Eine richtige Oase von Ruhe und Entspannung,

Chamois at 1.815 m above sea level, is the highest village in the Aosta Valley. In this peaceful place, situated in the Valtournenche valley, near th...
Author: Busso Kohler
4 downloads 1 Views 2MB Size
Chamois at 1.815 m above sea level, is the highest village in the Aosta Valley. In this peaceful place, situated in the Valtournenche valley, near the majestic Matterhorn, visitors can still nowadays rediscover the beauty of the landscapes and the rhythms of nature.

A real haven of peace and relax, where cars are forbidden, and that can be reached only by cableway or on foot. Surrounded by the highest mountains of Europe, Chamois is rich in woodlands and pastures, water and lakes. The village has preserved its old traditions that are evident in the rural architecture with the “rascards”, typical buildings in wood, in the French-Provençal language (patois), in the friendliness and simplicity of it s inhabitants. A resort to live and to discover in every season where it is possible to recover oneself but also to devote oneself to sports activities, to taste the typical Aosta Valley cuisine and to enjoy the different events organized all year round. In summer and in winter Chamois is 100% mountain.

Chamois ist die höchste Gemeinde des Aostatales. Es liegt auf 1.815 m über dem Meeresspiegel in dem Valtournenche Tal in der Nähe des majestätischen Matterhorns, wo noch heute es möglich ist, man sich von der Schönheit der Landschaften und den Rhythmen der Natur wiegen zu lassen.

Eine richtige Oase von Ruhe und Entspannung, die nicht mit dem Auto zu erreichen ist. In der Tat, kann man sie nur durch eine Drahtseilbahn oder zu Fuß erreichen. Umgeben von den höchsten Gipfeln von Europa, von weiden Wäldern und Weiden, reich an Wasser und Seen, hat Chamois ihre Traditionen bewahrt. In der Tat, kann man da die herkömmlichen Architektur entdecken: die „Rascard“, die typische Holzbauen, so genannt in den Frankoprovenzalischensprachen, und die Herzlichkeit und Einfachheit ihrer Einwohner. Chamois ist eine Ortschaft, um zu jeder Jahreszeit zu leben und entdecken. Dort kann man sich zurück ziehen, Sport treiben, die typische Produkte schmecken und die wichtigen Veranstaltungen des ganzen Jahres entdecken. Im Sommer und im Winter ist Chamois 100% Gebirge.

Chamois, together with other 24 Italian and foreign resorts offers to the tourists a holiday of high quality, 100% ecologically

From 2006 Chamois takes part in the “ALPINE PEARLS” Association, which has the goal of offering a new kind of holiday based on ECOLOGICALLY FRIENDLY MOBILITY, that means that you can reach these resorts without using motor vehicles and that you can appreciate an unique experience in a more aware and eco-compatible way protecting and respecting the natural environment. Chamois, together with other 24 Italian and foreign resorts (Austria, France, Germany, Slovenia and Switzerland) offers to the tourists a holiday of high quality, 100% ecologically friendly, to spend in total relax both in winter and summer time, without forgetting the possibility to practise several sports activities, to attend cultural events and to taste typical products and wines.

Chamois, zusammen mit 24 anderen Ortschaften bietet unvergessliche Erlebnisse in der reinen Bergluft, alpine Kultur Seit 2006 ist Chamois Mitglied der „ALPINE PEARLS“ Vereinigung. Die Zielsetzung dieses Vereins ist die Förderung und die Verwertung einen umweltbewussten Urlaub. In der Tat zeichnen sich die Perlen durch die Tatsache aus, daß sie eine „Sanfte Mobilität“ und ein umweltfreundliches Reisen sowohl für die Anfahrt zu den verschiedenen Orten, sowohl für den Verkehr innerhalb dieser gewährleisten. Chamois, zusammen mit 24 anderen Ortschaften in Italien, Österreich, Frankreich, Deutschland, Slovenia und in der Schweiz, bietet unvergessliche Erlebnisse in der reinen Bergluft, alpine Kultur, sportliche Aktivitäten und regionale Köstlichkeiten sowohl im Winter als auch im Sommer im Einklang mit der Umwelt an.

AN OUTLINE OF CHAMOIS HISTORY The first colonists took over in the territory of Chamois during the first centuries of late Middle Ages, when the progressive demographic growth following the year one thousand caused the populating of extensive areas formerly uninhabited, or utilized only seasonally for transhumance. As testified by the wills of Ebal I of Challant dating back to 1323 and of his grandson Ibleto (1405), in the 14th century Chamois was a fief of the local lords of Challant-Montjovet. This was unusual since nearly all the communities of the area belonged to the lords of Challant-Cly, including the one of Antey-Saint-André, upon which Chamois depended from an ecclesiastical point of view. The son of Ibleto, François, the first count of Challant, in 1486 granted to the subjects of the Châtillon seignory a “carta delle franchigie (“charter of liberties”). According to these writings also Pontey and Chamois were included in that dominion. This was a precious choice, in particular for the wife of François of Challant, baron of Châtillon, Vittoria Solaro della Moretta, when the troops of the king of France, Louis XIV invaded the Aosta Valley, in 1691. The baroness left then the castle of Châtillon and

found shelter with her children in Chamois, where she was heartily welcome by the subjects. Unfortunately she was discovered by the marquis of La Hoguette, the commander of the French army, who took her as a hostage back to Châtillon. In 1681, the bishop of Aosta, Albert-Philibert Bailly, designated Chamois as cherish church, under the patronage of Saint Pantaleone, dividing its territory from the mother church of Antey-Saint-André. A pre-existent chapel was rebuilt and enlarged and after the building of this church, Corgnolaz replaced the village of La Ville (or Grand-Ville) as administrative centre of the community. The territory of Chamois was also included in the district of Cly and in 1751 the marquis Giacomo Bergera, baron of Cly, delivered it from the residual feudal amounts due. Already from 1700 in Chamois were established some public schools: of particular interest is the female school wished by JeanJacques Perruquet, of Valtournenche, priest of Chamois from 1740 to 1750. During the 19th century, public education was continuously promoted, with the result that, at the beginning of 1900, Chamois had four schools.

HISTORISCHE HINWEISE Die ersten Siedler ließen sich in dem Gebiet von Chamois während den ersten Jahrhunderten des späten Mittelalters nieder, als die fortlaufende demographische Ausbreitung nach dem Jahr Tausend zur Besiedelung von weitläufigen Gebieten führte, die zuvor unbewohnt oder nur zeitweise für die Transhumanz genutzt wurden. Wie man aus den Testamenten von Ebalo Magno von Challant (1323) und von seinem Enkel Ibleto (1405) erfährt, war Chamois im 16. Jahrhundert ein Lehen der Herren von Challant-Montjovet. Das ist ungewöhnlich, da fast alle anderen Gemeinden des Valtournenche Tals, wie Antey-Saint-André, von der Chamois aus kirchlicher Sicht abhängig war, den Herren von Challant-Cly gehörten. Der Sohn von Ibleto, François, der erste Graf von Challant, gewährte im 1486 den Untertanen der Herrschaft von Châtillon einen Freibrief. Nach diesem Freibrief waren auch Pontey und Chamois unter der Herrschaft von Châtillon. Das wurde günstig für Vittoria Solaro della Moretta, die Gemahlin von François von Challant, dem Baron von Châtillon. Als das Aosta Tal von den Truppen des Königs von Frankreich, Louis XIV, im 1691 in Besitz genommen wurde, verließ die Baronin das Kastell von Châtillon und

flüchtet sich mit ihren Kindern in Chamois, wo sie von den Untertanen sehr herzlich empfangen wurde. Leider wurde sie von dem Markgraf von La Hoguette entdeckt und zurück nach Châtillon geführt, wo sie als Geisel behalten wurde. Im 1681 wurde Chamois vom Bischof von Aosta, AlbertPhilibert Bailly, unter der Schirmherrschaft von St. Pantaleon zur Pfarre erhoben und somit sein Gebiet von der Mutterkirche von Antey-Saint-André trennte. Die vorherbestehende Kapelle wurde umgebaut und vergrößert. Nach dem Bau der Kirche wurde das Dorf La Ville (oder Grand-Ville) von Corgnolaz als Hauptort der Gemeinde abgelöst. Außerdem wurde das Gebiet von Chamois zum Bezirk von Cly angegliedert. Der Markgraf Giacomo Bergera, Baron von Cly, befreit Chamois im 1751 von den restlichen Feudalabgaben. Schon vom 1700 wurden in Chamois einige öffentliche Schulen gegründet. Hierbei ist besonders die Knabenschule von La Ville hervorzuheben, die von Jean-Jacques Perruquet, aus Valtournenche, Pfarrer von Chamois vom 1740 bis 1750, gefördert wurde. Im 19. Jahrhundert wurde die öffentliche Bildung weiter gefördert, so dass Chamois am Beginn des 20. Jahrhunderts bereits vier Schulen zählte.

THE TELPHERAGE (for goods, equipments and animals transport) THE CABLEWAY

The connection with the valley bottom is granted by a cableway. It is a regional transport service, operating all year round, at the cost of 2 euro (return ticket), situated in the village of Buisson. It operates from 7,00 a.m. to 8,00 p.m. (every 30 minutes) and from 8,00 p.m. to 10,25 p.m. (every hour). During high season periods, in the week-ends and on public holidays the service is increased with additional runs till 12,00 p.m. The structure was inaugurated in 1955, rebuilt in 1968 and completely renovated in 1996. For transports / additional runs info:

www.regione.vda.it (transports section) phone 0166 47136

MOUNTAIN LIFTS

Chamois is provided with 3 mountain lifts: 1) Corgnolaz – Lake of Lod 2) Lake of Lod - Teppa 3) Teppa - Falinère and offers 16 km of ski slopes for skiers and snowboarders with efficient snowmaking plants. The lifts are open both in winter and summer time and reach high altitudes with breathtaking views. Prices - Timetable - Regulations on

www.chamoisimpianti.it Webcam of the area in the website www.infochamois.it

The telpher line, situated in Buisson, near the starting station of the cableway, is used for the transport of goods, equipments and animals. Reservation is always compulsory at least before 12.00 a.m. of the day before calling the following numbers 0166 47205 - 335 1027864 - www.infochamois.it

THE ALTIPORT

Another peculiarity of Chamois is the presence of an altiport, the first in Italy, situated in the hamlet of Suis, built in 1967. It consists in a grass strip slanting towards the valley bottom, with a windsock and a small wood service building. It stretches over an area of 12.000 square metres. It is open to small propeller airplanes and to those who want to savour the emotion of a paragliding or hang-gliding flight and occasionally to the helicopters of the emergency service, in case of inaccessibility of the sports ground situated in the chief-town. The altiport is managed by the sporting Association VOLARE A CHAMOIS. FEATURES

Square: 45° 50,037’ N - 7° 37,146’ E - 5.811 ft Head of the runway: 45° 49,986’ N - 7° 36,954’ E- 5.710 ft Length of the strip: 210 m Orientation 027° Gradient: 30m/101 ft

DIE SEILBAHN

Die Verbindung mit der Talsohle wird durch eine Seilbahn gewährleistet. Es handelt sich um ein öffentliches Verkehrsmittel, das ganzjährig zum Preis von 2 Euro (Rückfahrkarte) in Betrieb ist. Es ist von 7.00 Uhr bis 20.00 Uhr (alle 30 Minuten) und von 20.00 bis 22.25 (jede Stunde) in Betrieb. Die Seilbahnfahrten werden in den Hochsaison Zeiten, am Wochenende und an den Feiertagen bis 24.00 Uhr vermehrt. Die Abgangstation findet sich in Buisson. Die Anlage wurde im 1955 einweiht, im 1968 umgebaut und im 1996 ganz umstrukturiert. Auskünfte über Transporte und Seilbahnfahrten: www.regione.vda.it (Transportwesen-Abteilung) tel. 0166 47136

LIFTANLAGEN

Chamois ist mit 3 Liftanlagen versehen: 1) Corgnolaz - Lod See 2) Lod See Teppa 3) Teppa - Falinère und bietet 16 Km Skipisten, die für jede Art von Skifahrer und Snowboarder geeignet sind, und die mit effizienten Beschneiungsanlagen versehen sind. Die Liftanlagen sind im Winter und im Sommer geöffnet und sie erlauben wichtige Höhe mit Landschaften, um den Atem zu benehmen, zu erreichen. Preise – Öffnungszeiten – Benutzungsregelungen www.chamoisimpianti.it Webcam des Skigebietes www.infochamois.it

DIE SCHWEBEBAHN

Die Schwebebahn, liegend in der Ortschaft von Buisson neben der Abfahrtsseilbahn, ist für den Waren-, Materialien- und Tierestransport benutzt. Die Reservierung ist immer genötigt. Man muß innerhalb 12 Uhr des vorherigeren Tages die Telefonnummern 0166 47205 - 335 1027864 anrufen. www.infochamois.it

DER BERGFLUGHAFEN

In der Ortschaft von Suis liegt der Bergflughafen von Chamois, der Erste in Italien. Gebaut in 1967, ist er mit einer nach der Talsohle abschüssigen Grasbahn, mit einer Lufthose und einem holzen Dienstgebäude ausgestattet. Er nimmt eine Fläche von 12.000 Quadratmetern ein. Außer für Kleinflugzeuge steht der Flughafen auch für Drachenund Gleitschirmpiloten offen. Wenn der Sportspielplatz im Hauptort unbenutzbar ist, wird ihn auch vom Helikopternotfalldienst verwendet. Der Bergflugplatz wird von der „Associazione sportiva VOLARE A CHAMOIS” (Sportliche Vereinigung FLIEGEN NACH CHAMOIS) betrieben. KENNENZEICHEN Esplanade 45° 50,037’ N - 7° 37,146’ E - 5.811 ft Kopf der Piste 45° 49,986’ N - 7° 36,954’ E5.710 ft Bahnlänge 210 m Orientierung 027° Höhenunterschied 30m/101 ft

A coloured and lively summer in contact with the beauties of nature where it is possible to go out for excursions on foot or by bike, to appreciate ancient traditions thanks to several events centred on the discovery of the territory and of the local traditions with great attention also to the contemporary cultural proposals.

THE LAKE OF LOD

The lake of Lod is located at 2.018 metres of altitude, in a suggestive dell surrounded by a thick larch wood. It can be reached on foot or by chairlift. It is a small glacial basin, bathed in green, natural habitat of several botanic and animal species (described on special signboards) recently renovated. Surrounded by an equipped picnic area with tables and “lose” (local stones) where you can barbecue, here you can find some bars and restaurants too. In winter, children and beginners can practise ski thanks to a baby skilift.

THE “GRAN BALCONATA” TREKKING

The “Gran Balconata” trekking is a wonderful hike that leads the visitor to the discover of breathtaking landscapes along the Matterhorn Valley, passing through the Communes of Emarèse, Châtillon, SaintVincent, Antey-Saint-André, Torgnon, La Magdeleine, Chamois and Valtournenche. This route contemplates some days at the discovery of hiking with nature and alpine guides. The “Gran Balconata” is able to join some very different points

of interest, to interface with other cross-border itineraries, to promote the local economy in all its sectors: agriculture, tourism, trade, handicraft and sport. This track includes some easy hikes suitable for families, who can find accommodation in mountains huts, in h i g h mountain hotels and in farmhouses and some more difficult hikes suitable for more expert excursionists, who can walk along more days itineraries discovering the “Tour du Cervin” (Matterhorn Route).

www.trekkingcervino.it www.cm-montecervino.vda.it +39 0166 62787 [email protected] [email protected]

Ein farbiger und lebhafter Sommer in einer unberührten Natur, wo es möglich ist, Wanderungen und Ausflüge mit dem Fahrrad zu machen, die alte Traditionen durch verschiedene Veranstaltungen und zeitgenössische kulturelle Vorschläge zu entdecken.

DER LOD SEE

Der Lod See findet sich auf 2.018 m über dem Meeresspiegel, auf einer Mulde von einem dichten Lärchenwald umgeben und ist erreichbar nur zu Fuß oder mit der Sesselbahn. Es handelt sich um ein kleines Glazialbecken, im Grün angetaucht, Siedlungsraum von verschiedenen Tier- und Pflanzenarten (auf besonderen Schildern beschrieben), kürzlich wiederherstellt. Er ist auf einem Picknick-Gebiet mit Tischen und örtlichen Gesteinen für die Grills umgeben. Dort liegen auch einige Bars und Restaurants. Im Winter, gibt es eine Liftanlage speziell für Kinder und Anfänger.

DIE “GRAN BALCONATA” STRECKE

Es handelt sich um eine wunderbare Wanderung, dass den Besucher auf die Entdeckung von Landschaften, um den Atem zu benehmen, führt. Diese Strecke betrefft die Gemeinden von Emarèse, Châtillon, Saint-Vincent, Antey-Saint-André, Torgnon, La Magdeleine, Chamois und Valtournenche und vorsieht einige Tage mit Naturbegleitern und Bergführern, um mit dem Wandern Bekanntschaft zu machen. Die Gran Balconata Strecke vereint sehr verschiedene Reize, schließt sich mit anderen grenzüberschreitenden Wegen an, fördert alle örtlichen Wirtschaftzweige: die Landwirtschaft, das Tourismus, den Handel, die Handwerkerschaft und den Sport. Es handelt sich um einfache Wanderungen, die sowohl für Familien als auch für bergerfahrene Wanderer geeignet sind. Die Familien können die Unterkunft in Berghütten, Berghotels und Bauernhöfen genießen. Die erfahrenen Wanderer können verschiedene mehrtägige Wege zur Entdeckung des „Tour del Cervino“ (Matterhorntours) durchlaufen.

“ENERGIE IN GIOCO” (FOR CHILDREN) www.energieingioco.it Along the “Gran Balconata del Cervino” route there is the first outdoor thematic hike, which has as underlying theme the ENERGY. A track, 4.5 km long, where are placed 7 playing installations, leading us to the discovery of this element, in order to know how it is produced and consumed, as well as to lead us to think about the WATER, the FIRE, the EARTH and the SUN. Along the track, which can be walked in both directions, have been placed 20 boards illustrating, in a simple and exhaustive way, to what energy serves, how much energy we use, how it is produced, how it is possible to produce it using renewable sources, underlying, at the same time, how to use and economize it. This route is characterized by 7 installations, that able the visitor the possibility to play an active role. Do not miss the double funicular which allow you to “flight” for 20 metres and the volcano to climb!

“ENERGIE IN GIOCO” (FÜR KINDER) www.energieingioco.it Entlang den Gran Balconata Weg findet man die erste thematische Wanderung, die als roten Faden die ENERGIE hat. Entlang diese 4,5 km lange Strecke stehen 7 Spielinstallationen, die zur Entdeckung dieses Elements führen, um kennenzulernen, wie es erzeugt und benutzt wird, und um uns über das Wasser, das Feuer, die Erde und die Sonne nachdenken zu lassen. Längs dieses Weges, dass in beiden Richtungen durchgelaufen werden kann, stehen auch 20 Schilder, die in einfacher und erschöpfender Weise, beschreiben, wofür man die Energie nutzt, wieviel Energie man verbraucht, wie sie erzeugt wird, und wie es möglich ist, sie aus erneuerbaren Quellen zu produzieren. Schließlich regen sie die Besucher zum Nachdenken über den Ge- und Verbrauch der Energie an. Die 7 Spielanlagen bieten den Wanderern die Möglichkeit, eine aktive Rolle zu spielen. Besonders aufregend sind die doppelte Standseilbahn, die erlaubt, für 20 Metern zu fliegen, und der Vulkan zu klettern!

In Chamois you can discover different religious, historic and monumental, rural and sports attractions.

THE CHURCHES

The parish church, situated at the arrival of the cableway, is dedicated to Saint Pantaleone. The building, dating back to the 16th century, was rebuilt several times. The present building dates back to 1838. Inside the church the high altar of the 18th century. An astylar cross of the 15th century and a copper of 1614 come from the ancient buildings. The parish feast is celebrated on the last Sunday of July. Noteworthy is the chapel of the Trinity and Saint Roch, situated in the hamlet of Moulins – Corgnolaz, dating back to 1691 and restored in 1880. In the hamlet of Suis there is the chapel of Notre-Dame de la Pitié, dating back to 1707 and rebuilt in 1931. Furthermore there are other religious buildings, such the private chapels of Notre-Dame des Neiges (at the Lake of Lod, 1965) and of Mont Tabor (1856), so called of the “Transfiguration”. Finally there is the Sanctuary of Saint Domenico Savio (1980), situated at the Clavalité pass, at 2.535 metres above sea level, at the boundary with the Commune of Valtournenche, where every year, on the 2nd of August, takes place a pilgrimage of the inhabitants of the two Communes.

THE RURAL ARCHITECTURE

The rural houses, called “rascards”, are still today a peculiarity of the territory. Built in wood and stone, these buildings date back to the 17th century and they were constituted by a hayloft, a barn, a stable and an area used as dwelling.

THE MILLS AND THE OVENS

In the past the mills represented the heart of the rural life and they were scattered in the different hamlets. Nowadays, even if no more working, there are some near the chapels and the watercourses. Noteworthy are the mills of Crépin and Corgnolaz. The ovens represented an important aspect too. Every village was provided with a communitarian oven and the families, usually at the beginning of the winter, baked in turn the rye bread for their consumption (from 30 to 120 breads at the same time). Nowadays Chamois boasts a restored oven, situated in the village next to the municipal library, which is generally used during some feasts.

Chamois ist reich an religiösen, historischen, ländlichen und sportlichen Sehenswürdigkeiten.

DIE KIRCHEN

Die Pfarrkirche, die bei der Ankunftsstation der Seilbahn steht, ist St. Pantaleon geweiht. Das im 16. Jahrhundert aufgebaute Gebäude wurde oftmals umgebaut, und der zeitgemäße Bau geht auf das Jahr 1838 zurück. Die Kirche hat einen barocken Hauptaltar aus dem 18. Jahrhundert. Bemerkenswerte Elemente sind auch ein Prozessionskreuz aus dem 15. Jahrhundert und einen Kelch aus dem Jahr 1614, die aus vorhergehenden Gebäuden stammen. Das Kirchenfest wird am letzten Sonntag im Juli gefeiert. Es ist wichtig auch die Kapellen der Trinität und von St. Rocco, die in der Ortschaft von Moulins – Corgnolaz liegt, zu erinnern. Diese Kapelle geht auf das Jahr 1691 zurück und sie wurde in 1880 restauriert. In der Ortschaft von Suis liegt die Kapelle von Notre-Dame de la Pitié, die auf das Jahr 1707 zurückgeht und wurde in 1931 umgebaut. Andere religiöse Gebäude wurden gebaut, wie die privaten Kapellen von Notre-Dame des Neiges (in der Nähe des Lod Sees, 1965) und von Mont Tabor (1856), die „von die Transfiguration„ genannt ist. Schließlich gibt es die Wallfahrtskirche von St. Domenico Savio (1980), die auf dem Paß von Clavalité auf 2.535 m über dem Meeresspiegel an der Grenze mit der Gemeinde von Valtournenche steht. Jährlich, am 2. August, wallfahrten dorthin die Bewohner der zweiten Gemeinden.

DIE LANDARCHITEKTUR

Die „Rascard“, die typischen Holzbauen der frankoprovenzalischen Tradition mit dem Gebiet verbunden sind. Sie gehen aus dem 17. Jahrhundert zurück und sie bestehen auf einem Heuschober, einem Getreidespeicher, einem Stall und der Wohnung.

DIE MÜHLEN UND DIE ÖFEN

In der Vergangenheit darstellen die Mühlen das Herz der ländlichen Lebendigkeit und sie waren in den verschiedenen Ortschaften verstreut. Auch wenn sie nicht mehr funktionieren, gibt es heutzutage noch viele Resten dieser alten Mühlen in der Nähe der Kapellen und der Bäche. Die Mühlen von Crépin und Corgnolaz erhalten noch jetzt eine große Zauberei. Die Öfen waren auch sehr wichtig für das Lebensdorf. Jedes Dorf hatte einen Ofen und die Familien, normalerweise am Anfang des Winters, backten da abwechselnd das Roggenbrot für das ganze Jahr (von 30 bis 120 Brote gleichzeitig). Heutzutage hat Chamois einen ganz renovierten Ofen, im Dorf neben der Bibliothek. Er ist noch während einige Veranstaltungen benutzt.

ITINERARIES ROUTEN

corgnolaz - col pilaz

Difficulty: tourist Trail sign: 1-107 Ascent time: 1h00 Descent time: 1h00 Difference in height: 150 m Recommended period: july-september Water: fountain Col Pilaz

From the arrival of the Chamois cableway, you cross the grassy square of the chief town Corgnolaz and you go along the road on the right of the town Hall towards La Magdeleine. At the intersection of farm roads, turn left. After having reached Col Pilaz, you can keep going towards La Magdeleine or going to Champlong’s Lakes, where you’ll find trail sign number 5 to go up to Col Pilonet.

corgnolaz - col pilaz Schwierigkeitsgrad: touristisch Wegweiser: Hochwanderwege Nr. 1 und 107 Gehzeit Hinweg: 1h 00’ Gehzeit Rückweg: 1h 00’ Höhenunterschied: 150 m Empfohlene Jahreszeit: Juli - September Wasser: Brunnen in Pilaz Die Wanderung geht entlang der Strecke, die vom Hauptort Corgnolaz in die Gemeinde La Magdeleine führt. An der Kreuzung der Feldwege angekommen nach links gehen. In Col Pilaz kann man entweder dem Weg nach La Magdeleine folgen oder zu den Laghi di Champlong gehen, von wo aus der Wegweiser Nr. 5 bis nach Col Pilonet führt.

SERVAZ – LAVORE’- CORGNOLAZ

Difficulty: Excursionnists – tourist (E/T) Trail sign: 34 Ascent time: 2 h 20’ Descent time: 1 h 40’ Altitude at departure: 1.490 m Altitude at destination: 1.815 m Difference in height: 440 m Recommended period: May – September Water: Fountain at Pessey.

At the entrance to the village of Valtournenche, you turn right following the signs for Servaz and you continue up to the partially ruined hamlet. You go beyond the village until you reach a votive chapel and you get on the flat path that enters the wood. After about 15 minutes of walking, crossed some gorges, you arrive at the small village of Pessey. Crossed a clearing, you go on the steep path that leads, after some tight turns, to a chapel carved in the rock. At the top of the trail is the fork for the Lake of Lod (signpost with directions). Continuing instead to Chamois, immediately after the fork, the descent begins and passing below a boundary wall you shortly reach the small village of Lavoré. From here the descent to Corgnolaz is easy following the wide trail that crosses the ski slopes. Lengthening the walk of 15 minutes it is also possible to start the excursion from Crétaz, a hamlet of Valtournenche. To admire: the Cignana dam, the landslide of Ersaz, the head of the Valtournenche valley, the Matterhorn, the Dent d’Hérens and the Cime Bianche.

LAKE OF LOD - CHENEIL

Difficulty: Excursionists (E) Trail sign: 107 Ascent time: 1h 30’ Descent time: 1h 30’ Difference in height: Ascent: 265 m – Descent: 165 m Recommended period: June - September Water: Fountains at Lod and Cheneil From the arrival of the chairlift coming from Corgnolaz (signpost) you follow the path that goes up under the next chairlift until to the second pylon and continue diagonally uphill along the ski slope. At about 2.170 m of altitude, where the ski slope turns right, you follow the traces of trail that takes off towards the mountain (yellow stripes on boulders). Once crossed a depression with sparse trees the Cheneil pass is easily reached (2.270 m, 1h 00’, signpost). Once met the service road that towards the right leads to the sanctuary of Clavalité, you continue left down to Cheneil (0h30’), cutting down the western side of the Punta Fontana Freida. Going over some soft ridges you arrive at the wide dell of Cheneil, at whose base there is the characteristic village, once an important agricultural centre. It is possible to go back following the same itinerary or along the trail n. 31, that from the valley of Cheneil takes up to Col Fontana Freida, near to the sanctuary of Clavalité. To reach the Lake of Lod, you can use the chairlift or follow the itinerary n. 1, Corgnolaz – Lake of Lod. To admire: the Matterhorn, the Cignana dam, the dell of Balanselmo.

SERVAZ – LAVORE’- CORGNOLAZ

Schwierigkeitsgrad: Bergwanderer – Touristenweg (E/T) 34 Wegmarkierung: 34 Dauer des Hinwegs: 2 Std. 20 Min. Dauer des Rückwegs: 1 Std. 40 Min. Höhe am Ausgangspunkt: 1.490 m Höhe am Zielpunkt: 1.815 m Höhenunterschied: 440 m Empfohlene Jahreszeit: Mai – September Wasser: Brunnen in Pessey Am Eingang zur Siedlung von Valtournenche wendet man nach rechts, folgt den Hinweisschildern nach Servaz und geht weiter bis zu dem teilweise verfallenen Ortsteil. Man geht am Dorf vorbei bis zu einer Votivkapelle und biegt dann auf den Pfad ein, der über den Wald führt. Der Weg ist anfangs praktisch eben. Nach etwa eine Viertelstunde, nachdem man einige Kanälen überquert hat, kommt man zur kleinen Siedlung von Pessey an. Kurz danach überquert man eine Lichtung. Der Weg beginnt dann anzusteigen und führt, nach einigen engen Kehren, zu einer Kapelle, die in den Fels gehauen ist. Am höchsten Punkt des Weges trifft man auf die Weggabelung zum Lod See, auf den auch ein Wegschild hinweist. Man geht dagegen nach Chamois weiter und, gleich nach der Weggabelung, beginnt der Abstieg. Man geht unterhalb einer kleinen Mauer entlang und erreicht darauf bald die kleine Siedlung von Lavoré. Von hier geht man auf der breiten Straße, welche die Skipisten kreuzt, bequem bis Corgnolaz hinunter. Man kann diese Wanderung auch vom Ortsteil Crétaz von Valtournenche aus beginnen, wodurch der Weg um eine Viertelstunde länger wird. Sehenswürdig: der Damm von Cignana, der Erdrutsch von Ersaz, die Bergkette des Valtournenche Tales, das Matterhorn, der Dent d’Hérens, die Cime Bianche.

LOD SEE - CHENEIL

Schwierigkeitsgrad: Bergwanderer (E) Wegmarkierung: 107 Dauer des Hinwegs: 1 Std. 30 Min. Dauer des Rückwegs: 1 Std. 30 Min. Höhenunterschied: 265 m im Aufstieg – 165 m im Abstieg Empfohlene Jahreszeit: Juni – September Wasser: Brunnen in Lod und Cheneil Von der Bergstation des Sessellifts, der von Corgnolaz (Schild) heraufkommt, folgt man dem Wegverlauf, der entlang dem Abhang unter dem Sessellift bis zum zweiten Pfeiler aufwärts geht. Man geht dann mit großen Zickzack-Kehren entlang der Skipiste weiter. Auf einer Höhe von etwa 2.170 m, wo die Piste nach rechts abbiegt, folgt man dem Wegabschnitt, der zum Berg hin abzweigt (auf Steinblöcken findet man gelbe Streifen als Markierung). Es geht über ein paar von niedrigen Lärchen bestandene Buckel, dann kommt man rasch auf den Cheneil „Pass“ (2.270 m, 1 Std., Markierungspfahl). Auf dem Pass überquert man die Forststraße, die nach rechts zum Heiligtum von Clavalité führt. Nach links beginnt der Weg sanft zu Cheneil bergab zu führen (30 Min.), wobei er die Westflanke der Punta Fontana Freida überquert. Man überwindet schließlich einige Buckel und kommt zur weiten Talsenke von Cheneil, auf deren Grund sich das urwüchsige Dorf ausbreitet, das einst ein wichtiges Zentrum der Landwirtschaft war. Der Rückweg ist entweder auf dem gleichen Weg möglich, oder auf dem Wanderweg Nr. 31, der von der Senke von Cheneil wieder zum Col Fontana Freida, in der Nähe des Heiligtums von Clavalité, ansteigt. Um zum Lod See zu kommen, kann man den Sessellift benutzen, oder dem Wanderweg Nr. 1, Corgnolaz – Lod See, folgen. Sehenswert: das Matterhorn, der Damm von Cignana, die Talsenke von Balanselmo.

COL CHENEIL – SANCTUARY OF CLAVALITE

Difficulty: Excursionists – Expert excursionists (E/EE) Trail sign: Absent (itinerary 31 cartography Mountain Community Monte Cervino) Ascent time: 1h 15’ Descent time: 1h 30’ via Cheneil Difference in height: 240 m Recommended period: June - September Water: No Not always easily recognizable, the trail is at times steep and requires therefore a minimum level of experience. From the Col Cheneil you take the path above the road that starts in a NE direction indicated in the signpost of the itinerary n. 31. The trail goes up along the watershed between Chamois and Valtournenche, till a peak at 2.350 m of altitude. The trail, steep and not very evident at the beginning, becomes then well marked, although on a bumpy ground, and leads, following the ridge, to a panoramic area. A last brief stretch of trail at half slope by-passes the summit of Punta Fontana Freida and brings to the hill of the same name (2.470 m, 1h 00’). Continuing on the dirt road, almost along the watershed, you shortly reach the new chairlift. From here, back on the trail, you soon reach the sanctuary of Clavalité. It is possible to return to Chamois taking an interesting loop trail that, from Col Fontana Freida goes down into the valley of Cheneil (itinerary n. 31) and takes you back to Chamois along the inter-valley trail n. 107, crossing the Col Cheneil (3h 00’). To admire: the kestrels, the Matterhorn, the pastures of Cheneil dominated by the Grand Tournalin.

LAKE OF LOD – SANCTUARY OF CLAVALITE

Difficulty: Excursionists – Expert excursionists (E/EE) Trail sign: 107 3 up to Col Cheneil (itinerary n. 31 cartography Mountain Community Monte Cervino) Ascent time: 2h 15’ Descent time: 2h 30’ Difference in height: 505 m Recommended period: June - September Water: No From the arrival of the chairlift coming from Corgnolaz (signpost), you follow the path that goes up under the next chairlift until to the second pylon and you continue diagonally uphill along the ski slope. At about 2.170 m of altitude, where the ski slope turns right, you follow the traces of trail that takes off towards the mountain (yellow stripes on boulders). You pass the hollow and you reach the Col Cheneil (2.270 m, 0h 50’, signpost). You cross the service road and you follow the direction indicated by the signpost of the itinerary n. 31 (NE 40°). After you crossed the road, take the path that goes up along the watershed between Chamois and Valtournenche, up to a peak at 2.350 m. A last brief stretch of trail at half slope by-passes the summit of Punta Fontana Freida and leads to the pass of the same name (2.470 m, 1h 00’), near to the arrival point of a chairlift. You continue on the dirt road till the new chairlift. From here, you follow again the path and you reach the Sanctuary of Clavalité. The descent winds through service roads that cross the ski slopes and parts of practicable trails, creating a maze of paths all directing to the Lake of Lod.It is possible to return to Chamois taking an interesting loop trail that, from Col Fontana Freida goes down into the valley of Cheneil (itinerary n. 31) and takes you back to Chamois along the inter-valley trail n. 107, crossing the Col Cheneil (3h 00’). Do not miss: the Matterhorn, the pastures of Cheneil dominated by the Grand Tournalin.

COL CHENEIL – HEILIGTUM VON CLAVALITE

Schwierigkeitsgrad: Bergwanderer – Erfahrener Bergwanderer (E/EE) Wegmarkierung: keine Markierung (Wanderweg 31 auf der Karte der Berggemeinde Monte Cervino) Dauer des Hinwegs: 1 Std. 15 Min. Dauer des Rückwegs: 1 Std. 30 Min. über Cheneil Höhenunterschied: 240 m Empfohlene Jahreszeit: Juni – September Wasser: kein Wasser Der Weg ist nicht immer gut erkennbar, stellenweise ist er ziemlich steil und verlangt deshalb ein Mindestmaß an Bergerfahrung. Vom Col Cheneil aus biegt man auf den Pfad oberhalb der Straße ein, der hier in der Richtung NO beginnt, die vom Wegschild des Wanderwegs 31 angezeigt wird. Der Pfad steigt zur Wasserscheide zwischen Chamois und Valtournenche bis zu einer Spitze auf einer Höhe von 2.350 m an. Der anfänglich steile und kaum sichtbare Wegverlauf wird dann gut markiert, ist aber steinig und folgt immer dem Bergkamm durch eine Gegend mit herrlichen Rundblick. Mit einem letzten kurzen Wegabschnitt auf halber Hanghöhe vermeidet man den Gipfel der Punta Fontana Freida und erreicht den gleichnamigen Pass (2.470 m, 1 Std.). Man geht praktisch auf der Wasserscheide einen ausgehobenen Piste entlang und man kommt bald zum neuen Sessellift. Von hier geht man wieder auf dem Wanderweg weiter und gelangt zum Heiligtum von Clavalité, das unterhalb der Linie des Bergrückens liegt. Hier kann man auf einem interessanten Rundwanderweg nach Chamois zurückkehren, der in das Tal von Cheneil (Wanderweg 31) hinab und dann auf dem Talweg 107 über den Col Cheneil nach Chamois zurück führt (3 Std.). Sehenswert: die Turmfalken, das Matterhorn, die Weiden von Cheneil, über denen der Grand Tournalin thront.

LOD SEE – HEILIGTUM VON CLAVALITE

Schwierigkeitsgrad: Bergwanderer – Erfahrener Bergwanderer (E/EE) Wegmarkierung: 3 bis zum Col Cheneil (Wanderweg 31 auf der Karte der Berggemeinde Monte Cervino) Dauer des Hinwegs: 2 Std. 15 Min. Dauer des Rückwegs: 2 Std. 30 Min. über Cheneil Höhenunterschied: 505 m Empfohlene Jahreszeit: Juni – September Wasser: kein Wasser Von der Bergstation des Sessellifts, der von Corgnolaz (Schild) heraufkommt, folgt man dem Wegverlauf, der entlang dem Abhang unter dem Sessellift bis zum zweiten Pfeiler aufwärts geht. Man geht dann mit großen Zickzack-Kehren entlang der Skipiste weiter. Auf einer Höhe von etwa 2.170 m, wo die Piste nach rechts abbiegt, folgt man dem Wegabschnitt, der zum Berg hin abzweigt (auf Steinblöcken findet man gelbe Streifen als Markierung). Es geht über ein paar von niedrigen Lärchen bestandene Buckel, dann kommt man rasch auf den Cheneil „Pass“ (2.270 m, 1 Std., Markierungspfahl). Auf dem Pass überquert man die Forststraße und folgt der auf dem Wegschild des Wanderwegs 31 angegebenen Richtung (NO 40°). Der Pfad steigt zur Wasserscheide zwischen Chamois und Valtournenche bis zu einer Spitze auf einer Höhe von 2.350 m an. Mit einem letzten kurzen Wegabschnitt auf halber Hanghöhe vermeidet man den Gipfel der Punta Fontana Freida und erreicht den gleichnamigen Pass (2.470 m, 1 Std.), in der Nähe der Bergstation eines Sessellifts. Man geht praktisch auf der Wasserscheide einen ausgehobenen Piste entlang und man kommt bald zum neuen Sessellift. Von hier geht man wieder auf dem Wanderweg weiter und gelangt zum Heiligtum von Clavalité. Der Abstieg führt entlang der Forststraßen, die die Skipisten und Strecke durchqueren, welche so ein Labyrinth von Wanderwegen bilden, die alle zum Lod See zurückführen. Hier kann man auf einem interessanten Rundwanderweg nach Chamois zurückkehren, der in das Tal von Cheneil (Wanderweg 31) hinab und dann auf dem Talweg 107 über den Col Cheneil nach Chamois zurück führt (3 Std.). Sehenswert: das Matterhorn, die Weiden von Cheneil, über denen der Grand Tournalin thront.

SANCTUARY OF CLAVALITE – COL OF NANA - CORGNOLAZ Difficulty: Excursionists (E) Trail sign: Ascent 3 – Descent 4 Ascent time: 1h 15’ Descent time: 2h 15’ Difference in height: Ascent: 250 m – Descent: 960 m Recommended period: June - September Water: sources at the foot of the pass, several streams along the return trail From the Sanctuary of Clavalité you go along the path that initially follows the ridge and then cuts halfway into the almost flat grassy slopes under Punta Falinère. Once reached a water mirror, you pass through a wide terrace and then you go down to a small field with some water springs. You cross a stream to reach the trail that comes up directly from Corgnolaz (sign 4). You proceed up the valley, on the left orographic side, until crossing the Alta Via trail n. 1. You turn towards the right and, passed a small lake, you enter the little narrow valley that leads to the Col. The descent begins with the same path as the ascent, up until the Alta Via trail starts to climb in direction of the Col des Fontaines. Here you turn left going down alongside the stream and, staying on the orographic left, you reach a wet plain. You continue towards the lower terrace and once on the right of the stream, you forward at mid slope as the stream goes into a brief gorge. You go down diagonally passing near the pasture and skirting the wide basin of Cleyvabella. Crossed over a hump below this depression, you continue along the flat area till reaching the wooded valley. From here you go towards the right down a steep slope to the base of a white rocky wall, arriving at the road near an intake of the waterworks, not far from the Forésus mountain pasture. Soon after there is a fork in the road: going up you arrive to the Lake of Lod, going down you reach the chief-town, following the Chamois stream. Once arrived at the next bridge by the hamlet of Moulin, you can choose to go to the right, passing through the village of Crépin, or, crossed the bridge, to reach Corgnolaz continuing along the torrent. You can go up to Col of Nana directly from Corgnolaz following this downhill trail uphill. It takes about 3h 15’ to get up this way. The last stretch of climb follows the Alta Via n. 1 trail. From here the more expert excursionists can reach the summit of the two surrounding peaks: to the north the Becca Trecaré (3.031 m) and to the south the Becca of Nana (3.000 m). To admire: the massif of Mount Rosa, the Breithorn, the Lyskamm, the Pollux and the Castor. Furthermore: the kestrels, a water mirror with crowfoots, the marmots, the Alps azalea, the basin of Cleyvabella.

HEILIGTUM VON CLAVALITE – COL DI NANA - CORGNOLAZ Schwierigkeitsgrad: Bergwanderer (E) Wegmarkierung: Aufstieg Nr. 3 – Abstieg Nr. 4 Dauer des Hinwegs: 1 Std. 15 Min. Dauer des Rückwegs: 2 Std. 15 Min. Höhenunterschied: 250 m im Aufstieg – 960 m im Abstieg Empfohlene Jahreszeit: Juni – September Wasser: Quellen am Fuß des Passes, mehrere Wasserläufe entlang des Rückwegs Vom Heiligtum von Clavalité wandert man auf die Linie des Bergrückens, um dann auf halber Höhe die Wiesenhänge unterhalb der Punta Falinère bis zu einem kleinen Teich zu schneiden. Die lange Überquerung endet mit einem kurzen Abstieg, der auf eine kleine Ebene mit ein paar Quellen hinabführt. Dann trifft man auf einen kleinen Bach, den man überqueren muss. Von hier folgt man dem Wanderweg für Corgnolaz (Wegmarkierung 4). Man steigt eine Senke hinauf, indem man sich immer auf der orographisch linken Seite hält, bis man den Höhenweg Nr. 1 kreuzt. Hier wendet man sich nach rechts und, nach einem kleinen See, betritt das enge kleine Tal, das bis zu dem Pass hinauf führt. Der Abstieg führt anfangs den gleichen Wegverlauf zurück, wie beim Aufstieg, bis zu dem Punkt , wo der Höhenweg wieder zum Col des Fontaines anzusteigen beginnt. Hier biegt man nach links ab und geht abwärts am Bach entlang. Indem man sich auf der orographisch linken Seite hält, kommt man bis zu einer feuchten Flachstelle, die von den Bachwindungen durchgeführt wird. Es geht weiter zu einem tiefer gelegenen Streifen in Richtung von einem Engpass. Nachdem man auf die rechte Seite des Bergbachs gewechselt hat, geht man auf halber Höhe weiter, indem der Bach in einer kurzen Klamm verschwindet. Man steigt in einer langen Diagonale nach der breiten Mulde der Cleyvabella Alm ab und man geht abwärts an der Almwirtschaft vorbei. Danach überwindet man eine Kuppe und geht dann auf ebenem Gelände vorüber, um dann eine baumreiche Senke zu betreten. Nun quert man nach rechts einen steilen Abhang, der zum Fuß einer weißen Felswand führt. Nachdem man die befahrbare Straße erreicht hat, überschreitet man die Flutkappe der Wasserleitung, in der Nähe der Forésus Alm. Sobald man über diese vorbei hinaus ist, bietet die Straße eine Abzweigung: aufwärts geht es weiter bis zum Lod See, während man talabwärts immer entlang des Wildbachs Chamois zum Hauptort hinunter gelangt. Sobald man zur nächsten Brücke neben dem Weiler von Moulin gekommen ist, kann man wieder wählen: man kann nach rechts über das Dorf Crépin weiter gehen, oder kann man die Brücke überqueren, um weiter entlang des Wildbaches nach Corgnolaz zu kommen. Den Aufstieg zum Col di Nana kann man direkt von Corgnolaz auf dem Weg bewältigen, der hier für den Abstieg beschrieben ist. Die Zeit für den Aufstieg beträgt ungefähr 3 Std. 15 Min. Der letzte Aufstiegsabschnitt folgt dem Verlauf des Höhenwegs Nr. 1. Die erfahrenen Bergfahrer können vom Pass die zwei umgebenden Gipfel erreichen: d.h. die Becca Trecaré im Norden (3.031 m) und die Becca di Nana im Süden (3.000 m). Sehenswürdig: die Bergkette des Monte Rosa, das Breithorn, der Lyskamm, der Pollux und der Castor. Außerdem: die Turmfalken, ein Wasserspiegel mit gewöhnlichen Wasserhahnenfüßen, die Murmeltiere, die Azalee der Alpen, die Mulde von Cleyvabella.

LA MAGDELEINE – CORGNOLAZ

Difficulty: easy – tourist (T) 107 Trail sign: Inter-valley trail 107 Ascent time: 1 h 00’ Descent time: 1 h 00’ Altitude at departure: 1.760 m Altitude at destination: 1.820 m Difference in height: 60 m Recommended period: April – October (in winter accessible by skis or snowshoes) Water: A fountain soon after the starting

point and many springheads along the trail. After the first hairpin curve beyond the church of La Magdeleine, you turn left following the signs to Chamois. You continue for about one kilometre, passing the next hairpin bend. About one hundred metres after the curve, upstream the road, starts the forestal track to Chamois. Following the track you meet an alpine pasture and, soon after, near the road block for unauthorized vehicles, a wooden fountain. The route winds almost parallel to the Ru Veuillen (streamlet of Veuillen). Once reached the Copetou Alp you climb for a short tract then you turn eastwards and you continue on level ground. Once reached the Saverou valley, you go down, you cross the streamlet and you continue in the wood. After the village of Suis, you keep going and you meet, to the right, the Trinity chapel and, soon after, near the bridge, the water mill with the ancient press. You cross the bridge over the Chamois stream and you reach the village of Corgnolaz. Do not miss: the Matterhorn, the altiport and the “rascards”.

CORGNOLAZ – LAKE OF LOD

Difficulty: easy – tourist (T) Trail sign: Inter-valley trail 107 Ascent time: 0 h 35’ Descent time: 0 h 25’ Altitude at departure: 1.815 m Altitude at destination: 2.015 m Difference in height: 200 m Recommended period: May – October (in winter accessible by skis or snowshoes) Water: Fountain and bars at departure and arrival.

From the square in front of the town hall, you take the road that crosses the village at the opposite side to the cableway arrival. Going up the paved road, you turn left once and then again at the end of the village, following the signs for the Lake of Lod. At the top of the village there is a beautiful “rascard” (typical alpine building). Reached the sports area, you turn to the left following the gravel carriage road. A little further upwards you continue on the dirt road or you turn left onto a stepped path. Then you cross the dirt road and you reach the Lake of Lod. Do not miss: the Becca d’Aver, the Mount Méabé, the Punta Tsan, the Dôme de Tsan.

LA MAGDELEINE – CORGNOLAZ

Schwierigkeitsgrad: leicht – Touristenweg (T) 107 Wegmarkierung: Talweg 107 Dauer des Hinwegs: 1 Std. Dauer des Rückwegs: 1 Std. Höhe am Ausgangspunkt: 1.760 m Höhe am Zielpunkt: 1.820 m Höhenunterschied: 60 m Empfohlene Jahreszeit: April – Oktober (im Winter mit Skiern oder Schneeschuhen zugänglich) Wasser: Brunnen kurz nach dem Weganfang und verschiedene Quellen entlang des Wegverlaufs. An der ersten Kehre nach der Kirche von La Magdeleine wendet man sich nach links und folgt den Hinweisschildern nach Chamois. Man geht etwa 1 km weiter, indem man die nächste Kehre überwindet. Etwa hundert Meter nach der Kurve zweigt oberhalb der Straße der Forstweg ab, der nach Chamois führt. Nachdem man auf den Schotterweg eingebogen ist, trifft man auf eine Almhütte und kurz danach kommt man auf Höhe des Verbotsschildes für unbefugte Fahrzeuge zu einem Holzbrunnen. Der Weg verläuft fast parallel zum Ru Veuillen. Nach der Alm Copetou steigt die Straße ein kurzes Stück etwas an, windet sich dann nach Osten und verläuft wieder eben. Sobald man die Senke von Saverou erreicht hat, geht man abwärts, um den Wildbach zu überqueren, und geht dann im Wald weiter. Nachdem man das Dorf Suis erreicht hat, geht man noch weiter und trifft rechts auf die Kapelle der Trinität und gleich danach, in der Nähe der Brücke, auf eine alte Mühle, in der noch der alte Mühlstein erhalten ist. Nachdem man die Brücke über dem Wildbach Chamois überquert hat, kommt man bald nach Corgnolaz. Sehenswert: das Matterhorn, der Bergflughafen und die typischen „Rascard“.

CORGNOLAZ – LOD SEE

Schwierigkeitsgrad: leicht – Touristenweg (T) Wegmarkierung: Talweg 107 Dauer des Hinwegs: 35 Min. Dauer des Rückwegs: 25 Min. Höhe am Ausgangspunkt: 1.815 m Höhe am Zielpunkt: 2.015 m Höhenunterschied: 200 m Empfohlene Jahreszeit: Mai – Oktober (im Winter mit Skiern oder Schneeschuhen zugänglich) Wasser: Am Ausgangs- und Zielpunkt Brunnen und Bar Vom Platz vor dem Rathaus biegt man in die Straße ein, die durch das Dorf von gegenüber der Bergstation der Seilbahn aus hindurchführt. Hier steigt man die gepflasterte Straße hinan, wendet sich ein erstes Mal praktisch am Ausgang der Siedlung nach links, dann noch einmal nach links, indem man den Hinweisschildern zum Lod See folgt. Genau auf der Höhe einer Siedlung trifft man auf einen schönen „Rascard“. Etwas weiter nach dem Sportgelände wendet man sich nach rechts und folgt der mit dem Fahrzeug befahrbaren Schotterstraße. Kurz hinauf kann man entweder der Schotterstraße weiter folgen oder nach links auf einen mit Stufen versehenen Pfad einbiegen. Danach überquert man die Schotterstraße und gelangt bald zum Lod See. Sehenswüurdig: die Becca d’Aver, der Mont Méabé, die Punta Tsan, der Dôme de Tsan.

CORGNOLAZ – COL PILLONET

Difficulty: Excursionists (E) Trail sign: 35 (the map of the Mountain Community Monte Cervino marks 5) Ascent time: 3h 15’ Descent time: 2h 15’ Difference in height: 883 m Recommended period: June - September Water: several springs and watercourses From the arrival of the Chamois cableway, you cross the grassy square of the chief-town and you go up along the road that passes through the village of Corgnolaz. Soon after you turn on the left, then you go right towards Crépin. On the other side of this village, you take the road to the right that descends towards the hamlet of Moulin, alongside the stream. Crossing the bridge, you immediately come to the trail that rises through the wood. After about hundred metres you continue along the path indicated with yellow signs. After about half an hour of walking, you find a big rock near a dirt trail. Here you follow the path that rises for a bit through a steep ravine and then curves to the right, continues diagonally till to reach a wide hollow without trees. You proceed along the edge of the wood, following the orographic right of the valley. You walk for a bit along the stream, then you cross it and you go out from the wood. Once arrived above the pasture of Les Corts (2.185 m, 1h 30’), you pass again on the right orographic side of the small stream and, avoiding the dirt road, you follow the path along the watercourse. You cross again the torrent, where you find the dirt road climbing from the Forésus pasture. At the next fork, you take the left road going down along the Chamois stream till the hamlet of Moulin. From here you can return to the main village by turning right, passing through the hamlet of Crépin, or continuing left to the next bridge, where you meet the road coming from La Magdeleine. Do not miss: the Mount Faroma, the Becca del Merlo, the Becca of Luseney, the Punta Tsan, the Dôme de Tsan, the Balanselmo Peaks, the Grandes Murailles, the Dent d’Hérens and the Matterhorn.

CORGNOLAZ – COL PILLONET

Schwierigkeitsgrad: Bergwanderer (E) Wegmarkierung: 35 (die Karte der Berggemeinde Monte Cervino bezeichnet 5) Dauer des Hinwegs: 3 Std. 15 Min. Dauer des Rückwegs: 2 Std. 15 Min. Höhenunterschied: 883 m Empfohlene Jahreszeit: Juni – September Wasser: zahlreiche Quellen und Wasserläufe Von der Bergstation der Seilbahn aus durchquert man den Platz und folgt man dem Weg durch das Dorf Corgnolaz. Kurz danach biegt man nach links ein, und folgt geradeaus den Hinweisschildern nach Crépin. Nachdem man die Weggabelung erreicht hat, wo ein verbranntes Haus steht, folgt man der rechten Straße, die am Ufer des Wildbachs zu Moulin hinabführt. Nachdem man die nähe Brücke überquert hat, kommt man sofort auf den Wegabschnitt, der den Wald hinaufführt. Nach etwa hundert Metern führt man auf dem mit gelben Zeichen markierten Pfad fort. Nach einer halben Stunde, als man auf einen großen Felsblock in der Nähe einer Schotterpiste getroffen hat, steigt der Weg eine steile Rinne hinauf und biegt dann nach rechts und geht nun diagonal weiter bis zu einer baumlosen Senkung. Man geht am Wald entlang weiter, indem man sich immer auf der orographisch rechten Seite der Talmulde hält. Man geht entlang dem Wildbach weiter, das man dann überquert, um aus dem Wald hinauszugehen. Oberhalb der Almhütte Les Corts (2.185 m, 1 Std. 30 Min.) geht man wieder am rechten Ufer des kleines Baches und folgt, indem man die Fahrstraße vermeidet, dem Weg neben dem Wasserlauf. Man überquert das Bach noch mal, wo man die von der Alm Forésus hinaufkommende Forststraße kreuzt. An der nächsten Wegabzweigung biegt man auf den linken Weg, der entlang des Wildbaches Chamois bis zum Ortsteil Moulin hinabführt. Um zum Hauptort zurückzukehren, kann man sich entweder nach rechts, durch den Ortsteil Crépin, wenden oder dem linken Weg bis zur nächsten Brücke folgen, wo man die von La Magdeleine ankommende Straße kreuzt. Sehenswert: der Mont Faroma, die Becca del Merlo, die Becca di Luseney, die Punta Tsan, der Dôme de Tsan, die Spitzen von Balanselmo, die Grandes Murailles, der Dent d’Hérens und das Matterhorn.

Chamois in winter is a magic place: in an immaculate landscape, where reigns the silence, you breath pure air and the sun, thanks to its exposition to the “adret” (to the south), heats the territory for hours. Here it is possible to practise, in total harmony with nature, the winter sports activities. In particular to:

The downhill skiing, the snowboarding and the off-piste skiing thanks to 4 lifts. 16 km of slopes from 1.800 to 2.500 metres of altitude, suitable to all kinds of skiers and surfers, always kept in perfect conditions thanks to the help of efficient snowmaking systems, covering 90% of the slopes. The entire complex was completely restructured in 2005, when the original higher chairlift was split in two parts and final arrival station was moved at a higher, more panoramic altitude. The new chairlifts are equipped with a carpet loading system allowing an increased operation flexibility in case of wind or high temperatures. Near the Lake of Lod, the children snow park offers a special baby lift;

Im Winter ist Chamois ein zauberhafter Ort mit einer unbefleckten Berglandschaft, wo die Stille herrscht, wo man nur reine Luft atmet, und wo dank der Südlage (Adret) die Sonne stundenlang das Gebiet erwärmt. Hier ist es möglich, alle Wintersportarten im Einklang mit der Natur zu treiben.

Im besonderen bietet Chamois:

Alpinskifahren, Snowboarden und Tiefschneefahren mit 4 Liftanlagen, 16 Km Skipisten von 1.800 bis 2.500 Metern, die für alle Skifahrer und Snowboarder geeignet sind. Die Pisten werden dank modernen Beschneiungsanlagen, die 90% des Skigebiets mit Schnee bedecken können, immer in perfektem Zustand gehalten. Im Lauf des Jahres 2005 ist das Skigebiet vollkommen umstrukturiert worden. Die bedeutendsten Erneuerungen sind die Verdoppelung der hohen Sesselbahnen, die Ausstattung mit Einstiegsteppichen, die Verstellung der Ankunftszone der letzten Sesselbahn auf eine größere Höhe mit besserer Aussicht, eine größere Flexibilität des Betriebs im Fall von Wind oder von hohen Temperaturen. Am Lod See gibt es einen Kinderpark mit einer Baby-Liftanlage.

cross-country skiing

- the cross-country skiing (amateur level) with 2 rings, each of 2.5 km, spreading out towards the Commune of La Magdeleine. Do not miss the incomparable view of the Matterhorn; - the alpine skiing: Chamois is the perfect starting point for several alpine skiing excursions, with itineraries for all levels. The trail up to the Col of Nana is particularly remarkable and if you are an expert skier you can go on to the Becca Trecaré. Attached to its traditions Chamois welcomes every year one of the regional events of Telemark skiing (also known as free heel skiing), the ancient Norwegian technique, precursor of the downhill skiing. Those who prefer walking and at the same time admiring the landscape can go along the walking paths discovering the different hamlets plunged in a traditional atmosphere (a good suggestion is

the itinerary going from the main village – Corgnolaz – to the hamlets of Liussel, Crépin, to the mill of Suis, to La Ville, to finally go back to Corgnolaz) or along several itineraries wearing snowshoes walking on freshly fallen snow and to enjoy untouched landscapes, nature at the discovery of forest inhabitants, such as chamois, ibexes, foxes and hares. During the entire skiing season, the team of instructors for alpine skiing, cross-country skiing and snowboarding of the Chamois ski-school is at your disposal. The instructors are very professional and dedicate a particular care to children and beginners. In this locality there is the Ski Club Chamois too, which is affiliate to the Winter Sports Association of the Aosta Valley (ASIVA) and is a member of the Italian Winter Sports Federation (FISI) from 1950. www.scuolascichamois.it

ski downhill

- Langlauf (Amateurniveau) mit zwei Loipenringen von 2,5 Km, die sich nach der Gemeinde von La Magdeleine erstrecken. Sehenswert ist der unvergleichliche Panoramablick des Matterhorns. - Skitourengehen: Chamois ist das ideale Ausgangspunkt für zahlreiche Skitouren mit Strecken, die für alle erschwinglich sind. Besonders empfehlenswert ist der Aufstieg auf den Col di Nana. Die Erfahrene können den Weg auch weiter zur Becca Trecaré verfolgen. Den Traditionen zugetan empfängt Chamois jedes Jahr eine der verschiedenen Telemarkveranstaltungen der Region. Das Telemarken ist eine ursprünglich aus Norwegen stammende Skitechnik, die das Alpinskifahren vorhergeht. Diejenigen, die wandern und zugleich die Landschaft bewundern möchten, können zahlreiche Wanderwege genießen, die zur Entdeckung der verschiedenen Ortsteilen mit ihren geschichtlichen und kulturellen Zeugnissen führen. Empfehlungswert ist die

Wanderung, die vom Hauptort – Corgnolaz – zu den Ortsteilen von Liussel und Crépin, zu der Mühle von Suis, zu La Ville und dann zurück nach Corgnolaz leitet. Eine andere Möglichkeit ist mit den Schneeschuhen auf dem Neuschnee zu laufen, um die unberührten Schneedecken, die Natur und die Entdeckung der Waldbewohner, wie Gemsen, Steinböcke, Füchse und Hasen, zu genießen. Chamois bietet auch eine Skischule, die den Touristen während der ganzen Skisaison zur Verfügung steht. Die Skischule verfügt über ausgebildete Alpinski-, Langlauf- und Snowboardlehrer, die mit großem Engagement ihr Können vermitteln und die insbesondere auf die Bedürfnisse der Kleinen und der Anfänger eingehen. In Chamois gibt es auch den Chamois Skiverein (Sci Club Chamois), der dem Wintersportsverein des Aostals (ASIVA) und vom Jahr 1950 dem Italienischen Wintersportverband (FISI) angehört. www.scuolascichamois.it

ACCOMODATION HOTELS AND BED&BREAKFAST - HOTELS UND BED&BREAKFAST Maison Cly *** Località Corgnolaz n. 6 11010 CHAMOIS (AO) Phone +39 0166 547213 Fax + 39 0166 470900 [email protected] [email protected] Albergo Bellevue * Località Corgnolaz n. 13 11010 CHAMOIS (AO) Phone +39 0166 47133 Fax +39 0166 470907 [email protected] www.casarifugiochamois.com Rifugio Alpino “L’Ermitage” Località Lavoré n. 5 11020 CHAMOIS (AO) Phone +39 0166 47140 Fax +39.0166 47140 [email protected] www.rifugioermitage.com B&B “Rascard d’Antan” Località La Ville n. 5 11020 CHAMOIS (AO) Phone +39 345 8942730 [email protected] www.rascard-dantan.com Zimmervermietung del Lago Zimmervermietung del Lago Località Lago Lod n. 5 11020 CHAMOIS (AO) Phone +39 0166 47135 FLATS to rent Please call the tourist office at the following number 800 57 9722 or write an e-mail to: [email protected] WOHNUNGEN zu mieten Bitte setzten Sie sich in Verbindung mit dem Verkehrsbüro: Telefonnummer 800 57 9722, oder senden Sie eine E-mail zu: [email protected]

UNTERKUNFT RESTAURANTS Bar Restaurant “Da Bruna” Località Lago di Lod 11020 CHAMOIS (AO) Phone +39 0166 47115 Mobile +39 333 5448262 Restaurant del Lago Località Lago Lod 11020 CHAMOIS (AO) Phone +39 0166 47135 Chez Pierina Località Corgnolaz 11020 CHAMOIS (AO) Phone +39 0166 47126 Mobile +39 338 5335671 www.chezpierina.it Restaurant “Fontana Freida” Località Lago Lod 11020 CHAMOIS (AO) Phone +39 0166 547213

BAR

Bar “Chamois” Località Corgnolaz n. 112 - 11020 CHAMOIS (AO) Phone+39 0166 47130

Bar “Funivia” Località Lieussel 11020 CHAMOIS (AO)

USEFUL INFORMATION TRANSPORT SERVICE (on demand) TRANSPORTDIENST (auf Abruf)

Inland service interesting the territory of Antey-Saint-André - Chamois - La Magdeleine - Torgnon Innentransportdienst innerhalb der Gemeinden von Valtournenche – AnteySaint-André - Chamois - La MagdeleineTorgnon INFO: www.infochamois.it WINTERSHUTTLE AND SKIBUS

WINTERPENDELVERKEHRSDIENST UND SKIBUS Link service between the parking of the sports area of Antey-Saint-André and the one of Buisson to reach the cableway leading to Chamois. Verbindungsdienst zwischen dem Parkplatz des Sportgeländes von Antey-SaintAndré und dem Parkplatz in Buisson, um die Talstation der Seilbahn zu erreichen. INFO: www.infochamois.it INLAND TRANSPORT ACROSS THE TERRITORY

INNENTRANSPORTDIENST INNERHALB DES GEMEINDEBEZIRKS: The reservation within 12.00 a. m. of the day before is compulsory. Anmeldung ist vor 12.00 Uhr des vorhergehenden Tags bindend. Für Auskünfte die folgenden. For information please call to the following numbers 0166 47205 – 335 1027864 THE ALTIPORT - BERGFLUGHAFEN

Administrator: Giovanni Lubrini Mobile 328 6074234 AERO CLUB AOSTA: 0165 262442

THE CABLEWAY - SEILBAHN

Departure / Talstation Antey-Saint-André Loc. Buisson Phone 0166 47136 (Chamois) – 0166 519890 (Buisson) - Fax 0166 51990 www.regione.vda.it – transports section BIKES - FAHRRÄDER

The best way to move in Chamois, besides on foot, is the mountain-bike, to be rent (usable only in the municipal territory) at the office of the “Chamois Impianti”, which is situated near the starting point of the chairlift to the Lake of Lod. It is possible to transport own bikes in the cableway (20 cents) and also on the chairlift. There are no paths only for bikers. Das beste Verkehrsmittel, außer den Füßen, ist das Mountainbike. Man kann sich die Mountainbike (nur innerhalb des Gemeindegebiets benutzbar) bei dem Sitz des Chamois Impianti (Chamois Liftanlagengesellschaft), neben der Abfahrt der Sesselbahn zum Lod See leihen. Man kann ihr eigenes Fahrrad auf der Seilbahn (20 Cents) und auf dem Sessellift transportieren. In Chamois gibt es keine nur für Fahrräder reservierten Wege. Phone +39 0166 47205 www.infochamois.it www.chamoisimpianti.it TAXI AND HIRING SERVICE

Bertuletti Phone + 39 0166 61755 - 548556 Mobile + 39 339 8297794 Brunod Phone +39 0166 519970 Carminati Phone +39 0166 548220 Mobile +39 333 06300188 Dufour Phone +39 0166 61467 Mobile + 39 340 8262390

NÜTZLICHE INFORMATIONEN

SKI RENT - SKIVERLEIH

of Osvaldo Ducly Donwhill skis, cross-crountry skis, snowboards, snowshoes, bobsleighs and full ski equipment and outfit Alpin- und Langlaufskier, Snowboards, Schneeschuhe, Bobs und Ausrüstung Phone +39 3391374708 Fax +39 0166 47122 www.infochamois.it E-mail [email protected]

lassen können und sich mit Spielen, Farben und Freunden unter Aufsicht von befähigtem Personal austoben können, während die Eltern Ski fahren! Phone 348 7029076 www.infochamois.it E-mail miniclubpiccolicamosci@ virgilio.it

Minimarket, Bazar and tobacconist’s Minimarket, Warenhaus und Tabakwaren

Rigollet Silvano S.A.S. Phone +39 0166 47132 E-mail [email protected]

Mini club I piccoli camosci

of Rosa Monica There is a new place in CHAMOIS, created expressly for the youngest. It is the MINI CLUB, where children can give free play to their imagination with all kind of games, colours and friends, always looked after by a competent staff, while parents are skiing! In Chamois gibt es einen neuen Raum, der eigens für Kinder ersonnen ist. Es ist der „MINI CLUB“, wo die Kinder der Phantasie freien Lauf

Ski-School - Skischule

Loc. Corgnolaz Phone +39 366 4333228 www.scuolascichamois.it E-mail [email protected]

EVENTS TO REMEMBER

The association «Insieme a Chamois – Enzembio a Tzamoué» was created by some tourists in 2001, with the following purpose: to operate in harmony with the local administration to the implementation of projects and exhibitions that contribute to a sustainable development of Chamois. Furthermore, the association prints a magazine twice a year concerning different items: cultural events and everything about the life of Chamois. Der Verein «Insieme a Chamois – Enzembio a Tzamoué» wurde im Jahr 2001 von den Gästen mit folgenden Zielsetzungen gegründet: Kooperationen mit der Gemeindeverwaltung, um Projekte und Veranstaltungen zu organisieren, welche zu einer nachhaltigen Entwicklung der Region beitragen können Darüber hinaus produziert der Verein halbjährlich eine Zeitschrift mit interessanten Beiträgen zu Kultur und Leben in Chamois.

Last Sunday of July: patronal feast in Saint Pantaleone’s honour, with a market of typical products and afternoon dance. 2nd of August: meeting between the communities of Chamois and Valtournenche at the sanctuary of Clavalité, Holy Mass and refreshment. the third Sunday of August: “Il gusto di una passeggiata”, a magic track “La Magdeleine – Chamois”, along which you can find typical products and handicraft. 24th of December: Midnight Holy Mass, vin brûlé (mulled wine) in the main square. 31st of December: torchlight procession on ski-slopes, bonfire and New Year’s Day Feast.

WICHTIGSTE VERANSTALTUNGEN: Letzter Sonntag im Juli: Kirchweihfest von St. Pantaleon mit kleinem Markt für typische einheimische Produkte und tanzendem Nachmittag. 2. August: Treffen der Gemeinde von Chamois und Valtournenche in der Wallfahrtskirche von Clavalité mit Messe und Erfrischungen. Dritter Sonntag im August: „Il gusto di una passeggiata“ (Der Geschmack einer Wanderung), Wanderweg von typischen Produkten und Handwerk den bezaubernden Pfad La Magdeleine Chamois entlang. 24. Dezember: Weihnachtliche Mitternachtsmesse und Glühwein auf dem Dorfplatz. 31. Dezember: Fackelzug auf die Skipisten, Feuer und Silvesterfest.