MOST BLESSED TRINITY ACADEMY 2012-2013 PARENT & STUDENT HANDBOOK

LA ACADEMIA DE LA SANTÍSIMA TRINIDAD 2012-2013 MANUAL PARA P/MADRES DE FAMILIA Y ESTUDIANTES

510 W. GRAND AVE † WAUKEGAN, IL 60085 † (847) 623-4110 WWW.MOSTBLESSEDTRINITYACADEMY.ORG

CONTENTS / CONTENIDO

Introduction and Mission / Introducción y La Misión

1

School Philosophy La Filosofia de la Escuela

1 2

Parent/Guardian Responsibility and Involvement Responsibilidad y Envolvimiento de P/Madres y Guardianes Non-Custodial Parent P/Madre que No Tienen Custodia Sobre Su(s) Hijo(s)

2 2 3 3

Religious Education / Educación Religiosa

4

Student Evaluation Evaluación del Estudiante Report Cards / Tarjetas de Calificaciones Progress Reports / Reportes de Progreso Achievement Tests / Exámenes de Ejecución Parent/Guardian-Teacher-Student Conferences Conferencias para P/Madres/Guardianes-Maestras-Estudiantes Graduation / Graduación Homework /Tarea Retention / Retención

4 5 5 5 6 6 6 6-7

Discipline Disciplina Bullying / Intimidaciones Detention / Detención Suspension Truancy / Ausentismo The Academy’s Response to Inappropriate Behavior La Respuesta de la Academia al Comportamiento Inadecuado

7 8 9 10 10 10 11 11

Bus Information / Informacion Sobre Buses

11-12

Government Aid to Non-Public Schools Ayuda del Gobierno a Escuelas Privadas Federal Lunch Program / Programa Federal de Almuerzos Title 1 Title 2 Title 3

12 12 13 13 13 13

Board of Specified Jurisdiction / La Mesa de Jurisdiccion Especificada Responsibilities / Responsabilidades Board Membership Hacerse Miembro de la Mesa Directiva Board Meetings / Juntas de la Mesa

13 14 14 14

Finances /Finanzas Fund Raising / Recaudación de Fondos School Board Policies Regarding School Payments Pólizas de la Mesa Directiva sobre los Pagos Escolares

14 14-15 14-15

Other Policies and Procedures / Otras Pólizas y Procedimientos Admission / Admisión Absences and Tardiness / Faltas y Tardanzas Arrival and Departure Time / Hora de Llegada y de Salida BirthdayCelebrations / Celebraciones de Cumpleaños Books and Instructional Materiales / Libros y Materiales Instructivos Courtesy / Cortesía Child Abuse and Neglect Reporting Reportando Abuso o Descuido de la Criatura Communication with Teachers / Comunicación con Maestros/as Drug Abuse Prevention Prevención de Abuso de Drogas Emergency Procedures/ Procedimientos de Emergencias Field Trips / Excursiones Health Record Requirements Los Requisitos del Récord de Salud Insurance / Seguro Lunch and Recess / Almuerzo y Recreo Non-discrimination Policy / Póliza de No Discriminar Medication Procedures / Procedimientos de Medicamentos Office Hours / Horas de Oficina Patrol Protection / Protección de la Patrulla Personal Possessions Unrelated to School Posesiones Personales Sin Relación a la Escuela Records / Archivos Search and Seizure / Búsqueda y Asimiento Sexual Harassment / Acoso Sexual Technology Use / Uso de Tecnologia Telephone Use / El Uso del Teléfono Throwing Objects / Aventar Objetos Toys and Television / Juguetes y la Televisión Visitors / Visitantes

16 16 17 17 17 18 18 18 18 19 19-20 20-21 21 22 22 23 23 23 24 24-25 25 25 25 25 25-26 26 26 27 27 27 27

Uniform Code General Uniform Code Make-Up / Maquillaje T-Shirts / Camisetas General Uniform Guidelines / Guias Generales de Uniformes Hair Regulations / Regulaciones Sobre El Cabello Jewelry / Joyas Dress Up Days / Dias de Vestir Bien Casual Dress Days / Dias de Vestido Informal

28 28 28 28 28-29 29 29 29

Special Programs / Programas Especiales Altar Servers / Acólitos/a Sports Teams / Clubs / Clubes TLC / Cuidado de Ninos

30 30 30 30

MOST BLESSED TRINITY ACADEMY LA ACADEMIA DE LA SANTISIMA TRINIDAD PARENT and STUDENT HANDBOOK MANUAL PARA P/MADRES DE FAMILIA Y ESTUDIANTES

INTRODUCTION This handbook is meant to give you, the parents/guardians and students, information about our school and to help us work together. We believe that cooperation between families and the school is the key to the children’s success as students and as persons who are part of a community.

** INTRODUCCION ** El propósito de este manual es el de darles a ustedes, los/as p/madres/tutores y los/a estudiantes, información sobre nuestra escuela para ayudarnos a envolvernos activamente con ustedes en la educación de sus hijos. Creemos que la cooperación entre las familias y la escuela es la clave para el desarrollo exitoso de su hijo.

MISSION OF MOST BLESSED TRINITY ACADEMY Built upon Catholic values, Most Blessed Trinity Academy guarantees the spiritual and academic development of our students by fostering academic excellence, spiritual formation and social responsibility.

** LA MISION DE LA ACADEMIA DE LA SANTISIMA TRINIDAD ** Basados en los valores católicos, La Academia de la Santísima Trinidad garantiza el desarrollo espiritual y académico de nuestros estudiantes, fomentando la excelencia académica, la formación espiritual y la responsabilidad social.

PURPOSE OF A SCHOOL PHILOSOPHY A School philosophy is a statement of what a school community believes about education and how it will act on those beliefs. A philosophy provides a way for a school community to express what is significant, valuable, beautiful and worthy of commitment in the process of education. Everything that goes on in a school should be traceable to the philosophy.

** EL PROPOSITO DE UNA FILOSOFIA DE LA ESCUELA ** La filosofía de la escuela es una declaración de la creencia de una comunidad escolar sobre la educación y como espera desempeñar esas creencias. Una filosofía provee a una comunidad escolar con una forma para expresar lo que considera ser significante, valioso, bello, digno y para comprometerse en el proceso de la educación. Todo lo que se efectúa en una escuela debe originarse en su filosofía.

MOST BLESSED TRINITY PHILOSOPHY Most Blessed Trinity Academy is a Catholic school whose mission is to pass on the faith and articulate the Good News of Jesus Christ, enabling students to reach the fullness of each one's potential and participate in the transformation of society. These goals can be accomplished best in an atmosphere of love, peace, justice in a learning environment that stimulates and encourages achievement through involvement and participation. Students are expected to take responsibility for their learning and their actions. Parents and faculty work together to contribute to the academic success and spiritual growth of the students.

**FILOSOFIA DE LA ACADEMIA DE LA SANTISIMA TRINIDAD** La Academia de la Santísima Trinidad es una escuela católica cuya misión es transmitir la fe y articular la Buena Nueva de Jesucristo, lo que permite a los estudiantes a alcanzar la plenitud de las posibilidades de cada uno y participar en la transformación de la sociedad. Estos objetivos pueden lograrse mejor en un ambiente de amor, de paz, de justicia, en un ambiente de aprendizaje que estimula y fomenta el logro a través de la implicación y la participación. Los estudiantes deben asumir la responsabilidad de su aprendizaje y sus acciones. Los padres y los profesores trabajan juntos para contribuir al éxito académico y el desarollo espiritual de los estudiantes.

PARENT/GUARDIAN RESPONSIBILITY AND INVOLVEMENT Parents/guardians are the first teachers of their children, and because they remain the most influential teachers, the school depends on them to provide the foundation of religious truths and values upon which is built everything that the child learns in the classroom. Parents/guardians and the school must work together in the education process. In order to foster this cooperation, the school community needs the following things: • support of the school philosophy and goals; • attendance at meetings sponsored by the school; • cooperation with the school discipline program; • responsibility for financial commitments to the school; • contact with teachers regarding student progress by participation in conferences and other necessary or helpful forms of communication; • use of appropriate channels of communication (e.g., direct contact with the principal or teacher when there is a concern); • volunteer assistance to the school in whatever ways are possible; • instilling in the children a respectful attitude toward the school, especially by example. Most Blessed Trinity Academy is able to offer programs that add to the special quality of our school only because of the generosity and talent of many volunteers. We count on school parents/guardians to help with lunchroom and playground supervision, field trips, and many other things. In addition, volunteers are needed to make our fundraising efforts successful. Fundraisers generate the money necessary to fill the gap between the true cost of our school and what parents/guardians actually pay.

** RESPONSABILIDAD GUARDIANES **

Y

ENVOLVIMIENTO

DE

P/MADRES

Y

Los/as p/madres y guardianes son los primeros/a maestros/a de sus hijas/os, y ya que continúan siendo los/a maestros/a con más influencia, la escuela depende de ellos/a para proveer los cimientos de las verdades religiosas y los valores que los estudiantes aprenden en el salón. Los/a p/madres /guardianes y la escuela deben trabajar juntos en el proceso de la educación. Con el fin de nutrir esta cooperación, se espera lo siguiente de ellos/a:  apoyar la filosofía y las metas de la escuela;  asistir a las juntas escolares;  cooperar con el programa disciplinario de la escuela;  ser responsable y cumplido/a con los acuerdos de los pagos de la colegiatura y la recaudación;  mantenerse en contacto con las maestras para estar al tanto del

progreso de su hija/o, participando en las conferencias y otras formas de comunicación las cuales pueden ser necesarias o benefíciales;  usar los medios apropiados de comunicación (por ejemplo, cuando tiene alguna preocupación póngase en contacto ya sea con la/el maestra/o o con la directora directamente);  ofrecer asistencia a la escuela en cualquier forma posible;  inculcar a sus hijos/a una actitud respetuosa hacia la escuela con su propio ejemplo de respeto. La Academia puede ofrecer programas especiales que aumentan la calidad de la escuela solamente por la generosidad y los talentos de muchos/a voluntarios/a. Contamos con la ayuda de los/a p/madres/tutores con la supervisión del comedor, el recreo, los paseos, y otras cosas.También necesitamos voluntarios/a para tener éxito en nuestros eventos de recaudar fondos. Esos eventos proveen el dinero necesario para cubrir la diferencia entre el costo verdadero de la escuela y la cantidad pagada por los/a p/madres/tutores. Será la póliza de la escuela que por lo menos un p/madre/ guardián ayudará cada año a los eventos de recaudación de fondos que efectúa directamente la operación financiera de la escuela.

Non-Custodial Parent The Academy abides by the provisions of the Family Educational Rights and Privacy Act with respect to the rights of non-custodial parents. In the absence of a court order to the contrary, the school will provide the non-custodial parent with access to the academic records and to other school-related information regarding the child. If there is a court order specifying that there is no information to be given, it is the responsibility of the custodial parent to provide the school with an official copy of the court order.

** P/Madre Que No Tienen Custodia Sobre Su/s Hijo/a,s La Academia sostiene las provisiones de la Acta sobre los Derechos Educacional y la Vida Privada de la Familia con respeto a los derechos de los/a p/madre que no tienen custodia sobre su/s hijo/a,s. A falta de una orden por la corte al contrario, la escuela proporcionará a el/la p/madre con acceso a los archivos académicos y otra información relacionada con la escuela tocante a su hijo/a,s. Si hay orden de la corte especificando que no se debe dar información, es la responsabilidad de/l p/madre que le proporcione a la escuela una copia oficial de la corte.

RELIGIOUS EDUCATION Children come to know God and appreciate their faith because of the beliefs and actions of the significant people around them. In an environment of faith and support at home as well as at school, children grow and mature in the religious dimension of their lives. Parents nourish faith in their children by showing them the richness and beauty of a lived faith - one that shows love of God by regular attendance at Sunday Eucharist and frequent reception of the sacraments. The religious education in the school provides opportunities for growth in faith through instruction and life experiences. It includes the study of Catholic teachings, Scripture, liturgy, participation in personal and communal prayer, and service to others. As a worshipping community we celebrate the life, death and resurrection of Jesus and our life as a faith community when we have school celebrations of the Eucharist and other kinds of prayer experiences throughout the year. The sacraments of Reconciliation and Eucharist are ordinarily received for the first time in second grade. Older students will also be prepared for these sacraments if the family desires it. Sacramental preparation for Confirmation begins in the seventh grade and celebration of Confirmation takes place in eighth grade. Parent/guardian meetings are held prior to the reception of Sacraments. These meetings are planned to help parents grow in their own faith life while preparing their children for the sacraments. Attendance at these meetings is required. Non-Catholic Students: Students whose parents chose the Academy are choosing to be educated in a Catholic environment. All students will participate in religion classes and have the same academic requirements. They will also attend liturgies and prayers services with the school community because

these occasions are an integral part of the education of our students and are an expression of our communal values.

** EDUCACION RELIGIOSA ** Los/a niños/a aprenden y agradecen su Fé porque las personas importantes alrededor de ellos/a tienen la Fé. En un ambiente de fé y apoyo del hogar así como la escuela, los/a niños/a crecerán y madurarán en la dimensión religiosa de sus vidas. Los/a p/madres/tutores nutren la fé en sus niños/a demostrando la belleza de una fé vivida - una fé que demuestra el amor de Cristo y su iglesia por la asistencia a la misa y por el recibimiento frecuente de los sacramentos. La educación religiosa en la escuela provee oportunidades para desarrollar la fé por medio de experiencias básicas: la doctrina, la sagrada escritura, la liturgia, oraciones privadas y comunes, y servicio a otras personas. Como una comunidad escolar, celebramos la vida, la muerte, y la resurrección de Cristo en nuestras celebraciones litúrgicas. También cuando recibimos los sacramentos nosotros/a proclamamos nuestra fé en la presencia de Cristo en la iglesia y en su palabra. Los sacramentos de reconciliación y primera comunión son recibidos usualmente en segundo grado. La preparación para recibir la confirmación empieza en séptimo grado. La celebración de ese sacramento ocurre en octavo grado. Hay juntas para los/a p/madres/guardianes antes que sus niños/a reciban los sacramentos. Estas reuniones sirven para ayudar a ellos/a en crecer en su fé misma y también a preparar a sus niños/a para recibir los sacramentos. Es necesario asistir a esas reuniones. Estudiantes No-Católicos: Estudiantes cuales padres eligieron la Academia están eligiendo que sus hijo/a(s) sean educados en un ambiente católico. Todos los estudiantes participarán en clases de la religión y tendrán los mismos requisitos académicos. También atenderán a liturgias y a servicios de oración con la comunidad de la escuela porque estas ocasiones son una parte integral de la educación de nuestros estudiantes y son una expresión de nuestros valores comunales.

STUDENT EVALUATION Report Cards Report cards are given at the end of the four quarters of the school year. Following is the grading scale used by teachers of grades 5-8 to determine marks: ___________ A+ 98-100 C+ 82-84 A 95-97 C 79-81 A93-94 C75-78 B+ B B-

90-92 87-89 85-86

D+ D DU

74-76 72-74 70-71 69 and below

Test scores and daily work yielding numerical scores are only one component of a student’s grade. Class participation and homework are also part of the grade. Report cards will be marked “incomplete” if assignments are missing. Students must make up the assignments before the next grading period in order to remove the incomplete grade from the report card. A list of students who have achieved first and second honors will be published each quarter.

** EVALUACION DEL ESTUDIANTE ** Tarjetas de Calificaciones Las tarjetas de las calificaciones son entregadas cuatro veces al año al terminar los trimestres. Enseguida está la escala usada por los/las maestros/as de los grades 5-8 para determinar las calificaciones: ___________ A+ 98-100 C+ 82-84 A 95-97 C 79-81 A- 93-94 C- 75-78 B+ 90-92 B 87-89 B- 85-86

D+ D DU

74-76 72-74 70-71 69 y menos

Los exámenes y el trabajo de la clase forman solo una parte del grado. Participación en la clase y la tarea son partes importantes también. Tarjetas de calificaciones serán marcadas “incompleta” si a el/la estudiante le falta alguna tarea. Los/as estudiantes tienen que cumplir la tarea antes del próximo cuarto para que el grado incompleto sea quitado de la tarjeta de calificaciones. La lista de estudiantes que reciban primeros y segundos honores se publicará cada semestre.

Progress Reports: Progress reports are issued every mid-quarter to notify parents/guardians of their child’s academic performance to date. The reports are signed by the parent/guardian and returned to the homeroom teacher.

**Reporte de Progreso: Los reportes de progreso son entregados cada mediados de cuarto para notificar a p/madres/tutores sobre el desarroyo académico de su hijo/a(s) hasta la fecha. Los reportes son firmados por los p/madres/tutores y se regresan a su maestro/a.

Achievement Tests The Academy participates in the Archdiocese of Chicago Terra Nova testing program. Tests are given to students in grades 3, 5 and 7. Students will take the tests in the spring. Results will be available to parents/guardians.

** Exámenes de Ejecución La Academia participa en el programa de la Arquidiócesis de Chicago de exámenes de Terra Nova. Se les administran estos exámenes a los estudiantes en los siguientes grados; 3, 5, y 7. Los estudiantes tomarán estos exámenes durante la primavera. Los resultados estarán disponibles para los/as p/madres/guardianes.

Parent-Teacher-Student Conferences Parent-Teacher-Student conferences are held after the first and third quarter. Conferences give parents/ guardians the opportunity to discuss with the teacher and child together her/his academic progress and social growth. Report cards are given out and signed by parents/guardians at this time.

** Conferencias para P/Madres/Tutores-Maestras/Estudiantes Las conferencias de p/madres/tutores-maestros/a/estudiantes se llevan a cabo después del primer y tercer cuarto del año escolar. Dichas conferencias le brindan la oportunidad a los/a p/madres/guardianes de discutir el progreso académico y social del estudiante. Las tarjetas de calificaciones se reparten también en estas conferencias. Si desea otras conferencias durante el año, favor de llamar a la oficina o enviar una nota a la maestra.

Graduation In order to graduate from Most Blessed Trinity Academy, a student must satisfactorily complete the school’s requirements. Students who receive a cumulative failing grade in 2 of the major subjects must attend summer school to get help in those subjects as a condition for receiving their diplomas. A cumulative grade is an average of the four quarterly grades. The major subject areas are English, Mathematics, Reading, Religion, Science, and Social Studies. All financial obligations must be met before a student may participate in the graduation ceremony. The pastor and principal reserve the right to deny participation in graduation ceremonies to a student for serious behavior problems. Such behavior problems are listed in the discipline section of this handbook.

** Graduación Para graduar de la Academia, un/a estudiante deben de completar los requisitos de la escuela en una manera satisfactoria. Los estudiantes que reciben un grado que falla acumulativo en dos de su materias principales deben atender a la escuela de verano para conseguir ayuda en esas materias como condición para recibir sus diplomas. Un grado acumulativo es un promedio de los cuatro grados trimestrales. Las materias mayores son Inglés, Matemáticas, Lectura, Religión, Ciencia, y Estudios Sociales. Cualquier estado financiero no cumplido debe de completarse antes de la ceremonia de graduación. Si se le niega el diploma al fin del año escolar, lo podrá obtener cumpliendo con éxito la escuela de verano. El párroco y la directora se reservan el derecho de negar la participación de un/a estudiante en la ceremonia de graduación por razones de mal conducta del estudiante que sean tan serias para apoyar tal rechazo.

Homework Homework can be a useful way for students to practice skills and learn independent study habits. Teachers assign homework whenever it will serve these purposes. Parents/guardians can be a great help by supervising children’s homework time and by checking to see that assignments are finished and done neatly. Teachers will let you know if your child has a problem completing assignments. Your cooperation and help in this area are very important.

**Tarea La tarea puede ser muy útil para los estudiantes para que practiquen las destrezas y para que aprendan hábitos para estudiar independientemente. Las maestras dan tarea siempre y cuando sirvan estos propósitos. Usted puede ayudar bastante supervisando el tiempo designado para la tarea de su hijo/a y revisándola para asegurarse que las tareas están terminadas y están bien hechas. Las maestras le avisarán si su hijo/a tiene algún problema terminando sus tareas. Su cooperación y ayuda en estas áreas son muy importantes.

Retention When a teacher feels that retention of a student will be beneficial, the teacher will communicate with the parent/guardian as well as the principal several times during the year and discuss with them the student’s academic progress. Determining factors in deciding whether to retain a student are level of maturity, ageappropriate responsibility, proficiency in reading and/or basic required skills, and school attendance patterns.

** Retención Cuando una maestra cree que la retención de un estudiante sería beneficiosa, la maestra se comunicará con el/la p/madre/guardián varias veces durante el año escolar para hablar con ellos/a sobre el progreso académico del estudiante. Factores que forman parte de la decisión de retener un estudiante son inmadurez, problemas con la lectura y/o habilidades básicas, y ausencias frecuentes.

DISCIPLINE Each year the faculty works together to set all-school rules for the year. Also, each teacher determines the behavior guidelines for the classroom. These rules are explained to students and parents/guardians, and all children are expected to cooperate. Rules are intended to emphasize and respect the right of each student to learn and be safe as well as the right of each teacher to teach. We believe that:  all children can behave  students choose how they will behave and are responsible for their behavior  rules and consequences apply to all students  teachers, parents/guardians, and the principal need to cooperate and support each other in order to help students grow in the ability to make good choices. We expect courtesy and responsibility at regular and extra-curricular events sponsored by the school or parish. If behavior problems are serious, the teacher will send students to the principal for a conference. At times, students may be required to call a parent/guardian to explain the problem. If you receive such a call, we ask your cooperation in solving the problem. If a child does not correct a problem behavior, s/he may be placed on in-school suspension. That involves removing the child from the classroom to the office or another classroom where s/he will do work provided by the teacher. In-school suspension may be for part of a day, a full day, or occasionally for more than one day. Some things are considered very serious behavior problems. If they occur, students may be required to go home from school immediately. A parent/guardian will always be notified so that the students may be picked up and removed from school. A parent/ guardian must bring the student to a conference with the principal before s/he may return to classes. The following actions fall into the category of serious behavior problems:  willful or intended harm to others, including fights or threats  bringing outsiders, including family members, to school to intimidate or resolve problems with other students without the principal’s permission  willful destruction or damage of property  open defiance of any adult, including refusal to do the required work in the classroom  involvement with gangs or gang-related activity (including wearing gang colors, representing, using gang graffiti, showing interest in or support of gang activity, associating with known gang members, attracting or inviting the presence of gang members around the school or in the student’s neighborhood)  smoking; the use, possession or distribution of drugs or alcohol;  stealing;  possession of a knife or anything else that could be considered a weapon;  possession of matches, firecrackers, caps, lighters or anything that could cause injury or fire;  pulling the fire alarm, making a bomb threat, or any other action that would cause the unnecessary evacuation of the school  leaving school grounds without permission  truancy  consistently missing homework  anything that in the judgment of the principal constitutes a disruption of learning, endangers the safety of students and/or staff, or undermines the philosophy and goals of the school. There are other disruptive but less serious behaviors for which a warning notice or a detention may be given. Examples are:  three tardy slips within one quarter;  missing homework more than three times in one quarter  improper dress;  chewing gum or eating candy in class without permission;  any other student behavior that a teacher considers unacceptable. Teachers may issue a warning notice or disciplinary referral to any student they feel is in violation of the rules of the Academy.

** DISCIPLINA ** Cada año antes de empezar el año escolar, la facultad trabaja unida para determinar las reglas del año escolar para toda la escuela. Además, cada maestra determina la guía de comportamiento para su propio salón. Estas reglas son explicadas a los estudiantes y a los/as p/madres guardianes y se espera la cooperación de todos los /a estudiantes. El objetivo de las reglas es para enfatizar y respetar el derecho de cada estudiante de aprender y de estar seguro/a y además el derecho de cada maestra/o de educar. Nuestra forma de pensar es que: • todos los estudiantes pueden comportarse bien si así lo desean • los estudiantes deciden como se van a comportar y luego son responsables por su comportamientolas reglas y sus consecuencias son aplicadas a todos los estudiantes • las/o maestras/o, los/a p/madres /tutores y la directora necesitan cooperar y apoyarse el uno al otro con el fin de ayudarles a los estudiantes a crecer en sus habilidades para hacer buenas decisiones. Esperamos cortesía y responsabilidad a los eventos regulares y extraescolares patrocinados por la escuela o la parroquia. Si los problemas de comportamiento son graves, los estudiantes se mandan a la oficina para hablar con la directora. En algunas ocasiones se les pedirá a los estudiantes que llamen por teléfono a su p/madre o guardián para explicarle el problema. Si usted recibe tal llamada, le pedimos su cooperación para resolver el problema. Si el estudiante no corrige su comportamiento, se le puede dar una suspensión de clases dentro de la escuela. Eso quiere decir que se aleja al estudiante de su salón y se pone ya sea en la oficina o en otro salón en donde el/ella hará el trabajo que su maestra le haya dado. Hay algunas cosas que consideramos problemas muy graves. Si alguna de ellas ocurre, se puede exigir que el/la estudiante se vaya a casa inmediatamente. En tal caso, siempre se le avisará al p/madre/guardián y se hará una cita con el/ella tener una conferencia antes que pueda regresar el estudiante a la escuela. Las siguientes acciones están en esta categoría:  daño intencional o voluntario a otros, incluyendo peleas o amenazas  traer personas de afuera, incluyendo familiares, a la escuela para intimidar o resolver problemas con otros estudiantes sin permiso de la directora  destrucción o daños a propiedad  desafío público a cualquier adulto, incluyendo rehusar hacer el trabajo necesario de la clase  envolvimiento con pandillas o las actividades de pandillas (incluyendo usando los colores de pandillas, haciendo las señales con las manos, usando graffiti, demostrando interés o apoyando las actividades de pandillas, asociándose con miembros de pandillas, atrayendo la presencia de los miembros de pandillas cercas a la escuela o en el barrio del estudiante.  fumando; posesión, uso o distribución de drogas o alcohol, robando, posesión de navaja o cualquier otra cosa que se puede considerar una arma, cerillos o encendedor, cuetes o cualquier otra cosa que pueda causar daño o fuego encender la alarma de incendios, hacer una amenaza sobre una bomba, o cualquier cosa que causaría la evacuación de la escuela sin necesidad  dejando el campo de la escuela sin permiso  ausentarse de la escuela sin permiso  faltar a la escuela sin razón  llegar a la clase sin tarea frecuentemente  cualquier cosa que en la opinión de la directora constituye el rompimiento la enseñanza, o ponga en peligro la seguridad de los estudiantes y facultad. Hay otra conducta que es desruptiva pero menos seria por la cual se le dará un aviso o una detención. Algunos ejemplos son: • tres tardanzas en un trimestre; • vestimenta inapropiada; • masticar chicle o comer dulces en la clase sin permiso; • cualquier conducta que una maestra considere inaceptable. Los/a maestros/a le dará un aviso o una nota disciplinaria a cualquier estudiante que ha infringido las reglas de la Academia.

Bullying: Bullying is a serious form of violence that can hurt a child in many ways that may affect him/her for life. We recognize that in order to stop bullying all of us must work together. Bullying is defined as follows: the repeated physical or psychological intimidation or humiliation of one person by another, creating a pattern of harassment or abuse. Some examples of bullying are teasing, stealing, hitting, taunting, spreading rumors, or social isolation. Bullying should not be accepted or tolerated by anyone, regardless of age, gender, or position. At the Academy, bullying will not be ignored. Adults will take the lead in confronting bullying behavior. 1. Adults will confront bullying when they observe it. 2. Teachers will incorporate anti-bullying into their curriculum and classroom environment. 3. Parents should remind children about this policy. Children should be encouraged to confront bullies and notify an adult if it is happening to them. 4. Perpetrators of bullying must be helped to stop this destructive behavior. 5. Parents/guardians, faculty, staff, and those in charge of any school-related programs should remove bullying characteristics from their own behavior. If attempts at changing bullying behavior fail, the bully will face possible expulsion from school and school-sponsored activities.

**Intimidaciones: La intimidacion es una forma seria de violencia que puede lastimar a un niño/a de muchas maneras y que puede afectarle para el resto de su vida. Reconocemos que para parar la intimidacion todos nosotros debemos trabajar juntos. La intimidación se categorisa de la siguiente forma: la intimidación repetida o la humillación física y mentalmente de una persona a otra, creando un patrón el hostigamiento o abuso. Algunos ejemplos de intimidación son que atormentan, que roban, que golpean, provocan, rumores falsos, o aislamientos sociales. Ninguna person de aceptar o tolerar intimidación de ninguna otra persona, sin importar edad, género, o posición. En la Academia, intimidación no será ignorada. Los adultos tomarán el control en el enfrentamiento de los imtimidadores. 1. Los adultos enfrentarán intimidación cuando lo observan. 2. Los profesores enseñaran sobre esta clase de comportamiento y incorporar la no-violencia en el ambiente de su salón. 3. Los padres deben de recordarle a niño/a(s) sobre esta polísa. Se les recomienda a los niños Que confronten a los intimidadores y notifiquen a un adulto en el momento que les está sucediendo el problema. Personas que intimidadan deben ayudar para parar este comportamiento destructivo. 4. Padres/tutores, facultad, personal, y los que estan encargados de cualquier programa relacionado con la escuela deben quitar características de su propio comportamiento. En antentos en cambier el comportamiento del intimidador tiene que confrontar la posibilidad de expulsión de la escuela y las actividades patrocinadas por parte de la escuela.

Detention Detention may be given to a student in grades 4-8 for missing or incomplete assignments and/or violation of school regulations. Detentions are given during recess, during which the student is expected to do school work. The room in which students meet will be that of the supervising teacher. Parents will be notified of a detention by a note which they are to sign and return to the teacher.

** Detención Es posible que los estudiantes de 4º-8º grados serán dados una detención por tarea incompleta o por infracciones de las reglas de la escuela. Detenciones son dadas durante el tiempo del recreo. Los/a estudiantes se reúnen en el salón del maestro/a supervisor/a. Los/a p/madres/tutores serán avisados/as mediante una nota de la maestra. La nota debe estar vuelto al maestro/a el próximo dia.

Suspension In-school suspension is a designated period during which a student is permitted in school but not in his/her own classroom. The teacher provides work for the child to do, and s/he works in another teacher’s room or in the office. Out-of-school suspension is a designated period during which a student is not permitted in school or on the school grounds. The student is to be under the supervision of her/his parent/guardian or other responsible adult.

Suspension is used to address a serious behavior problem. Parents/guardians are always informed.

** Suspensión Suspención en la escuela significa un período designado en que el/la estudiante está permitido/a en la escuela pero no en la clase. La maestra provee tarea por el/la niño/a y el/ella trabaja en otra clase o en la oficina. Suspención afuera de la escuela significa un período en que el/la estudiante no está permitido/a a asistir a la escuela ni a sus alrededores. El/la estudiante tiene que estar supervisado/a por su p/madre o tutor o otro adulto responsable. La suspensión será usada cuando hay un problema de comportamiento muy grave. Los/a p/madres/tutores serán informados/as sobre la situación. Truancy [Archdiocesan Guidelines] School attendance is compulsory in the State of Illinois. The responsibility of compliance with the law belongs to the parents, but the school is obliged to keep an accurate record of daily attendance. The record is placed in the student’s permanent file at the end of each school year. The principal will investigate and involve the parent/guardian if: • There is a suspicion that a student is truant, • A student returns to school with no excuse or one that might not be valid, • A student continues to be absent with no apparent reason. Often extraordinary circumstances are involved and the principal, parent and counselor should work together to remedy the situation. When all efforts to persuade the student to regular attendance fails, a written warning shall be sent to the parent/guardian indicating that the case will be turned over to the public school district in which the student resides. Ausentismo [Directrices Arquidiócesis] La asistencia escolar es obligatoria en el Estado de Illinois. La responsabilidad del cumplimiento de la ley corresponde a los p/madres, pero la escuela tiene la obligación de mantener un registro preciso de la asistencia diaria. El expediente se encuentra en el archivo permanente del estudiante al final de cada año escolar. La directora investigará e involucrará al p/madre / tutor si: • Existe la sospecha de que un estudiante está ausente, • Un estudiante regrese a la escuela sin una excusa o una que podría no ser válido, • Un estudiante sigue ausente sin motivo aparente. A menudo se trata de circunstancias extraordinarias y la directora, p/madre y consejero debe trabajar en conjunto para resolver la situación. Cuando todos los esfuerzos para persuadir al alumno la asistencia regular falla, un aviso por escrito será enviado al p/madre / guardián indicando que el caso será entregado a la escuela pública del distrito en el que reside el estudiante. The Academy’s response to Inappropriate Behavior [Archdiocesan Guidelines]

The purpose of discipline is to promote mature self-control. A positive, respectful approach to discipline is the hallmark of a Catholic school. Discipline techniques that respect the dignity and self-esteem of the individual student are essential to the philosophy of a Catholic school. Corporal punishment is never used as a disciplinary method at Most Blessed Trinity. Inappropriate behavior on the part of the student may occur and may call for corrective response. Whatever measure is used, it must be a logical consequence of the student’s behavior and must be appropriate to the nature and degree of the misconduct. Justice and fairness must be tempered with respectful kindness.

La Respuesta de la Academia al Comportamiento Inadecuado [Arch. Directrices] El propósito de la disciplina es promover madura auto-control. Un enfoque positivo y respetuoso de la disciplina es el sello de una escuela católica. Técnicas de disciplina que respeten la dignidad y la autoestima de cada estudiante son esenciales para la filosofía de una escuela católica. El castigo corporal no se utiliza como método de disciplina en este escuela. El comportamiento inadecuado por parte del estudiante puede ocurrir y puede requerir respuesta correctiva. Cualquier medida que se utilice, debe ser una consecuencia lógica de la conducta del estudiante y debe ser apropiado a la naturaleza y el grado de la falta. Justicia y equidad debe ser moderada con amabilidad respetuosa.

BUS INFORMATION Bus service is provided through Waukegan and North Chicago School Districts for students residing within those areas who meet the guidelines. Students riding the buses represent Most Blessed Trinity Academy and are required to show the respect and good behavior expected of our students at all times. Bus application forms are filled out prior to the school year. EXPECTED BEHAVIOR:  Students are to be ready for the bus when it is scheduled to arrive.  Students are to stay off the road and wait until the bus comes to a complete stop before attempting to enter or exit the bus.  Students are to keep feet, hands, head, or any objects inside the bus at all times.  Students may only get out of their seats when the bus has arrived at the their assigned bus stop.  Students are to stay in assigned seats, respecting the space of others, and speaking in a conversational tone of voice.  Students are to use appropriate language.  Students are to be courteous to fellow students.  Students are to respect the bus driver and honor his/her requests without argument.  Students are to keep the bus clean and safe by not throwing any articles at others, on the floors, or in the seats.  Students are to pay for any damage to the bus or any of its equipment for which they are responsible.  Students are to refrain from eating or drinking on the bus.  Students are to follow the directions of the bus driver or other competent adult in case of emergency.  Students are to keep bus windows above the indicated marks. Any child who breaks the rules governing the bus or who refuses to submit to the authority of the bus driver may be suspended from riding the bus for a designated period of time. This will be determined by the severity and frequency of the offense(s).

** INFORMACION SOBRE BUSES ** Los distritos educacionales de Waukegan y North Chicago proporcionan el servicio de buses a aquellos estudiantes que residen en esas areas y llenan los requisitos necesarios. Los estudiantes que usan los buses representan La Academia de la Santisima Trinidad y se requiere que sean respetuosos y muestren buen comportamiento en todo momento. COMPORTAMIENTO ESPERADO:  Los estudiantes deben estar listos para cuando llegue el bus.  Los estudiantes deben permanecer en la vereda y esperar a que el bus se detenga por completo antes de tratar de subir o bajar del bus.  Los estudiantes deben mantener sus pies, manos y otros objetos dentro del bus en todo momento.  Los estudiantes solo puede salir de sus asientos cuando el bus se detiene in la parada asignada.



Los estudiantes deben permanecer en los asientos asignados, respetando el espacio de otros y hablando en un volumen de nivel de conversación.  Los estudiantes deben usar un lenguaje apropiado.  Los estudiantes deben ser corteses con los otros estudiantes.  Los estudiantes deben respetar al chofer y cumplir sin discutir lo que se les indique.  Los estudiantes deben mantener el bus limpio y seguro, no deben lanzar objetos a otros niños o al suelo o en los asientos.  Los estudiantes deben pagar por cualquier daño al bus o sus equipos.  Los estudiantes no deben comer o beber en el bus.  En caso de emergencia los estudiantes deben seguir las indicaciones del chofer u otro adulto competente.  Los estudiantes deben mantener las ventanas al nivel que indican las marcas. Cualquier estudiante que no cumple las reglas del bus o que rehuse aceptar la autoridad del chofer puede ser suspendido de andar en bus por un periodo designado de tiempo. Esto se determinara según la severidad y frecuencia de las ofensas.

GOVERNMENT AID TO NON-PUBLIC SCHOOLS The Academy benefits from a number of Federal and State programs that provide services and/or materials to all students regardless of whether they attend a public or a private school.

**AYUDA DEL GOBIERNO A ESCUELAS PRIVADAS ** La Academia es beneficiaria de un número de programas federales y estatales que dan servicio y/o materias a todos los estudiantes sin tomar encuentra a que escuela asisten.

Federal Breakfast and Lunch Program Our breakfast and hot lunch programs are subsidized by the federal government. The free and reduced price rates are part of this program for those who are eligible. A yearly application is required to determine eligibility.

** Programa Federal de Almuerzos y Desayunos Nuestros programas de almuerzo y desayuno reciben fondos del gobierno federal. Las cuotas ya sean de precio reducido o de comidas gratis son parte de este programa para los que califican. Una aplicación anual es necesaria para determinar si califican. Title 1: This program offers assistance in reading and/or math for students who qualify because of their academic need. They must live in an eligible public school area. **Este program ofrece ayda en la lectura y/o matemáticas para los estudiantes que califican debido a su necesitada académica. Deben vivir en una área elegible de la escuela pública. Title 2: This fund is for the improvement of instruction through the professional development of teachers in math, science and technology. ** Este fondo es para el mejoramiento de la instrucción de los/as estudiantes por la formación profesional de las maestras en matemáticas, ciencia y tecnología. Title 3: This is a fund to assist immigrant students to achieve a satisfactory level of performance in school. ** Este fondo es para ayudar a los/las estudiantes que son nacidos/as en otros países y que necesitan aprender inglés como segundo idioma.

BOARD OF SPECIFIED JURISDICTION Responsibilities The Board of Specified Jurisdiction is a governing board for the school. It is responsible to help the school fulfill its mission and for the approval of policy to guide the operation of the school. Our policies must be in accordance with those established by the Archdiocese of Chicago Office of Catholic Schools. It shall also be the responsibility of the Board to review and approve the school budget prepared by the principal and the finance committee. The board shares the responsibility with the pastor for obtaining funds necessary for operating the parish school. This responsibility includes the preparation and presentation of the request for parish funds, the establishment of school payments, and whatever fundraising activities are necessary to balance the school budget The third major responsibility of the school board is to participate in the evaluation of the principal as well as to advise the pastor on the selection of a new principal. The authority of the school board shall be determined by the provisions of its bylaws and Archdiocesan policy. ** LA MESA DE JURISDICCION ESPECIFICADA **

** Responsabilidades La Mesa de Jurisdicción Especificada tiene la responsabilidad de ayudar la escuela realizar su misión y aprobar la póliza que guía el funcionamiento de la escuela. Todas las pólizas tienen que estar de acuerdo con las pólizas de la Oficina de Educación Católica de la Arquidiócesis. También es la responsabilidad de la mesa directiva de revisar y aprobar el presupuesto escolar presentado por la directora y el comité financiero. La mesa directiva comparte con el párroco la responsabilidad de obtener los fondos necesarios para el funcionamiento de la escuela. Esta responsabilidad incluye la preparación y presentación de la petición para fondos de la parroquia; el establecimiento de los pagos escolares; y las actividades para recaudar fondos que son necesarios para equilibrar el presupuesto escolar, si el párroco da su aprobación. La tercera responsabilidad de la mesa directiva es de participar en la evaluación de la directora y también de dar aviso al párroco sobre la selección de una directora nueva. La autoridad de la mesa directiva será determinada por sus leyes.

Board Membership The Board consists of between ten and 20 members who have an interest in the mission and operation of Most Blessed Trinity Academy, are willing to work for its success, and have a particular expertise or competence in areas that can assist the school. The pastor is an ex officio, voting member of the Board. The principal is an ex officio, non-voting member. Regular meetings of the board are publicized in the monthly calendar and are open to all interested persons. Non-board members wishing to address the board on matters relating to the school should submit an agenda item to the president or principal a week before the meeting. Prior to adjournment, 15 minutes total speaking time is allotted to non-board members for comments or discussion.

** Hacerse Miembro de la Mesa de Jurisdicción Especifica La Mesa se compone de entre diez y veinte miembros que tienen un interés en la misión y el funcionamiento de la Academia, están dispuestos a trabajar por su éxito, y tienen una especial experiencia y competencia en áreas que pueden ayudar a la escuela. El parroco es un oficio, derecho a voto en la Mesa. La directora es un miembro ex officio, sin derecho a voto.School Board Meetings. Las juntas regulares de la mesa directiva de la escuela se publican en el calendario mensual y también están abiertas para cualquier persona que esté interesada en asistir. Los no miembros de la mesa directiva que quieran dirigir alguna cuestión relacionada con la escuela, deberán someter una solicitud de temario al presidente o a la directora una semana antes de la junta regular de la mesa directiva.

Los últimos 15 minutos antes de terminar la junta se les permite comentar o discutir temas adicionales a los no-miembros de la mesa directiva.

FINANCES / FINANZAS Fund Raising Families are asked to participate in certain designated fundraisers in order to help the school make up the difference between tuition and the actual cost of educating a child in our school. School fundraising events require approval of the principal.

** Recaudación de Fondos Hay una expectación que las familias participar en ciertos eventos para recaudar fondos para que la escuela pueda recuperar la diferencia entre la colegiatura y el costo actual de educar a un niño en nuestra escuela. Eventos para recaudar fondos requieren la aprobación de la directora.

School Board Policies Regarding School Payments Pólizas de la Mesa Directiva Sobre Los Pagos Escolares 1. The school board determines school payment procedures and any penalties resulting from late payments. These procedures are communicated to parents/guardians in a timely and appropriate manner. ** 1. La mesa directiva de la escuela determina las fechas de los pagos escolares y procedimiento de penalidad. Estos procedimientos serán comunicados a los/a p/madres/guardianes en una manera oportuna y apropiada. 2. Any family wishing a school payment reduction due to financial difficulties may apply to SMART, our tuition company, for financial aid. The finance committee of the Board reviews the recommendation from SMART and makes the decision about what we can offer. ** 2. Cualquier familia que desea una reducción de los pagos a la escuela debido a dificultades financieras, puede aplicar a SMART, nuestra compania de colegiatura. El Comité de Finanzas de la Mesa revisa la recomendación de SMART y toma la decisión sobre lo que podemos ofrecer. 3. All tuition payments must be paid in full by the 20th of May each year. ** 3. Toda la colegiatura debe de ser pagada antes del 20 de mayo cada ano. 4. The registration fee is non-refundable. Tuition for a partial month of attendance will not be refunded. ** 4. Ni costo de inscripción ni la colegiatura por asistencia parcial de un mes son reembolsables. 5. All families will register with the SMART Tuition Company unless they choose to pay the entire tuition in advance of the school year. Those who register with SMART will have the choice of paying monthly by check or money or have payments automatically deducted from their bank account. ** 5. Todas las familias se inscribirán con la compania de colegiatura llamada SMART si no le gusta pagar la colegiatura entera antes que empieza el ano escolar. Ella que se inscribe con SMART puede escoger la manera de pagar – mensualmente cheque o giro postal o con el plan de deducción automática de su cuenta de banco. 6. A late payment of $35 will be charged by SMART if payments are received after the due date. **6. Un pago que llegue a la compania SMART tarde recibirá una multa de $35. 7. A child is not considered to be registered for the following year until the registration fee is paid in full and previous financial obligations have been met. **7. Un/a niño/a no se considera registrado/a hasta que el costo de registración haya sido pagado en su totalidad u cualquier otra responsabilidad financiera haya sido cumplida.

8. Accounts that are delinquent will result in the interruption of the students’ school attendance until payment (including late fees) is made. Delinquent payments must be made in the office in cash or by money order. Dates of attendance interruption will be published on the monthly calendar. **8. Las cuentas que están delincuente resultarán en la interrupción de la asistencia escolar de los alumnos hasta el pago (incluyendo cargos por pagos atrasados) está hecho. Los pagos se debe hacer en la oficina, en efectivo o por giro postal. Fechas de interrupción asistencia serán publicados en el calendario mensual. 9. If a family is behind in their financial obligation, report cards will not be given at the Parent/TeacherStudent Conferences or at the end of a quarter in which there are no conferences scheduled. **9. Si los pagos de su obligación financiera están atrasados, las tarjetas de calificaciones no serán entregadas a los/a p/madres/guardianes el día de las conferencias o al final de un trimestre en el que no hay conferencias programadas.

OTHER POLICIES AND PROCEDURES ** OTRAS POLIZAS Y PROCEDIMENTOS ** Admission 1. Admission priority is given to children of parishioners of Most Blessed Trinity Parish. Priority in new admissions is given to siblings of currently enrolled families. 2. Children who live in other parishes will be accepted after parish children are accommodated. 3. Children who live within parish boundaries but whose parents are non-Catholic may be admitted to school at the discretion of the principal and pastor after parish children are accommodated. 4. A child who has been a disciplinary problem in his/her previous school will not ordinarily be accepted at the Academy. Exceptions will be left to the discretion of the principal. 5. The Academy endeavors to educate all students within the limits of the school’s educational program. Children who are determined to be educable mentally handicapped or have a learning disability that cannot be handled in a regular classroom will not be accepted at the Academy. 6. No child will be accepted at the Academy as a transfer from other schools if it is determined that the only reason for such a transfer is to avoid compliance with the ruling of the U.S. Supreme Court regarding racial discrimination.

** La Inscripción 1. La Academia da prioridad a los niños de los feligreses de la Parroquia Santísima Trinidad. Prioridad en matriculaciones nuevas se les da a los/a hermanos/a de niños/a que ya están matriculados/a en la escuela y después a aquellos niños/a de familias que están registrados/a en la escuela. 2. Los/a niños/a que asisten a otras parroquias serán aceptados/a después que los/a niños/a de la parroquia han sido acomodados. 3. Los/a niños/a que viven dentro de los lindes de la parroquia que no son católicos/a se aceptarán mediante la discreción de la directora y el párroco después que los/a niños/a pertenecientes a la parroquia sean acomodados/a. 4. Un/a niño/a que no se ha comportado con la debida disciplina en la escuela anterior no será aceptado/a en la Academia. Excepciones serán hechas mediante la discreción de la directora. 5. Niños/a que se determinen como mentalmente educables, desabilitados/a o que tengan un problema de impotencia para aprender que no se puedan guiar en un salón de clase regular, no será aceptado/a por la Academia. 6. El/la traslado/a de ningún niño/a será aceptado/a por la Academia si se determina que la razón del cambio es con el único propósito de evadir el cumplimiento de alguna regulación sobre la discriminación dictada por la Suprema Corte de los Estados Unidos.

Absences and Tardiness If your child is going to be absent from school, please call the office (847-623-4110) before 8:00. After 8:00 we will call you if your child is not at school. Your call will save us time and will give us helpful information about illnesses, especially contagious diseases. Please try to schedule doctor or dental appointments on days off or during vacations so your child won’t miss any class time. Students who arrive at school after t7:30 AM must report to the office for a tardy slip. We urge parents to make sure that tardiness does not become a habit, because students who are late miss valuable instructional time and get off to a bad start of the school day. In unusual circumstances when tardiness is unavoidable, we ask that parents/guardians call, come into the office with the child, or send a note.

** Faltas y Tardanzas Si su hijo/a va a faltar a la escuela favor de hablar a la oficina (847-623-4110) antes de las 8:00. Después de las 8:00 nosotras le hablaremos si su hijo/a no está en la escuela. Su llamada nos ahorrara tiempo y nos da información útil sobre enfermedades, especialmente enfermedades contagiosas. Por favor trate de hacer citas con el médico o dentista en días en que no hay clases o durante las vacaciones para que su hijo (s)/a no pierda/n tiempo fuera de sus clases. Los /a estudiantes que lleguen a la escuela después de 7:30 AM deben reportarse a la oficina para recibir su pase. Urgimos a los/a p/madres / tutores que se aseguren que los retrasos no se vuelvan un hábito por que los /a estudiantes que llegan tarde pierden tiempo valioso de instrucción y empiezan el día escolar mal. En circunstancias muy raras cuando un retraso no se puede evitar, pedimos que los/a p/madres /tutores manden una nota, vengan a la oficina con su niño/a, o que nos llamen por teléfono.

Arrival and Departure Time Students who are walking or being dropped off should not arrive at school before 7:15 unless they are coming for breakfast. Upon arrival at school, students should go to their classrooms, or if the teacher is not present, to the hall outside the classroom. Classes begin at 7:30. Dismissal is at 2:15. Buses are scheduled to leave at 2:20.

** Hora de Llegada y de Salida Los estudiantes que caminan o que son dejados no deben llegar a la escuela antes de las 7:15 a menos que se viene para el desayuno. Al llegar a la escuela, los estudiantes deben ir a sus salones de clase, o si el profesor no está presente, al pasillo fuera del salon. Las clases comienzan a las 7:30. La salida es a las 2:15. Los autobuses están programados para salir a las 2:20.

Birthday Celebrations Classroom teachers will happily call attention to a child’s birthday and will pass out treats if children bring them. The treats need to be individually wrapped or easily distributed. Teachers are unable to manage a birthday celebration with a cake and drinks that need to be served.

** Celebraciones de Cumpleaños Los maestros de salones les da mucho gusto en darle atención a los cumpleaños de los niños y pasaran las golosinas si su hijo/a las trae. Las golosinas deben de ser individualmente tapadas o distribuidas fácilmente. Los maestros no pueden celebrar un cumpleaños con pastel que se tiene que cortar y bebidas que deben ser servidos.

Books and Instructional Materials Students are responsible for the good care of textbooks and library books. Because we want to promote respect for learning and for the materials that help us do it, we ask that students not write or draw in books, on workbooks, assignment books, spirals, folios, book covers, or on pencil cases. If students violate this rule there will be the following consequences: 1. Books or book covers will have to be cleaned or replaced. 2. New workbooks, assignment books, spirals, folders, pencil cases will have to be purchased.

3. Repeated violations will result in detentions.

**Libros y Materiales Instructivos Los estudiantes son responsables por el buen cuidado de sus libros y los libros de la biblioteca. Porque queremos promover el respeto a la enseňanza y los materiales que nos ayudan a hacerlo, pedimos que los estudiantes no escriban o dibujen en los libros, libros de trabajo, libros de asignaciones, libretas, folletos, forros de libros o las cajas para lapices. Si el/la estudiante viola estas reglas las consecuencias serán las siguientes: 1. 2. 3.

Tendrán que limpiar o reemplasar los libros o forros de los libros. Tendrán que comprar nuevos libros de trabajo, libros de asignaciones, libretas, folletos, y cajas para lapiz. Si las violaciones se siguen repitiendo, el resultado será detenciones.

Courtesy Courtesy is important for day-to-day living with others, and it should be practiced by everyone. Children gain confidence by knowing the correct way to behave in different situations, and this knowledge makes them enjoyable to be with. Following are some ways we will stress courtesy at the Academy: 1. Greeting school personnel, parish staff, parents/guardians, and other visitors according to the time of day ( e.g., “Good afternoon”); 2. Addressing adults by their proper title (Mr., Ms., Father, Sister) followed by their name; 3. Delivering messages politely and quietly; knocking before entering a room.

**Cortesía La cortesía es importante de dia a dia para convivir con otros y debe ser practicada por cada uno. La niños adquieren confidenzia al saber la manera correcta de comportarse en diferentes situaciones y este conocimiento los hace agradables para convivir con los demas. Lo siguientes son algunas maneras que practicaremos en la Academia: 1. Saludar al personal de la escuela, parroquia, padres/tutores, y otros visitantes de acuerdo al tiempo del día (por ejemplo, “Buenas Tardes”); 2. Dirigirse a adultos por su título apropiado (Sr., Sra., Padre, o hermana) siguió por su nombre; 3. Entregar mensajes con cortesia y en silencio, tocar antes de entrar en un salón.

Child Abuse and Neglect Reporting Under Illinois law, school personnel are required to report suspected physical and sexual abuse and neglect. Neglect may include failure to provide necessary food, shelter, medical care and school attendance. Reports are made to the Department of Children and Family Services. Persons from this Department must follow up the call by visiting the child’s home. At times they will ask and will be given permission to speak with the child at school. Anyone may report suspected abuse or neglect. If you know that a child is being hurt, you can help by calling the 24 hour DCFS hot line: 1-800-252-2873. You do not need to give your name.

** Reportando Abuso o Descuido de la Criatura Bajo la ley de Illinois, el personal de la escuela tiene la obligación de reportar si sospechan abuso físico y sexual y/o descuido. El descuido puede incluir la falta de mantener comida necesaria, alojamiento, cuidado médico, y asistencia a la escuela. Los reportes son hechos al Departamento de Servicios De Niños/a y Familias. Personas de este departamento tienen que proceder con una visita a la casa de la criatura después de ser llamados. Hay ocasiones en que estas personas pedirán permiso y se les concederá para hablar con la criatura dentro de la escuela. Cualquier persona puede reportar, si sospecha, abuso ya sea físico o sexual o descuido. Si usted sabe de tal problema, puede ayudarle a la criatura hablando a este número de teléfono 1-800252-2873. Esta línea está en operación las 24 horas del día. No es necesario dar su nombre.

Communication with Teachers If you need to talk with your child’s teacher at other times than regular parent/guardian-teacher conference times, we ask that you make an appointment. Teachers cannot leave the class unattended to talk with you during school hours, but they will be happy to meet you before or after school or phone you.

** Comunicación con Maestros/as Si es necesario hablar con la maestra de su hijo/a en otras ocasiones que no son durante las horas regulares de las conferencias de p/madres /guardianes y maestras, le pedimos que haga una cita. Las maestras no pueden dejar su clase sin atender para hablar con usted durante las horas escolares.

Drug Abuse Prevention Throughout this policy for students, the word “drug” includes alcohol, tobacco, illicit drugs, nontherapeutic use of prescribed drugs, misuse of solvents and other dangerous substances. Our goal is to offer a safe and drug-free environment in which students may learn and grow in all dimensions of their lives. In the case of drug use or possession in the school, the safety of all students is a primary concern. All procedures center around aiding students to get the appropriate professional help when they have drug related problems. A student will be suspended for the following activities: 1. possession, use, sale, or distribution of a drug on the school grounds or while attending school sponsored events; 2. arrival at school intoxicated or under the influence of mind-altering chemicals. The parent/guardian will be notified and requested to come immediately to school before the suspension is given. Due process procedures will be followed. The incident will be discussed with the student, his/her parents/guardian and appropriate school personnel. If no acceptable explanation is given, the student will be suspended until an evaluation is done by a certified drug and alcohol counselor. The student and the parent/guardian will be informed of community resources which offer drug treatment or assistance to children with drug related problems. If the student or the parent/guardian refuses to make use of the resources made available to him/her or other resources of their choice with qualifications meeting the school’s requirements, the student will be expelled from school. If a student is able to remain drug-free, a conference will be held to decide if the student should remain in the school or if a different setting is needed. The primary focus of this meeting will be to discern what environment will best aid the student in his/her recovery process. However, if drug use or possession is combined with other serious behavior problems, the school reserves the right to expel the student immediately. If a student is suspected of possessing, selling or distributing drugs to others s/he will be taken to the principal’s office immediately. Law enforcement officers will be called. All drugs and paraphernalia will be confiscated. His/her parent/guardian will be called. Due process procedures will be followed. The student will be suspended until a hearing can be held to determine whether or not the allegation is true. If the allegation is found to be true, the ordinary outcome would be expulsion. School authorities are allowed to inspect and search places such as lockers, desks, and other school property, as well as personal effects left in those areas by students without notice to or consent of students and without search warrants. If there is suspicion of the presence of drugs and a student refuses to allow school personnel to inspect an area, her/his parent/guardian will be called to come to the school to be present for the inspection. If any drug or paraphernalia is found, the previously mentioned procedure for possession of a drug will be followed. If a student seeks help, all information about the incident will be kept confidential and will not be placed in the student’s permanent file. School personnel will work in cooperation with the appropriate health care professionals to aid the student in recovery. When possible a conference with the student, parent/guardian, appropriate school personnel and the counselor will be set up to discuss ways the school personnel can help the student work out his/her treatment plan.

** Prevención de Abuso de Drogas Desde el principio hasta el final de esta póliza para estudiantes, la palabra “droga” incluye alcohol, tabaco, drogas ilícitas, uso de drogas recetadas para uso no terapéuticos, abuso de disolventes y otras substancias peligrosas. Nuestra meta es de ofrecer un ambiente seguro y libre de drogas en el cual los estudiantes pueden aprender y crecer en todos los aspectos de sus vidas. En el caso del uso o posesión de drogas en la escuela la seguridad de todos los estudiantes es la preocupación primaria. Todos los procedimientos están concentrados en ayudar a los estudiantes a obtener la ayuda profesional apropiada cuando tengan problemas relacionadas con el uso de las drogas. Un/a estudiante será suspendido/a por las siguientes actividades: 1. posesión de una droga; 2. el uso de alguna droga en el terreno escolar o a un evento patrocinado por la escuela; 3. llegar a la escuela ebrio/a o bajo la influencia de químicos que alteren la mente. El p/madre/guardián será notificado/a y le perderá que venga de inmediato a la escuela antes que sea suspendido/a. Se continuará con el proceso debido. El incidente será discutido con el/la estudiante, su p/madre/guardián, y personal escolar apropiado. Si no hay explicación aceptable, el/la estudiante será suspendido/a hasta que sea hecha una evaluación por un/a consejero/a que tiene el certificado de evaluar el abuso de drogas y alcohol. El personal escolar le informará al p/madre/guardián sobre los recursos de la comunidad en los cuales se puede recibir ayuda en el tratamiento de niños/a con problemas de drogas. Si el/la estudiante o su p/madre/guardián rechaza los recursos o otros recursos escogido por ellos/a que cumplen con los requisitos exigidos por la escuela, el/la estudiante será expulsado/a en caso de una segunda ofensa. Si el/la estudiante se puede mantener sin drogas, llevará acabo una conferencia para decidir si el/la estudiante pueda quedarse en la escuela o si otro lugar fuese mejor. El primer enfoque de esta reunión será para determinar cual ambiente será más provechoso para el éxito del proceso de recuperación.Sin embargo, si él uso de drogas o su posesión se combina con otros problemas serios de comportamiento, la escuela se reserva el derecho de expulsar a el/la estudiante. Si se sospecha que un/a estudiante está vendiendo o distribuyendo drogas a otros/a el/ella será llevado/a a la oficina de la directora inmediatamente. Se le avisará a los oficiales de la ley. Todas las drogas serán confiscadas. Se le avisará a el/la p/madre/guardián del estudiante. Se continuará con el proceso debido. El/la estudiante será suspendido hasta que sea posible tener una audiencia para determinar si la alegación es cierta o no. Si se encuentra que la alegación es cierta, el resultado ordinario será la expulsión. Se llevan acabo inspecciones regulares de toda la propiedad escolar (incluyendo los escritorios y todos los artículos que estén en ellos). Si se sospecha la presencia de drogas y el/la estudiante rehusa permitir a la persona de la escuela que haga una inspección del área, se le hablará a el/la p/madre/guardián para que venga a la escuela y esté presente para la inspección. Si se encuentra cualquier tipo de droga o insignias, se seguirá el proceso debido por la posesión de drogas ya antes mencionado. Si el/la estudiante busca ayuda, toda la información sobre el incidente será confidencial y no será puesta in el archivo permanente del estudiante. El personal de la escuela trabajará en cooperación con los profesionales apropiados al cuidado de la salud para ayudar al estudiante a recuperarse. Se le informará al estudiante que esta comunicación está ocurriendo. Cuando sea posible una conferencia con el/la estudiante, el/la p/madre/guardián y el personal escolar apropiado y el/la consejero/a se llevará acabo para discutir las formas en que el personal escolar pueden ayudar al estudiante para que el plan de tratamiento tenga éxito.

Emergency Procedures It is very important that the school is able to contact you or a responsible person of your choice in case your child becomes sick or is injured at school. No child can be sent home or taken for emergency care without a phone contact with you or a person you designate. It is imperative that emergency information be kept up to date. Please inform us of changes in home or work phone numbers or any other information listed on the school emergency form.

School closings because of the weather or other emergency will be announced in the morning on the school website crawl line at www.mostblessedtrinityacademy.org, and the following radio and TV stations: WGN, WBBM-AM/FM, Channels 2, 5, 7,32. You may also call 847-238-1234 and enter our full school telephone number: 847-623-4110. That will tell you specifically about Most Blessed Trinity Academy. If the Waukegan Public Schools close because of weather conditions, the Academy will also close because bus service will not be available. As you know, such closings are highly unusual. Should tornado warnings be issued by the National Weather Service during school hours, all children will assume appropriate emergency positions. If these warnings come at dismissal time, children will be released only if parents/guardians or other authorized persons present themselves at the office. All parents/guardians are urged to allow their children to remain in school during such warnings as the National Weather Service believes it is safer to be indoors.

** Procedimientos de Emergencias Es muy importante que la escuela se pueda poner en contacto con usted o con una persona responsable que usted escoja en caso de una emergencia. No podemos mandar a ningún estudiante a casa ni se puede llevar por atención médica en una emergencia sin primero ponernos en contacto por teléfono con usted o con una persona designada por usted. Es sumamente importante que la información de emergencia esté al corriente. Favor de informarnos de cambios en los números telefónicos ya sea de casa o del trabajo, o cualquier otra información apuntada en la forma de emergencia de la escuela. Si la escuela se cierra por causa del mal tiempo o alguna otra emergencia, esto será anunciado en la línea de nuestro website www.mostblessedtrinityacademy.org por la mañana y en las siguientes estaciones de la radio y televisión: WGN, WBBM-AM/FM, Y CANAL 2,5,7,32. También puede llamar al 847-238-1234 y escriba a nuestro número de teléfono completo: 847-623-4110. Que le dirá más específicamente acerca de la Academia. Si las Escuelas Públicas de Waukegan cierran a causa del mal tiempo, la Academia también cerrará porque no habrá el servicio de buses. Como ya lo sabe, esto es muy raro. Si el Servicio de Tiempo Nacional anuncia un tornado inminente durante el día escolar, todos/a los/a estudiantes tomarán la postura apropiada para esta emergencia. Si el aviso llega a la hora de salida, no se les permitirá a los/a niños/a salir excepto de la oficina acompañados/a por los/a p/madres o guardianes. Urgimos a los/a p/madres o guardianes de no salir con los/a niños/a durante el tiempo del aviso ya que es más seguro quedarse adentro de un edificio.

Field Trips Teachers are encouraged to schedule field trips that are related to what the class is studying or that will help children develop some skill. Because they are part of the instructional program, all students are expected to participate. Parents are always informed in advance. Ordinarily students pay any required fees, including transportation. If payment of fees is difficult for you, please notify the school and we will take care of it. We don’t want children to miss these experiences on account of the cost. Many times we need extra chaperones for field trips. We welcome your help if you can assist us. Because of their responsibility to supervise, chaperones may not bring young children on field trips. Participation may be forfeited for missing assignments as well as misbehavior in class or on previous outings. However, the student is required to be in school. Work will be assigned.

** Excursiones Animamos a las/os maestras/os a que hagan planes para ir a excursiones que estén relacionadas con lo que la clase esté estudiando o que ayude a los estudiantes a desarrollar alguna destreza. Ya que las excursiones son parte del programa de la enseñanza, todos los estudiantes deben participar. Siempre se les avisa a los/a p/madres /guardianes por adelantado. Regularmente los estudiantes pagan cualquier costo que sea necesario incluyendo la transportación. Si les muy difícil pagar el costo, favor de avisar a la escuela y nos encargaremos de esto. No queremos que ningún/a niño/a pierda estas experiencias por motivo del costo. En muchas ocasiones necesitamos más personas para acompañar a los estudiantes en

las excursiones. Si nos puede ayudar sería bien venido/a. Porque tienen la responsabilidad de supervisar a los niños, los chaperones no pueden traer niños pequeños al los paseos. Es posible que a un/a estudiante no se le permita participar en una excurción por causa de tarea incompleta o mal comportamiento en la clase o durante otra excurción. Sin embargo, el/la estudiante tiene que asistir a la escuela. El/ella tendrá tarea.

Health Record Requirements The Academy is subject to state laws about immunizations and health examinations. If you have questions, please call us. Any child who does not have the required immunizations or health examination must be excluded from school until the matter has been taken care of. If your child is taking medication that must be administered during the school day, please send a note with the medication to the office. Medicine must be given at the office, not in the classroom and not by the student independently. An exception is made for inhalers used by children with asthma. These may be kept by the students if the school has written permission from parents). If the medicine is a long term one (more than one week) we need a note from the doctor. We cannot administer any medicine, even aspirin, if it has not been sent from you with a note permitting its use by your child. Communicable diseases require exclusion from school. Contagious skin diseases require a written release from a doctor before a child may return to school. Parents should notify the office immediately when their child has a communicable disease. Parents of other children can then be notified to help prevent spreading it throughout the school. Children with sore throats, earaches, bad coughs, eye infections or temperatures above normal should stay home to avoid infecting others. To be excused from Physical Education, a written request from a parent is required. In cases of frequent or prolonged absences, the school requires a written recommendation from a physician.

Los Requisitos del Récord de Salud La Academias está sujeta a las leyes estatales tocante a las vacunas y exámenes físicos. Si tiene alguna pregunta sobre esto, favor de hablarnos. Cualquier niña/o que no tiene las vacunas necesarias o su examen físico tiene que ser excluido de la escuela hasta que esta situación esté remediada. Si su hijo/a está tomando medicamento que tiene que ser administrado durante el día escolar, haga favor de mandar una nota con la medicina a la oficina de la escuela. La medicina se tiene que dar en la oficina y no en los salones. Hay una excepción para los inhaladores de los niños que tienen asma. Con el permiso de los p/madres, los niños puedan guardarlos. Si la medicina se tiene que tomar por un tiempo largo (más de una semana) también necesitamos una nota del médico. No podemos administrar ninguna clase de medicina, ni aspirina, si no la ha mandado usted con una nota dando permiso a su hijo/a para que la tome. Aquellas enfermedades que son contagiosas requieren exclusión de la escuela. Las enfermedades contagiosas de la piel requieren una carta de descargo médica antes que el/la niño/a pueda retornar a la escuela. Los/a p/madres/guardianes deben de notificar a la escuela de inmediato cuando uno de sus hijos/a tenga cualquier enfermedad que sea contagiosa. Así mismo los/a p/madres/guardianes de otros/a niños/a se les podrá notificar para ayudar a prevenir la dispersión de dicha enfermedad a otros/a niños/a de la escuela. Niños/a con dolor de garganta, dolor de oidos, tos aguda, infección de ojos, o temperatura que exceda la temperatura normal deben de quedarse en su casa para evitar la infección a otros/a niños/a. Para ser excusado de la Educación Física el/la niño/a deberá traer un pedido por escrito y firmado por los/a p/madres/guardianes. En casos de ausencias prolongadas, la escuela requiere por escrito una recomendación médica.

Insurance Each year we give parents/guardians the opportunity to purchase low cost student accident coverage. We strongly encourage you to sign up unless you have other insurance that will cover injuries that happen at school. The school does not have insurance for this and is not liable for accidents. Insurance applications will be online at the beginning of the school year. Students who participate in school-sponsored sports teams are required to show proof of insurance.

The All Kids program offers many Illinois children comprehensive healthcare that includes doctor visits, hospital stays, prescription drugs, vision care, dental care and medical devices like eyeglasses and asthma inhalers. Some families pay monthly premiums for the coverage, but rates for middle-income families are significantly lower than they are on the private market. For instance, a family of four that earns between $45,000 and $67,000 a year pays a $40 monthly premium per child, and a $10 co-pay per physician visit. Fill out the application today online at the All Kids website. You may also call the All Kids Hotline (1-866-255-5437) for information.

** Seguro** Cada año les damos la oportunidad de comprar una póliza de seguro contra accidentes a costo bajo. Los animamos fuertemente a que se apunten para esto, a menos que tenga otro seguro que cubra daños que pasen en la escuela. La escuela no tiene seguro para esto y no se hace responsable en caso de accidente. Las aplicaciones serán en la internet en la primera parte del año escolar. Los estudiantes que participan en equipos de deportes que son por parte de la escuela necesitan demostrar prueba que están asegurados/a. El programa All Kids ofrece muchos niños de Illinois de atención médica integral que incluye las visitas al médico, hospitalizaciones, medicamentos, cuidado de la vista, servicios dentales y dispositivos médicos como los lentes y los inhaladores de asma. Algunas familias pagan primas mensuales para la cobertura, pero las tasas para las familias de ingresos medios son significativamente más bajos que en el mercado privado. Por ejemplo, una familia de cuatro que gana entre $ 45.000 y $ 67.000 al año paga una prima de $40 mensuales por niño, y una visita $10 de copago por médico. Llene la solicitud en línea en la página web de All Kids. También puede llamar a la línea directa de All Kids (1-866-255-5437) para obtener información.

Lunch and Recess Students may participate in the Archdiocesan Breakfast and Hot Lunch program or may bring a lunch from home. 2% chocolate and white milk are also available. All lunch and milk orders are taken a month ahead. You may decide which days you want to order hot lunch. No late orders can be accepted. Parents are encouraged to monitor their child’s lunch from home, keeping snacks and sugar items to a minimum. Carbonated beverages (soda) are not permitted nor are beverages in glass containers or lunches from fast food restaurants. All students have a recess period outside, weather permitting. In cold weather, children need to be dressed appropriately so that they can play outside. If your child is too ill to be outside for 10-15 minutes, s/he is probably too ill to be in school. We feel that exercise and fresh air are important to enable the children to learn well. Exceptions will be made with a doctor’s written recommendation.

** Almuerzo y Recreo Los/a estudiantes pueden participar en el programa de desayuno y almuerzo caliente de la Arquidiócesis o también pueden traer su propio almuerzo de casa. También está disponible la compra de leche de chocolate al igual que leche blanca de 2% descremada. Las ordenes de almuerzo se colectan una vez al mes un mes en adelantado. Usted puede decidir para cuales días quiere ordenar almuerzo. Ninguna orden recibida después de la fecha requerida será aceptada. Se les recomienda a los/a p/madres/guardianes que supervisen el almuerzo que se prepara en casa manteniendo las golosinas con un alto contenido de azúcar a lo mínimo. No bebidas carbonatadas (soda) ni bebidas en recipientes de vidrio se permiten en la escuela. Mientras las condiciones de tiempo lo permiten, todos/a los/a estudiantes tienen un periodo de recreo al aire libre. Durante el invierno, los/a niños/a necesitan estar vestidos/a apropiados para que puedan jugar afuera. Si su hijo/a está muy enfermo/a para quedarse afuera por 10-15 minutos, probablemente está demasiado/a enfermo/a para estar en la escuela. Nosotros pensamos que el aire fresco y el ejercicio son muy importantes para que los/a niños/a aprendan mejor. Hacemos excepciones con una nota de su médico.

Medication Procedures The Archdiocese of Chicago has a policy regulating the dispensing of medication at school by school personnel. If your child needs medication during the school day and you are not able to come to school to administer it yourself, you will need to fill out the required authorization form as well as a form we will provide for your doctor to fill out. If your child suffers from asthma or allergies that require the immediate use of medication, s/he will be permitted to carry such medication and to self-administer it without supervision if we have a permission form from the parent/guardian as well as a Physician Request for Self-Administration of Medication. All of the necessary forms are available in the school office. ** Procedimientos de Medicamentos La Arquidiócesis de Chicago tiene una política de regulación de la dispensación de medicamentos en la escuela por el personal escolar. Si su hijo/a necesita tomar medicamentos durante el día escolar y no son capaces de llegar a la escuela para administrar usted mismo, usted tendrá que llenar la forma de autorización requerida, así como una forma que proveerá a su médico que llene. Si su hijo sufre de asma o alergias que requieren el uso inmediato de medicamentos, él/la se le permitirá llevar la medicación tal y para auto-administrarse sin supervisión si tenemos una forma de permiso de los p/madres / tutores, así como un médico, llamada Solicitud de Auto-Administración de Medicamentos. Todos las formas necesarias están disponibles en la oficina de la escuela.

Non-discrimination Policy Most Blessed Trinity Academy complies with the Archdiocesan non-discrimination policies. We admit “students of any race, color, sex, national and ethnic origin to all the rights privileges, programs and activities generally accorded or made available to students....” The school does not “discriminate on the basis of sex, race, color, or national and ethnic origin in administration of educational policies, loan programs, athletic or other school-administered programs.” (Policy 312) Our school accepts children of other religions than Catholic if their parents do not object to their participation in the faith life of the school community.

** Póliza de No Discriminar La Academia de la Santisima Trinidad cumple en las pólizas de no discriminar de la arquidiócesis. Admitimos a “estudiantes de cualquier raza, color, sexo, origen nacional o étnico a todos los derechos, privilegios, programas y actividades generalmente otorgadas o disponibles a otros estudiantes...” La escuela no discrimina por sexo, raza, color, o origen nacional ni étnico en la administración de las pólizas educacionales, programas de prestamos, programa atlético o cualquier otro programa administrado por la escuela. (Póliza 312) Nuestra escuela acepta a los niños/s de otras religiones que católica si los p/madres no se oponen su participación en la vida de fe de la comunidad escolar.

Office Hours The school office is open from 7:15 A.M. to 3:00 P.M. Please feel free to come and talk with the principal if there are things that concern you. To prevent a delay, we recommend that you call ahead for an appointment if possible.

** Horas de Oficina La oficina de la escuela está abierta de las 7:15 A.M. a las 3:00 P.M. Debe sentirse con la libertad de venir a hablar sobre cualquier cosa con la directora. Para prevenir la espera, se le recomienda que llame y haga una cita antes de venir.

Patrol Protection The student safety patrol gives 6th,7th and 8th Grade students the opportunity to offer service to the school community by helping students and parents at entrance and dismissal times. Written parental permission is necessary before students may engage in safety patrol. Parents should encourage their children to abide by basic safety rules. Children who walk should come to school by the safest routes, and cross at the crosswalks. School is dismissed at 2:15 P.M. Students who walk should go directly home after school.

** Protección de la Patrulla La patrulla de los estudiantes da la oportunidad a los estudiantes de y 8 grados de ofrecer servicio a la comunidad escolar por ayudando a los estudiantes y a los p/madres a la hora de llegada y de salida. El permiso escrito es un requisito antes de que los estudiantes puedan participar en la patrulla. Los/a p/madres/guardianes deben de aconsejar a sus hijos/a de seguir las reglas básicas de seguridad. Los/a niños/a que caminan deben de venir a la escuela usando las rutas más seguras, cruzar solamente en la intersección cuando el semáforo le indica caminar-“walk,”. La salida ocurre a las 2:15 P.M. Los/a estudiantes que caminan deben ir a su casa directamente.

Personal Possessions Unrelated to School We ask that students not bring valuable items to school. Examples include video games, radios, tape or CD players. Cellular phones are permitted if parents/guardians give them to students for safety reasons for travel to and from school. Phones must be turned off when students enter the building. They may not be used for any reason inside the school building. They should be marked in some way with the student’s name.

Posesiones personales sin relación a la escuela Pediomos que los estudiantes no traigan cosas de valor a la escuela. Ejemplos incluyen juegos de video, radios, tapes o radios para tocar CDs. Se permiten teléfonos celulares si los padres/tutores se los dan a los estudiantes por razones de seguridad para ir a la escuela y regresar a su casa. Celulares deben ser apagado cuando los estudiantes entran a la escuela. No se puede usarlos por cualquier motivo dentro de la escuela. Por favor ponganle el nombre del estudiante.

Records Student records are kept on file in the office. These records are confidential and are for the use of school personnel only. They are not shown to anyone else without your permission. It is the legal right of parents/guardians and students to examine these records. We ask that you make an appointment if you wish to do so, especially if you are interested in test results, so that we can discuss them with you.

** Archivos Los archivos de los estudiantes se mantienen en la oficina. Estos archivos son confidenciales y son para el uso del personal de la escuela solamente. Nunca se enseñan a nadie solo con su permiso. Los/a p/madres /guardianes de los/a estudiantes tienen el derecho legal de revisar sus archivos. Le pedimos que haga una cita, especialmente si está interesado/a en los resultados de los exámenes, para poder hablar sobre los resultados con usted.

Search and Seizure All desks and storage areas such as lockers are the property of the school and may be inspected by school officials at any time. School officials have the right to request that a student empty the contents of book bags, purses, pockets, etc., if there is reason to suspect that the students is in possession of drugs, weapons, or anything that is brought to school in violation of school rules.

**Búsqueda y asimiento Todos los escritorios y almacenes tales como cuartos de las chamarras/abrigos son la propriedad de la escuela y pueden ser examinados por el personal de la escuela en cualquier momento. Personal de la escuela tienen el derecho de solicitar que un estudiante vacie su mochila, bolsas, y los bolsillos, etc., si hay razón de sospechar que el estudiante están en posesión de drogas, de armas, o cualquier cosa que se trae a la escuela en violación de las reglas de la escuela.

Sexual Harassment Archdiocesan policies 263.1, 263.2, and 263.3 state: “Sexual harassment by one employee of another, by an employee of a student, by a student of an employee, or by one student of another is unacceptable conduct. Employees or students who engage in any type of sexual harassment will be subject to appropriate discipline, including suspension, termination, or expulsion.

“Retaliation in any form against an employee or student who exercises his or her right to make a complaint under this policy is strictly prohibited, and will itself be cause to appropriate disciplinary action. ”Any employee or student who knowingly makes false charges against an employee or a student in an attempt to demean, harass, abuse, or embarrass that individual shall be subject to the sanctions for misconduct set forth by the Archdiocese.”

** Acoso Sexual Las pólizas 263.1, 263.2, y 263.3 del Arquidiócesis dicen: “El acoso sexual de un empleado a otro, de un empleado a un estudiante, de un estudiante a un empleado, o de un estudiante a otro estudiante es una conducta no aceptable. Empleados/a o estudiantes que participan en cualquier tipo de acoso sexual serán sujetos a disciplina apropiada, incluyendo suspensión, terminación del contrato o expulsión. “Desquitarse en cualquier forma contra un empleado o un estudiante que ejerce su derecho de poner una queja bajo esta póliza es estrictamente prohibido, y por lo mismo será causa para tomar acción disciplinaria apropiada. “Cualquier empleado o estudiante que hace cargos falsos contra un empleado o un estudiante con la intención de desestimar, acosar, abusar, o avergonzar a ese individuo será sujeto a las sanciones por mala conducta establecidas por la Arquidiócesis.” Technology Use In order to protect our children and to protect our investment in information technology, the Academy has established an Acceptable Use Policy (AUP). The AUP applies to the computers and the equipment installed in the school building, as well as the information that is accessible via the computers. Our AUP sets expectations for students, parents, and teachers that the information technology resources at the Academy are to be used in a responsible way, in accordance with our values. Before any students may access the technology resources at our school, an agreement to abide by the rules outlined in the AUP must be signed by a parent/guardian and the child. The signed AUPs are maintained in a file for the duration of the school year. A new agreement must be signed each year. ** Uso de Tecnología Con el fin de proteger a nuestros niños y para proteger nuestra inversión en tecnología la Academia ha establecido una Política de Uso Aceptable (AUP). El AUP se aplica a las computadoras y el equipo instalado en el edificio de la escuela, así como la información que es accesible con las computadores. Nuestra AUP establece expectativas para los estudiantes, p/madres y maestros/a que los recursos de tecnología en la Academia se van a utilizar de manera responsable, de acuerdo con nuestros valores. Antes de que los estudiantes puedan acceder a los recursos de la tecnología en nuestra escuela, un acuerdo en cumplir las normas contenidas en el AUP debe ser firmada por el p/madre / tutor y el niño/a. Los AUPs firmados se mantienen en un archivo para la duración del año escolar. Un nuevo acuerdo debe ser firmado cada año.

Telephone Use Students may use the office phone in case of emergency or serious need, but they will not be permitted to make calls for forgotten homework, school supplies or unsigned permission or detention slips. Arrangements to pick up students involved in after school activities should be made before the child leaves home. Ordinarily, teachers and students are not called to the telephone except in emergencies.

** Uso de Teléfono Cuando es necesario hablar por teléfono los/a estudiantes deben usar el teléfono público en el sótano de la escuela. No se permite usar el teléfono de la oficina si el/la estudiante ha olvidado la tarea, los útiles, o notas de permiso o detención. En caso de emergencia se les permitirán llamar a los/a estudiantes de la oficina. Es preferible llegar a los acuerdos sobre las actividades después de las clases antes de que los/las estudiantes salgan de la casa. Usualmente, no está permitido que las maestras ni los/a estudiantes reciban llamadas excepto en caso de emergencia.

Throwing Objects It is against the rules to throw any items that might hurt others. This applies both inside and outside the building. This rule includes snow, rocks, spit balls, any other item not meant to be thrown.

**Aventar Objetos Está contra las reglas de la escuela aventar objetos que pudiera lastimar a otros. Esto se aplica cuando los estudiantes estan detro y afuera de la escuela. Esta regla incluye bolas de nieve, piedras, escupir papel con popotes o cualquier otra clase de objeto que no se debe aventar. Toys and Television Because our faith as well as our school philosophy promote peace, life, cooperation and mutual respect, war toys and violent games are never permitted at school. We recommend that you consider not giving these things to your children for home play either. We believe it is important that children not be exposed to violence on TV. Many cartoons and other programs are directly opposed to what you and the school believe in and teach. Your care in supervising your child’s TV time is very important.

** Juguetes y la Televisión Tanto por nuestra Fé como por nuestra filosofía educacional que promueven la paz, la vida, la cooperación y el respeto mutuo, no se permiten en la escuela los juguetes violentos. Les hacemos esta recomendación que ustedes tampoco permitan estas cosas en su casa. Creemos que es importante también que los/a niños/a no vean programas de violencia por medio de la TV. Muchos programas de caricaturas y otros programas están directamente opuestos a lo que ustedes y la escuela creen y enseñan. Su apoyo para supervisar el tiempo que sus niños/a ven la TV es muy importante.

Visitors Parents are welcome to visit classrooms. Please schedule your visit with the teacher. We ask that you 1. do not bring infants or young children with you, 2. sign in at the office, 3. not use the visit as an opportunity to confer with the teacher.

**Visitantes Los padres son bienvendios a visitar los salones de clase. Por favor hable con el maestro/a sobre su visita. Le pedimos que usted: 1. no traiga bebes o niños chiquitos con usted, 2. registrese en la oficina, 3. no utiliza la visita como oportunidad para conferir con el maestro/a.

UNIFORM CODE The complete uniform code can be found on the school website. Because it is rather extensive it is not included in this handbook. ** El código uniforme completo se puede encontrar en la página web de la escuela. Debido a que es bastante extenso no se incluye en este manual.

Make-Up The use of cosmetics for either boys or girls is not permitted. This includes tattoos (temporary or permanent), eye make-up, lipstick, lip gloss, blush, and any other types of cosmetics. Writing of any kind on one’s body is not permitted. If students come with any of the aforementioned things, they will have to remove them. Girls are not permitted to wear make-up, nail polish, nail decorations, or nail extensions. Repeat offenders will receive a detention and parents will be notified.

**Maquillaje El uso de cosméticos para los niños o las niñas no está permitido. Esto incluye tatuajes (temporal o permanente), maquillaje de ojos, lápiz labial, brillo labial, maquillaje para las mejillas, y cualquier otro tipo de cosméticos. Escrito de ningún tipo en el cuerpo de uno no está permitido. Las niñas no se les permite usar maquillaje, esmalte de uñas, decoración de uñas, o extensiones de uñas. Si los estudiantes vienen con alguna de las cosas mencionadas, van a tener que quitarlos. Los reincidentes recibirán una detención y los padres serán notificados.

T Shirts Colored or printed T-shirts that are visible under the uniform blouse or shirt are not permitted.

** Camisetas Si se lleva una camiseta debajo de la camisa del uniforme debe de ser de manga corta de un color blanco sólido y sin ningún emblema o diseño.

General Uniform Rules Uniform and gym clothes should be labeled for identification. We encourage that all clothing be well kept, clean, and replaced as needed. If a valid exception to the uniform rules is needed, the student must present a note from the parent/guardian at the beginning of the school day. Failure to comply will result in a detention.

** Reglas Generales sobre Los Uniformes** El uniforme y ropa de gimnasia debe de ser propiamente membreteada con el nombre del estudiante para identificación. Nosotros le recomienda que toda la ropa se mantenga muy limpia y que se reemplace cuando lo necesite. Si alguna excepción válida a esta regla es necesaria, el/la estudiante deberá presentar una nota del p/madre/guardián al principio del día escolar. Falta de cumplimiento a estas reglas resultará en la detención del estudiante. Hair Regulations Hair should be neatly groomed and styled in a way that does not obscure vision. Boys’ hair should be no longer than collar length. Extreme hair styles and colors are not allowed. Spiked hair or bangs, shaved areas of the head, and two-toned hair dyeing are not permitted. Mousse or gel should not be visible. If you are not sure that a particular style is acceptable, please call the office before having your child’s hair cut or styled. Hair products (hair spray, mousse, gel, sprits, color spray, glitter, etc.) may not be brought to school. Boys developing a mustache/beard should shave regularly. The principal will be the final authority for judging whether hair conforms to school regulations.

** Regulaciones sobre el Cabello El cabello se debe ser peinado de una manera que no obstruya la visión. El pelo de los niños no debe de pasar del cuello de largo. Los estilos y los colores extremos del pelo no se permiten. No se permite el pelo o fleco peinado extravagantemente, no se permite que se razuren áreas de la cabeza, y el pintar el pelo de dos colores. Mousse o el gel no debe ser visible. Si usted no esta seguro si un estilo de pelo particular es aceptable en la escuela, llame por favor a la oficina antes de que se lo corte. Los estudiantes no deben traer nigun tipo de productos para el cabello a la escuela (laca, mouse, gel, sprits, color, brillo, etc.). Los muchachos que tengan bigote, deben afeitarselo con regularidad. La directora será la autoridad final para juzgar si el estilo del pelo es de acuerdo al reglamento de la escuela. Jewelry In keeping with the professional look of the uniform as well as for reasons of safety, girls my wear only one set of stud earrings in their ears only. No hoops, large or dangling earrings are permitted. Boys are never permitted to wear earrings. Necklaces or chains of any type should not be worn. They can be a danger in gym class or at recess. *Joyas

De manera de mantener un aspect professional con el uniforme, como tambien por razones de seguridad, las ninas solo pueden usar un par de aros de postte pequenosl No se aceptan aros colgants. Los niños no pueden usar aros. Collares o cadenas de cualquier tipo no deben ser usados. Pueden ser un peligro en la clase de educación física o en el recreo.

Dress Up days Attire on dress up days must be modest and respectful. Capris, skirt/dresses that are no more than two inches above the knee are permitted. Spaghetti straps, tube tops, tank tops, and jeans are not allowed. The midriff is to be covered at all times. Sandals may be worn without socks; no flip-flops allowed. **Dias de Vestir Bien En los dias de vestir bien el atuendo debe ser modesto y respetuoso. Se pueden usar capris, faldas or vestidos que deben llegar por lo menos hasta dos pulgadas sobre la rodilla. No se permiten tirantes spaghetti, prendas sin hombros, or pantalones vaqueros. El torso debe estar completamente cubiero en todo momento. Se puede usar sandalias sin calcetines, pero no se admiten flip-flops. Casual Dress Days Jeans may be worn on casual dress days. Shirts must be neat, clean and may not advertise negative or inappropriate messages (alcohol, tobacco, drugs, etc.). Any shirt that expresses a message contrary to the school’s philosophy is not allowed. Sandals may be work without socks; no flip flops are allowed.

**Dias de Vestido Informal Se puede usar pantalones vaqueros en días informales. Las camisas deben estar limpias, y no pueden tener propaganda negative o mensajes inapropiados (alcohol, tabaco, drogas, lenguaje inapropiado). Cualquier mensaje contrario a la filosofía de la escuela no esta permitido. Se pueden usar sandalias sin calcetines, pero no se pueden usar flip-flops.

SPECIAL PROGRAMS / PROGRAMAS ESPECIALES Altar Servers Students in 4th-8th grade may participate in serving at the altar. A respect and reverence for the privilege of serving, knowledge of the ceremonies, and willingness to serve when appointed are required. Training is provided.

** Acólitos /a Los/a estudiantes de 4º-8º grado pueden participar como acólitos/a. Se requiere que el privilegio de servir como servidor/a sea respetado. También se requiere el conocimiento de las ceremonias y la flexibilidad para servir cuando se le sea asignado/a. El entrenamiento se proveera.

Sports Teams Representing our school in athletics is a responsibility as well as a privilege. The right to this privilege may be forfeited for poor scholastic achievement or misconduct. Students who participate in Academy sports teams represent our school community and are expected to show good sportsmanship at all times.

** Equipos Deportivos El representar a la escuela en el campo atlético es una responsabilidad así como un privilegio. El derecho a este privilegio se puede ser negado a causa de calificaciones bajas o mala conducta. Los estudiantes que participan en los equipos deportivos de la Academia representan a nuestra comunidad escolar y se espera que muestren un buen espíritu deportivo en todo momento.

Clubs Many teachers and volunteers offer after school clubs to match interests of the students. The clubs vary from year to year and grade to grade. Examples are the Green Earth Club, Safety Patrol, Book Club, Rosary Club, Drama Club, Student Council, and Junior National Honor Society. **Clubes Muchos maestro/as y voluntarios/a ofrecen los clubes después de la escuela para que coincida con los intereses de los estudiantes. Los clubes varían de año en año y de grado a grado. Ejemplos de ello son el Green Earth Club, Patrulla de Seguridad, Club de Libros, Club Rosario, Club de Teatro, Consejo de Estudiantes, y la Sociedad Nacional de Honor Juvenil.

TLC (Child Care before and after School) Provisions will be made for care of our students for parents/guardians who must be at work before or after the school day. TLC hours will be from 6:00 A.M. until 7:15 A.M. and from 2:15 P.M until 6:00 P.M. the fee for this service will be an hourly rate per child. There is a one time registration fee per family. If there is more than one child in a family each additional child will be charged a reduced rate. TLC is in service only on days we school is in session.

** TLC (Cuidado de Ninos) Existe cuidado de niños para aquellos estudiantes cuyos p/madres necesitan entrar al trabajo antes de la hora de clases o después. El programa funciona de 6:00 A.M hasta las 7:15 A.M. y de 2:15 P.M. hasta las 6:00 P.M. El costo de este servicio es por hora por cada niño. Hay una cuota de inscripción por familia. Si hay mas de un niño en la familia, cada niño adicional tendrá un cargo reducido. TLC funciona solamente en los días escolares.

Note: The school reserves the right to amend the handbook for just cause. Parents/guardians will be given notification if changes are made. Nota: La escuela mantiene el derecho de enmendar este manual por causas justas. Se les avisará a los/a p/madres/guardianes si se hacen cambios.