6

Anleitung Arkograf A 50/6 Die mit dem Sparschwein Botzian & Kirch GmbH Lustheide 85 51427 Bergisch Gladbach fon 02204 30 66 0 fax 02204 30 66 29 http...
Author: Rudolf Linden
34 downloads 1 Views 312KB Size
Anleitung Arkograf A 50/6

Die mit dem Sparschwein Botzian & Kirch GmbH Lustheide 85 51427 Bergisch Gladbach fon 02204 30 66 0 fax 02204 30 66 29 http://www.diesparschweine.de e-Mail: [email protected]

Arkograf + Arkotrafo Metallbeschrifter/appareil à graver les métaux/metal writer

A 25/3, A 50/32, A 50/6, A 63/V SPEZIFIKATIONEN / SPECIFICATIONS

Netzspannung/ Tension réseau/ Line voltage Arbeitsleistung/ Puissance de travail/ Working capacity Netzschalter/ Interrupteur/ Rocker switch Arbeitsstufen/ Positions de travail/ Working positions Arbeitsspannung/ Tensions de travail/ Working voltage Sicherung/ Fusible/ Fuse Schreiber/ Stylo/ Writer Beschriftung/ Ecriture/ Marking Verwendung auf/ Application sur/ Useable on Nicht verwendbar auf/ Ne pas à utiliser sur/ Not useable on Schreibstifte/ Pointes à graver/ Writing needles Sicherheitstrafo/ Transfo de securité/ Safety transformer

TYPEN / TYPES A 25/3 A 50/32 A 50/6 220/230 V / 50/60 Hz oder/ou/or 110/115 V / 50/60 Hz

25 VA

50 VA

+

+

1–3 Drehschalter/ commutateur rotatif/ rotary switch

1–6 Drehschalter/ commutateur rotatif/ rotary switch

2.4 – 4 V/6 A

2 – 6.5 V/ 2.4–6.5 V/ 7.5 A 7.7 A PTC-Widerstand (keine Sicherung zum Auswechseln) PTC-résistance (pas de fusible à changer) PTC-resistor (no fuse to replace) • ARKOGRAF • ARKOGRAF • ARKOGRAF verstärkt/fortifié/reinforced Schwach bis mittelstark/ Schwach bis stark/ Alle Arten/ faible et moyenne/ faible et forte/ tous les marqueages/ fine to medium fine to heavy all kinds of writing Allen elektr. leitfähigen Metallen, inkl. gehärtetem Stahl und Hartmetall/ tous les métaux qui sont conducteur électrique ainsi que d’acier trempé et metal dur/all electrically conductible metals, incl. hardened steel and carbide Eloxierten und lackierten Teilen/ aluminium anodisé et des pièces vernis/ anodised and varnished pièces Wolframstifte/ pointes de wolfram/ tungsten needles Geprüft SEV/approuvé ASE/approved by SEV/ASE: EN 60742 Normen/normes/normatives / Richtlinien/directives : EN 60335-1, EN 60742, EN 5501, EN 50199, 73/23/EWG, 89/336/EWG

TRANSFORMATOR / TRANSFORMATEUR Spezifikationen siehe Tabelle! / Specifications voyez tableau! / Specifications see table! Type alle/ tous/ all

Type A 25/3 A 50/32

A 50/6 A 63/V

• •

Anschluss Trafo Netzschalter in Steckdose • 220/230 V oder 110/ 115 V, siehe Typenschild. Netzschalter ein, leuchtet. •

Branchement transfo Fiche dans la prise de courant 220/230 V ou 110/115 V, voyez plaque de type. Par interrupteur illuminé.

Connection transformer Connect plug into socket 220/230 V or 110/115 V, see label. • Red rocker switch on, lighted. •

Einstellen der Stufen Selectionner les positions Selecting the positions Mit dem Drehschalter können 3 Par le commutateur rotatif on By the means of the rotary Stufen gewählt werden. peut selectionner 3 positions de switch there are 3 settings tension. selectable. Mit dem Drehschalter können Par le commutateur rotatif on By the means of the rotary 3 Stufen gewählt werden. Ent- peut selectionner 3 positions switch there are 3 settings sprechend der Stellung des de tension. Dependant de la selectable. Depending on the schwarzen Wippschalters erhält position du commutateur à position of the black rocker man jedoch 3 schwächere oder bascule noir on a 3 tensions switch 3 finer or 3 heavier 3 stärkere = 6 Abstufungen. de travail plus faible ou forte à settings are obtained = 6 disposition = 6 tensions diff. different working volt-ages. Mit dem Drehschalter können 6 Avec le commutateur rotatif on By the means of the rotary Stufen gewählt werden. peut selectionner 6 pos. switch 6 settings are selectable This device is stepless Dieses Gerät ist stufenlos ein- Cette appareil est règlable ad-justable. The scale is stellbar. Die Skala ist ungefähr sans pas. L’échelle est enproportional zur Arbeitsspanviron proportinal à la tension ap-proximately linear to the nung  bei 10 ist die max., bei 5 de travail  à 10 est la tension working voltage  on 10 is the max. voltage, on 5 max., à 5 environ la moitié. etwa die halbe derselben. approx. half of it.

Type alle/ tous/ all

Dauerbetrieb Marche continue Continous operation Der Trafo ist für Dauerbetrieb Le transfo est construit pour The transformer is designed ausgelegt. Erwärmung bei max. marche continue. Echauffefor continous operation. At Belastung normal. ment à utilisation plaine char-ge full load and continous opeest normale. rating it will warm up a little which is normal.

Type alle/ tous/ all

Ueberlastschutz Gegen Überlast und Kurzschluss schützt der eingebaute PTC-Widerstand. Trafo schaltet automatisch auf kleinen Reststrom im Schreiber zurück und Leuchtanzeige erlöscht. Schreiberstecker am Trafo ausziehen oder Netzschalter ausschalten. Nach gewisser Abkühlzeit ist der Trafo wieder betriebsbereit (Netzschalter leuchtet, wenn eingeschaltet).

Prot. contre surcharge Overlaod protection Protection contre surcharge et Protection against overload court-circuit par une rési-stance and short circuit by means PTC. Le courant se réduit of a PTC resistor. The automatiquement à une petite transformer reduces the valeur de reste dans le stylo et current automatically down to a very small rest value in the l‘interrupteur/lampewriter and the red light of the témoin s‘éteint. Interrompez l‘appareil ou enlèvez la char- power switch goes off. Switch ge. Aprés un certain temps de off transformer. After a certain refroidissement le transfo est cooling time the transformer de nouveau prêt (lampe-teis ready again for usage moin illuminé si l’interrupteur (switch lighted when on). est éclanché).

ARKOGRAF SCHREIBER / STYLO / WRITER Anschluss Schreiber ARKOGRAF und Kontaktplatte an den zwei Steckbuchsen auf der Frontseite des Gerätes anschließen. Die Polarität spielt keine Rolle. Arbeiten mit dem Schreiber Um einen guten Kontakt zu gewährleisten, muss das Metall frei sein von Farbresten, Rost und Schmutz. Das Werkstück wird auf die Kontaktplatte gelegt oder mit dieser verbunden. Zum Schreiben wird der Schreibstift senkrecht und mit sehr wenig Druck über das Werkstück geführt. Zu starkes Drücken kann zum Kleben des Schreibstiftes oder zur Zerstörung des Schreibers führen. Der sich bildende Lichtbogen an der Stiftspitze schmilzt das Metall an der Werkstückoberfläche örtlich an und erzeugt dadurch eine dauerhafte Markierung. Die Schriftstärke kann am Trafo durch Wahl der entsprechenden Stufe eingestellt werden. Bei gewissen Legierungen kann es notwendig sein, die richtige Stufe durch Versuche zu ermitteln. Einstellen Falls Sie mit dem Schreiber Probleme haben (Kleben, Lärm), kann es sein, dass der Luftspalt zwischen Nadelhalter und dem abge-schrägten Stift vorne nicht mehr stimmt. Dieser sollte ca. 1 – 1.5 mm betragen. Um den Luftspalt neu einzustellen, Griffschraube herausnehmen. Mit einem Inbusschlüssel 1.5 mm kann dann die Einstellschraube mit Vorsicht nachgestellt werden. Beide Schrauben sind gesichert und bieten beim Lösen etwas Widerstand. Bei erneutem Sichern der Schrauben nur wiederlösbare Mittel verwenden! Beim „ARKOGRAF verstärkt“ zum Einstellen den Siegellack auskratzen. Einstellen mit Schraubenzieher.

Branchement stylo L’ARKOGRAF et la plaquette de contact sont à brancher dans les deux douilles à la face de l’appareil. La polarité ne joux pas de rôle. Travailler avec le stylo Pour obtenir un bon contact il faut que le métal soit propre, sans rouille et restes de vernis. La pièce à graver doit être posée sur la plaquette de contact ou mise en contact autrement. Pour écrire la pointe à graver doit être conduit perpendiculaire et avec très peu de pression sur la pièce à graver. Une pression trop grande peut souder la pointe à la pièce ou détruire l’appareil. Par l’arc électrique à la pointe la sur-face du métal fond partiellement et reçoit un marquage durable qui ne peut être enlever que par usinage mécanique. L’épaisseur de l’écriture peut être sélec-tionner au transfo. Sur certains alliages des éssais peuvent donner l’ajustement nécessaire. Ajustage En cas de problème avec l’Arkograf (soudage, bruit), il est possible que l’entrefer entre le support de pointe et la goupille biseautée n’a plus la valeur de 1 – 1.5 mm. Pour le réajuster enlevez la vis de la poignée. Avec un clé mâle six pans de 1.5 mm on peut faire l’ajustage avec précaution. Les deux vis sont bloquées par un moyen d’arrêt et provoque une certaine résistance contre le dévissage. Pour un nouveau blockage des vis utilisez uniquement des moyen qui se laisser démonter! Pour réajuster «l’ARKOGRAF fortifié » il faut enlever le cire à cacheter. Ajus-tage avec un tournevis.

Connection of writer Connect the ARKOGRAF pen and the contact plate to the banana sockets on the front panel. The polarity is not relevant. Working with the writer To provide a good contact the metal plate has to be clean, free of rust and color rests. Put the work-piece on the contact plate or connect it otherwise to it. For writing guide the needle vertical and with very little pressure over the work-piece. Too much pressure causes the sticking of the needle and could destroy the writer. The electric spark at the point of needle melts the surface of the metal partially and leaves a durable marking which can be re-moved by grinding only. The strength of writing can be selected on the transformer. For some alloys it may be necessary to try out the best setting on the transformer. Adjustment If you have problems with the writer (sticking, noise), it might be caused by a too small air gap between needle holder and pin. It should be approx. 1 – 1.5 mm. For adjusting the air gap take off the handle screw. Then by means of a 1.5 mm allen key the adjusting screw can be reset carefully. Both screws are locked and have a certain resistance against loosing. When locking the screws again do only use removable means! For adjusting the “ARKOGRAF reinforced” the sealing wax has to be removed. Adjustment by means of a screw driver.

VORSICHTSMASSNAHMEN / MESURES DE SECURITE / SECURITY MEASURES •



• • • • •

Schreiber und Kontaktplatte nie direkt in Netzsteckdose (220/230 / 110/115 V) stecken! Zugehörigen Sicherheitstrafo oder Akkumulator von höchstens 8 V als Stromquelle verwenden! Der ARKOTRAFO darf nur an die auf der Rückseite angegebene Netzspannung angeschlossen werden (220/230 oder 110/115 V)! Gerät nur in trockener Umgebung verwenden! Achtung! Die Schreibspitze und der vordere Teil des Schreibers sind nach Gebrauch heiß! Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet! Bei Nichtgebrauch des Gerätes Netzstecker ausziehen! Bei Nichtfunktionieren oder Beschädigung (z.B. defekt Anschlussleitung) sollte das Gerät an die Verkaufsstelle retourniert werden.





• • • • •

Ne jamais raccordez le stylo et le plaquette de contact directement dans une prise de courant (220/230 / 110/115 V). Branchement seulement au transfo de securité qui appartient au stylo ou à un accumulateur à max. 8 V! L’ ARKOTRAFO doit être raccordé à la tension de résau marquée sur la plaque à l’arrière de l’appareil (220/230 ou 110/115 V)! Utilisez l’appareil seulement aux environ secs! Attention! La pointe à écrire et la partie devant le stylo sont chaud après l’usage! Ne pas apte aux enfants! A non-usage de l’appareil retirez la fiche de la prise de courant! A non-function ou endommagement (p. ex. cable de raccordement) retournez l’appareil à la place de vente.





• • • • •

Do never plug the writer and contact plate directly into socket (220/230 / 110/115 V)! Connection only to the belonging safety transformer or to an accumulator with max. 8 V as current source! The ARKOTRAFO must be connected to the line voltage marked on the rear-plate of the device (220/230 or 110/115 V)! Use the device in dry environment only! Attention! Writing needle and front of writer are hot after usage! Not recommended for children’s usage! If you are not using the device disconnect plug from socket! If the device doesn’t work or if it is damaged (for ex. connection cable) return it to distributer.

GARANTIE/SERVICE / WARRANTY/SERVICE • •

1 Jahr Garantie auf Herstellungs- und Materialfehler. Bitte Kaufbeleg beilegen.

• •

1 année garantie aux faux de fabrication et de matériel. Joindrez le reçu de vente.

• •

1 year warranty on production and material faults. Please enclose receipt or invoice.

SCHREIBSTIFTE / POINTES À GRAVER / WRITING NEEDLES D mm Längen erhältlich Longeurs en vente mm Length available

0.5 25

0.8

1.0

33 100 25 33 100 25 33

1.2 100 25 33

1.5 100 25 33

100