog from the dawn and soft lights from the dusk. Tradition and objectivity turned into ideals which give continuity and images in his painting. For this reason, with this painting everybody can feel a relational dynamics, anger touches and a deep expression of pure affirmation. MARIO NICOLAS – Gal Art

ENRICRUBIÓ Wurde 1964 in Sant Jaume de Llierca – La Garrotxa (Girona) geboren. Seit seinem 9. Lebensjahr lebt und arbeitet er in Olot. Er machte seinen Abschluss in angewandter Kunst, mit den Schwerpunkten Malerei und Wandmalerei in Olot (Girona) und ist nun als professioneller Maler und Künstler tätig. Er schloss sein Studium an der Akademie „Statale di Belli Arti de Frosinone“ (Italien), im Bereich Kulturaustausch, ab. Er ist der Eigentümer des multifunktionalen Kunstraumes „L’Atelier“ in Olot (Girona), wo er auch unterrichtet. Bei den wichtigsten Veranstaltungen Frankreichs, zu welchen er meist als Ehrengast geladen war, wurden ihm zahlreiche Preise verliehen. Weitere Informationen sind auf seiner Webseite, unter: www.enricrubio.com zu finden. Seine Kunstwerke wurden in verschiedenen Galerien und Kunsträumen in Spanien, Frankreiche, Italien, den USA, Canada, Norwegen, dem Fürstentum Andorra, Portugal, Tunesien, Russland und Japan ausgestellt, wo auch seine gegenwärtigen Arbeiten präsentiert werden. … wo er dank seiner früheren Arbeiten einen guten Ruf genießt. Die Landschaft seines geliebten Garrotxa, ist das was er auf seiner Leinwand am liebsten wiedergibt. All seine ausgewählten Themen weisen eine schwärmerische Abhängigkeit der selbigen Landschaft auf: die Natur, die die Gegensätzlichkeit der Leidenschaft in Verbindung mit der impressionistischen Technik aufweist, die Intensität des Grün und Blau, die Präsenz des stillen und reflektierenden Wassers, der Bäume, des Himmels, der Felder, zu verschiedenen Jahreszeiten… Das sind Extreme, die Enric Rubió mit Hilfe seines Pinsels faszinierend realitätsgetreu festhält. An der Tiefe und der technischen Perfektion seiner Werke, ist auf den ersten Blick zu erkennen, dass es sich bei Rubió um einen hochrangigen Künstler handelt, der mit Farben umzugehen weiß. Weiters hat er ein außerordendliches Talent dafür den richtigen Blickwinkel zu finden. Geschickt erarbeitet er zu jedem Thema geniale Kompositionen, die er in einer weiten Palette an Farbschattierungen ausarbeitet. Teilweise kombiniert er diese noch mit den Farben der Nebelschwaden der Morgenröte oder dem weichen Licht der Abenddämmerung. Tradition und Objektivität haben sich zu festen Bestandteilen etabliert, die seinen Werken Kontinuität und Wiedererkennungswert verleihen. Dies ermöglicht es dem Betrachter auch eine Verbindung zu den Kunstwerken aufzubauen, man fühlt die Wut und die extreme Ausdruckskraft der unverfälschten Bestätigung. MARIO NICOLAS – Gal Art

27

TOMÀSVILÀ http://tomasvila.blogspot.com.es

Tonalitats És el nom de la nova sèrie de quadres, de tons, blanc i negre, per fer ressaltar diversos tocs de colors. La nova obra es va presentar per primera vegada en públic el 27 de juliol de 2013 al Mas Moner de la Cellera de Ter, davant de molts amics que en gaudiren en primícia. Era la primera vegada que veien aquest nou treball en directe, car els meus seguidors del “facebook” i del “Blog” ja les havien vist en format telemàtic, i en tenien constància, car sovint penjo aquests quadres a la xarxa on tenen gran acceptació. Nous temps, nous camins d’art; per sort m’ha estat possible dedicar-hi moltes hores i l’enginy necessari per a crear tonalitats. El meu agraïment als seguidors i admiradors de l’art que és, en definitiva, la poesia de l’ànima.

TOMÀS VILÀ

28

LA BARCA, LA BARCA, THE BOAT, DAS BOOT. Olí sobre tela, óleo sobre tela, oil on canvas, öl auf Leinwand. (90 x 150 cms)

29

TOMÀSVILÀ.

Tonalidades

Es el nombre de la nueva serie de cuadros, de tonos, blancos y negros, para hacer resaltar diversos toques de colores. La nueva obra, se presentó por primera vez en público el dia 27 de julio de 2013 en el Mas Moner de la Cellera de Ter, delante de muchos amigos que la pudieron gozar en primicia. Era la primera vez que veían este nuevo trabajo en directo, puesto que mis seguidores de “facebook” y del “Blog” ya habían visto estas pinturas en formato telemático, y tenían constancia, pues, a menudo cuelgo estos cuadros en la red donde tienen mucha aceptación. Nuevos tiempos, nuevos caminos de arte; por suerte me ha sido posible dedicar muchas horas en encontrar el estilo necesario para crear tonalidades. Mi agradecimiento a los seguidores y admiradores del arte que es en definitiva la poesía y el alma. TOMÀS VILÀ

TOMÀSVILÀ.

Tonalities

Is the name of his new series of pictures, in black and white in order to project several dabs. His new work of art was presented for the first time on 27th July 2013 in Mas Moner in La Cellera de Ter, and many friends attended. It was the first time that they had the chance to see this new work in situ.” My “facebook” and “blog” followers had already seen its telematic format, and were awared of it, since I usually upload my pictures on the Internet, where they enjoy a good reputation. Changing times, changing ways for art; I have been lucky to have had the required time and talent to create Tonalities.” “My acknowledgments to those who follow and admire Art, which is ultimately the poetry of soul”. TOMÀS VILÀ

30

TOMÀSVILÀ.

Schattierungen/Tonalitäten

Ist der Name seiner neuen schwarz-weiß Bilderserie, mit dem Zweck einige Fingerabdrücke heraus zu arbeiten. Diese neue Arbeit wurde am 27. Juli 2013, in Mas Moner in La Cellera de Ter, zum ersten Mal präsentiert, viele seiner Freunde nahmen an der Veranstaltung teil. Zum ersten Mal hatten sie die Chance, seine neue Arbeit vor Ort zu bestaunen. Da ich üblicherweise Fotos meiner Werke im Internet publiziere, wo sie ein hohes Ansehen genießen, hatten meine „Facebook“ und „Blog“ Follower bereits die digitale Version der Arbeit gesehen und somit bereits eine gewisse Vorkenntnis. Andere Zeiten, andere Wege für die Kunst. Ich hatte Glück, die nötige Zeit und das Talent zu haben um „Tonalitäten“ kreieren zu können. „Meine Anerkennung gilt jenen, die die Kunst bewundern und verstehen, denn das ist die Poesie der Seele“. TOMÀS VILÀ

31

FERMÍCOLOMER Data de Naixement : 15-08-1962 A partir de l’any 1978 rep lliçons de pintura del seu pare, el pintor Josep Colomer i Comas. Estil : Realista – Figuratiu Tècnica habitual : Oli sobre Tela ANY 2011 Convidat a visitar les Escoles de Belles Arts i Museus de la Regió russa de Samara (ciutats de Samara i Syzran). També a Saratov i Moscu, com a president espanyol de l’Associació Internacional “la Palette du Monde”. ANY 2012 9 EXPOSICIONS INDIVIDUALS AL JAPÓ a les Galeries d’Art de : SOGO, TENMAYA, RYUBO i KINTETSU de les següents ciutats : KOBE, NAHA, TOKUYAMA, TOKUSHIMA, HIROSHIMA, KURE, FUKUYAMA, KOKURA i TOKYO. Convidat al AUSTEVOLL INTERNATIONAL SYMPOSIUM OF ART (NORUEGA) SELECCIONAT junt a 11 pintors europeus més. ANY 2013 Seleccionat com a ARTISTA D’HONOR a la Fira “ART REVOLUTION TAIPEI 2013” de TAIWAN. Obra a: Kelti Art Center, Taipei, Taiwan. Bellavita Art Gallery, Taipei, Taiwan. X- Power Gallery, Taipei, Taiwan.

32

LLUM MATINAL. LUZ MAÑANERA. DE MORNING LIGHT. MORGENLICHT Oli sobre tela. Óleo sobre tela. Oil on canvas.Inglés. Öl auf Leinwand. (81 x60 cms.)

33

FERMÍCOLOMER. Fecha de nacimiento: 15-08-1962 A partir del año 1978 recibe lecciones de pintura de su padre el pintor Josep Colomer Comas. Estilo: realista-figurativo. Técnica habitual: óleo sobre tela. AÑO 2011 Invitado a visitar las Escuelas de Bellas Artes y Museos de la Región rusa de Samara (ciudades de Samara y Syzran). También a Saratox y Moscú, como presidente español de la Asociación Internacional “la Palette du Monde”. AÑO 2012 9 exposiciones individuales en japón en las Galerías de Arte de: Sogo, Tenmaya, Ryubo y Kintetsu de las siguientes ciudades: KOBE, NAHA, TOKUYAMA, TOKUSHIMA, HIROSHIMA, KURE, FUKUYAMA, KOKURA i TOKYO. Invitado al “Austevoll International Symposium of Art” (Noruega). Seleccionado junto a 11 pintores europeos más. AÑO 2013 Seleccionado como ARTISTA DE HONOR en la Feria “ART REVOLUTION TAIPEI 2013” de TAIWAN. Obra a: Kelti Art Center, Taipei, Taiwan. Bellavita Art Gallery, Taipei, Taiwan. X-Power gallery, Taipei, Taiwan.

FERMÍCOLOMER. Date of birth: 15-08-1962 Since 1978 he regularly got painting lessons from his father the painter Josep Colomer i Comas. Style: Realistic-Figurative. Usual technic: oil on canvas 2011 He was invited to visit The School of Fine Arts and Museums of the Russian region of Samara (Samara and Syzran cities). He was also invited to Saratov and Moscow, as the Spanish President of the International Association “la Palette du Monde”. 2012 9 individual exhibitions in Japan at the following art galleries:

34

SOGO, TENMAYA, RYUBO i KINTETSU in the following cities: KOBE, NAHA, TOKUYAMA, TOKUSHIMA, HIROSHIMA, KURE, FUKUYAMA, KOKURA i TOKYO. Invited to AUSTEVOLL INTERNATIONAL SYMPOSIUM OF ART (NORWAY) among 11 other European painters. 2013 Guest of Honour to the fair ““ART REVOLUTION TAIPEI 2013” in TAIWAN. Work of art: Kelti Art Center, Taipei, Taiwan. Bellavita Art Gallery, Taipei, Taiwan. X- Power Gallery, Taipei, Taiwan.

FERMÍCOLOMER. Geburtsdatum: 15.08.1962 Seit 1978 unterrichtete ihn sein Vater, der Maler Josep Colomer i Comas, regelmäßig im Bereich Malerei. Stil: Realistisch-Figurativ. Übliche Technik: Öl auf Leinwand 2011 Er wurde eingeladen, die Schule für Bildende Künste in der russischen Region Samara zu besuchen. Als der spanische Vorsitzende, der internationalen Gesellschaft “la Palette du Monde”, wurde er auch nach Saratov und Moskau eingeladen. 2012 Neun individuelle Ausstellungen in Japan in den folgenden Galerien: SOGO, TENMAYA, RYUBO i KINTETSU in den folgenden Städten: KOBE, NAHA, TOKUYAMA, TOKUSHIMA, HIROSHIMA, KURE, FUKUYAMA, KOKURA i TOKYO. Gemeinsam mit 11 weiteren europäischen Malern wurde er zum AUSTEVOLL INTERNATIONAL SYMPOSIUM OF ART (NORWAY) eingeladen. 2013 Ehrengast auf der Messe “ART REVOLUTION TAIPEI 2013” in Taiwan. Kunstwerke: Kelti Art Center, Taipei, Taiwan. Bellavita Art Gallery, Taipei, Taiwan. X- Power Gallery, Taipei, Taiwan.

35

PEREVENTURA http://pereventura.blogspot.com

Art que neix de saber emprar el llapis i el pinzell, que permet a Ventura Julià realitzar unes obres que apareixen com somnis reals, tant en els paisatges com en les figures. La seva sensibilitat li permet anar cap a aquestes figures i paisatges a cercar quelcom més que el seu exterior; la seva ànima. Ànima que lluny de desdibuixar, configura les realitats que repeteix amb poètica interpretació. És així, que els resultats -que són les seves obres- arriben al contemplador com si fossin mirades en la distància del record. FRANCESC GALÍ – Mundo Diari

··· Arte que nace de saber utilizar el lápiz y el pinzel, que permite a Ventura Julià realizar unas obras que aparecen como sueños reales, tanto en los paisajes como en las figuras. Su sensibilidad le permite ir hacia estas figuras y paisajes a buscar algo más que su exterior; su ánima. Ánima que lejos de desdibujar, configura las realidades que repite con poética interpretación. Es así, que los resultados- que son sus obras- llegan al contemplador como si fuesen miradas en la distancia del recuerdo. FRANCESC GALÍ – Mundo Diario-

36

Art which was born form learning how to use the pencil and the brush, and Ventura Julià creates some works of art which seem real dreams, in the landscapes as well as in the figures. Thanks to his sensitivity, he can find in these figures and landscapes something more than his exterior; his soul. A soul that far from blurring, organizes all the realities which he repeats with a poetic interpretation. Like this, his results –which are his works of art- arrive at his public as if they were glances at the distance of the souvenir. FRANCESC GALÍ – Mundo Diari –

···

L’APARADOR. EL ESCAPARATE. WINDOW DISPLAY. SCHAUFENSTER Oli sobre tela. Óleo sobre tela. Oil on canvas.Öl auf Leinwand (100 x 73 cms)

Aus dem Lernprozess, den Bleistift und den Pinsel richtig einzusetzen, entstand die Kunst. Ventura Julià schafft Kunstwerke, in denen sowohl Figuren als auch Landschaften wie reale Traumwelten erscheinen. Dank seines Feingefühls sind seine Werken mehr als nur ein schöner Schein, er gewährt damit Einlick in seine Seele. Eine Seele die weit über die Unschärfe hinaus, all die Realitäten ordnet, die er in poetischer Interprätation wieder gibt. Das Ergebnis daraus, seine Kunstwerke, erreichen sein Publikum wie ein flüchtiger Blicke in Vergangenheit und die Erinnerung. – (Übersetzt aus dem Spanischen)

FRANCESC GALÍ – Mundo Diario –

37

GABRIELPICART www.gabrielpicart.com

Va néixer a Barcelona, el 1962, on resideix. Va començar la seva carrera artística als vint anys, treballant com a il·lustrador per a publicacions de diversos països europeus. Poc després ho faria per a les agències de publicitat i editorials més importants dels Estats Units i Canadà, mercat en el qual va desenvolupar una carrera amb molt d’èxit com artista comercial. Des de 1996, es dedica en exclusiva a la creació de la seva obra pictòrica. Picart es considera un pintor realista clàssic, en absolut híper-realista o fotogràfic. Encara que les seves pintures de paisatges urbans i bodegons han obtingut grans elogis, el seu principal interès rau en la representació de la figura humana. Les seves obres s’han exposat en algunes de les galeries més importants dels Estats Units i han merescut un especial interès per part d’importants publicacions de tot el món, com International Artist d’Austràlia i Gulf Connoisseur de Dubai. L’any 2012, Gabriel Picart va ser un dels dos grans mestres internacionals convidats a participar a l’Art Revolution Taipei.

38

PAPALLONES, MARIPOSAS, BUTTERFLIES, SCHMETTERLINGE (2014) Oli sobre taula. Óleo sobre panel. Oil on panel,Öl auf Leinwand (106 x 50,8 cms)

39

GABRIELPICART Nació en Barcelona el año 1962, donde reside. Comenzó su carrera artística a los 20 años, trabajando como ilustrador para publicaciones de diveros países europeos. Poco después lo haría para las agencias de publicidad y editoriales más importantes de los Estados Unidos y Canadá, mercado en el que desarrolló una carrera con mucho éxito como artista comercial. Desde 1996, se dedica en exclusiva a la creación de su obra pictórica. Picart es considerado un pintor realista clásico, en absoluto hiper-realista o fotográfico. Aunque sus pinturas de paisages urbanos y bodegones han obtenido grandes elogios, su principal interés recae en la representación de la figura humana. Sus obras se han expuesto en algunas de las galerías más importantes de los Estados Unidos y han merecido un especial interés por parte de importantes publicaciones de todo el mundo, como International Artist de Australia y Gulf Connoisseur de Dubai. En el año 2012, Gabriel Picart fue uno de los dos grandes maestros internacionales invitados a participar en “Art revolution Taipei.

GABRIELPICART Was born in Barcelona in 1962, where he lives. His artistic career started 20 years ago, working as an illustrator for publications of different European countries. Soon afterwards, he would work for the most notorious advertising agencies and publishing houses in the United States and Canada, where he was really successful as a commercial artist. Since 1996 he focused exclusively to his pictorial work. Picart is regarded as a classical realistic painter, not at all hyper-realistic or photographic. Although his urban landscapes and still life pictures have enjoyed great recognition, his main interest is in reproducing the human figure.

40

His work of art has been exhibited in some of the most important Art Galleries in the United States and it has deserved great interest from important publications around the world, such as International Artist d’Austràlia and Gulf Connoisseur de Dubai. In 2012, Gabriel Picart was one of the two great International masters invited to take part in Art Revolution Taipei.

GABRIELPICART Wurde 1962 in Barcelona geboren, wo er auch heute noch lebt. Seine Karriere als Künstler startete vor 20 Jahren, als er als Illustrator für Publikationen in verschiedenen europäischen Ländern tätig war. Kurze Zeit später arbeitete er für die einflussreichsten Werbeagenturen und Verlage in den USA und Kanada, wo er als kommerzieller Künstler großen Erfolg hatte. Seit 1996 konzentriert er sich ausschließlich auf seine malerische Arbeit. Picart ist bekannt für seine klassisch realistische Malerei, nicht etwa für seinen Hyper- bzw. Photorealismus. Obwohl seine urbanen Landschaften und Stillleben großes Ansehen genießen, liegt sein Hauptinteresse in der Wiedergabe der menschlichen Gestalt. Seine Kunstwerke wurden in den wichtigsten Galerien der Vereinigten Staaten ausgestellt und auch bedeutende Printmedien, wie International Artist d’Australia and Gulf Connoisseur de Dubai zeigten großes Interesse daran. 2012 war Gabriel Picart einer der zwei größten, internationalen Meister, die eingeladen wurden an der Art Revolution Taipei teilzunehmen.

41

LLUÍSROURA http://lluisroura.com/

Neix a Sant Miquel de Campmajor (Pla de l’Estany). Tot i que es pot considerar un pintor autodidacte, va fer dos cursos de dibuix a la Llotja de Barcelona i va rebre consells dels pintors Fèlix Revello de Toro i Frederic Marés. En el seu aprenentatge pictòric, havia tingut com a mestres, Joan de Palau i Mossèn Joan Prat que li donava classes d’Història de l’Art. Des de 1967 fins al 1981, participa en nombrosos concursos de pintura a l’estat espanyol: Cal destacar el segon premi de dibuix de la Biennal Internacional de l’Esport a Barcelona i la Medalla d’Honor del premi Comtessa de Barcelona, que va rebre a Madrid en mans de S.M. La Reina Sofia l’any 1981. L’Any 1970, fa la primera exposició individual a Vic. La seva obra ha estat presentada a prop d’un centenar d’exposicions fetes arreu de l’estat. Durant l’any 1985 celebra la primera exposició individual a l’estranger, a la galeria Acquavella de Caracas (Veneçuela) també ha exposat a Ginebra, Suïssa, el Pertús i Cabestany (França), Viena, Miami, Sant Petersburg i Brussel·les, Arco 82-83, Madrid, i Art-Bassel 82 Suïssa. Ha intervingut en nombroses il·lustracions de llibres. Conjuntament amb el mosaïcista Armand Olivé Milian ha realitzat nombroses obres escultòriques. Teé obra pictòrica en diferents institucions públiques. La seva obra més monumental és El paisatge del baptisme de Jesús 3 x 5 metres que està a l’església de Sant Pere de Figueres.

42

CAMP DE BESSES FLORIDES. CAMPO DE “BESSES” FLORECIDAS. BLOSSOM “BESSES” FIELD. BLUMENWIESE “BESSES”. Oli sobre tela. Óleo sobre tela. Oil on canvas, Öl auf Leinwand. (1’10 x 1’46).

43

LLUÍSROURA Nace en Sant Miquel de Campmajor (Pla de l’Estany). Aunque se puede considerar un pintor autodidacta, hizo dos cursos de dibujo en la “llotja” de Barcelona, donde recibió consejos de los pintores Fèlix Revello de Toro y Frederic Marés. En el aprendizaje pictórico, había tenido como maestros, Joan de Palau y “Mossèn” Joan Prat, que le davba clases de Historia del Arte. Desde el año 1967 hasta el 1981, participó en numerosos concursos de pintura en el estado español: Obtuvo el segundo premio de dibujo en la Bienal Internacional del Deporte de Barcelona y la medalla de honor del premio condesa de Barcelona, que recibió en Madrid en manos de S.M. La Reina Sofía durante el año 1981. Durante el año 1970 hizo la primera exposición individual en Vic. Su obra ha estado presente en un centenar de exposiciones realizadas en todo el estado. Durante el año 1985 celebra la primera exposición individual en el extranjero en la galería Acquavella de Caracas (Venezuela) también expuso en Ginebra, Suiza, el Pertús y Cabestany (Francia), Viena, Miami, San Petesburgo y Bruselas, Arco 82-83, Madrid y Art-Bassel 82 Suiza. Ha intervenido en numerosas ilustraciones de libros. Conjuntamente con el mosaicista Armand Olivé Milian, ha realizado numerosas obras escultóricas. Tiene obra pictórica en numerosas instituciones públicas. Su obra más monumental es El paisaje del bautizo de Jesús 3 x 5 metros que está en la iglesia de San Pedro de Figueres.

LLUÍSROURA Was born in Sant Miquel de Campmajor (pla de l’Estany). Although he can be considered a selftaught painter, he took two painting courses in The Market of Barcelona, and he got some advice from the painters Fèlix Revello de Toro and Frederic Marés. In his pictorial learning, he had as teachers, Joan de Palau and Priest Joan Prat who gave him History of art lessons. From 1967 to 1981, he participated in lots of painting contests of the Spanish State: It is worth stressing he received the second prize in painting of la Biennal International of Sport in Barcelona and the Medal of Honour of the prize Comtessa de Barcelona, which he received in Madrid from the hands of H.M. The Queen Sofia in 1981.

44

In 1970, he had his first individual exhibition in Vic. His work of art has been presented in about a hundred exhibitions around the world. In 1985 he celebrated his first individual exhibition abroad, in the gallery Acquavella of Caracas (Venezuela). He has also exhibit in Geneva, Switzerland, el Pertús and Cabestany (France), Vienna, Miami, Saint Petersburg, Brussels, Arco 82-83, Madrid, and ArtBassel 82 in Switzerland. He has taken part in many illustrations for books. Together with the mosaic artist Armand Olivé Milian he has created many sculptural works of art. He has pictorial work of art in different public institutions . His monumental work of art is The landscape of the baptism of Jesus 3 x 5 metres which is in the church of Sant Pere in Figueres.

LLUÍSROURA Wurde in Sant Miquel de Campmajor (pla de l’Estany) geboren. Der Autodidakt nahm an zwei Malkursen im Markt von Barcelon teil und erhielt einige Ratschläge von den Malern Fèlix Revello de Torro und Frederic Marès. Im Bereich Malerei lehrten ihn Joan de Palau und der Priester Joan Prat vor allem im Bereich Kunstgeschichte. Von 1967 bis 1981 nahm er an zahlreichen Malwettbewerben Spaniens teil. Die Arbeit hat sich gelohnt, er machte den zweiten Platz bei la Biennal International für Sport, in Barcelona, und die Ehrenmedaille beim Preis von Comtessa de Barcelona, welche ihm 1981, in Madrid, von H.M. der Königin Sofia persönlich überreicht wurde. 1970 hatte er seine erste eigene Ausstellung in Vic. Mittlerweile wurden seine Arbeiten in hunderten Galerien weltweit ausgestellt. 1985 feierte er seine erste eigene Ausstellung im Ausland, in der Galerie Acquavella von Caracas (Venezuela). Auch in Genf, in der Schweiz, in el Pertús und Cabestany, in Frankreich, in Wien, Miami, Sankt Petersburg, Brüssel, Madrid, auf der Arco 82-83 und der Art-Bassel 82 in der Schweiz wurden seine Werke ausgestellt. Zudem hat er zahlreiche Bücher illustriert. Gemeinsam mit dem Mosaikkünstler Armand Olivé Milian hat er viele Skulpturen erstellt. Unzählige seiner Malereien sind in verschiedenen öffentlichen Institutionen zu finden. Seine monumentalste Arbeit ist “Die Landschaft der Taufe Jesus”. Das 3x5 Meter große Werk hängt in der Kirche von Sant Perre in Figueres.

45

LLUÍSPARRAMÓN Els vells carrers gironins tornen de la mà d’en Lluís Parramón. La pinzellada gruixuda entre clars i penombres és l’especialitat d’en Lluís, que provoca damunt la tela com si res passés, apoteosis lumínics efervescents, colors matisats per tonalitats grisenques i ocres que donen profunditat a la seva pintura intimista. Els vells carrerons gironins, estrets i costeruts, cofurnes de vida arrapada a la pedra grisenca que transcendeixen en els quadres d’en Lluís Parramón quan hi entren els raigs de sol que il·luminen només algun petit espai.

··· Las viejas calles de Girona, vuelven de la mano de Lluís Parramón. El trazo grueso entre claros y penumbras es la especialidad de Lluís, que provoca encima la tela como si nada ocurriese, apoteosis lumínicos efervescentes, colores matizados por tonalidades grisáceas y ocres que dan profundidad a su pintura intimista. Las viejas callejuelas, estrechas y rampantes, lugares sombríos de vida arrapada a la piedra grisácea, que transcienden en los cuadros de Lluís Parramón cuando entran los rayos de sol que dan profundidad a su pintura intimista.

46

Brings back the old streets of Girona. The thick brushstroke among bright colours and shadows is his main speciality. He manages to capture on canvas effervescent luminal apotheosis, colours shaded by grey tonalities and ochre colours which give deepness to his intimate paint. The old streets of Girona, narrow and steep, full of life stuck to its grey stones are specially remarkable when a sunbeam lightens only a small part of it.

···

GIRONA. Oli sobre tela. Óleo sobre tela. Oil on Canvas. Öl auf Leinwand. (80 x 123 cms)

Bringt die alten Straßen Gironas zurück. Der dicke Pinselstrich zwischen kräftigen Farben und Schatten ist seine Spezialität. Er schafft es, die Leinwand in aufbrausend göttliche Lichter, mit Grautönen schattierte Farben und Ockertöne, die seinen Werken eine vertraute Tiefe verleihen, zu hüllen. Die alten Straßen Gironas, schmal und steil, voller leben zwischen den grauen Steinen, besonders bemerkenswert, wenn nur ein kleiner Teil von den Sonnenstrahlen ausgeleuchtet wird.

47

JOANCOLOMER www.joancolomer.es

Joan Colomer Valls (1965) va néixer en el si d’una família d’artistes. Llicenciat en Filologia Medieval, continua la seva formació amb estudis d’Estètica alhora que intensifica el seu treball com a artista pintor. Després d’uns anys exercint la docència, abandona l’ensenyament secundari per dedicar-se plenament a la pintura. El 1995 entra dins el grup de marxants d’art americà Touchstone Fine Art, avui Alexander and Victor Fine Art. Comença així un recorregut artístic que el porta a exposar a moltes ciutats d’Amèrica del Nord i Canadà. Ha participat des del 1996 i sense interrupció a la fira anual d’art ArtExpo de Nova York. Actualment, la seva obra està representada a una vintena de galeries americanes entre les quals destaquen Eisele Gallery de Cincinnati, Zantman Galleries de Califòrnia, Artshop Gallery de Carolina del Nort, Imperial Fine Art de Florida, Berkley Gallery de Virgínia i Addison Fine Art de Louisiana.

48

COSTA. ROQUES - COSTA. ROCAS - COAST. ROCKS - KÜSTE. FELSEN Oli sobre tela. Òleo sobre tela. Oil on canvas. Öl auf Leinwand. (20F)

49

JOANCOLOMER (1965) Nació en una familia de artistas. Licenciado en Filología Medieval, continuó su formación con estudios de estética mientras intensificava su trabajo como artista pintor. Después de unos años ejerciendo la docencia, abandonó la enseñanza secundaria para dedicarse plenamente a la pintura. Durante el año 1995 entra dentro del grupo de marchantes de arte americano Touchstone Fine Art, que actualmente se denomina Alexander and Victor Fine Art. Comienza así un recorrido artístico que lo lleva a exponer en muchas ciudades de América del Norte i Canadàá. Ha participado desde el 1996 y sin interrupción en la feria anual ArtExpo de Nueva York. Actualmente su obra está representada por más de veinte galerías americanas entre las cuales destacan Eisela Gallery de Cincinnati, Zantman Galleries de California, Artshop Gallery de Carolina del Norte, Imperial Fine Art de Florida, Berkley Gallery de Virginia y Addison Fine Art de Luisiana.

JOANCOLOMER (1965) Was born in a family of artist. Bachelor from Medieval Philology, he continued his education with studies on aesthetic at the same time as he intensified his work as an artist. After some years teaching, he dropped the secondary education to devout himself to painting. In 1995 he entered the group of American Art dealers Touchstone Fine Art, nowadays Alexander and Victor Fine Art. From then on he started an artistic career which led him to exhibit in many North American and Canadian cities. Since 1996 he has taken part every year in the annual art fairArt€xpo in New York. His work of art is currently exhibited in about 20 American art Galleries, the main ones being Eisele Gallery in Cininnati, Zantman Galleries in California, Artshop Gallery in North Carolina, Imperial Fine Art in Florida, Berkley Gallery in Virginia and Addison Fine Art in Louisiana.

50

JOANCOLOMER (1965) Wurde in eine Künstlerfamilie geboren. Nachdem er seinen Bachelor in Mittelalterlicher Spachwissenschaft gemacht hatte, setzte er seine Ausbildung in Form eines Kunststudiums fort. Gleichzeitig intensivierte er auch seine Arbeit als Künstler. Nach einigen Jahren als Lehrer, legte er diese Tätigkeit nieder und verschrieb sich ganz der Malerei. 1995 trat er der Gruppe “American Art dealers Touchstone Fine Arts“, mittlerweile “Alexander and Victor Fine Arts“, bei. Von da an startete er eine Karriere die es ihm ermöglichte in vielen nordamerikanischen und kanadischen Städten auszustellen. Seit 1996 nimmt er an der jährlichen Kunstmesse Art€xpo in New York teil. Aktuell sind seine Arbeiten in 20 amerikanischen Kunstgalerien ausgestellt, ein Großteil davon in der Eisele Galerie in Cincinnati, den Zantman Galerien in Kalifornienk der Artshop Galerie in North Carolina, der Imperial Fine Art in Florida, der Berkley Galerie in Virginia und der Addison Fine Art in Louisiana.

51

FERMÍNGARCÍA Tomelloso (1961)

És un pintor que té una dilatada trajectòria pintant la natura. Investigador incansable, obsessionat pel dibuix, la composició i la llum. Preocupat per la tècnica. La recerca constant dels efectes lumínics ha propiciat una obra honesta, neta, sense artificis pictòrics, fidel al model representat. Els seus treballs es troben en nombrosos museus, institucions i col·leccions privades del món. Ha obtingut més d'un centenar de premis nacionals entre els que destaquen el López Villaseñor de Ciudad Real, Winthertur de Burgos o Endesa de la Real Academia de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría de Sevilla. Ha exposat en importants galeries com Sokoa o Harráiz de Madrid i Comas de Barcelona.

··· Es un pintor con una dilatada trayectoria pintando del natural. Investigador incansable obsesionado por el dibujo, la composición y la luz. Preocupado por la técnica, su búsqueda constante de los efectos lumínicos ha dado como fruto una obra honesta, limpia, sin artificios pictóricos, fiel al modelo representado. Sus trabajos se hallan en numerosos museos, instituciones y colecciones privadas del mundo. Con más de un centenar de premios nacionales, entre los que destacan el López Villaseñor de Ciudad Real, Winthertur de Burgos o Endesa de la Real Academia de Bellas Artes de Santa Isabel de Hungría en Sevilla, ha expuesto en importantes galerías como Sokoa o Herráiz en Madrid, o Comas, en Barcelona.

52

Is a painter who has a long trajectory painting the nature. He is a tireless investigator obsessed with the drawing, the composition and the light. Concerned about the technique, his constant search of the lighting effects has contributed to a work of art which is honest, clean, without pictorial devices, faithful to the represented model. His works of art can be found in many museums, institutions and private collections around the world. There are more than a hundred national prizes. Among them we can emphasise el López Villaseñor de Ciudad Real, WInthertur de Burgos or Endesa from the Royal Academy of Fine Arts of Santa Isabel de Hungry in Seville. He has exhibited in important galleries such as Sokoa or Harráiz in Madrid and Comas in Barcelona.

··· Hat als Maler langjährige Erfahrung mit dem Zeichnen der Natur. Er ist ein unermüdlicher Beobachter, besessen vom Zeichnen, der Komposition und dem Licht. Bezüglich der Technik sind seine Arbeiten, aufgrund seiner konstanten Suche nach Beleuchtungseffekten, sehr ehrlich und sauber, er arbeitet ohne jegliche Hilfsgeräte, die Zeichnungen sind getreu dem dargestellten Modell. Seine Kunstwerke können in vielen Museen, Institutionen und privaten Sammlungen auf der ganzen Welt bestaunt werden. Für diese Werke wurden ihm mehr als 100 Preise verliehen. Darunter der el Lòpez Villaseñor de Ciudad Real, Winthertur de Burgos, Endesa von der Royal Academy of Fine Arts Santa Isabel de Hungry in Seville. Er hat in bedeutenden Galerien, wie der Sokoa oder der Harráiz in Madrid und der Comas in Barcelona ausgestellt. VALLE ALCARREÑO. VALLEY FROM ACARRIA. DAS TAL VON ACARRIA Óleo sobre madera preparada. Oli sobre fusta preparada. Oil on prepared wood. Öl auf Holz bereit. (62 x 150 cms.)

ANTONIOBARAHONA http://antonioabarahona.blogspot.com.es/

Va néixer a Sevilla el 1984. Llicenciat en Belles Arts per la Universitat de Sevilla en la Facultat de Santa Isabel de Hungría. Especialitat de pintura. Beca Erasmus de dibuix a la Fundació Pietro Vanucci de Perugia, Itàlia. L’1 d’octubre de 2010 ingressa a la Fundació Antonio Gala com a resident durant els següents nou mesos. Càtedra Francisco de Goya, impartida pel mestre Antonio López. Ha aconseguit nombrosos premis en diversos certàmens on ha participat.

··· Nace en Sevilla en 1984. Licenciado en Bellas Artes por la Universidad de Sevilla en la Facultad de Sta. Isabel de Hungría. Especialidad Pintura. Beca Erasmus de dibujo en la Fundación Pietro Vanucci de Perugia, Italia. El 1 de Octubre de 2010 ingresa en la Fundación Antonio Gala como residente durante los siguientes nueve meses. Cátedra Francisco de Goya impartida por el Maestro Antonio López. Ha conseguido numerosos premios en certámenes donde ha participado.

··· He was born in Sevilla in 1984. Bachelor of Fine Art from the University of Sevilla, in the school of Sta. Isabel de Hungría.Specialty paint Erasmus Grant on drawing in Pietro Vanucci Foundation in Perugia, Italy. On 1st October 2010 he entered Antonio Gala Foundation where he spent 9 months. Francisco de Goy Official Chair imparted by the master Antonio López. He has received numerous awards in different galas.

54

Er wurde 1984 in Sevilla geboren. Seinen Bachelor der Bildenden Künste machte er an der Sta. Isabel de Hungria Universität in Sevilla, welche sich vor allem auf Malerei spezialisiert hat. Barahona bekam für seine Arbeit ein Erasmus Stipendium für die Pietro Vanucci Stiftung in Perugia, Italien. Am 1. Oktober 2010 trat er der Antonio Gala Stiftung bei, dort verbrachte er die nächsten neun Monate. In der Càtedra Francisco de Goy wurde er vom Meister Antonio López unterrichtet. Bei verschiedensten Galas bekam er zahlreiche Preise verliehen.

LA MACETA DEL PATIO Óleo sobre lino. Oli, sobre lli. Oil on linoleum. Öl auf Linoleoum.

55

FRANCESCAESCOBAR www.francesca.es

Un cop més, la pintora Francesca Escobar Raya ens mostra un món que l’apassiona: el Nepal. En les successives exposicions de 9ArtAnglès que hem fet a la sala Fontbernat, hem anat veient diferents quadres sobre aquest país. Ara toca el torn dels nens, la infància, unes criatures que tenen tot el dret del món a ser feliços i volar en el seu món de fantasia.

··· Una vez más la pintora Francesca Escobar Raya nos muestra un mundo que le apasiona: el Nepal. En las succesivas exposiciones de 9ArtAnglès que hemos hecho en la sala Fontbernat, hemos visto diferentes cuadros sobre este país. Ahora toca el turno de los niños, la infancia, unas criaturas que tienen todo el derecho del mundo a ser felices en su mundo de fantasía.

··· Once again the painter Francesca Escobar Raya shows us a world which captivates her, the Nepal. In the subseqüent exhibitions of 9ArtAnglès held in Fontbernat hall, we have been able to see pictures about this country. Now it is time for kids, infancy, infants who deserve being happy and flying in their own world of fantasy.

··· Einmal mehr zeigt uns die Malerin Francesca Escobar Raya eine Welt, die sie fasziniert, Nepal. In der anschließenden Ausstellung 9ArtAnglès, im Saal von Fontbernat, haben wir die Möglichkeit, Bilder dieses beeindruckenden Landes zu bestaunen. Nun ist die Zeit der Kinder und Kleinkinder, die es verdienen ihre Kindheit zu genießen, glücklich zu sein und in ihrer eigenen Fantasiewelt zu schweben.

56

NEPAL Mixta sobre tela. Mixed on canvas. Mischtechmik auf Leinwand. (100 x 120 cms)

57

XAVIERBISBE www.wbe.cap/pintures

És dissenyador gràfic. Ha aconseguit diversos premis des de nivells municipals a mundials dins del món del disseny. Va ser un dels primers dibuixants que va creure en l’immens potencial que oferia la informàtica. L’ordinador, el va captivar des del primer moment i el va llençar a la recerca de tota mena de solucions basades en la informàtica. Va ser dels primers en muntar punts d’informació multimèdia amb pantalles tàctils a finals dels anys vuitanta. A començaments d’aquest segle, una mica enyorat de l’essència de la pintura, va retornar als pinzells amb renovades il·lusions i amb tot el bagatge acumulat de l’època informàtica. L’olor de trementina, la pinzellada pastosa, el contacte amb la natura i el cavallet plantat sota l’ombra d’un arbre, són sensacions que no es viuen dibuixant electrònicament.

58

TARDOR. OTOÑO. AUTUMN. HERBST Oli sobre tela. Óleo sobre tela. Oil on canvas. Ölauf Leinwand. (92 x 73 cms)

59

XAVIERBISBE Es diseñador gráfico. Ha obtenido diversos premios que van desde niveles municipales a mundiales, dentro del mundo del diseño. Fue uno de los primeros dibujantes que creyó en el potencial immenso que ofrecía la informática. El ordenador, lo cautivó desde el primer momento y se lanzó a buscar todas las soluciones posibles existentes en la informática. Fue de los primeros en construir puntos de información multimedia con pantallas táctiles a finales de los años ochenta. A principios de este siglo, echaba en falta la esencia de la pintura y volvió a retomar los pinceles con renovadas ilusiones y con todo el bagage acumulado de la época informática. El olor de trementina, la pincelada pastosa, el contacto con la naturaleza y el caballete plantado debajo de la sombra de un aábol, son sensaciones que no se viven dibujando electrónicamente.

XAVIERBISBE Is a graphic designer who has achieved many prizes from local municipality to global levels from the design world. He was one of the first drawers who believed in the huge potential which computers offered. He was captivated from the first moment by computers and he started researching all kinds of solutions based on computing. He was one of the pioneers in creating points of multimedia information with tactile screens at the end of the eighties. At the beginning of this century, missing the essence of the paining, he returned to the brushes with renewed illusions and with all the accumulated experience from the computing period. The smell of turpentine, the thick brush-stroke, the contact with the nature and the rocking horse on the shadow of a tree, are feelings which one cannot appreciate when drawing electronically.

XAVIERBISBE Ist ein Grafikdesigner der sowohl von lokalen Behörden und Gemeinschaften als auch auf internationaler Ebene diverse Design-Preise verliehen bekam. Er war einer der ersten Illustratoren, die an das potential der Computer, und die Möglichkeiten die diese im Bereich Kunst bieten, glaubte. Er war vom ersten Moment an begeistert von diesem neuen

60

Medium und dessen Potential und begann sich ständig über die verschiedensten Möglichkeiten am Laufenden zu halten. Er war einer der Pioniere im Kreieren von multimedialer Information mit Berührungsbildschirmen ende der Achtziger. Da er die wesentliche Essenz der Malerei vermisste, begann er Anfang diesen Jahrhunderts wieder analog zu arbeiten, jedoch mit neuen Illusionen und all den gesammelten Erfahrungen aus seiner „Computer-Periode“. Den Geruch von Terpentin, der dicke Pinselstrich, der Kontakt mit der Natur, sind Dinge die man nicht intensiv genug wahrnehmen kann, wenn man elektronisch zeichnet.

61

Organitza:

AJUNTAMENT D’ANGLÈS

Patrocinen:

Sala Fontbernat d’Anglès Exposició col·lectiva d’art Inauguració divendres, 5 de setembre de 2014 Exposició del 5 al 28 de setembre de 2014 Horari dies 6, 7 i 8 d’11.00 a 13.00 h i de 16.00 a 18.00 h dissabtes, diumenges i festius fins el 28 de setembre d’11.00 a 13.00 h i de 16.00 a 18.00 h