EMBAJADA DE ISRAEL 0-4

‫רשיומות‬ ‫כתבי אמנה‬ ‫‪963‬‬ ‫חילוף איגרות בין מ מ ש ל ת ישראל‬ ‫ובין מ מ ש ל ת ציילה‬ ‫המהווה ה ס כ ם בדבר סידורים הדדיים‬ ‫לרישוי שדרים חובבים‬ ‫...
15 downloads 3 Views 475KB Size
‫רשיומות‬

‫כתבי אמנה‬ ‫‪963‬‬

‫חילוף איגרות בין מ מ ש ל ת ישראל‬ ‫ובין מ מ ש ל ת ציילה‬ ‫המהווה ה ס כ ם בדבר סידורים הדדיים‬ ‫לרישוי שדרים חובבים‬ ‫געשה בסנטיאגו ביום ‪ 5‬בינואר ‪ 10 01*31‬במארס‪1982 ,‬‬ ‫נכנס לת‪1‬קף‪ ,‬עם הוזל&ת מסמכי האישר‪1‬ר ביו‪1‬שלים‪ ,‬ביום ‪ 24‬בנובמבר‪1983 ,‬‬

‫‪INTERCAMBIO DE NOTAS ENTRE EL GOBIERNO‬‬ ‫‪DE ISRAEL Y EL GOBIERNO DE CHILE‬‬ ‫‪CONSTITUYENDO UN ACUERDO RESPECTO A LA‬‬ ‫‪RECIPROCIDAD DEL LICENCIAMIENTO DE .RADIOAFICIONADOS‬‬

‫‪1‬הפקולטה‬

‫ל‪1‬שפ‪8‬י‬

‫‪0?r1SB5‬״‪2 2‬‬

‫]" אמנה ‪ ,963‬כרך ‪ - .28‬חילוף איגרות בין ממשלת ישראל ובין ממשלת •צ׳ילה‪.‬המהווה הסכם בדבר‬ ‫ס הדדיים לרישד שדרים חובבים‪.‬‬ ‫ני‬

‫‪129‬‬

!BAJADA OE ISRAEL &

D

‫־־‬

4

‫שגרירות ישראל‬

Santiago, 5 de Enero de 19B2

EMBAJADA DE ISRAEL 1982 ‫ בינואר‬5 ,‫סןטיאגו‬

! DISTINGUIDO SEÑOR MINISTRO:

‫שגרירות ישראל‬ 0-4 ,‫כבוד השר‬

1

Tengo el honor de dirigirme a Vuestra ‫יש לי הכבוד לפנות להוד מעלתך כדי להביע את‬ i Excelencia para expresarle el deseo del Gobier- ‫רצונה של ממשלת ישראל לבדות הסכם עם ממשלת‬ ;pD israelí de concluir con el Gobierno de Chile ,‫צ׳ילה בדבר מתן רשיונות לחובבי רדיו שהוסמכו כדץ‬ ¿an Acuerdo relativo al otorgamiento de permi- ‫ לפיו יוכלו‬,‫שהם אזרחיה של אחת משתי המדינות‬ *sos a radioaficionados debidamente autorizados ‫ שלהכדגשסחה של המדינה‬-‫להפעיל את תחנות הרדיו‬ ?Jijue sean nacionales de uno de los dos Estados, ‫ על בסיס של הדדיות ובהתאם להוראות‬,‫*האחרת‬ operar sus estaciones de radio en el ‫השייכות לכך של התקנון הביךלאומי לתקשורת רדיד‬ ^territorio del otro Estado, sobre una base de :‫ בתנאים הבאים‬,‫העומד בתוקפו‬ ieciprocidad y de conformidad con las disposipidones pertinentes del Reglamento Internacional c> ife Radio Comunicaciones vigente, en los siguientes términos: 1

t

%V. Todo nacional israelí o chileno debidamente autorizado para instalar y operar una estación de radio-aficionado por medio de un permiso en vigencia otorgado por las respectivas autoridades competentes de su país, podrá ser autorizado por las autoridades competentes del otro Gobierno para realizar similares actividades en el territorio de la otra Parte Contratante.

‫כל אזרח ישראלי או צ׳יליאני המורשה כדין להקים‬ ‫תוקף שניתן לו‬-‫ולהפעיל תחנת רדיו לפיהיתר בר‬ ,‫עי׳י הרשויות המוסמכות המתאימות בארצו שא‬ ­‫יוכל לקבל היתר מהרשויות המוסמכות של הממש‬ ‫לה האחרת כדי לבצע פעולות דומות בשטחו של‬ .‫הצד המתקשר האחר‬

.1

&

"La expedición •de tales autorizaciones por parte de los Gobiernos, se tramitará de acuerdo con las reglamentaciones internas de cada país, incluyendo el derecho de ‫׳‬r: cancelación en cualquier momento, a conveniencia del Gobierno que autoriza.

‫מתן היתרים כאמור ע״י הממשלות ייעשה בהתאם‬ ,‫לתקנות הפנימיות הקיימות בכל אחת מהארצות‬ ‫ לפי נותיותה של‬,‫לרבות הזכות לבטלו בכל רגע‬ .‫הממשלה מעניקת ההיתר‬

.2

•5* Cada ‫־‬uno de los Gobiernos Contratantes informará al Gobierno que otorgó la autorización original las infracciones cometidas por el radioaficionado visitante?

‫כל אחת מהממשלות המתקשרות תודיע לממשלה‬ ­‫שהעניקה את התיתר המקורי על העבירות שבוצ‬ ­‫עו ע״י חובב הרדיו האורח‬

.3

& El presente Convenio estará en un todo de acuerdo con el artículo 41° del Reglamento Internacional de Radiocomunicaciones (Ginebra 1959) y las normas nacionales sobre la materia, vigentes para las dos Partes. fcn el caso de que entre a regir para ambos Estados un Convenio Multilateral sobre la materia, sus disposiciones prevalecerán sobre las del presente Acuerdo.

‫ של התקנון‬41 ‫הסכם זה יתואם בכללותו לסעיף‬ ­‫ ולת‬41959 ‫הביךלאומי לתקשורת רדיו)ג׳ניבה‬ ‫ העומדים בתוקפם לגבי‬.‫קנים הלאומיים בנושאי‬ .‫שני הצדדים‬

‫ה‬

‫במקרה שהסכם בין־לאומי רביצדדי בנושא ייכנס‬ ‫ יכריעו הוראותיו של‬,‫לתוקף לגבי שתי המדינות‬ .‫אותו הסכם על פני הוראותיו של הסכם זה‬

3

‫ חילוף איגרות בין ממשלת ישראל ובין ממשלת צ׳ילה המהווה הסנט‬- .28 ‫ כרך‬,963 ‫כתבי אמטד‬ ‫סידורים הדדיים לרישוי שדרים חיג*־י‬

‫ז‬

130

En caso de que las disposiciones precedentes cuenten con la aprobación del Gobierno Chileno, tengo el agrado de proponer que la presente Nota y la respuesta favorable de Vuestra Excelencia constituyan un Acuerdo en la materia, de duración indefinida, que entrará en vigor en la fecha del Canje de los Instrumentos de Ratificación y cesará en sus efectos seis meses después que una de las dos Partes! notifique a la otra su intención de darlo por terminado. Hago propicia la oportunidad para reiterara Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración. Itzhak Shefi Embajador de Israel EXCMO. SEÑOR MINISTRO DE RELACIONES EXTERIORES DON RENE ROJAS GALDAMES PRESENTE

131

‫אם ההוראות דלעיל יקבלו את הסכמתה של‬ ‫ נעים לי להציע שאיגרת זו ואיגרת‬,‫ממשלת ציילה‬ ‫התשובה החיובית של הוד מעלתך יהוו הסכם‬ ‫ אשר ייכנס לתוקף‬,‫זמן בלתי מוגבל‬.‫ למשך‬,‫בנושא‬ ‫ ויפסיק להיות‬,‫בתאריך החלפת מיםמכי האישדוד‬ ‫תקף לאחר שאחד הצדדים יודיע לצד האחר על‬ .‫כוונתו להביא את ההסכם לסיומו‬

‫זו כדי‬- ‫הנגי מרשה לעצמי להשתמש בהזדמנות‬ .‫לעוב ולהביע להוד מעלתך את רחשי הוקרתי הנעאם‬ ‫יצחק שפי‬ ‫שגריר ישראל‬ ‫לבב׳ הוד מ ע ל ת ו‬ ‫ן«ר החוץ‬ ‫מר רנה ר ו ח ם ג ל ד מ ם‬. ‫כאן‬

!‫ חילוף איגרות בין ממשלת ישראל ובין ממשלת צ׳ילה המה‬- .28 ‫ כדך‬,963 ‫אמנה‬ -.. ‫המהווה הסכם ביבר‬ .‫• ייים הדדיים לרישוי שדרים חובבים‬

REPUBLICA DE CHILE ‫ | ׳‬MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES

‫הרפובליקה של צ׳ילה‬ ‫מ ש ר ד החוץ‬

SANTIAGO, 30 de marzo de 1982- -.1982 ‫ במרץ‬30 ,‫סנטיאגו‬ EXCELENCIA: Tengo el honor de dirigirme a Vuestra Excelencia con el fin de acusar recibo de su nota fío. D-4 de fecha 5 de enero de 1982, mediante la cual se expresa el deseo del Gobierno de -Israel de concluir con el Gobierno de Chile un Acuerdo relativo al otorgamiento de permisos a radioaficionados, debidamente autorizados, que sean nacionales de uno de los dos Estados, para operar sus estaciones de radio en el territorio del otro Estado, conforme al texto propuesto por Vuestra Excelencia que transcribo a continuación:

, ‫הוד מ ע ל ת ך‬ ‫יש לי הכבוד לפנות להוד מעלתך על מנת לאשר את‬ ‫ שבה‬,1982 ‫ בינואר‬5 ‫ם מתאריך‬-4 ‫קבלת איגרתך מם׳‬ ‫מובע רצונה של ממשלת ישראל לכרות הסכם עם‬ ­‫ממשלת צ׳ילה בדבר מתן רשיונות לחובבי רדיו שהוסמ‬ ‫ לפיו‬,‫ שהם אזרחיה של אחת משתי המדינות‬,‫כו כדין‬ ‫יוכלו להפעיל את תחנות הרדיו שלהם בשטחה של‬ ,‫ בהתאם לנוסח המוצע ע״י הוד מעלתך‬,‫המדינה האחרת‬ :‫המובא להלן‬

"Tengo el honor de dirigirme a Vuestra ‫״יש לי הכבוד לפנות להוד מעלתך כדי להביע את‬ Excelencia para expresarle el deseo del Gobier- ‫רצונה של ממשלת ישראל לכרות הסכם עם ממשלת‬ no israelí de concluir con el Gobierno de Chile ,‫רדיו שהוסמכו כדין‬-‫צ׳ילה בדבר מתן רשיונות לחובבי‬ un Acuerdo relativo al otorgamiento de permi- ‫ לפיו יוכלו‬,‫שהם אזרחיה של• אחת משתי המדינות‬ sos a radioaficionados debidamente autorizados ‫להפעיל את תחנות הרדיו שלהם בשטחה של המדינה‬ que sean nacionales de uno de los dos Estados, ‫ על בסים של הדדיות ובהתאם להוראות‬,‫האחרת‬ para operar sus estaciones de radio en el ‫השייכות לכך של התקנון הביךלאומי לתקשורת רדיו‬ :‫ בתנאים הבאים‬,‫העומד בתוקפו‬ territorio del otro Estado, sobre una base de reciprocidad y de conformidad con las disposiciones pertinentes del Reglamento Internacional de Radio Comunicaciones vigente, en los siguientes términos: Todo nacional israelí o chileno de:•! bidamente autorizado para instalar y operar i una estación de radioaficionados por medio i de un permiso en vigencia otorgado por las respectivas autoridades competentes de su país, podrá ser autorizado por las autoridades competentes del otro Gobierno para realizar similares actividades en el territorio de la otra Parte Contratante.

‫כל אזרח ישראלי או צ׳יליאני המורשה• כדין להקים‬ ‫ולהפעיל תחנת רדיו לפי היתר בר־תוקף שניתן לו‬ ,‫המתאימות בארצו שלו‬.‫הרשויות המוסמכות‬.‫ע״י‬ ­‫יוכל לקבל היתר מהרשויות המוסמכות־של הממש‬ ‫בשטחו של‬.‫לה האחרת כדי לבצע פעולות דומות‬ .‫חצד המתקשר האחר‬

.1

• La expedición de tales autorizaciones por parte de los Gobiernos, se tramitará de acuerdo con las reglamentaciones internas de cada país, incluyendo el derecho de cancelacín en cualquier momento, a convencía del Gobierno que autoriza.

‫מתן היתרים כאמור ע״י הממשלות ייעשה בהתאם‬ ,‫לתקנות הפנימיות הקיימות בכל אחת מהארצות‬ ‫ לפי נוחיותה של‬,‫לרבות הזכות לבטלו בכל רגע‬ .‫הממשלה מעניקה ההיתר‬

.2

‫ חילוף איגרות בין ממשלת ישראל ובין ממשלת צ׳ילה המהווה הסכם ביי‬- .28 ‫ כרך‬,963 ‫כתבי אמנה‬ *‫סידורים הדדיים לרישוי שדרים וווגנ‬

1

132

3 .' Cada uno de los Gobiernos Contratantes informará al Gobierno que otorgó la autorización original las infracciones cometidas por el radioaficionado visitante.

‫כל אחת מהממשלות המתקשרות תודיע לממשלה‬ ­‫שהעניקה את ההיתר המקורי על העבירות שבוצ‬ .‫עו ע״י חובב הרדיו האורח‬

4 . El presente Convenio estará en un todo de acuerdo con el artículo 4Pdel Reglamento Internacional de Radiocomunicaciones (Ginebra 1959) y las normas nacionales sobre la materia, vigentes para las dos Partes.

‫ של התקנון‬41 ‫הסכם זה יתואם בכללותו לסעיף‬ ‫( ולת־‬1959 ‫הבץ־לאומי לתקשורת רדיו)ג׳ניבה‬ ‫ ־העומדים בתוקפם לגבי‬,‫קנים הלאומיים בנושא‬ .‫שני הצדדים‬

5 . En el caso de que entre a regir para ambos Estados un Convenio Multilateral sobre la materia, sus disposiciones prevalecerán sobre las del presente Acuerdo.

‫לאומי רב־צדדי בנושא ייכנס‬-‫ במקרה שהסכם בין‬.‫י‬ ‫ יכריעו הוראותיו של‬,‫לתוקף לגבי שתי המדינות‬ .‫אותו הסכם על פני הוראותיו של הסכם זה‬

o

o

o

En caso de que las disposiciones precedentes cuenten con la aprobación del Gobierno Chileno, tengo el agrado de proponer que la presente Nota y la respuesta favorable de Vuestra Excelencia constituyan un Acuerdo en la materia, de duración indefinida, que entrará en vigor en la fecha. del Canje de los Instrumentos de Ratificación y cesará en sus efectos seis meses después que una de las dos Partes notifiqué a la otra su intención de darlo por terminado. Hago propicia la oportunidad para reiterar a Vuestra Excelencia las seguridades de mi más alta y distinguida consideración. Fdo. : Itzhak Shefi Embajador de Israel" Sobre este particular, tengo el honor de informar que el Gobierno de Chile• acepta complacido la proposición del Gobierno de Israel y considera que la Nota de Vuestra Excelencia y ésta constituyen un Acuerdo en la materia, que entrará en vigor en la fecha del canje de los instrumentos de ratificación y cesará en sus efectos seis meses después dé que una de las dos Partes notifique a la otra su intención.de darlo por terminado.

133

‫אם ההוראות דלעיל יקבלו את הסכמתה של‬ ‫ נעים לי להציע שאיגרת זו ואיגרת‬,‫ממשלת צ׳ילה‬ ‫התשובה'החיובית של הוד מעלתך יהוו הסכם‬ ‫ אשר ייכנס לתוקף‬,‫ למשך זמן בלתי מוגבל‬,‫בנושא‬ ‫ ויפסיק להיות‬,‫בתאריך החלפת מיםמכי האישרור‬ ‫תקף לאחר שאחד הצדדים יודיע לצד האחר על‬ .‫כוונתו להביא את ההסכם לסיומו‬

‫הנני מרשה לעצמי להשתמש בהזדמנות זו• בדי‬ .‫ליוכ ולהביע להוד מעלתך את רחשי הוקרתי הנעלים‬ ‫חתום; יצחק שפי‬ ‫שגריר ישראל״‬ ‫ ישי לי הכבוד להודיע כי ממשלת צ׳ילה‬,‫כקשר לכך‬ ‫?כלת את הצעתה של ממשלת ישראל ורואה את איגרת‬ ‫ אשר‬,‫*יד מעלתך ואיגרת זו כמהוות הסכם בנושא זה‬ ‫•ייכנס לתוקף בתאריך החלפת מיםמכי האישרור ויפסיק‬ ‫יחיות תקף ששה חודשים לאחר שאחד הצדדים יודיע‬ .‫לצד האחר על כוונתו להביא את ההסכם לסיומו‬

‫ה המהווה הסכם בדבר‬-‫ חילוף איגרות בין ממשלת ישראל ובין ממשלת צ׳יל‬- .28 ‫; כרך‬963 ‫אמנה‬ .‫הדדיים לרישוי שדרים חובבים‬

8

‫הנני מרשה לעצמי‪.‬להשתמש בהזדמנות זו בדי‬ ‫לחזור ולהביע להוד מעלתך את רחשי הוקרתי הנעלים‪.‬‬ ‫י‬

‫י‬

‫‪:‬‬

‫׳)‪. (-‬‬

‫‪.‬‬

‫רנה רותם גלדמס‬ ‫שגריר‬ ‫שר החוץ של צ׳ילה‬

‫‪::Hago propicia la oportunidad para reiterar‬‬ ‫‪,fttestra Excelencia las seguridades de mi más‬‬ ‫‪y distinguida consideración.‬‬ ‫)‪(-‬‬ ‫‪RENE ROJAS GALDAMES‬‬ ‫‪Embajador‬‬ ‫‪Ministro de Relaciones‬‬ ‫‪Exteriores de Chile‬‬

‫!‬ ‫‪,m t‬‬

‫‪¿SU EXCELENCIA‬‬ ‫‪¿* SEÑOR EMBAJADOR‬‬ ‫‪ISRAEL EN CHILE‬‬ ‫‪< ITZHAK SHEFI‬‬ ‫‪pfaNTE‬‬

‫•לבג׳ הוד מ ע ל ת ו‬ ‫שגריר ישראל בצ׳ילה‬ ‫‪.‬מר י צ ח ק שפי‬ ‫כאן‬

‫‪1‬‬

‫‪134‬‬

‫•מעי אפנה ‪ ,953-‬כדו ‪ - .28-‬חילוף איגרות בין ממשלת ישראל ובץ ממשלת צ׳ילה המהווה ה**‬ ‫סידורים הדדיים לרישוי שדיי^!‬

‫י״ט בתמוז התשמ״ה )‪ 8‬ביולי‪(1985 ,‬‬

‫‪ISSN 03314-3286‬‬

‫המחיר ‪ 320‬שקלים‬

‫‪0‬ודר בםדריצילום‪ ,‬דפוס הממשלה‪-‬‬

‫‪fort‬‬