ogetabizelana

Villa Numancia

Numancia (Etxebizitza, Alango / Vivienda, Alango)

N O argazkia: Mikel Gorrotxategi

Basagoitin kokatutako etxea. Numancia hiria gaurko Soria ondoan zegoen eta Erroma eta Kartagoren arteko gerretan suntsitu zuten. Etxea XX. mendearen hasieran eraiki zuten Alangoeta kaleko 1ean. Gaur egun Villa Numancia izeneko beste etxe bat dago Basagoiti etorbidean. Ezaguna denez Erroma eta Kartago arteko gerretan Numantziako biztanleek nahiago izan zuten beren burua hil etsi baino eta ustezko adore erakustaldi hori espainol nazionalismoaren ikurra izan zen XX. mendean. Casa situada en Basagoiti. La ciudad Numancia estaba junto a la actual Soria y la destruyeron en las guerras entre Roma y Cartago. La casa fue construida a principios del siglo XX en el número 1 de la calle Alangoeta. Actualmente hay otra casa llamada Villa Numancia en la avenida Basagoiti. Como es conocido, en las guerras entre Roma y Cartago los habitantes de Numancia prefirieron suicidarse a rendirse y esa aparente demostración de valor fue el símbolo del nacionalismo español en el siglo XX.

Ogetabigizelana (-a) (Soroa/ Huerta)

Nahiz eta gaur egun askorentzat arrotza izan, neurketa sistema metrikoa baino lehenago "giselana" (gizalana) erabiltzen zen lana eta zabalera zenbatzeko, erdarazko "peonada" hitzaren antzera. Kasu honetan, “hogei eta bi gizalan”-ekoa zen soro honek zeukan zabalera. Etxe baten soroak honakoak ziren 1870an: Aldapa, Ogetabigizelena, Amairugizelena, Ogetabigizelena, Lukitegialde eta Armurualde. Aunque actualmente para muchos sea extraño, antes de utilizar el sistema métrico de medición se utilizaba "giselana" (gizalana) para medir el trabajo y la anchura, de un modo similar al nombre "peonada" del castellano. En este caso, esta huerta tenía una anchura de “hogei eta bi gizalan” (veintidos peonadas). En 1870 éstas eran las huertas de una casa: Aldapa, Ogetabigizelena, Amairugizelena, Ogetabigizelena, Lukitegialde y Armurualde.

Getxoko izenak

Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

283

ogoño

O Ogoño (Kalea)

1977an Udal Batzordeak erabaki zuen zeharkale guztiei izen argigarriagoak jartzea, gehienetan, zeharkatzen zuten kalearen izen berbera baitzuten, egoera nahasgarria sortuz. Kasu honetan, Travesía del Mercado-ri Ogoño mendiaren izena jarri zioten. Ogoño mendia (305 metro), Elantxobe udalerrian dago, Urdaibaiko mugetan, eta oso ezaguna da itsasoaren gainean dagoen kareharrizko horma handi eta ikusgarria duelako. En 1977 la Comisión Municipal decidió poner nombres más clarificadores a todas las travesías, ya que la mayoría de las veces tenían el mismo nombre que la calle que atravesaban, creando una situación confusa. En este caso, a Travesía del Mercado le pusieron el nombre del monte Ogoño. El monte Ogoño (305 metros), está en el municipio de Elantxobe, en los límites de Urdaibai, y es muy conocido porque tiene una gran pared caliza muy llamativa sobre el mar.

Oiz

(Kalea)

1975ean Udalak izenik gabeko kaleei izena jartzea erabaki zuen. Anboto kalean hasi eta Aingeruaren etorbidean amaitzen zenari Oiz izena jartzea erabaki zuten. Durangaldeko eta Lea-Artibaiko mendia da Oiz eta haren gailurretik, Kolitza, Ganekogorta, Gorbeia eta Sollubetik bezala, Gernikako Batzarretara joateko deia egiten zen antzina. Uztailaren 10aren hurrengo igandean jaia ospatzen da tontorretik hurbil dagoen San Kristobal ermitan. En 1975 el Ayuntamiento decidió poner nombre a las calles que no tenían nombre. A la calle que comenzaba en la calle Anboto y terminaba en la avenida del Ángel se le puso el nombre Oiz. Oiz es un monte de Durangaldea y de Lea-Artibai y desde su cima antiguamente se llamaba a las Juntas de Gernika, del mismo modo que desde la cima del Kolitza, Ganekogorta, Gorbeia y Sollube. El siguiente domingo al 10 de julio se celebra una fiesta en la ermita San Kristobal, cercana a la cumbre.

Oka (Kalea)

1977an Udal Batzordeak udalerriko zenbait kaleren luzapenen eta zeharbideen izenak aldatzea erabaki zuen. Algorta auzoan zegoen Travesía Galarene izeneko kaleari, R. Oka izena jarri zioten. Oka hitza Euskal Herrian eta inguruan ere ibaiekin loturik agertzen zaigu toponimian. Euskal Herrian ezagunena Gernikakoa bada ere, Butroe ibaiko goiko aldeak ere izen hau du, adibide bi baino ez emateagatik. Horrez gain, Donejakue bideak Burgosen sartzean zeharkatzen duen eskualdeak, antzina Nafarroa izan zenak, Oka Mendiak (Montes de Oca) izena du. En 1977 la Comisión Municipal decidió cambiar el nombre de varias prolongaciones y travesías. A la calle llamada Travesía Galarene del barrio de Algorta se le llamó R. Oka. En la toponimia, en el País Vasco y alrededores el nombre Oka nos aparece unido a ríos. Aunque el más conocido en el País Vasco sea el de Gernika, la parte de arriba del río Butroe también se llama así, por dar sólo dos ejemplos. Además, la región que atraviesa el Camino de Santiago al adentrarse en Burgos, que antiguamente fue Navarra, se llama Montes de Oca.

Okil kalea (Kalea)

Udalak hainbat kale berriri txori izena ematea erabaki zuen, kasu honetan Picus sp. Ikus Eper kalea. El Ayuntamiento decidió poner nombre de pájaro a varias calles nuevas, en este caso Picus sp. Vid Eper kalea.

Olabarrieta (Etxebizitza/ Vivienda)

Etxe izen hau 1805ean baino ez da ageri eta ez dirudi benetako leku izena denik, jabearen deitura baizik. Olabarrieta deiturak, besteak beste, Berriatua, Mendata, Mungia eta Oñatin du jatorria.

284

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

ondartziri

O

Este nombre de casa sólo aparece en 1805 y no parece ser un nombre de lugar, sino el apellido del dueño. El apellido Olabarrieta, entre otros, tiene su origen en Berriatua, Mendata, Mungia y Oñati.

Ollarretxe (Etxebizitza/ Vivienda)

Kristo Eroslearen elizaren inguruan kokatutako XX. mendearen hastapeneko txalet ederra. Sarreran Olla_etxe izena ageri bada ere 1931n lau era desberdinetan idatzita agertzen da udal agiritegian: Olla_eche, Ollareche, Ollaretxe eta Ollarreche. Jabea Olaso Markesa zen. Badirudi izenaren osagaiak oilar eta etxe direla baina ez dugu beste daturik etxekoek ez baitziguten lagundu nahi izan. 1935ean izen hau Berango eta Sarrikobaso artean dagoen kale berria izendatzeko erabili zuten. Bello chalet de principios del siglo XX, situado en la zona de la iglesia del Cristo Redentor. Aunque en la entrada aparezca el nombre Olla_etxe en 1931 aparece escrito de cuatro formas diferentes en los documentos municipales: Olla_eche, Ollareche, Ollaretxe y Ollarreche. El dueño era el marqués Olaso. Parece que los elementos del nombre son oilar (gallo) y etxe (casa), pero no tenemos más datos, ya que los de la casa no quisieron ayudarnos. En 1935 este nombre se utilizó para llamar a la nueva calle situada entre Berango y Sarrikobaso.

Ondargane (Etxebizitza/ Vivienda)

Erega gainean eraikitako etxea. Gaur egun pisu etxea dago orube honetan. XX. mendearen hasieran euskara “garbiago” baten aldeko jarraitzaileek latinetik datorren hare hitza baztertu eta hondar hitza bultzatzen zuten, toponimo honetan eta hurrengoan agerikoa den bezalaxe. Casa construida sobre Ereaga. Actualmente hay una casa de pisos en este solar. A principios del siglo XX los seguidores de un euskera “más puro” rechazaron el nombre ‘hare’ (arena) proveniente del latín e impulsaron el nombre hondar, como se deduce de este nombre y el siguiente.

Ondarreta Ikus/ Vid Areeta. Euskaltzaleen artean oso hedatua egon da hizkuntza-garbitasunarekiko joera, Larramendiren lanetan oso argi ikus daitekeena, baina inoiz indartsua izan bada, XX. mendean hasieran izan zen. 1908an Areetako lehenengo batzokia inauguratu zen eta Ondarreta izena eman zioten, gaur egun duen berbera, garaiko euskaltzaleen artean latin jatorriko hitzak erabiltzea gaizki ikusita zegoelako eta harea hitza latinetik zetorrenez alde batera utzi eta Ondarreta izena asmatu zuten. Jarrera bitxia irudi dakiguke, baina ezin dugu ahaztu euskaltzale ez zirenek erdarazko izenak jartzen zituztela, besterik gabe eta Areetak itzulpena den Las Arenas izan duela ofizial diktadorea hil zen arte. Entre los vascófilos ha estado muy extendida la tendencia a la pureza de la lengua, que puede verse claramente en los trabajos de Larramendi, pero si alguna vez ha sido intensa, ha sido a principios del siglo XX. En 1908 se inauguró el primer batzoki de Las Arenas y se le llamó Ondarreta, el mismo nombre que tiene hoy en día, porque entre los vascófilos de la época estaba mal visto utilizar palabras de origen latino, y como la palabra harea venía del latín, se dejó a un lado y se inventó el nombre Ondarreta. La actitud hoy en día puede resultar chocante, pero no hay que olvidar que los no vascófilos, simplemente ponían los nombres en castellano, como es el caso de Las Arenas que no ha recuperado su nombre original hasta la muerte del dictador.

Ondartziri (Etxebizitza/ Vivienda)

Lecanda-Rochelt familiak Ereaga hondartzarako bidean eraikitako etxea, izenak ongi azaltzen duen bezala, hondartz eta hiri-z osatuta baitago. Ikus Ondargane izena. Casa construida por la familia Lecanda-Rochelt en el camino a la playa Ereaga. Tal y como el nombre claramente refleja, está formado por los nombres hondartz (playa) y hiri (ciudad). Vid Ondargane.

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

285

ondategi

O Ondategi

(Etxea eta kalea/ Casa y calle)

Larrañazubiaren aurrez aurre dagoen mendixkan ezkutatuta dauden baserriaren aztarnak 1847an eraikitako Ondategi baserriarenak dira, nahiz eta jendeak arruntki Errotazarra deitu. Horrez gain, kalea ere bada, Zugatzarte inguruan. 1956an idazkariak, udal artxibategian zeuden zenbait espediente aztertu zituen, Udalean zeuden kale partikularren izenak behin betiko finkatzeko. Areeta auzoan zegoen Barriada de Ondategui izeneko kalea txosten honetan sartu zuten. Ondategi Zigoitiko herria eta deitura da eta, ondorioz, pentsatzekoa da etxeak jabeen deitura hartu zuela izen modura. Los restos del caserío escondidos en la colina de enfrente de Larrañazubi pertenecen al caserío Ondategi construido en 1847, aunque la gente lo llame comúnmente Errotazarra. Además es también calle en la zona de Zugatzarte. En 1956 el secretario analizó varios expedientes que estaban en el archivo municipal, para establecer de una vez por todas los nombres de las calles particulares del municipio. La casa llamada Barriada de Ondategui del barrio de Las Arenas fue incluido en este informe. Ondategi es un pueblo y un apellido de Zigoitia, y por lo tanto, se puede pensar que la casa tomó como nombre el apellido del dueño.

Onena (Etxebizitza/ Vivienda)

Kareaga etxeari atxikitako etxea. Algortako etorbidean dago. Eraikuntza honetan egon zen demokrazia heltzean PSOE-ren egoitza. Edificio adherido a la casa Kareaga. Está en la avenida Algorta. En esta casa estuvo la sede de PSOE cuando llegó la democracia.

Oriosolo (Etxebizitza/ Vivienda)

Alangoeta auzoko etxea 1825ean ageri dena. Casa del barrio Alangoeta que aparece en 1825.

Ormaetxe Ahoz: Ormétze. (Etxebizitza/ Vivienda)

Ormaetxe izeneko etxe batzuk egon dira Getxon. Horietako bat Portu Zaharrean kokatu ahal izan dugu, San Nikolas elizatxoaren plazaren beheko aldean, gaur egun amildegia dagoen lekuan. Etxe hura berria zen 1796an eta 1886an erorita zegoen. Horrez gain, Negurin, kale batek izen hori daramana eta antzina Alangoetan ere izan ziren Ormaetxe izeneko etxeak. 1869an Garaiena etxearen ondoko etxeak ere izen hau zuen, segur asko jabearen deitura zena. Izenaren osagaiak argiak dira: horma eta etxe. Nahiz eta gaur egun izen bitxia izan, etxegintzan egondako aldaketen berri ematen digu. XVI. mendean ohikoa zen etxeak egurrezkoak izatea. Honelako bat, Igartubeiti, ikusgai dago Gipuzkoako Ezkioagan. Ondorioz, harrizko hormak eraikitzen hastean, deigarriak gertatu ziren egitura hori zuten etxeak eta handik dator Ormaetxe izena. Aipagarria da Sutegien Erroldetako aipua artikulua duen bakarra izatea. Etxea desagertu egin zen baina kale izen moduan gorde da ahozkotik jasotako Ormetxe izena. Izena ez da 400 urtetan apenas aldatu eta 1629an Hormaeche era bildu dugu. Izen honekin loturik beste batzuk ere ageri zaizkigu. 1879an Ormaetxalde izeneko mahastia agertzen da dokumentazioan eta apur bat beranduago Ormaetxeazpi. 1886an Agustina Santa Maria andereak azken leku honetan etxe bat eraikitzeko baimena eskatu zuen. Guztiarekin ere, toponimorik arruntena, askotan gaztelerara itzulita ageri dena, Ormaetxeondo soroa da. Ormaetxe baserriaren ondoko soro honen izenaren osagaiak gardenak dira, Ormaetxe baserri izena eta -ondo posposizioa, alegia. Ha habido varias casas llamadas Ormaetxe en Getxo. Una de ellas estuvo en el Puerto Viejo, en la parte de debajo de la plaza de la pequeña iglesia San Nikolas, donde actualmente está el precipicio. Esa casa era nueva en 1796 y en 1886 estaba demolida. Además, en Neguri una calle lleva ese nombre y antiguamente en Alangoeta tam-

286

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

ormatza

O

bién hubo casas llamadas Ormaetxe. En 1869 la casa que estaba junto a la casa Garaiena también se llamaba así, seguramente debido al apellido del dueño. Los elementos del nombre son claros: horma (pared) y etxe (casa). Aunque actualmente sea un nombre extraño, nos indica los cambios que ha habido en la edificación. En el siglo XVI era habitual que las casas fueran de madera. Se puede ver una de ellas, Igartubeiti, en Ezkioaga en Gipuzkoa. Por lo tanto, cuando se comenzó a construir paredes de piedra fueron llamativas las casas con esas estructuras y de ahí viene el nombre Ormaetxe. Es curioso que la única mención con artículo sea del censo de las fogueras. La casa desapareció, pero el nombre Ormetxe recogido de la tradición oral se ha guardado como nombre de calle. El nombre casi no ha cambiado en 400 años y en 1629 hemos recogido la forma Hormaeche. Unidos a este nombre también aparecen otros. En 1879 aparece el viñedo llamado Ormaetxalde en la documentación y un poco más tarde Ormaetxeazpi. En 1886 Agustina Santa Maria pidió permiso para construir una casa en este lugar. Aun así, el topónimo más habitual, que aparece muchas veces traducido al castellano, es la huerta Ormaetxeondo. Los elementos de este nombre de huerta junto al caserío Ormaetxe son claros: el nombre de caserío Ormaetxe y la preposición -ondo.

Ormaetxe (Cuebas) (Etxebizitza/ Vivienda)

Algortako etorbidean kokatutako etxea. Bere osagaiak argiak dira: horma eta etxe. Beste kasu batzuetan bezala, deitura bat dela dirudi. Deitura honek jatorria du hurrengo herrietan: Aramaio, Azpeitia, Deba, Ispaster, Plentzia eta Sondika. Bere lurretan mahatsak zeuden eta 1925ean ikatz biltegia zegoen bertan. 1796an etxea eraiki zenean Hormaeche moduan ageri da idatzita, eta horrela dokumentatu dugu 1885 arte. Handik aurrera izen biak tartekatzen dira: una casa conocida con los nombres de Cuebas y Hormaeche sita en la calle de la Carretera del barrio de Algorta... (1887). Bere izenak Ormaetxeko kale partikularra / Calle Particular de Ormaetxe kalean dirau bizirik. Gorago esan bezala, aurreko mendean ohikoa izan zen jendeak kale partikularrak eraikitzea. Gaur egun horrelako gutxi dago, gehienak Udalak hartu baitzituen bere esku. Hala ere, oraindik badira batzuk. Casa situada en la avenida Algorta. Los elementos son claros: horma (pared) y etxe (casa). Como en otros casos, parece que es un apellido. Este apellido es originario de Aramaio, Azpeitia, Deba, Ispaster, Plentzia y Sondika. En sus tierras había vides y en 1925 había un almacén de carbón en el lugar. Cuando se construyó la casa en 1796 aparece escrita como Hormaeche y así la hemos documentado hasta 1885. A partir de entonces se entremezclan los dos nombres. El nombre permanece vivo en la calle Ormaetxeko kale partikularra / Calle Particular de Ormaetxe. Como hemos dicho anteriormente, en el siglo anterior fue habitual que la gente construyera calles particulares. Hoy en día hay pocas, ya que la mayoría fue adquirida por el Ayuntamiento. Aun así, todavía hay algunas.

Ormatza Ahoz: Ormatza. (Etxebizitza/ Vivienda)

Getxon ez ezik Gorlizen, Plentzian eta Bakion ere badira Ormatza izeneko etxeak. Izenaren osagaiak horma hitza eta -tza ugaritasun atzizkia dira (ikus Ormaetxe). Gure kasuan, seguru asko erdararen eraginez, amaierako -tza- hori -sa ahoskatzeko joera dago, nahiz eta adineko euskaldun batzek oraindik Ormatza esan. Hasieran etxe bakarra zegoen, eta XVI. mendearen amaieran edo XVII.aren hasieran bigarren etxea eraikitzean Ormatzabekoa edo Ormatzaurrekoa eta Ormatzagoikoa edo Ormatzatzekoa izenak sortu ziren bi eraikinak bereiztu ahal izateko. Izena era desberdin askotan ageri da denboran zehar: Hormaça, Hormaza, Ormaça, Ormaza eta Ormasa. Ormatza baserriaren izena inguru zabala izendatzeko erabili izan da, baita han dauden soro, iturri eta trenbide azpiko zubia izendatzeko ere. Iturria ongi zegoen 1868an, baina, trenbidearen lanak zirela eta, kalteak jasan zituen. Gaur egun estrata baten izena ere bada. Erdaraz Ormaza esaten bazaio ere, dokumentazioan Ormasas ere ageri da. XVIII. mendean beheko aldean zegoen inguruari, gaur egun biribila dagoen inguruari Ormatzafadura esaten zitzaion.

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

287

orobio

Ormatzabekoa

O

argazkia: Sofia eta Amagoia

Ormatzagoikoa etxearenak ziren, besteak beste Laranjazubi eta Aranbarrena izeneko lurrak.

Hay casas llamadas Ormatza en Getxo, Gorliz, Plentzia y Bakio. Los elementos del nombre son la palabra horma (pared) y el sufijo de abundancia –tza (véase Ormaetxe) En nuestro caso, seguramente por influencia del castellano, hay tendencia a pronunciar la -tza- del final como -sa, aunque algunos vascoparlantes mayores todavía digan Ormatza. Al principio sólo había una casa, y a finales del siglo XVI o a principios del siglo XVII al construir la segunda casa surgieron los nombres Ormatzabekoa o Ormatzaurrekoa y Ormatzagoikoa u Ormatzatzekoa para diferenciar las dos construcciones. El nombre aparece de formas diferentes a lo largo del tiempo: Hormaça, Hormaza, Ormaça, Ormaza y Ormasa. El nombre de caserío Ormatza se ha utilizado para nombrar una zona amplia, así como las huertas, fuentes y el puente bajo las vías que hay allí. La fuente estaba bien en 1868, pero a raíz de los trabajos del tren sufrió daños. Actualmente es también el nombre de una estrada. Aunque en castellano actualmente se le diga Ormaza, en la documentación también aparece Ormasas. En el siglo XVIII a la zona que estaba en la parte de abajo, donde actualmente hay una rotonda, se le decía Ormatzafadura. Entre otras, las tierras llamadas Laranjazubi y Aranbarrena eran de la casa Ormatzagoikoa.

Orobio (Kalea)

1977an Udal Batzordeak egindako bilera batean Travesía de Satistegui izeneko kaleari, Orobio izena jarri zioten. Zornotza eta Iurreta udalerrietako mugan dagoen auzoa da euskaraz Oromiño izena duen hau. Satistegi plaza handitu zutenean Algortako etorbideko etxe bat botatzean kale hau plazako zati bihurtu zen “de facto” eta horman dagoen xafla da kalearen lekuko bakarra. Kareaga etxea da kale honen zenbaki bakarra. En 1977, en una reunión celebrada por la Comisión Municipal, se puso el nombre Orobio a la calle llamada Travesía de Satistegui. La forma en euskera Oromiño pertenece a un barrio que está en la frontera entre Zornotza y Iurreta. Cuando ampliaron la plaza Satistegi, al derribar una casa de la avenida Algorta, esta casa se convirtió en trozo de plaza “de facto”, y la placa que hay en la pared es el único testimonio de la calle. La casa Kareaga es el único número de esta calle.

288

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

ortueta

Osabene

Ortueta (Soroa/Huerta)

O

argazkiak: Edorta Elizondo/ Mikel Gorrotxategi

Izen honen osagaiak ortu, "soro" hitz estandarraren mendebaldeko aldaera, eta ugaritasuna zein lekua adierazten duen -eta atzizkia dira. Toponimoetan ohikoagoa da solo hitza eta hau da gaur egun Bizkaian zeharo arrunta den ortu hitzaren aipu bakarra. Lekuaren aipamenak 1630 eta 1638an baino ez dira ageri, baina Saratxaga aurrean zegoela badakigu:

la mi casilla yheredad de sarachaga questa pegante della llamada ortueta quees notoª en estadha anteyglessia que las ypoteco...(1638).

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

289

osabena

O

Los elementos de este nombre son ortu (huerta), la variante occidental de la forma estándar ‘soro’, y el sufijo -eta que significa abundancia o lugar. En los topónimos es más habitual la forma solo y ésta es la única mención de la palabra tan común en Bizkaia ortu. Las menciones de este lugar sólo aparecen en 1630 y en 1638, pero sabemos que estaba enfrente de Saratxaga.

Osabena (-a) Ahoz: Osabene.

(Etxebizitza/ Vivienda)

Badirudi toponimo honetan familia adierazten duen osaba hitza eta -ena atzizkia agertzen direla. Beste kasu askotan bezala, osaba ezizen moduan ere erabili zitekeen. Etxe honetan bizi izan zen Jon Bilbao, Eusko Bibliografia lan eskergaren paratzailea. Etxea 1768tik aurrera dokumentatu dugu eta 1884an berri bat ageri da, behin bakarrik, Osabena nueva izenekoa alegia. Parece que en este topónimo aparecen la palabra osaba que significa familia y la preposición -ena. Como en muchos otros casos, osaba también podía utilizarse como apodo. En esta casa vivió Jon Bilbao, el creador de la excelente Eusko Bibliografia. Hemos documentado la casa a partir de 1768 y en 1884 aparece una nueva sólo una vez, bajo el nombre de Osabena nueva.

Ospitalea Ahoz: Asiloa. (Erietxea/ Hospital)

Santo Hospital del Sagrado Corazón de Jesús ospitalea, ahoz Asiloa deitua, Alango eta Mariandresena kaleek inguratzen duten inguruan zegoen, baina lehenengo ospitalea egungo San Ignazio plazan egon zen. Eraikuntza zahar hura Abaroa Sarria ahizpek utzitako lur-eremuan eta haien diruaz eraiki zen eta 1878tik aurrera erabili zuten, 1896an ospitale berria Alango etxearen lurretan eraiki zen arte. Azken honetan, geroago “Casa Cuna” (haurtzaindegia) eta sorospen gela jarri zuten bertan. Eraikina 1979an bota zuten. El hospital Santo Hospital del Sagrado Corazón de Jesús, llamado oralmente Asiloa, estaba en la zona rodeada por las calles Alango y Mariandresena, pero el primer hospital estuvo en la actual plaza San Ignazio. El antiguo edificio se construyó en tierras dejadas por las hermanas Abaroa Sarria y gracias a su dinero, y se utilizó a partir de 1878, hasta que en 1896 se construyó el nuevo hospital en tierras de la casa Alango. En ésta última, pusieron más adelante una “Casa Cuna” y una sala de auxilio. El edificio fue derribado en 1979.

Osteiko solo (Soroa/ Huerta)

Behin baino ez zaigu agertzen berez arruntenetakoa den izen hau, ia etxe guztien atzean egoten baita soro bat. Dena dela, horrelako mikrotoponimoak, nahiz eta oso ugariak izan (ugarienetakoak, agian), sarritan ez dira idazkietan agertzen. Ostei hitzak “atze” adierazi nahi du eta Getxon eta Leioan ostai aldaerarekin batera erabili izan da. Mungialdean, berriz, ostei arruntagoa dela dirudi. Este nombre común sólo nos aparece una vez, ya que detrás de la mayoría de las casas suele haber una huerta. Aun así, aunque ese tipo de microtopónimos sean muy abundantes (de los más abundantes tal vez), muchas veces no aparecen en los escritos. La palabra ostei quiere decir “detrás” y en Getxo y en Leioa se ha utilizado junto con la variante ostai. En la zona de Mungia, en cambio, parece que la forma ostei es más habitual.

Otoizmendi Ikus/ Vid Karmeliten komentua. Otsoena (-a) (Etxebizitza/ Vivienda)

Ezin dugu jakin Portu Zaharreko etxe honen izenean ageri diren osagai zehatzak zeintzuk ote diren. Argi dago amaierako atzizkia -ena dela, baina ezin dugu jakin aurreko osagaia otso edo otxo den. Otxo pertsona izena eta, jakina, honetatik sortu zen deitura ere. Biak otso piztia izenetik atera ziren, baina pertsona izen bihurtzean ahoskera indartu egin zen eta -ts- zena, -tx- bihurtu zen. Zoritxarrez, dokumenta-

290

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

otxoa ortiz

Garaje Unión eta Ospitalea

argazkia: UA

O

zioak ez digu gauza handirik argitzen, erdaraz ez baitago -ts- soinua irudikatzen duen letrarik eta kasu gehienetan -ch- erabiliz idazten da. Antza denez, etxea Basagoitin, 13 eta 15 zenbakietan, Aretxondo ondoan zegoen. Etxea 1745ean ageri da eta ez dugu XX. mendean dokumentatu.

Otsoeneko landa. Otsoena aurreko aldean zegoen belardiaren izena. Inguru honetan izen hori gordetzen duen plaza bat egon zen. Basagoiti kalean zegoen leku hura eta bertan Angulo izeneko etxea eraiki zuten. Deigarria da dokumentazioan itzuli gabe agertzea Ochonecolanda idatzita.

No podemos saber cuáles son los elementos concretos que aparecen en el nombre de esta casa del Puerto Viejo. Está claro que el sufijo del final es -ena, pero no podemos saber si el elemento inicial es otso u otxo. Otxo es nombre de persona y evidentemente el apellido surgido de dicho nombre. Los dos se sacaron del nombre del lobo otso, pero cuando se convirtieron en nombre de persona la pronunciación se reforzó, y lo que era -ts- se convirtió en -tx-. Por desgracia, la documentación no nos aclara gran cosa, ya que en castellano no hay ninguna letra que represente el sonido -ts- y la mayoría de los casos se escribe utilizando -ch-. Al parecer, la casa estaba en Basagoiti, en los números 13 y 15, junto a Aretxondo. La casa aparece en 1745 y no la hemos documentado en el siglo XX. Otsoeneko landa. Nombre de la campa que estaba frente a Otsoena. En esta zona hubo una plaza que conservaba ese nombre. Ese lugar estaba en la calle Basagoiti y allí construyeron una casa llamada Angulo. Es curioso que en la documentación aparezca sin traducir, escrito como Ochonecolanda.

Otxoa Ortiz (Kalea)

Otxoa Ortiz getxoztarra XV. mendearen amaieran jaio zen eta Cisneros kardinalarentzat aritu zen lanean. Foruaren moldaketan ere parte hartu zuen. El vecino de Getxo Otxoa Ortiz nació a finales del siglo XV y trabajó para el cardenal Cisneros. También tomó parte en la adaptación del fuero.

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

291

padrena

P

Padrena (-a) (Padrenazar) (Etxebizitzak/ Viviendas)

Getxoko toponimian, eta bereziki, Gazteluzar inguruko etxe izenetan, nahiko arruntak dira erdal izenak (Malzapatariena, Maloena...), eraiki zituztenen edo bertan bizi izan zirenen "ezizenak" jasotzen dituztenak. Kasu honetan, padre euskaraz "aita" eta -ena atzizkia ditugu osagaiak. Etxea 1881ean dokumentatu dugu lehengo aldiz, baina lau urte beranduago bi ageri dira zaharra (bieja, sic) eta barria (nueva). Horrez gain, esan behar da lau urte horietan Padrena izatetik Padrene izatera aldatu zela izena, izenen amaieran ohikoa zen a>e aldaketaren ondorioz. Soro izen moduan ere ageri da izen hau. Ikus Arzubiena etxea. En la toponimia de Getxo y sobre todo en los nombres de casa de la zona de Gazteluzar, los nombres en castellano son bastante comunes (Malzapatariena, Maloena...), que recogen los “apodos” de quienes las construyeron o de quienes las habitaron. En este caso, los elementos son padre (‘aita’ en euskera) y el sufijo -ena. Hemos documentado la casa en 1881 por primera vez, pero cuatro años más tarde aparecen dos, zaharra (bieja, sic) y barria (nueva). Además, hay que decir que en esos cuatro años pasó de llamarse Padrena a llamarse Padrene, a raíz del cambio habitual en las terminaciones de los nombres a>e. Este nombre también aparece como nombre de huerta. Vid Arzubiena.

Paduratxikerra (-a) (Soroa/ Huerta)

Izen honen osagaiak argiak badira ere haietako bat, padura, bitxia da, inguruko toponimian erabiltzen den forma nagusia fadura baita. Beste osagaiak, jakina, txiker “txiki” eta artikulua dira. Izena 1886an aurkitu dugu. Aunque los elementos de este nombre sean claros, uno de ellos, padura, es curioso, ya que la forma principal que se utiliza en la toponimia de la zona es fadura. Los demás elementos son txiker “txiki” (pequeño) y el artículo. Hemos encontrado el nombre en 1886.

Pagasarri (Kalea)

1975ean Udal Batzordeak Jata kalean hasi eta Inchorta kalean amaitzen zenari Pagasarri izena jartzea erabaki zuen. Pagasarri mendia (673 metro) Arrigorriaga eta Bilbo artean dago eta Bizkaiko mendirik ezagunenetakoa da. En 1975 la Comisión Municipal decidió llamar Pagasarri a la calle que comenzaba en la calle Jata y terminaba en la calle Inchorta. El monte Pagasarri (673 metros) está entre Arrigorriaga y Bilbao y es uno de los montes más conocidos de Bizkaia.

Palaniko solo (Soroa/ Huerta)

1634an dokumentatutako izena da, esangura iluna duena. Nombre documentado en 1634, con un significado confuso.

Palatondo (Kalea)

1959an Viviendas de Vizcaya elkarteak kale hau bertako toponimoa erabiliz izendatzea proposatu zion Udalari eta honek onartu zuen. Izenaren osagaiak palatu, "hesia", “soroetako ateka” edo “mahastien egurrezko egitura” eta ondo posposizioa dira. Hala ere erabakia ez zen gauzatu eta 1972an Elizondo izena eman zitzaion. Ikus Iturribarria. En 1959 Viviendas de Vizcaya propuso al Ayuntamiento utilizar este topónimo local para nombrar a la calle y el Ayuntamiento aceptó. Los elementos del nombre son palatu (“vallado”, “puerta de las huertas” o “estructura de madera de los viñedos”) y la preposición ondo. Aun así la decisión no llevó a cabo y en 1972 le pusieron el nombre Elizondo. Vid Iturribarria.

292

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

paulino mendibil

Palatuko soloa (-a) (Soroa/ Huerta)

Izenaren osagaiak palatu ("hesia", “soroetako ateka” edo “mahastien egurrezko egitura”), -ko leku-genitiboaren marka, solo generikoa eta artikulua dira. Izena 1624an ageri da eta 10 gizalaneko zabalera zuen. Los elementos de lugar son palatu (“vallado”, “puerta de las huertas” o “estructura de madera de los viñedos”), el genitivo de lugar -ko, el genérico solo (huerta) y el artículo. El nombre aparece en 1624 y tenía una anchura de 10 peonadas.

Palacio de Basaldua (Etxebizitza/ Vivienda)

San Martin kaleko etxea. Zoritxarrez, ez dakigu zein ote den etxe honen euskarazko izena, Jauregiberri, Basalduena edo besteren bat. Badirudi izena jabearen deituratik hartu zuela, 1848an berria zela jakiteaz gain, badakigulako 1867an jabea Casilda Basaldua zela. Ez da beranduago dokumentatzen. Casa de la calle San Martín. Por desgracia, no sabemos cuál es el nombre en euskera de esta casa, Jauregiberri, Basalduena o algún otro. Parece que tomó el nombre del apellido del dueño, ya que sabemos que en 1848 era nueva y que la dueña en 1867 se llamaba Casilda Basaldua. No se documenta más adelante.

Palazio Ahoz: Palasio. (Etxebizitza/ Vivienda)

Nahiz eta euskarazko hitz jatorra jauregia den (Jauregi, Getxon ahoz Yeuri eraz ezagutzen duguna), erdaratik hartutako palazio hitza ere erabili izan da gure artean. Elexalde inguruan kokatutako etxea da. Litekeena da inguru berean dagoen eta askoz ere zaharragoa zen Jauregitik bereizteko sortu izana. Etxea 1745ean dokumentatu dugu lehenengo aldiz, baina susmagarria da lehenago Torreta izena edukitzea. Aunque el nombre original en euskera sea jauregia (Jauregi, conocido oralmente en Getxo como Yeuri), el nombre tomado del castellano palazio también se ha utilizado entre nosotros. Es una casa situada en la zona de Elexalde. Es posible que el nombre surgiera para diferenciarlo de Jauregi, más antiguo y cercano ya que está en la misma zona. Hemos documentado la casa en 1745 por primera vez, pero se sospecha que antes tuviera el nombre Torreta.

Patxikilla (Etxebizitza/ Vivienda)

Badirudi etxe izena baino gehiago, pertsona baten ezizena dagoela toponimo honen oinarrian, Batxi edo Patxi, eta -illa atzizki txikigarria. Izena 1904ean baino ez da ageri Merkatua etxe honen balkoiaren azpian egiten zela zehaztean. Parece que en la base de este topónimo más que el nombre de una casa está el apodo de una persona, Batxi o Patxi, y la preposición diminutiva -illa. El nombre sólo aparece en 1904, al precisar que el mercado se hacía bajo el balcón de esta casa.

Paulino Mendibil (Kalea)

1921ean Udalak Elizateko eskola-maisu izandako Paulino Mendibil jaunari kale hau eskaintzea erabaki zuen. Urte horretan kale izendegia hizkuntza bietan jartzea erabaki zenez gero, arazo larria sortu zitzaien, Calle Nueva eta Calle Barria baitzeuden. Homonimia ekiditeko 35 urtetan zehar elizate honetan maisu egondakoari, udal eskolen ondoan kokatutako Calle Nueva zena eskaintzea erabaki zuten. Deigarria da 1929ko testuan Mendivil eta Mendibil agertzea. Don Paulino de Mendibil desempeñó, durante 35 años, el cargo de Maestro municipal de esta Anteiglesia.Y noticiosos de que esa Ilustre Corporación se dispone á hacer una nomenclatura euzkérika y erdérika para rotu-

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

293

pegi

Peña del Piloto (biribilaren barruan)

P

argazkia: Roisin

lar las calles y plazas de este término municipal y trata de cambiar el nombre de una de las dos calles homónimas "Nueva y Barria" que existen en el barrio de Las Arenas, nos vemos impulsados por un deber de gratitud y un sentimiento de justicia... se perpetúe el nombre de Don Paulino de Mendibil dándoselo a la calle Nueva por la circunstancia de lindar con ella la Plaza de las Escuelas municipales de dicho barrio... (1921-0327)

En 1921 el Ayuntamiento decidió dedicar esta calle al señor Paulino Mendibil que había sido maestro de escuela en la anteiglesia. Como ese año se decidió poner el callejero en las dos lenguas, surgió un grave problema, ya que había Calle Nueva y Calle Barria. Para evitar la homonimia decidieron dedicar Calle Nueva al que había sido maestro en esta anteiglesia durante 35 años. Es curioso que en un texto de 1929 aparezcan Mendivil y Mendibil.

Pegi

(Etxebizitza/ Vivienda)

Neguriko etxea. Casa de Neguri.

Peligro Horrela deitzen zen lehen Portu Zaharreko kale bat, gaur egungo Kale Barria osoa eta Karitatearen azpiko aldea hartzen zuena. Beranduago deitu izan zaio horrela Avanzadan tren azpiko pasabideari, zuen arriskuarengatik. Se llamaba así una calle del Puerto Viejo, que abarcaba la actual Kale Barria / Calle Nueva al completo y la parte de debajo de Caridad. Más tarde, se ha llamado así al paso inferior de las vías del tren de la Avanzada, por el riesgo que tenía.

Peña del Piloto Abasotako azken harkaitza, marea behera dagoenean baino ikusten ez dena. Kondairak dioenez pilotu bat joan zen bertaraino igeriketan eta neka-neka eginda heldu zen bertara. Marea igotzean ez zuen itzultzeko indarrik eta bertan ito egin zen. Hala ere, ez omen da hori izenaren arrazoia. Berez jatorrizko harkaitzaren gainean porlanezko zati handi bat jarri omen zuten pilotoen lana errazteko eta handik letorke izena.

294

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

Peña del Piloto (biribilaren barruan)

argazkia: Roisin

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

295

peritzena

P

Última peña de Abasota, que sólo se ve cuando hay marea baja. Según cuenta la leyenda, un piloto acudió al lugar nadando y llegó agotado. Cuando subió la marea no tuvo fuerzas para volver y se ahogó. Aun así, esa no parece ser la razón del nombre. Sobre la roca original pusieron un gran trozo de cemento para facilitar el trabajo de los pilotos y parece que el nombre viene de ahí.

Peritzena (-a) (Etxebizitza/ Vivienda)

Izen hau bereziki interesgarria da. Peritz euskal deituraz eta -ena atzizkiaz dago osatuta. Peritz, Lopitz eta horrelako euskal deiturak arruntak ziren behiala, baina nekez agertzen dira dokumentazioan, Pérez eta López eratara bihurtzen baitzituzten eskribauek automatikoki. Etxea XVIII. mendean ageri da dokumentazioan eta 1796an Perizena chiquerra eta la nueba ageri dira. Erribera kaleko 49 zenbakian dago eta gaur egun Peresiena izena du kalean daukan xaflatxoan. Este nombre es especialmente interesante. Está formado por el apellido vasco Peritz y por el sufijo -ena. Peritz, Lopitz y ese tipo de apellidos eran comunes en otro tiempo, pero no aparecen muchas veces en la documentación, ya que los escribanos las convertían automáticamente en Pérez y López. La casa aparece en la documentación en el siglo XVIII y en 1796 aparecen Perizena chiquerra y la nueba. Está en el número 49 de la calle Erribera y actualmente tiene el nombre Peresiena en la placa que hay en la calle.

Peruena (-a) Ahoz: Perune. (Etxebizitza/ Vivienda)

Getxoko etxe-izen honetan Peru euskal pertsona-izen jatorra eta -ena atzizkia ditugu. Izen deigarria da arrazoi birengatik. Batetik, Peru aldaeraren bizitasunaren berri ematen digulako eta, bestetik, 1831n -ena atzizkiaren erabilera oraindik arrunta zela adierazten digulako. Peru pertsona izena oso erabilia izan da gure artean, baina, nekez ikusiko dugu toponimiatik kanpo, mendeetan ez baita izen hau era ofizialean erabiltzerik izan. Hau bera edo bere aldaerak aurkitu ahal ditugu leku askotan, baina deigarria da Arrigorriagako Done Petri elizaren aurreko landan aurki dezakeguna. Dokumentazioan izen bat baino gehiago dugu, Uribelarrabekoa eta Uribelartxu ere lekukotu ditugu. Azken hau 1745ean ageri da dokumentazioan, Uribelarra 1779an eta Uribelarrabeikoa 1780an baina batez ere Uribelarraperuena moduan ageri da. Uribelarragoikoa gaur egun Kapitanena deitzen da. Ahoz, gaur egun, Perune deitzen zaio, ohiko aldaketa eginda. Gogoan izan Leioan Peruri auzoa daukagula. Etxe honen lurrek Peruenalde eta Peruenoste izena zuten. Lehenengoa Perunalde moduan ageri da, baina, Peruena-alde moduan ere bai. Horrez gain, estratak ere Perune izena du. En este nombre de casa de Getxo tenemos el nombre de persona en euskera Peru y el sufijo -ena. Es un nombre llamativo por dos razones. Por un lado, porque nos da testimonio de la vitalidad de la variante Peru, y por otro lado, porque nos demuestra que en 1831 la utilización del sufijo -ena era todavía común. El nombre de persona Peru ha sido muy utilizado entre nosotros, pero raramente lo veremos fuera de la toponimia, ya que durante muchos siglos no se ha podido utilizar este nombre de forma oficial. Esta forma o sus variantes pueden encontrarse en muchos sitios, pero es llamativo el que podemos encontrar en la campa de enfrente de la iglesia Done Petri de Arrigorriaga. En la documentación tenemos más de un nombre, hemos documentado también Uribelarrabekoa y Uribelartxu. Esta última forma aparece en 1745 en la documentación, Uribelarra en 1779 y Uribelarrabeikoa en 1780, pero sobre todo aparece como Uribelarraperuena. Uribelarragoikoa se llama actualmente Kapitanena. Oralmente hoy en día se llama Perune, haciendo el cambio habitual. Hay que tener en cuenta que tenemos el barrio Peruri en Leioa. Las tierras de esta casa se llamaban Peruenalde y Peruenoste. La primera aparece como Perunalde, pero también como Peruena-alde. Además, la estrada también se llama Perune.

Perulopetxena (-a) (Etxebizitza/ Vivienda)

Gazteluzarra inguruan, Basaldua kalean zegoen etxea. Etxea ez da 1745eko sutegian agertzen eta hortaz, beranduago eraiki zutela pentsatu behar da. Lehenengo aipua 1765ekoa da eta beti ageri da Perulopechena moduan 1946 arte. Urte horretan Pedrolopechene ageri da. Ikusten da azken aldaera honek ahozkoa den -ene amaierarekin batera, hasiera erdi itzulita duela.

296

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

perulopetxena

Peruena

argazkia: Mikel Gorrotxategi

P

Etimologia uste baino ilunagoa da. Pentsatu ahal dugu Peru Lopetxo izena dugula eta amaieran arrunta den -ena. Baina 1946an beste etimoa ageri da: Pedrolopechene... quiere decir Pº López. Hau egia balitz atzean dugun izena Peru Lopetz dela pentsatu behar dugu. Nahiz eta jende askok -ez amaitutako deiturak euskaldunak ez direla uste izan, oker daude zeharo. Aitaren izenaz osatutako deiturak ohikoak dira mundu guztian, eslavoen artean -vich edo horren aldaerak (Ivanovich= Ivanen semea) erabiltzen dira, saxoien artean -son (Peterson=Peruren semea), hizkuntza gaelikoetan Mc edo O (McAndrew= Andresen semea), etab. Penintsulan jatorri latineko atzizki bat erabili zen, gaztelaniaz -ez eran fosildu dena, portugesez -es eta katalanez -is. Atzizki hori euskaraz ere ibili zen erruz -itz, -iz, -ez, -etz aldaerak zituela, nahiz eta gero administrazioak amaiera guztiak, edo ia guztiak, -ez moduan arautu. Adibide esanguratsua da Bizkaiko lehenengo jaunarena, liburu guztietan Iñigo López eran ezaguna, baina bere burua Enneco Lopiz izendatzen zuena. Ikertzaile batzuen ustez, gaztelaniak euskaratik hartu zuen atzizki hau eta horregatik gorde zen latineko -z, gaztelaniaz -s izan beharko baitzuen. Erdalduntzearen aldeko joeraren adibide argia dugu Pedrolopechene aldaera, 1946an dokumentatua, bakarra baita. Casa de la zona de Gazteluzar, en la calle Basaldua. La casa no aparece en la foguera de 1745 y por lo tanto debemos pensar que la construyeron más tarde. La primera mención es de 1765 y siempre aparece como Perulopechena hasta 1946. Ese año aparece Pedrolopechene. Se ve que esta última variante, junto a la terminación utilizada oralmente -ene, tiene el principio medio traducido. La etimología es más confusa de lo que parece. Podemos pensar que tenemos el nombre Peru Lopetxo y la terminación común -ena. Pero en 1946 aparece otro étimo: Pedrolopechene... quiere decir Pº López. Si eso fuera cierto, hay que pensar que el nombre que tenemos detrás es Peru Lopetz. Aunque mucha gente piense que los apellidos terminados en -ez no son formas en euskera, están totalmente equivocados. Los apellidos formados por el nombre del padre son comunes en el mundo entero: entre los eslavos se utilizan las terminaciones -vich o sus variantes (Ivanovich= hijo de Ivan), entre los sajones -son (Peterson=hijo de Peru), en las lenguas gaélicas Mc u O (McAndrew= hijo de Andres), etc. En la Península se utilizó un sufijo de origen latino, que en castellano se ha fosilizado en la forma -ez, en portugués en la forma -es y en catalán en la forma -is. Esa preposición también se utilizó abundantemente en euskera bajo las variantes -itz, -iz, -ez, -etz, aunque luego la administración reguló todas las

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

297

perutxuena

P

terminaciones o casi todas en la forma -ez. Un ejemplo llamativo es el del primer señor de Bizkaia, conocido en todos los libros como Iñigo López pero que se llamaba a sí mismo Enneco Lopiz. Según algunos investigadores, el castellano tomó este sufijo del euskera y por ello se conservó la -z del latín, porque en castellano debería ser -s. La variante Pedrolopechene es un claro ejemplo de la castellanización, documentada en 1946, y sólo aparece una vez.

Perutxuena (-a) (Etxebizitza/ Vivienda)

Portu Zaharrarean San Nikolas kalearen hasieran dago. Osagaiak Peru pertsona izena, -txu txikigarria eta -ena atzizkia dira. Deigarriak dira izen honetan aurkitu ditugun aldaerak, bai amaierako -txu/-txo, baita Peri eta Peru aldaeren artekoa ere. Kontuan hartuta -txu ez dela -ena ostean jartzen, esanahia Peruena txikia dateke. Jatorrizkoa 1745eko sutegian ageri da lehenengo aldiz eta 1854an beste bat eraiki zuten alboan izen honekin. Está en el comienzo de la calle San Nikolas, en el Puerto Viejo. Los elementos son el nombre de persona Peru, el diminutivo -txu y la preposición -ena. Son curiosas las variantes que hemos encontrado de este nombre, la terminación -txu/-txo, y la alternancia entre las variantes Peri y Peru. Teniendo en cuenta que -txu no se pone detrás de -ena, el significado puede ser Peruena txikia. El original aparece en la foguera de 1745 por primera vez y en 1854 construyeron una nueva al lado con este nombre.

Peskaoena (-a) (Soroa/ Huerta)

Zail da jakitea izen honen atzean zer dagoen. 1866an Pescaoena dugu, 1871an Pezcaoena 1877an Peraena, 1881ean Percarena eta 1887an Pizcaoena. Badirudi soro izen honetan jabearen ezizena Peskao "arraina" izango zela eta toponimoaren osagaiak jabearen ezizena zena, eta -ena atzizkia ditugula. Es difícil saber qué hay detrás de este nombre. En 1866 tenemos Pescaoena, en 1871 Pezcaoena, en 1877 Peraena, en 1881 Percarena y en 1887 Pizcaoena. Parece que en este nombre de huerta el apodo del dueño era Peskao "pescado", y los elementos de topónimo son el apodo del dueño y la preposición -ena.

Petralumena (Etxebizitza/ Vivienda)

Behin baino ez dugu etxe honen izena jaso eta ahoz izan da. Horrela deitzen da Fadura eta Arana artean dagoen etxeetako bat. Sólo hemos recogido el nombre de esta casa una vez y ha sido oralmente. Así se llama una de las casas que hay entre Fadura y Arana.

Pintofadura (Soroa/ Huerta)

Behin baino ez dugu dokumentatu izen hau, 1795ean. Osagaiak argiak dira Pinto ezizena eta fadura generikoa jatorrizko testuan ongi azalduta ageri dena: Una heredad vega. Sólo hemos documentado este nombre una vez, en 1795. Los elementos son claros: el apodo Pinto y el genérico fadura (marisma, vega), que aparece claramente explicado en el texto original: Una heredad vega.

Pinueta / Pinar, el Ahoz: Pinueta. (Kalea)

Nahiz eta Getxon izen ofiziala erdarazkoa izan, Los Pinos, Leioako kale izendegia gauzatzeko ikerketan, Zuhatzuaurrekoan (ahoz Sutxus) egindako ahozko inkestan, Pinueta aldaera bildu genuen eta Leioako Udalak Pinueta ofizialdu zuten. Pinu hauek bereziak dira haremunak lotzeko erabiltzen diren Pinus pinaster motakoak baitira, eta eztabaida luzea egon da jatorrizkoak edo ekarritakoak diren.

298

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

piñaga

P

Aunque en Getxo el nombre oficial sea el nombre en castellano, Los Pinos, dentro de la investigación realizada para elaborar el callejero de Leioa, en la encuesta oral realizada en Zuhatzuaurrekoa (oralmente Sutxus), recogimos la variante Pinueta y el Ayuntamiento de Leioa oficializó Pinueta. Estos pinos son singulares, ya que son de la variedad Pinus pinaster, marítimos, que se utilizan para sostener las dunas, y ha habido una gran discusión sobre si los pinos son autóctonos o naturalizados.

Piñabeko (Kalea)

1972an kale berri hau eraiki zuen Olalde SA enpresak. Bertako biztanleek bertan egon zen Piña(ga)beko baserriaren izena eman zieten eta haiek xafla jartzeko baimena eskatu zioten Udalari. Argi dago ideia bikaina izan zela, baina hobea zatekeen izen osoa, Piñagabekoa, jarri izan baliote.

Dn. Antº Casas Gonzalez, vecino de esta localidad, en la urbanización que ha edificado la empresa Construcciones Olalde S.A en Algorta, entre las calles Sarrikobaso, Iturguchi y Ollarreche, con la denominación de Bloque numero 6, 1ºizq, como administrador expone: Que la calle particular sita en los bloques que ha edificado la empresa..y enclavada frente a la fachada de la nueva iglesia de los PP. Trinitarios de esta localidad, ...conceder permiso para instalar por nuestra cuenta una placa indicadora de CALLE PIÑABEKO, (que es el nombre del caserio que existió en los terrenos)... En 1972 la empresa Olalde SA construyó esta calle. Los habitantes del lugar le dieron el nombre del caserío Piña(ga)beko que estuvo allí y pidieron al Ayuntamiento permiso para poner una placa. Está claro que fue una idea muy buena, pero hubiera sido mejor poner el nombre completo, Piñagabekoa.

Piñaga Ahoz: Piña, Piñabeko, Piñagoiko eta Piñaerdiko. (Etxebizitza/ Vivienda)

Piñaga, jatorriz etxe bat bazen ere, geroago inguru zabalago bat izatera heldu zen eta azkenik izen hau zuten hiru etxe egon ziren. Izenaren osagaiak pinu, hitz konposaketan pina, eta -aga atzizkia dira. Pinaga eta Piñaga idazkerak tartekatzen dira historian zehar, baina ahoz gorde den -ñ-dun aldaera 1616an ageri da lehenengo aldiz. Jatorrizko etxea 1609an dokumentatu dugu, baina ez dago geroago eraiki zirenen artean hau zein izan zen jakiterik. Badakigu Piñagabekoa Kristo Eroslearen eliza dagoen lekuan zegoela eta badirudi etxe honek Pinagaurrekoa izena ere bazuela. Beste biak Piñagaerdikoa eta Piñagagoikoa ziren eta Bidezabal tren geltokiaren beheko aldearen inguruan zeuden, bestetik urruti samar. 1908an Piñagako landan iturria eta aska jarri zuten Andra Maria elizarako bidean, baina Piñagaurreko (Piñagabekoa) etxetik urrunegi zegoela eta, 1928an berri bat eskatu zuten azken hartako biztanleek. “... tienen que acudir a la fuente pública situada al afinal de la estrada de Piñaga en su enlace con el camino al Angel de Guecho.... Que como en la mayor parte de los casos son niños los que por la exijencias de la vida, tienen que hacer el acarreo del agua.../... Que por otra parte en los días de temporal, que son la mayoría del año,.../...solicitando la instalación de una fuente en las inmediaciones de Piñaga Goicoa al lado Sur del paso a nivel, cuya necesidad razonan...”. 1928ko Piñaga estrata gaur egun izen hori duen kalea da. Inguruko soroek ere hartzen zuten piñaga izena Piñagaaurre eta Piñagondo izenetan ikus daitekeen bezala. Azken hau Elorriagaondo izeneko soroaren ondoan zegoen. BFAren mapan Piñardico moduan ageri da. Piñaga, aunque originalmente era una casa, luego llegó a ser una zona más amplia y al final hubo tres casas con este nombre. Los elementos de la casa son pinu (pino), pina en las formas compuestas, y la preposición -aga. A lo largo de la historia se han entremezclado las escrituras Pinaga y Piñaga, pero la variante con –ñ que se ha guardado oralmente aparece por primera vez en 1616.

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

299

piñagenabarri

P

Hemos documentado la casa original en 1609, pero no se puede saber cuál es de todas las que se construyeron más tarde. Sabemos que Piñagabekoa estaba en el lugar donde está la iglesia del Cristo Redentor y parece que también tenía el nombre Pinagaurrekoa. Las otras dos eran Piñagaerdikoa y Piñagagoikoa y estaban en la zona de debajo de la estación de tren de Bidezabal, bastante lejos de la otra. En 1908 en la campa de Piñaga pusieron una fuente y un abrevadero de camino a la iglesia Andra Mari, pero como la fuente estaba lejos de la casa Piñagaurreko (Piñagabekoa), en 1928 los habitantes del lugar pidieron una nueva. Piñaga estrata de 1928 es la calle que actualmente tiene ese nombre. Las huertas de la zona también se llamaban Piñaga como puede verse en los nombres Piñagaaurre y Piñagondo. Ésta última estaba junto a la huerta llamada Elorriagaondo. En el mapa de la DFB aparece como Piñardico.

Piñagenabarri Ikus/ Vid Soldaduena. Pitarfadura (Soroa/ Huerta)

Izen honen osagaiak pitar hitza eta fadura generikoa badira ere, litekeena da Pitarrena etxe izenarekin lotuta egotea. Izena ongi dokumentatua ageri da 1778-1803 bitartean. Aunque los elementos de este nombre son el nombre pitar (aguardiente) y el genérico fadura (marisma), es posible que esté unido al nombre de casa Pitarrena. El nombre aparece bien documentado en el periodo 17781803.

Pitarrena (-a) Ahoz: Pitarrene (Etxebizitza/ Vivienda)

Gazteluzarra kalean, Abasota kalearekin bat egiten den lekuan zegoen baserria hau. 1978an erre egin zen etxe hau eta 1994an aurriak besterik ez zeudela argudiatuta, babesa kentzeko eskatu zuten jabeek. Izenaren osagaiak pitar hitza, seguru asko ezizen moduan auskalo zer dela-eta norbaiti ezarria, eta ena atzizkiak dira. Hala ere deigarria da bere aipu zaharrenetan (1745 eta 1756an) Picharrena moduan agertzea, baina kontuan izanik horrelakorik ez dela berriro agertzen eta bai Pittarrena, irakurketa hau hutsala izan daiteke. Pitar esaten zaio sagardo eta ardo mota banari, lehengo hondakinez egiten dena. 1855ean ondoan beste bat eraiki zuten eta Pitarrena bieja izenaz ageri da zaharrena. 1982ko eskaeran ahozko aldaeraren berri jasotzen da idatziz: Pitarrene. Este caserío estaba en la calle Gazteluzar, en la zona donde se junta con la calle Abasota. En 1978 esta casa se quemó y en 1994, argumentando que sólo había restos, los dueños pidieron que se quitara la protección. Los elementos son el nombre pitar (aguardiente), seguramente puesto como apodo a alguien por quién sabe qué razón, y la preposición -ena. Aun así es llamativo que en las menciones más antiguas (en 1745 y en 1756) aparezca Picharrena, pero teniendo en cuenta que no aparece nada parecido de nuevo y Pittarrena sí, esta lectura puede ser errónea. Pitar se utiliza para llamar a un tipo de sidra y a un tipo de vino, que se hace con los primeros residuos. En 1855 construyeron una nueva casa al lado y la más antigua aparece con el nombre Pitarrena bieja. En la petición de 1982 aparece la variante oral por escrito: Pitarrene.

Pitarsolo (Soroa/ Huerta)

Abadesanena etxearen soroa. Izen honen osagaiak pitar hitza eta solo generikoa dira. ikus Pitarfaduran esaten dena. Huerta de la casa Abadesanena. Los elementos son el nombre pitar (aguardiente) y el genérico solo (huerta). Vid Pitarfadura.

Plentzia (Plentzia Hiriaren kalea (-a) / Calle Villa de Plentzia) (Kalea)

1976an Udal Batzordeak Amaya eta Errecagane kaleen artean egin zen kale berriari Villa de Plencia izena jartzea erabaki zuen. 1999an zuzendu zuen eta Plentzia izena ofizialdu zuen. Ezaguna denez,

300

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

polloena

Pitarrene. Behean, etxeko leiho bat.

argazkia: UA

P

Plentzia izena Platentia izenaren euskal garapena da, baina mendeetan euskara ofiziala izan ez denez, Plencia erdaldundutako aldaera izan da ofiziala. Ternuan (Kanada) Placentia izeneko hiri bat dago, Plentziako arrantzaleek sortu eta beren herria oroitzeko bataiatu bide zutena. En 1976 la Comisión Municipal decidió llamar Villa de Plencia a la calle nueva que se hizo entre las calles Amaya y Errecagane. En 1999 se corrigió y se oficializó el nombre Plentzia. Como es conocido, el nombre Plentzia es la evolución en euskera del nombre Platentia, pero como durante siglos el euskera no ha sido oficial, la forma castellanizada Plencia ha sido la oficial. En Ternua (Terranova, Canadá) hay una ciudad llamada Placentia, que al parecer crearon y bautizaron los pescadores de Plentzia en recuerdo de su localidad.

Polloena (-a) (Etxebizitza/ Vivienda)

1899an Udalak Polloena etxeko jabeari eraikina behera botatzea agindu zion eta urtebete beranduago etxearen harriak inguruko zuloak betetzeko erabili zituzten. Etxea San Nikolas kalean zegoen, elizaren aurrean, Simonena eta Fikaena etxeen ondoan hain zuzen. Badirudi izenaren osagaiak pollo erdal hitza, seguru asko norbaiten ezizena, eta -ena atzizkia direla. En 1899 el Ayuntamiento mandó al dueño de la casa Polloena que demoliera el edificio y un año más tarde utilizaron las piedras de la casa para rellenar los agujeros de la zona. La casa estaba en la calle San Nikolas, enfrente de la iglesia, junto a las casas Simonena y Fikaena. Parece que los elementos son el nombre castellano pollo, seguramente apodo de alguien, y la preposición -ena.

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

301

portal de belén

P

Portal de Belén Ikus/ Vid Muxika. Porteburu (Aurkintza/ Paraje)

Toponimo txiki honen osagaiak porta eta buru hitzak direla dirudi, baina agian portu ere izan liteke lehenengo osagaia. Los elementos de este topónimo menor parecen ser los nombres porta y buru (cabeza, punta), pero el primer elemento también puede ser portu (puerto).

Portu Zaharra (-a) Ahoz: Portusarrá. (Portua)

Inguru honen izena Algorta bide zen, baina izen hori antzinako Alangoeta izenaren kaltetan hedatzean, inguru honi Algortako Portua edo Portua deitzen hasi zitzaizkion. Arriluze ondoan portu berria eraiki zutenetik aurrera leku biak bereizi behar eta Portuzarra izena eman zitzaion honi (erdaraz Puerto Viejo). Oso izen berria da, beraz, portu berria 1905ean egin baitzen. Leku honen euskal izena ahoz baino ez zen erabili, demokraziaren hasieran seinaleztapenetan erabiltzen hasi zen arte. Garai horietan euskara estandarizazio bidean zegoen eta jendeak uste izan zuen Portu Zaharra idazkera egokiagoa zela eta azkenean horrela nagusitu da, nahiz eta kaleak jasotzen duen Portuzarra idaz-

Portu Zaharra 302

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

argazkiak: UA

portu zaharra

Portu Zaharra. 1960

argazkia: UA

Portu Zaharra. 2002

argazkia: UA

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

303

portuzarra

P

kera zuzenagoa izan. XIX. mendean bazen bertatik Portugaleteko merkatura joateko txalupa getxoztarrak bendejan joaten baitziren, erosten joateaz gain. La que suscribe espone: que es dueña de un cordero pequeño y que algunas veces le amarra entre Asuarca y el Lavadero del puerto en Zona Marítima y parece que los Municipales desconocen dicha zona. La suscrita ha estado en la creencia de que se puede pastar en Zona Marítima y si no puede así, suplica permiso para ello..., (1918-06-27)

Portua 1627an hasi zen eraikitzen eta ez da sekula oso handia izan ez baitzen inoiz zama-lekua izan. Portu honetako txalupak bi lanetarako erabiltzen ziren, arrantzarako batzuk eta itsasadarrean sartzen ziren itsasontzien bidea errazteko besteak, gaur egun praktikoek betetzen duten lana, alegia. 1740an 12 txalupa zeuden baina 1847an 4 baino ez. Parece que el nombre de esta casa era Algorta, pero al extenderse ese nombre en perjuicio del nombre antiguo Alangoeta, se empezó a llamar a esta zona Algortako Portua o Portua. A partir de la construcción del nuevo puerto junto a Arriluze había que distinguir los dos lugares y a este le llamaron Portuzarra (en castellano Puerto Viejo). Es un nombre nuevo, porque el puerto nuevo se construyó en 1905. El nombre en euskera de este lugar sólo se utilizó oralmente, hasta que a principios de la democracia se empezó a utilizar en la señalización. En esa época el euskera estaba en la fase de estandarización y la gente pensó que la escritura Portu Zaharra era más adecuada y al final se ha impuesto así, aunque la forma Portuzarra que recibe la calle sea más correcta. En el siglo XIX había una barca que iba desde ese lugar al mercado de Portugalete, ya que los vecinos de Getxo solían ir con la vendeja y a hacer compras. Comenzaron a construir el puerto en 1627 y nunca ha sigo muy grande, pues no fue lugar de carga. Las barcas de este puerto se utilizaban para dos trabajos, algunos para la pesca y otros para facilitar el camino de los barcos que entraban en la ría, trabajo que actualmente realizan los prácticos. En 1740 había 12 barcas, pero en 1847 sólo 4.

Portuzarra (-a)

Ikus/ Vid Portu Zaharra.

(Kalea)

Portuko pasealekua (-a) / Paseo del Puerto (Etorbidea/ Avenida)

XIX. mendean eraikitako pasealekua. Areetako sarreran esan denez, Bilboko itsasadarreko itsasoratze-gunean, Txurruka kaia egitean itsasoko urek gogor astindu zuten Areetako hondartza eta, azkenik, kaia eraiki behar izan zen aipatutako kaitik Arriluzeraino. Paseo construido en el siglo XIX. Como hemos dicho en la entrada Areeta, en la zona donde desembocaba la ría de Bilbao, al construir el muelle Txurruka las aguas del mar castigaron con fuerza la playa de Las Arenas, y finalmente tuvieron que construir el muelle desde el citado muelle hasta Arriluze.

Portuondo (Etxebizitza/ Vivienda)

Izenak berak dioen bezala, Algortako portuaren ondoan dagoen etxea da. 1884an Portuondo izenaz agertzen zaigu, baina badirudi lehenago beste izen bat zuela, urte hartako aipuan esaten denaren arabera: “la casa conocida hoy con la denominación Portuondo” (gaur egun Portuondo izenaz ezagutzen den etxea). Tamalez ezin izan dugu jakin zein izan ote zen lehenagoko izen hura. Como el propio nombre indica, esta casa está situada junto al puerto de Algorta. En 1884 aparece con el nombre Portuondo, pero parece que antes tenía otro nombre, como se dice en la mención de aquel año: “la casa conocida hoy con la denominación Portuondo”. Desgraciadamente no hemos podido saber cuál era el nombre anterior.

304

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

probintziena

Portu Zaharra

Presa (Aurkintza/ Término)

P argazkia: UA

Ura gelditu eta biltzeko eraikuntza da presa, handik bidaltzen da ura erroten anteparetara. Erdarazko hitz hau euskaraz ere erabiltzen da hurrengo izenean agerikoa den bezala: Presabitarte, Ibarrekoerrota eta Bolunzarreta erroten presen arteko ingurua.

Presamuna. Osagaiak argiak dira, presa hitz arrunta eta muna. Lehenengo aipuetan Presamuna da, baina 1840tik aurrera Presamune lekukotu dugu. Presaondo eta Presazpi, azken hau 1863an Presaspi dokumentatuta.

Una presa es una construcción para retener y recoger agua. Desde ese lugar se envía agua a los canales de agua de los molinos. Este nombre en castellano también se utiliza en euskera, como puede verse en el siguiente nombre: Presabitarte. Zona entre las presas de los molinos Ibarrekoerrota y Bolunzarreta. Presamuna. Los elementos son claros: el nombre común presa y muna (linde). En las primeras menciones es Presamuna, pero a partir de 1840 hemos recogido Presamune. Presaondo y Presazpi. Esta última forma aparece documentada como Presaspi en 1863.

Probintziena (-a) (Etxebizitza/ Vivienda)

Etxe honen osagaiak probintzia hitza, seguru asko ezizena, eta -ena atzizkia dira. Probintzia deitu izan diote (eta deitzen diote) Bizkaiko eta Nafarroako euskaldunek Gipuzkoari, Espainako erresumako lehenengo probintzia izan baitzen. Litekeena da hemen probintzi(a) ezizena Gipuzkoatik etorritako baten bat deitzeko erabili izana. Ez dugunez *Probintziaena modukorik pentsa genezake jatorrizko izena Probintzi izan zela, ohikoa baita -ia amaiera duten izenetan -i egitea ezizen moduan erabiltzean: gorostian gorosti, Donostian Donosti. Hala ere, gogoan izan behar dugu a+e> -e ematen duela eta agian lekuko falta besterik ez da. Etxea 1855ean ageri da lehengo eta azkeneko aldiz, erorita baitzegoen: ...proximidad a la Casa arruinada Provinsiena...

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

305

protaondo

P Q R

Los elementos son el nombre probintzia (provincia), seguramente un apodo, y el sufijo -ena. Los vascoparlantes de Bizkaia y Navarra han llamado (y llaman) probintzia a Gipuzkoa, ya que fue la primera provincia del Reino de España. Puede ser que aquí el apodo probintzi(a) se utilizara para referirse a alguien llegado de Gipuzkoa. Como no tenemos ninguna forma como *Probintziaena podemos pensar que el nombre original fue Probintzi, pues es habitual que los nombres finalizados en -ia finalicen en -i al utilizarlos como apodo: gorostian gorosti, Donostian Donosti. Aun así, debemos recordar que a+e> -e y tal vez sea sólo una falta de testimonios. La casa aparece en 1855 por primera y última vez, ya que se había caido: ...proximidad a la Casa arruinada Provinsiena...

Protaondo (Soroa/ Huerta)

Izen iluna, agian Portuondo izenarekin lotu beharko genukeena, 1786an baino ez dugu aurkitu. Nombre confuso, que tal vez deberíamos unir al nombre Portuondo. Sólo lo hemos encontrado en 1786.

Prudentzioena (-a) (Etxebizitza/ Vivienda)

Gazteluzarretik Portuzarrerantz doan bidean kokatutako etxea. Izenaren osagaiak Prudentzio pertsona izena eta -ena atzizkia dira. Aipu batean, Jakobena menor izena ere ematen diote. Etxea 1833-39ko “Gerra Zibilean”, guretzat lehenengo Karlistada dena, erre egin zuten.

Puentes, Los. Ikus/ Vid

Zubieta.

Quintana

(Etxebizitza/ Vivienda)

Deitura batetik etorri den izena. Ezaguna denez kintana hitza latinetik dator eta lur zabalera izendatzen zuen. Denborarekin jabetza zentzua hartu zuen eta oso ohikoa da Gaztelan, baina euskaraz ere erabili izan da eta Araban, esaterako Kintana izeneko herria dugu horren lekuko. Nombre que proviene de un apellido. Como es sabido, el nombre kintana viene del latín y se refería a la extensión de la tierra. Con el tiempo tomó el significado de propiedad y fue muy habitual en Castilla pero también se ha utilizado en euskera. En Álava, por ejemplo, el pueblo llamado Kintana es ejemplo de ello.

Ramosena

Ikus/ Vid Erramosena.

Regoyos

(Plazatxoa, plazoleta, Neguri/ Plazuela, Neguri)

Darío de Regoyos (Ribadesella, 1857-Barcelona, 1913) margolari ezagunak Getxoko paisaia eta jendeak margotu zituen eta 1933an Udalak Negurin M. M. Smith arkitektoak eginiko plazatxo hau eskaini zion. El conocido pintor Darío de Regoyos (Ribadesella, 1857-Barcelona, 1913) pintó paisajes y gentes de Getxo y en 1933 el Ayuntamiento le dedicó esta plazuela construida por el arquitecto M. M. Smith en Neguri.

Romo

Ikus/ Vid Kresaltsu.

(Auzoa/ Barrio)

Ikus ezazu Kresaltsu sarreran esaten dena. Ezaguna denez, Romo izena inguru horiek erosi zituen Matías Romo jaunaren deituratik dator. Gizon horrek lantegi bat zuen auzoan, baina izena futbolari esker hedatu zen. Arenas Clubaren futbol zelaiaren zati bat Romo jaunaren lurretan zegoenez, jendea Campo de Romo deitzen hasi zitzaion eta azkenean izen hori finkatu zen, zaharragoa zen Kresaltsuren kaltetan. Euskaltzaindiak hor bildutako Itzubaltzeta izena proposatu zuen, baina orduko Udalak ez zuen ontzat eman. Gogoratu behar dugu inguru horretan padura besterik ez zegoela eta ez zela inor bizi, baina

306

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

rosaleda

Romo

argazkia: UA

R

dokumentazioan gehien bat Kresaltxu izenaz aipatzen da inguru zabal hau. Lur hauen zati bati Vega de Santa Eugenia esaten zitzaion.

1927an jadanik kale izena zen Romo. Eliza 1956an hasi zen eraikitzen eta arkitektoa Emiliano Amann izan zen.

Como es conocido, el nombre Romo proviene del apellido del señor Matías Romo que compró esas tierras. Este hombre tenía un taller en el barrio, pero el nombre se extendió gracias al fútbol. Como un trozo del campo de fútbol del Arenas Club estaba en tierras del señor Romo, la gente empezó a llamarlo Campo de Romo y al final se consolidó ese nombre, en perjuicio de la forma más antigua Kresaltsu. Euskaltzaindia propuso el nombre Itzubaltzeta documentado en la zona, pero el Ayuntamiento de la época no lo aceptó. Hay que recordar que en esa zona sólo había marismas y que no vivía nadie, pero en la documentación a esta zona se le llama sobre todo Kresaltxu. A una parte de estas tierras se le llamaba Vega de Santa Eugenia. En 1927 Romo ya era nombre de calle. Comenzaron a construir la iglesia en 1956 y el arquitecto fue Emiliano Amann.

Rosaleda / Arrosadia (Etxebizitza/ Vivienda)

Billaondoeta baserriaren lurretan eraiki zen txalet handi eta zabala. Ingalaterrako erara prestatutako lorategian errekatxoa eta kristalezko negutegia zituen. 70. hamarkadan bota zuten etxalde zabala eraikitzeko. Izenaren euskal bertsioa, Arrosadi izeneko taberna bat dago XXI. mende hasieran. Chalet grande y amplio construido en tierras del caserío Billaondoeta. Tenía una arroyuelo y un invernadero de cristal en el jardín organizado al estilo de Inglaterra. En la década de los 70 lo demolieron para construir una amplia urbanización. La versión en euskera del nombre, Arrosadi, podemos verla actualmente en un bar que hay en la zona.

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares

307

saitua

Sakuskune

S

argazkia: Mikel Gorrotxategi

Saitua

(Etxebizitza/ Vivienda)

Saitua Bermeo eta Sopelako jatorria duen deitura da eta hemen etxe izen moduan ageri da 1903an. Saitua es un apellido originario de Bermeo y Sopela y aquí aparece como nombre de casa en 1903.

Sakuskune Ahoz: Sakuskune. (Lurmuturra/ Promontorio)

Gorrondatxeko mendebaldeko kostaldeko haitzak. Izenaren bigarren osagaia, -gune, argia bada ere, lehenengoa ilun samarra da, agian, sakustua “astindu” hitzarekin lotua egon liteke. Inguru honetan egon zen itsasoko ura gora, Galeara, bidaltzeko ur-ponba. Peñascos de la costa en la parte occidental de Gorrondatxe. Aunque el segundo elemento del nombre, -gune (núcleo, centro) sea claro, el primero es bastante confuso. Tal vez esté unido a la palabra sakustua “sacudida”. En esta zona estaba situado un sistema de bombas de agua para subir agua de mar a la Galea.

Salsidu Ahoz: Salsidu. (Etxebizitza/ Vivienda)

Esanahiari dagokionez izen iluna dugu hau. Kontuan hartzen badugu leku heze baten ondoan dagoela, litekeena da, latineko salix "saratsa" zuhaitzarekin lotuta egotea, Enkartazioetako erromantzean ‘salce’ eta orduan amaierako “-du” -dui atzizkiaren aztarna legez ulertu. Baina froga sendorik gabe herri-etimologia negargarrien munduan sartzeko arriskuan gaude. Dokumentazioan, gehienbat artikuludun aldaera dugu, Salsidua, eta hori da deitura moduan gorde dena ere, baina artikulurik gabekoa ere ez da berria, lehengo aldiz horrela agertzen baita 1619an. Geroago ere, XVIII. mendean maiz agertzen da. 1634an Salcidua dugu, ez dakigu idazkera etimologikoagoa ala hutsa den, ez baita berriro agertzen. Araban, Monasterioguren herrian bada Salsibarri izeneko aurkintza bat.

308

Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares