Przegląd Targowy Kielecki

marzec/march 2007

www.targikielce.pl

Kielce Fair Review

Sezon wiosna/lato 2007

SPIS TREŚCI

2 Nie boję się zmian – wywiad

z Prezesem Zarządu Targów Kielce, dr. Andrzejem Mochoniem

6 Pierwszy raz osiągnęliśmy tak wysoki poziom obrotów – wywiad z Bożeną Staniak, Wiceprezes Zarządu Targów Kielce

8  Nowe inwestycje Targów Kielce 10  Pełna gama ciągników pracujących na polach całego świata

12 Stolica polskiej edukacji 14 Odnawialne, czyli ekologiczne 16 Tworzywa sztuczne

w międzynarodowym towarzystwie

18 O drogach ekspresowych słów kilka 19 Artyści z powołaniem 21 Zintegrować system gazowniczy 22 Niezbędne w pracy 24 Rynek targowy w Polsce 26 Wierzę w sukces – rozmowa z Prezydentem Kielc, Wojciechem Lubawskim

28 W sercu Gór Świętokrzyskich 29 Targi Kielce za granicą 32 Kalendarium targów na sezon jesień 2007

INDEX

2 Without fear of changes – Interview

with President of the Board of Kielce Trade Fairs, Dr Andrzej Mochoń

6 For the first time in the history of our company the turnover was so high – Interview with Vice-president of the Board of Kielce Trade Fairs, Bożena Staniak

8  New investments of Kielce Trade Fairs 10  Full range of tractors operating on fields all over the world

12 The capital of Polish education 14 Renewable means ecological 16 Plastics in international company 18 A short story on express roads 19 Artists with a vocation 21 To integrate the gas system 22 Indispensable at work 24 Fair market in Poland 26 I believe in success – A conversation with the President of Kielce, Wojciech Lubawski

28 In the heart of the

Świętokrzyskie Mountains

29 Kielce Trade Fairs abroad 32 Autumn Fair Schedule 2007

Targi Kielce Sp. z o.o. 25–672 Kielce, ul. Zakładowa 1, tel. +4841/3651 222, fax 34 56 261, e-mail: [email protected] Kielce Trade Fairs Ltd.,25–672 Kielce, Zakładowa 1 Str., Poland tel. +4841/3651 222, fax 34 56 261, e-mail: [email protected] Direct Publishing Group Sp. z o.o., ul. Genewska 18, 03-963 Warszawa, tel. +4822 617 93 23; Prezes Zarządu: Michał Sztand; Dyrektor Operacyjny: Wojciech Męczyński; Dyrektor Projektu: Agnieszka Ziółkowska-Szulczyk; Redakcja: Sławomir Dolecki, Katarzyna Grabowska; Współpracownicy: Michał Adaszewski, Marta Hoppe, Łukasz Kuźmiński, Weronika Witczak; Tłumaczenie: Sylwia Banaszkiewicz, Patrycja Ożarowska, Przemysław Sender; Korekta: Ewa Koperska; Opracowanie graficzne: Tomasz Rosłon, Katarzyna Terechowicz; Reklama: Jolanta Zbieg, [email protected]; Druk: OFFSET DRUK; Nakład: 5000 egz. 

Targi Kielce

Targi Kielce



Wywiad

Nie boję się zmian

Wywiad z Prezesem Zarządu Targów Kielce, dr. Andrzejem Mochoniem

Without fear of changes Interview with President of the Board of Kielce Trade Fairs, Dr Andrzej Mochoń

Minął już rok odkąd kieruje Pan It has been a year since you Targami Kielce. Można zatem manage Kielce Trade Fairs, so pokusić się o podsumowanie let’s try and make an anniversary tej pierwszej rocznicy… assessment… u  Dla Targów Kielce był to rok u  This has obviously been bardzo udany. Przede wszystkim a very good year. The most umocniliśmy pozycję wicelidera important is that we have na polskim rynku targowym. strengthened our position Obecnie nasz udział w rynku to of vice-leader of the Polish blisko 20%, w ubiegłym roku trade exhibition market. Our mieliśmy niecałe 17%. W 2006 market share now equals roku Targi Kielce mogą poszczynearly 20%, while it was less cić się niemalże 12% wzrostem than 17% last year. For 2006 łącznej wynajętej powierzchni Kielce Trade Fairs can boast targowej netto, która wyniosła a 12% growth in net rented 95 tys. mkw. Zdecydowanie exhibition space which went wzrosła liczba organizowanych up to 95 thousand m². Also konferencji (o 14%). Rozwinęły the number of conferences się i osiągnęły rekordowe wyniorganized here grew (by 14%). ki imprezy będące lokomotyAnd the events which are the wą naszych wystaw, jak m.in. Andrzej Mochoń, Prezes Zarządu Targów Kielce drivers of our success, that AUTOSTRADA-POLSKA, is POLISH-MOTORWAY, PLASTPOL,MSPOczyAGROPLASTPOL, MSPO or TECH. W 2006 roku zysk netto wyniósł 6,4 mln zł i jest AGROTECH, developed - reaching record results. o ponad 20 % wyższy w porównaniu z wynikiem w roku The net profit in 2006 equalled PLN 6.4 million which 2005, co ma szczególną wymowę w odniesieniu do prze- is over 20% more than the year before. This result ciętnych wyników w branży w Polsce. Możemy poszczycić speaks for itself when one compares it to the average się nie tylko coraz większymi przychodami, ale również stale results of the sector in Poland. We can be proud not rosnącą liczbą wystawców. Co roku wprowadzamy także do only of the increasing income but also of a constantly naszego kalendarza nowe wystawy. W 2007 roku będą to: rising number of exhibitors. Each year we introduce Targi Ekologiczne, Komunalne, Surowców Wtórnych, Utyli- new events to our calendar. In 2007 those will be Fairs zacji i Recyklingu EKOTECH; Technologia i Infrastruktura of: Ecology, Municipal Services, Recyclable Materials, Lotnisk TIL; Targi Wyposażenia dla Gastronomii i Przemysłu Utilization and Recycling EKOTECH; Airport TechPrzetwórczego GASTRO-TECH; MODA i WZORNI- nology and Infrastructure; Equipment for Catering CTWO; Świat Biżuterii i Mody; LATO-SPORT. Mamy and Processing Industry GASTRO-TECH; FASHION jeszcze kilka innych pomysłów, ale te imprezy są dopiero na AND PATTERN-DESIGNING; JF JEWELLERY etapie przygotowań. Aktualnie jesteśmy jedynym polskim FASHION WORLD; SUMMER-SPORT. We have some 

Targi Kielce

Wywiad

ośrodkiem wystawienniczym, który zdecydował się na organizowanie targów poza granicami Polski. Od kilku lat organizujemy wystawy na Ukrainie, a w tym roku po raz pierwszy na Filipinach. Jednocześnie dużą szansą na dalszy dynamiczny rozwój naszego ośrodka jest prorozwojowa polityka właścicielska Miasta Kielce, które po odkupieniu udziałów w naszej firmie od Międzynarodowych Targów Poznańskich jest większościowym właścicielem Targów Kielce.

more ideas but those events are in preparatory stages. At present we are the only exhibition center in Poland which has decided to organize fairs abroad. For a few years we have been making trade exhibitions in Ukraine, and this year for the first time in the Philippines. A big chance for further dynamic development of our center is provided by the favorable ownership policy of the City of Kielce which, after having redeemed the share of our company previously belonging to International Poznań Fairs, is now the majority owner.

Istotnymi czynnikami rozwoju rynku targowego w Polsce są: dobra kondycja gospodarki, wejście naszego kraju do Unii Europejskiej, a także wzrost świadomości wystawców i zwiedzających co do korzyści płynących z uczestniczenia w targach.

Zakończył się również sezon wystawienniczy 2006 w Polsce, proszę o kilka słów podsumowania... u  Istotnymi czynnikami rozwoju rynku targowego w Polsce są: dobra kondycja gospodarki, wejście naszego kraju do Unii Europejskiej, a także wzrost świadomości wystawców i zwiedzających co do korzyści płynących z uczestniczenia w targach. Możliwości rozwojowe determinuje infrastruktura targowa i w przypadku Polski jedynie niektóre ośrodki targowe mają warunki do organizowania targów międzynarodowych. Jednocześnie następuje konsolidacja polskiego rynku targowego. Mamy ścisłą czołówkę wiodących ośrodków targowych, które swoją ofertą, a przede wszystkim swoim profesjonalizmem, przyciągają coraz więcej wystawców i zwiedzających. Wśród nich należy wymienić ośrodki w Poznaniu, Kielcach i Warszawie. Jednakże biorąc pod uwagę wzrost gospodarczy Polski w 2006 r. na poziomie 5% oraz spodziewane efekty wynikające z wstąpienia Polski do Unii Europejskiej, ubiegłoroczny wzrost na poziomie 0,5%, odnotowany w branży targowej okazał się niewielki. W 2006 r. znaczący wzrost sprzedaży powierzchni wystawienniczej wystąpił tylko w kilku ośrodkach targowych: Poznaniu, Kielcach i Krakowie.

The exhibition season 2006 is finished, can I ask for a few words of recapitulation? u  Significant factors stimulating the development of the exhibition market in Poland are: the good condition of the economy, the accession to the European Union, as well as an increasing awareness on the part of both: exhibitors and visitors as to the benefits from participation in fairs. Development potential is determined by exhibition infrastructure, and only a few centers in Poland have conditions good enough to organize Polish events. At the same time a consolidation of the Polish exhibition market is taking place. We have a small group of leading exhibition centers which by their offer and their professionalism attract increasing numbers of exhibitors and visitors. Among others, those are the centers in Poznań, Kielce and Warsaw. However, taking into consideration Poland’s economic development at the level of 5% in 2006 and the expected effects of EU accession, last year’s growth of 0.5% in the exhibition sector was not very impressive. A significant increase in the sales of exhibition space in 2006 occurred only in some centers: Poznań, Kielce and Cracow.

Jak wygląda udział wystawców zagranicznych w wystawach organizowanych przez Targi Kielce? u  Wystawcy zagraniczni stanowią 25% wszystkich firm wystawiających się w ciągu roku w naszym ośrodku targowym. Międzynarodowy charakter ma większość wystaw przez nas organizowanych. Międzynarodowe Targi Przetwórstwa Tworzyw Sztucznych PLASTPOL, które organizujemy od 11 lat, to w 2006 r. wystawa o największej liczbie wystawców zagranicznych w Polsce. W ubiegłym roku targi zajmowały czwarte miejsce, a według najnowszych danych Polskiej Korporacji Tar-

What is the contribution of foreign exhibitors to the events at Kielce Trade Fairs? u  Exhibitors from abroad constitute 25% of all the firms exhibiting in our center. Most of the events we organize are of international character. The International Plastics Processing Fair PLASTPOL, which we have been organizing for 11 years, was in 2006 the event with the largest number of foreign exhibitors in Poland. The year before it was ranked 4th but according to latest data provided by the Polish Trade Fair Corporation, it is now number one among the Polish fairs. Moreover, Targi Kielce



Wywiad

gowej to numer jeden wśród targów w kraju. Trzy nasze three of our exhibitions belong to the International wystawy: Międzynarodowe Targi Przetwórstwa Two- Association of Exhibition Industry UFI based in Paris, rzyw Sztucznych PLASTPOL, Międzynarodowy Salon and those are: the International Plastics Processing Fair Przemysłu Obronnego MSPO oraz Międzynarodowe PLASTPOL, the International Exhibition of Defense Targi Technologii dla Odlewnictwa METAL należą do Industry MSPO and the International Fair of Founding Międzynarodowego Stowarzyszenia Przemysłu Targo- Technology METAL. This means that they can boast wego UFI z siedzibą w Paryżu. Oznacza to, że mogą a prestigious certificate proving the highest organizaposzczycić się światowym certyfikatem najwyższego tional standard and an international standing of the poziomu organizacyjnego i międzynarodowego statusu event. It should be stressed that Kielce Trade Fairs are wystawy. Wartym podkreślenia jest to, że Targi Kielce są the second Polish exhibition center which ever fulfilled drugim w historii polskim ośrodkiem targowym, któ- the strict conditions allowing membership in this global ry spełnił wysokie rygory i uwaassociation. Foreign exhibitors in runkowania uczestnictwa w tej Kielce also emphasize the particuświatowej organizacji. Goszczący lar quality of our fairs, and that is Z pewnością jesteśmy u nas wystawcy zagraniczni podthe opportunity to start business swoistym fenomenem wśród kreślają także szczególny walor contacts with companies from naszych targów, jakim jest według the Eastern of Europe. Kielce ośrodków targowych w Europie nich możliwość nawiązania Trade Fairs create a platform of Środkowej i Wschodniej. współpracy z firmami z Europy a kind which facilitates matching Wschodniej. Targi Kielce stanowią firms from the EU with Eastern W krótkim czasie udało nam się swoistą platformę ułatwiającą konpartners. takty biznesowe firmom unijnym wypracować markę organizatora z partnerami ze Wschodu. Kielce Trade Fairs must get comprofesjonalnych, międzynarodowych pared to other events of this type in Targi Kielce niewątpliwie porówEurope. What opinions have you i prestiżowych wystaw. nuje się do innych ośrodków targoheard from foreign competition, wych w Europie. Z jakimi ocenami and what is your own evaluation spotyka się Pan u zagranicznych konkurentów, a także jak of the fairs when put side by side with others? Pan sam ocenia się na ich tle? u  We are surely rather special among exhibition centers u  Z pewnością jesteśmy swoistym fenomenem in Central and Eastern Europe. We stand out due to wśród ośrodków targowych w Europie Środkowej the great development dynamics. In comparison with i Wschodniej. Wyróżnia nas bardzo wysoka dynamika rozwoju. many European exhibition centers we are a very young W porównaniu z wieloma europejskimi ośrodkami company which started operating in early 1990s. In spite wystawienniczymi jesteśmy firmą bardzo młodą, dzia- of that, Kielce Trade Fairs have accomplished the status łalność rozpoczynaliśmy zaledwie kilkanaście lat temu. of a significant European exhibition center. In such a Mimo to dziś mamy w Europie pozycję liczącego się short time we managed to create a brand of an organizer ośrodka targowego. W tak krótkim czasie udało nam of professional, international and esteemed events. As się wypracować markę organizatora profesjonalnych, far as the number of inhabitants is concerned, Kielce is międzynarodowych i prestiżowych wystaw. Kielce są the 16th city in Poland, however here we organize more pod względem liczby mieszkańców szesnastym miastem exhibition events that they do in Bratislava or Prague. w Polsce, a my organizujemy więcej imprez targowych niż So, the future looks promising for us. Still, in order to w takich ośrodkach jak Bratysława czy Praga. Przyszłość take advantage of this chance, the Fairs’ infrastructure zapowiada się obiecująco. Jednak żeby tę szansę wykorzystać, needs to be changed. The chances are that we will manage konieczna jest modernizacja i rozbudowa infrastruktury tar- to implement our investment plans, and if we do, the gowej. Jeśli zrealizujemy nasze plany inwestycyjne, a wszystko Fairs’ prestige among important exhibition centers in na to wskazuje, to zdecydowanie zwiększymy swój prestiż Europe will substantially increase. wśród znaczących ośrodków targowych w Europie. Indeed, Kielce with its 200 thousand inhabitants does Kielce z liczbą dwustu tysięcy mieszkańców nie należą do not belong to the largest urban centers in Poland, największych ośrodków miejskich w kraju, jak układa się how would you comment on your cooperation with współpraca z jego władzami? its authorities? 

Targi Kielce

Wywiad

u  To właśnie m.in. dobra współpraca z władzami miasta

u  It is actually our relations with the local authorities which

A jak same Targi Kielce wykorzystają fundusze unijne? u  Pod koniec ubiegłego roku został rozstrzygnięty konkurs architektoniczny na rozbudowę i modernizację ośrodka. Projekt, który zostanie zrealizowany będzie zgodny z trendami wyznaczanymi przez liderów nowoczesnego europejskiego wystawiennictwa. Rozpoczęty w tym roku plan modernizacji zakłada inwestycje na sumę ponad 100 milionów złotych, z czego połowa zostanie pozyskana ze środków Unii Europejskiej. Wśród najważniejszych inwestycji znajdują się: wybudowanie centrum kongresowego na około 1000 miejsc, budowa dwóch nowych pawilonów wystawienniczo-ekspozycyjnych o pow. 16 tys. mkw., placów i parkingów podziemnych oraz modernizacja istniejących pawilonów targowych. Zmodernizujemy 5000 mkw., które do tej pory nie były wykorzystywane w celach targowych. Po zakończeniu tych inwestycji obszar zadaszonej powierzchni targowej wzrośnie do 46 tys. mkw.

And how will Kielce Trade Fairs itself take advantage of EU funding? u  At the end of last year we completed an architectural competition for the development and modernization of the exhibition center. The design to be implemented is in line with the trends set by leaders of modern European exhibiting. The modernization plan commenced this year comprises investments of PLN 100 million in total, of which a half would be secured by the European Union. The most important investments include the construction of a congress center with a thousand seats, two exhibition halls of 16 thousand m², squares and underground car parks, as well as the modernization of existing exhibition pavilions. We will modernize 5 thousand m² which have not yet been used as exhibition space. After these investments are completed, the area of roofed exhibition space will increase to 46 thousand m².

sprawia, że optymistycznie patrzę w przyszłość. Jak już wspomniałem od stycznia bieżącego roku Miasto Kielce jest inwestorem strategicznym Targów Kielce i to inwestorem szczególnie zainteresowanym rozwojem naszej firmy. Przy wykorzystaniu środków unijnych władze miasta zamierzają poprawić system dróg dojazdowych do naszego ośrodka, wybudować wielopoziomowy parking. Inwestycje te rozwiążą nasze aktualne największe problemy. Nie bez znaczenia jest również deklaracja pozostawiania w firmie wypracowanego zysku, szczególnie teraz gdy sięgnięcie po środki unijne jest takie realne.

makes me be so optimistic. As I have mentioned, since January this year the City of Kielce has been the strategic investor in Kielce Trade Fairs, and an investor particularly interested in the development of our company. With the use of European Union’s funding, the authorities intend to improve the system of access roads to this area as well as to construct a multi-level car park. These investments would solve our biggest problems at the moment. We also value the declaration that the company’s profit should be retained, which counts especially now when the perspective of EU assistance has become feasible.

Zmienia się wizerunek firmy, począwszy od szczegółów oprawy takich jak logo, czy hasło reklamowe, a skończywszy na samej infrastrukturze Targów Kielce. Jest Pan zwolennikiem zmian? u  Nie obawiam się zmian, a wręcz jestem ich zwolennikiem. W moim przekonaniu każda instytucja pragnąca rozwoju, musi się doskonalić, a do tego konieczne są zmiany. Mamy wyjątkowo fachowy zespół, bogate doświadczenie i doskonałą znajomość rynku, ale nowi ludzie – to również nowe pomysły. Myślę, że reorganizacja wewnętrzna firmy jeszcze się nie zakończyła i mogę zdradzić, iż najbliższy czas przyniesie znaczące zmiany. Są one zresztą konieczne, ponieważ zmienia się sytuacja wokół firmy, trzeba umieć dopasować się do nowej sytuacji rynkowej. Co do oprawy, to mamy nowe logo i system identyfikacji wizualnej.

The image of Kielce Trade Fairs is changing, starting from details of visualization such as the logo or promotional slogans, to end with the infrastructure. Are you generally in favour of changes? u  I am not afraid of changes – I am even an advocate of them. I believe that any institution planning on development has to improve itself, and for this, changes are necessary. We have a superbly professional team, extensive experience and good knowledge of the market, but new people mean new ideas. I think that the internal restructuring of the company is not over yet, and I can reveal that the nearest future will bring some significant changes. Anyway, those are indispensable because the company’s environment is changing, so we need to be able to adjust to the new market situation. We have recently redesigned our logo and whole visual identity.

Dziękuję za rozmowę.

Thank you very much. Rozmawiał Sławomir Dolecki

Interview by Sławomir Dolecki Targi Kielce



Wywiad

Pierwszy raz osiągnęliśmy tak wysoki poziom obrotów For the first time in the history of our company the turnover was so high Jak zakończył się ubiegły rok How did the last year end in pod względem ekonomicznoterms of financial and economi-finansowym? cal results of your company? Bożena Staniak, Wiceprezes Bożena Staniak, Vice-preZarządu Targów Kielce: Jeżeli sident of Kielce Trade Fairs: chodzi o ubiegły rok to według According to the first version pierwszej wersji sprawozdania of our annual financial report, finansowego, która musi zostać which of course still needs to be jeszcze potwierdzona przez audyaudited, our revenues amounted tora, przychody ze sprzedaży to PLN 28,3 million. For the first wyniosły 28,3 mln złotych. time in the history of our comPierwszy raz odnotowaliśmy pany the turnover was so high. tak wysoki poziom obrotów. In 2005, we reported PLN 27,5 W roku 2005 było to 27,5 million so in percentage points mln, więc procentowo nie jest our growth which was 3% may to duży wzrost, bo wynosi nieco not look so impressive. However, ponad 3 proc. Ale trzeba wziąć we should take into consideration pod uwagę specyfikę naszych the specific character of fairs, and targów, a konkretnie fakt, że particularly the fact that some część imprez odbywa się w cyklu of the events are held every two dwuletnim. W 2006 roku nie Bożena Staniak, Wiceprezes Zarządu Targów Kielce years. In 2006, three major mass odbyły się trzy duże imprezy events did not take place (Air(Air-Show, Necroexshow, Necroexpo and po i Maszbud) o łącznym obrocie 2,7 miliona zło- Maszbud), of which the total turnover is usually PLN tych. Dlatego bardziej adekwatne byłoby skonfrontowanie 2,7 million. Hence more adequate would be to compare z rokiem 2004, kiedy kalendarz targów był porównywalny. the last year with 2004, when the schedule was typical and W związku z tym cyklem naturalne wydawałoby się, że co complete. Because of this cycle it would be natural that evedrugi rok, a więc m.in. w 2006 roku, przychody powinny ry two years, Inter Alia in 2006, sales should be definitely być zdecydowanie niższe. A tymczasem mimo braku tylu lower. However in spite of the absence of so many fairs the imprez dochody były wyższe niż w ubiegłym roku. Oznacza revenues where higher than a year before. It means that the to, że pozostałe imprezy, w tym kilka nowych, nie tylko rest of events not only compensated in financial sense the skompensowały ich brak, ale spowodowały wzrost. Jesteśmy lack of others but even enabled to improve results. On the bardzo zadowoleni z osiągniętego poziomu przychodów. whole we are really content with the results. But there are Powodów do zadowolenia jest zresztą więcej. Szczególnie, more reasons there to make us glad. Especially when you jeśli popatrzymy na zysk netto – w 2006 roku wyniósł on look at net profit which in 2006 accounted for 6,4 million 6,4 mln zł, a więc w stosunku do 2005 wzrósł aż o 27,1 proc. PLN, so in comparison with 2005 it grew by 24,1%. If we Jeżeli zaś obliczymy rentowność – to się okaże, że ona też calculated our profitability we would also find out that it also znacznie wzrosła. Tak więc działalność targowa staje się dla improved. To sum up, the fair activity becomes for us more 

Targi Kielce

Wywiad

nas coraz bardziej opłacalna. Temu wzrostowi rentowności sprzyjała oczywiście także racjonalizacja kosztów.

and more vital. The increase in profitability is achieved also due to rationalization of costs.

Czy w tym roku należy spodziewać się lepszego wyniku? u  Tak, mimo że jeszcze na razie nie mamy zakończonego planu ekonomiczno-finansowego na rok 2007. Ale ponieważ odbędą się wspomniane trzy imprezy z cyklu dwuletniego, dochody na pewno będą wyższe niż w 2006 roku. Ponadto nasz kalendarz został wzbogacony o kilka zupełnie nowych imprez, m.in. Moda–Wzornictwo, Gastrotech, Targi Lato-Sport i Targi Technologia i Infrastruktura Lotnisk TIL.

Should we expect even better results this year? u  Yes we can assume that, although the budget for 2007 is not ready yet. Because the three events mentioned above will take place this year the sales will be definitely higher than in 2006. Moreover, our schedule was also enriched by a few quite new events such as Fashion–Patter-Designing, Gastro-tech, Summer-Sport Fairs and Technology and Infrastructure of Airports Fairs TIL.

Czy wysoki obrót przełożył się na udział w rynku? u  Oczywiście. Przychody na poziomie uzyskanym w 2006 roku znalazły odzwierciedlenie w naszym udziale w rynku wystawienniczym. W zakresie najważniejszego wskaźnika, czyli sprzedanej powierzchni wystawienniczej, wzrósł on z 16,7 do ponad 19 proc.

Has the high turnover positively affected your position on the market? u  Certainly. Level of sales in 2006 was also reflected in our share in the fair market. When it comes to the most important indicator which is exhibition space, it has increased from 16,7% to 19%.

How did the revenues of the company looked like at the Jak wyglądały przychody spółki na początku jej dzia- beginning of its activity? u  The company was established in 1993 and than the sales łalności? u Firma zaczęła działalność gospodarczą w 1993 roku slightly exceeded PLN 400 thousand. Year after year they were increasing in the fast pace, even i wówczas przychody plasowały się na poziomie nieco ponad between 2000 and 2002, which was 400 tys. zł. Przez lata dynamicznie extremely tough for the economy as Według pierwszej wersji wzrastały, nawet w okresie 2000 a whole. That period was for many sprawozdania finansowego – 2002, który był bardzo trudfair organizers a time of stagnation ny dla gospodarki. Okres ten był and even drop of turnover. Our sales przychody ze sprzedaży dla wielu organizatorów targów on the other hand were increasing czasem stagnacji lub nawet spadconstantly. We launched in 1993 wyniosły 28,3 mln złotych. ku przychodów, zaś nasze obroty with PLN 411 thousand of revePierwszy raz odnotowaliśmy również wówczas systematycznie nue, in 1994 we reported over one rosły. Startowaliśmy w 1993 roku million PLN, in 1995 two million tak wysoki poziom obrotów. z 411 tys. zł przychodu, w 1994 mieliPLN, in 1997 more than five milśmy już ponad milion, w 1995 – dwa, lion PLN, in 1998 over eight and w 1996 – trzy, w 1997 ponad pięć milionów, w 1998 ponad 8, aż finally in 2006 we reached 28 million PLN. There was no do obecnych 28 milionów. Nie było roku, w którym przychody single year in which the sales diminished. They were growing by zmalały, systematycznie rosły mimo naturalnej cykliczno- systematically despite the natural business cycle of national ści gospodarki rynkowej. Warto zauważyć, że w tym czasie economy. It is worth mentioning that the structure of the zmieniła się struktura wewnętrzna przychodów. Kiedy zaczy- turnover has changed meanwhile. When we were starting, naliśmy działalność, znaczną część dochodów uzyskiwaliśmy a significant share of our sales was obtained by renting out z wynajmowania innym firmom powierzchni w naszych exhibition space in our fair halls to other companies. We were pawilonach targowych. Po prostu nie organizowaliśmy simply not engaged in organizing fairs in them because our w nich targów, nasze imprezy były jeszcze za małe i nie events were too small and did not need so much room. In potrzebowały takiej powierzchni. W pierwszym roku the first year of operations, revenues from exhibition space działalności firmy przychody z najmu wynosiły 60 proc., let accounted for 60% and from fair organization for 40% a z targów 40 proc. W tej chwili najem stanowi margines, of total sales. At the moment tenancy is our minor activity w 2006 było to jedynie 4 proc. obrotu. making only about 4% of turnover. Dziękuję za rozmowę. Thank you very much. Rozmawiała Katarzyna Grabowska

Interview by Katarzyna Grabowska Targi Kielce



Wywiad

inwestycje

Nowe inwestycje Targów Kielce New investments of Kielce Trade Fairs Kieleckie imprezy targowe przyciągają ponad 100 tysięcy osób rocznie. Z roku na rok liczba gości rośnie, co powoduje, że dzisiaj Targi Kielce są wiceliderem rynku wystawienniczego w Polsce. Przez cały czas zwiększa się także i dywersyfikuje liczba imprez odbywających się na ziemi świętokrzyskiej, a co za tym idzie – rośnie zainteresowanie wystawców i zwiedzających. Nieustające poszerzanie oferty owocuje nowymi przedsięwzięciami, jak choćby targi medycyny estetycznej, kosmetyków czy wyrobów jubilerskich. Tak dynamiczny rozwój wymaga jednak inwestycji w infrastrukturę. Dlatego też konieczna stała się rozbudowa obiektów i zmiana organizacji terenów Targów Kielce.

Kielce Trade Fairs are visited by 100 thousand people annually. Year by year, the number of visitors is higher making our company be vice-leader in the Polish exhibition market. Events being held at the Fairs are growing in number and diversity – more and more exhibitors are interested in what the Fairs offer, and Region of Świętokrzyskie welcome more and more visitors. The long-term strategy of developing the exhibition’s offer bears fruit in the form of new events, such as fairs of plastic surgery, cosmetics or jewelry. Such a dynamic development requires investments in infrastructure. Hence the idea to extend and upgrade buildings and grounds belonging to the Fairs.

W listopadzie 2006 roku rozstrzygnięto konkurs architektoniczny ogłoszony przez SARP na projekt kompleksowego zagospodarowania terenów targów. Pierwszą nagrodę zdobyli Barbara i Piotr Średniawa z Biura Studiów i Projektów z Bytomia. Werdykt jury był jednogłośny. – Był to najpełniejszy i najbardziej dojrzały projekt, wskazywał dobre kierunki, w jakich powinna iść cała polityka inwestycyjna targów – mówi przewodniczący jury, prof. Maciej Kysiak, rektor Wydziału Architektury Politechniki Warszawskiej. – Ważną cechą tego projektu jest jego uniwersalność oraz możliwość wykorzystania go do funkcji ogólnomiejskich: kulturalnych i sportowych, przez co obiekt ten będzie odgrywał podobną rolę dla miasta jak Hala Oliwia w Gdańsku czy Spodek w Katowicach. Jury przyznało również drugą i trzecią nagrodę. Otrzymali je kielecki architekt Włodzimierz Tracz oraz polsko-włoska firma projektowa Studio Altieri Polonia z Pszczyny.

An architectural competition for a comprehensive design developing Kielce Trade Fairs was announced by the Polish Architects Association. In November 2006 it was won by Barbara and Piotr Średniawa from Studies and Designs Bureau in Bytom. The jury’s verdict was unanimous. “It has been the most complete and mature design, well promising for the future. It indicated the right direction for the whole investment policy of the Fairs”, said the Jury Chairman, professor Maciej Kysiak, Dean of the Architecture Faculty of the Warsaw University of Technology. “The essential feature of this design is its universality, and that it could be used for cultural and sports purposes, thanks to which these structures will play a role as significant in the city’s life as that of Oliwia Hall in Gdańsk or Spodek in Katowice”. The jury has also awarded the second and third prizes. Those were taken by architect Włodzimierz Tracz from Kielce, and a Polish-Italian design firm Studio Altieri Polonia from Pszczyna.

Najistotniejszym założeniem zwycięskiego projektu było zagospodarowanie wolnej przestrzeni pomiędzy pawilonami, które od lat są stopniowo modernizowane i adaptowane na potrzeby Targów Kielce. Teraz między nimi powstanie specjalny łącznik, umożliwiający zwiedzającym

The most important principle of the upgrade was filling the space between individual halls. The latter used to be utilized as storehouses, but for some years now they have gradually been modernized and adapted for the needs of Kielce Trade Fairs. To be constructed between the halls is



Targi Kielce

Fragment zwycięskiego projektu na modernizację terenu Targów Kielce

swobodne przechodzenie, bez konieczności opuszczania budynków. To rozwiązanie spowoduje, że budynki targowe staną się spójną całością. Zgodnie z uzasadnieniem jury „silnie i ciekawie zarysowana oś kompozycyjna grupująca przestrzenie publiczne, z możliwością organizowania ekspozycji wielkoprzestrzennych, umożliwia jednolite użytkowanie zespołu budynków”. Jednocześnie nowo powstała część będzie mogła pełnić także rolę usługową w stosunku do wystaw – znajdą się tam restauracje, miejsca wypoczynkowe, a także będą odbywać się imprezy towarzyszące. Potwierdzają się tym samym słowa autora zwycięskiej koncepcji, Piotra Średniawy. – Chciałem nadać swojemu rozwiązaniu charakter bardzo funkcjonalny. Jedną z konsekwencji realizacji nowego projektu będzie zmiana układu komunikacyjnego wokół targów. Drugim kluczowym elementem przebudowy jest stworzenie centrum konferencyjnego z wielofunkcyjnymi salami. Wynika to z konieczności organizowania imprez okołotargowych, takich jak konferencje, sympozja czy projekcje filmów. Realizacja projektu rozbudowy targów będzie odbywać się wieloetapowo. Budżet inwestycji to ponad 100 mln złotych, z czego połowa będzie pochodzić z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego „Rozwój Polski Wschodniej na lata 2007–2013”, koordynowanego przez Ministerstwo Rozwoju Regionalnego. Weronika Witczak

a special covered passage which would enable visitors to freely move between halls with no need to walk outside. This solution will automatically bring the buildings together into one structure. According to the jury’s verdict, “the strong and original composition axis grouping public spaces makes possible a uniform use of the building complex, and thus organization of very large-sized exhibitions”. At the same time the newly built part could play a supporting role for exhibitions – it could house restaurants, leisure spaces, and accompanying events. This confirms the words of the author of the winning design, Piotr Średniawa, who declared, “I wanted my solution to have a very functional character”. One of the consequences of the implementation of the new design will probably be a change in the communication system around the Kielce Trade Fairs premises. The second key element of the upgrade is the creation of a conference center with multi-purpose rooms. It is a result of the need to organize exhibition supporting events such as conferences, workshops or movie screenings. The Fairs development project will be implemented in numerous stages. The investment budget is PLN 100 million of which half will be financed from the European Regional Development Fund under the Operational Program “Development of Eastern Poland in 2007–2013” coordinated by the Ministry of Regional Development. Weronika Witczak Targi Kielce



Agrotech

Wywiad

Pełna gama ciągników pracujących na polach całego świata Full range of tractors operating on fields all over the world Ciągniki, maszyny, narzędzia, urządzenia do produkcji roślinnej i zwierzęcej, maszyny i urządzenia ogrodnicze i leśne, środki do produkcji rolniczej oraz wszelkiego rodzaju akcesoria dla rolnictwa – to oferta Międzynarodowych Targów Techniki Rolniczej AGROTECH.

Tractors, machines, tools, crop and animal production devices, forest and gardening machines and equipment, as well as all kinds of other products and accessories for agricultural production – this is the offer of the International Fair of Technology for Agriculture AGROTECH.

AGROTECH to jedna z największych w Europie imprez wystawienniczych poświęconych technice rolniczej. Co roku przyciąga kilkaset firm z całego świata i tysiące widzów. W 2006 wystawę odwiedziło ponad 25 tys. osób, w tym roku organizatorzy przewidują ponad 30 tys. gości. – Targi w Kielcach są chyba najchętniej odwiedzaną wystawą przez rolników – uważa Wiktor Szmulewicz, prezes Krajowej Rady Izb Rolniczych. – To szczególnie ważne w chwili, gdy polskie rolnictwo rozwija się, a zapotrzebowanie na nowe maszyny i urządzenia jest najwyższe w Europie.

AGROTECH is one of the largest European exhibitions of technology used in farming. Each year it attracts hundreds of companies from the whole world, as well as thousands of visitors. In 2006 the exhibition was visited by over 25 thousand people, and this year the number is expected to grow to 30 thousand. “The Fair in Kielce seems to be the one most popular with farmers”, says Wiktor Szmulewicz, President of the National Council of Agricultural Chambers. “It is particularly important now that the Polish farming sector is developing fast,

Na targach AGROTECH można obejrzeć nowoczesny sprzęt i wyposażenie dla rolnictwa, m.in. wszystkie marki ciągników i maszyn rolniczych dostępnych na światowych rynkach. – Ogromną zaletą tej imprezy jest to, że rolnicy mogą nie tylko zapoznać się z nowościami, ale spotkać tam także sprzedawców maszyn i urządzeń, którzy umożliwią ich zakup – dodaje prezes Szmulewicz. Podczas tegorocznej edycji wystawy nie zabraknie oczywiście wyjątkowych prezentacji i atrakcji. Targom towarzyszyć będzie specjalny Salon Techniki Hodowli Zwierząt. Zorganizowane będą punkty konsultacyjne dla rolników, w których można będzie otrzymać informacje na temat programów rozwojowych, kredytów i możliwości dofinansowania różnych projektów. Podczas wystawy odbędą się VII Targi Przemysłu Drzewnego LAS-EXPO. Będzie to promocja nowoczesnych rozwiązań technologicznych pozyskiwania i obróbki drewna, a także prezentacja ofert dla firm świadczących usługi związane z przemysłem drzewnym i gospodarką leśną. Podczas targów wystawcy zaprezentują m.in. narzędzia i maszyny do pozyskiwania, transportu i obróbki drewna czy środki ochrony lasu przed szkodnikami. W tym czasie odbędą się konferencje, seminaria i szkolenia, a także zorganizowane przez Związek Młodzieży Wiejskiej I Środkowoeuropejskie Forum Młodzieży Wiejskiej. Tematyka targów powoduje, że cieszą się one dużym zainteresowaniem rolników z całego kraju i zagranicy, a także specjalistów zajmujących się techniką rolniczą oraz studentów i uczniów szkół rolniczych. Wśród stoisk targowych spotkać można jednak także reprezentantów związków i stowarzyszeń rolniczych, a także przedstawicieli najwyższych władz państwowych. Marta Hoppe

10 Targi Kielce

and the demand for new machines and equipment is the highest in Europe”. On the AGROTECH fair one can see the most modern agricultural equipment such as all the brands of tractors available on the global market. “The huge advantage of this event is that it offers an opportunity for farmers not only to get acquainted with novelties, but also to meet dealers of machines and equipment, and consequently make purchases”. Obviously this year’s fair will not be short of exceptional presentations and attractions. A special Animal Breeding Techniques Show will be held. Also, special Consultation Desks will be daily available for farmers wanting to obtain information about development programmes, bank loans and possibilities of subsidising various projects. Additionally, the event will be accompanied by the VIIth Fair of Timber Industry LAS-EXPO which promotes modern technology solutions in timber harvest and processing, and presents offers of companies providing services related with timber industry and forest management. During the fair exhibitors will present equipment and tools for timber harvest, transport and processing as well as forest pesticides. At the same time, the Rural Youth Association is organizing two conference: “Ecological Farming: Present State and Development Perspectives”, and “Afforesting of Post-Farming Lands”, plus the Ist Central European Forum of Rural Youth. The Fair’s topic makes it popular with farmers from all over the country all Poland and abroad, along with experts at farming technologies, and students of agricultural universities and colleges. Likewise, when walking among exhibition stands, one can encounter representative of farmers’ unions and associations, as well as delegates of highest state authorities. Marta Hoppe

Targi Kielce

11

Edukacja

Edukacja

Stolica polskiej edukacji The capital of Polish education W tym roku Kielce znowu staną się na trzy dni stolicą rodzimej edukacji. Tegoroczna XII edycja Targów Edukacyjnych rozpocznie się 28 marca, a tam tradycyjnie: od przedszkolaka do żaka – czyli wszystko o efektywnym uczeniu na najlepszej imprezie targowej w Kielcach. Piotr Dobrołęcki, redaktor naczelny magazynu literackiego „Książki”, jest gościem wszystkich najważniejszych imprez wystawienniczych o charakterze edukacyjnym w kraju. Zapewnia jednak, że żadna z nich nie może się równać z targami organizowanymi co roku w Kielcach: – Uważam, że kielecka EDUKACJA bije na głowę stołeczne targi centralne. Przede wszystkim dzięki niezwykle bogatemu programowi i całej masie imprez towarzyszących ekspozycji. Kieleckie targi edukacyjne to impreza z tradycjami. Rok temu wzięło w nich udział 130 wystawców. Prezentowali podręczniki i książki dla uczniów, studentów oraz nauczycieli z zakresu wychowania przedszkolnego i nauczania początkowego. Każdego roku na półkach wystawców pojawiają się propozycje wydawnicze dla młodzieży i nauczycieli szkół podstawowych, gimnazjów i szkół ponadgimnazjalnych. W ofercie znaleźć można także książki poradnikowe, metodyczne oraz pomoce do nauki języków obcych. Tradycyjnie już ekspozycji towarzyszy Giełda Szkół. Swoją ofertę zaprezentują placówki ponadgimnazjalne, dydaktyczno-wychowawcze i kulturalne z Kielc i całego województwa. Podczas

12 Targi Kielce

targów obecni będą także przedstawiciele szkół wyższych z całej Polski. Organizatorzy zapowiadają ponadto warsztaty doradztwa zawodowego. Na tym jednak nie koniec atrakcji i ciekawostek. – Obok wielu seminariów i konferencji niecierpliwie oczekuję Ogólnopolskiego Forum Dyrektorów Szkół – dodaje redaktor Dobrołęcki.

Yet that is not all for attractions and curiosities.: “Apart from the numerous seminars and conferences, I’m impatiently awaiting the Forum of Headmasters from all over Poland”, adds Editor Dobrołęcki.

W tym roku Forum odbędzie się pod hasłem „Między etyką a prawem”. Jest to odpowiedź na trwającą w środowisku oświatowym i mediach gorącą dyskusję o jakości polskiej szkoły. Oprócz dyskusji o przepisach organizatorzy chcą zastanowić się, co mieści się... „między paragrafami”. Wśród wielu znakomitych prelegentów znajdzie się także sędzia Sądu Okręgowego w Łodzi Anna Maria Wesołowska, która opowie o odpowiedzialności prawnej uczniów. Jak co roku targi odwiedzą wybitni literaci i dziennikarze. Rok temu na targach EDUKACJA pojawili się prof. Jerzy Bralczyk, Ewa Chotomska, Wanda Chotomska i Daniel Passent. W tym roku również nie zabraknie ciekawych postaci.

This year the Forum will be entitled ‘Between Ethics and Law’, addressing the heated debate about the quality of the Polish school ongoing in educational circles. Apart from holding discussions on regulations, the organizers want participants to consider what is hidden… “between paragraphs”. There will be many prominent speakers, including the judge of the District Court in Łódź, Anna Maria Wesołowska, who will talk about legal responsibility of pupils and students. As every year, the Fair will be visited by distinguished writers and journalists. In 2006 the EDUKACJA fairs were honored by Professor Jerzy Bralczyk, Ewa Chotomska, Wanda Chotomska, and Daniel Passent. Also this year it will not be short of interesting personages.

XII Targi Edukacyjne EDUKACJA, 28–30 marca 2007

XIIth Educational Fair EDUKACJA, 28–30 March 2007

Łukasz Kuźmiński

Łukasz Kuźmiński

This year again, for three days Kielce will become the country’s capital of education. The XIIth Educational Fair EDUKACJA starts on March the 28th, with the traditional: from kindergarten to university – or everything on efficient teaching at the best educational fairs in Poland. Piotr Dobrołęcki, Editor of literary magazine “Books” is a guest of all the key educational exhibitions in Poland. He promises, however, that none of them equals the annual event in Kielce. “I think that EDUKACJA wins hands down with Warsaw’s central fair – first of all thanks to its extremely rich agenda and a broad range of accompanying events”. The exhibition in Kielce is one with long traditions. It hosted 130 exhibitors last year who presented manuals and other books for pupils, students and kindergarten teachers. Each year the shelves at exhibition stands are heavy with publications for youth and teachers from primary and secondary schools, as well as hand-books, methodology guides and manuals for teaching foreign languages. Traditionally, the exposition is accompanied by a School Exchange. Most of colleges from Kielce and the region, as well as other educational and cultural institutions will be present at the Exchange. Representatives of the most important universities from all over the country are also going to attend. Moreover, the organizers declare preparing career counseling workshops at the event. Targi Kielce

13

Enex

Enex

Odnawialne, czyli ekologiczne Renewable means ecological

Zorganizowana w dniach 12–14 lutego br. piąta edycja Targów Odnawialnych Źródeł Energii ENEX – Nowa Energia towarzyszyła jubileuszowym X Międzynarodowym Targom Energetyki ENEX. Alternatywne formy pozyskiwania energii w dobie kryzysu paliwowego budzą coraz większe zainteresowanie.

The V th Fair of Renewable Energy Sources ENEX – New Energy took place on 12–14 February this year, and it accompanied the 10th jubilee edition of the International Fair of Power Engineering ENEX. Alternative forms of obtaining energy at the time of fuel crisis are attracting more and more interest.

O randze kieleckiej imprezy najlepiej świadczą jej patroni. Opiekę nad tegorocznym ENEX-em objęli minister gospodarki, przewodniczący Parlamentarnego Zespołu ds. Energetyki, prezes Izby Gospodarczej Energetyki i Ochrony Środowiska oraz Stowarzyszenie Elektryków Polskich. Tradycyjnie już na wystawie swoją ofertę przedstawiły firmy prezentujące nowoczesne technologie pozyskiwania, wykorzystywania i magazynowania energii elektrycznej i cieplnej ze źródeł odnawialnych.

The names of the patrons of this event testify to its status. This year the patrons are: the Minister of Economy, the Head of the Parliamentary Group for Energy Issues, the President of The Economic Chamber of Power Engineering and Environmental Protection, and the Association of Polish Electrical Engineers. Traditionally, represented at the exhibition will be companies which offer latest technologies in obtaining, utilizing and accumulating electrical and thermal energy from renewable sources.

14 Targi Kielce

– Na podstawie rozwoju targów ENEX widać wyraźnie, że autorzy pomysłu trafili „w dziesiątkę” – mówi senator Marek Waszkowiak, przewodniczący Parlamentarnego Zespołu ds. Energetyki. – Tego typu imprezy, otwarcie mówiące o energetyce, jej problemach i wyzwaniach oraz promujące odnawialne źródła energii będą coraz popularniejsze i bardziej potrzebne.

“The development of the ENEX fair clearly shows that the authors of the idea got it totally right,” says Senator Marek Waszkowiak, Head of the Parliamentary Group for Energy Issues. “Events of this sort, speaking openly about power engineering, its problems and challenges, as well as promoting renewable energy sources, will grow in popularity and significance”.

Kryzys paliwowy z początku lat 70. ubiegłego stulecia zapoczątkował rozwój alternatywnych form energii. Deficyt nieodnawialnych paliw organicznych, pochodzących ze źródeł kopalnych, zelektryzował globalną gospodarkę. Na całym świecie rozpoczęto wdrażanie programów zakładających restrukturyzację energetyki konwencjonalnej i popularyzację odnawialnych źródeł energii. W Polsce, we wrześniu 2000 roku, przyjęta została „Strategia Rozwoju Energetyki Odnawialnej”. Jej zadaniem jest zwiększenie udziału energii ze źródeł odnawialnych w bilansie paliwowo-energetycznym.

The boom for alternative energy sources was triggered by the oil crisis in the early 1970s. The deficit of non-renewable organic mineral fuels electrified the global economy. The whole world started implementing programmes aiming at the restructuring of conventional energy sectors and popularization of renewable energy sources. In September 2000 Poland adopted a Strategy for the Development of Renewable Energy Sources. Its goal is to increase the share of renewable source energy in the fuel and energy balance.

Kieleckie targi ENEX doskonale wpisują się w globalne działania na rzecz popularyzacji alternatywnych form energii. Świadczy o tym ogromne zainteresowanie ekspozycją. Każdego roku wystawę odwiedza kilka tysięcy techników, konstruktorów, energetyków, inwestorów i przedstawicieli władz samorządowych z całego kraju. – W tym roku zgłosiło się do nas 100 wystawców, m.in. z Danii, Francji, Włoch, Niemiec, Słowacji, Szwecji i Polski – wylicza Robert Frąk, menedżer targów ENEX. – Obok stałych punktów ekspozycji pojawiło się wiele nowości. Przygotowaliśmy m.in. specjalnie wydzieloną aleję dla producentów kotłów na biomasę. Zaaranżowaliśmy również indywidualne spotkania brokerskie dla klientów.

The ENEX fairs in Kielce manifestly make part of this global trend popularizing alternative forms of energy. This is evidenced by the huge interest aroused by the exhibition. Each year it is visited by a few thousand technicians, constructors, power engineers, investors and representatives of regional governments from all over Poland. “This year we had a hundred exhibitors from Denmark, French, Italy, Germany, Slovakia, Sweden, Poland and other countries”, lists Robert Frąk, Manager of the ENEX fair. “Beside regular elements of the exhibition, many novelties arrived. For instance, we had prepared a separate alley for producers of energy-saving boilers in order to emphasize their beneficial impact on the environment. We also arranged individual broker appointments for clients.”

– To niezwykle cenny element tej imprezy – dodaje senator Waszkowiak. – Ważne jest bowiem, by oprócz promowania pewnych pomysłów, rozwiązań technicznych i technologicznych zwiedzający mieli możliwość „dotknięcia” tych rozwiązań, a w Kielcach zawsze prezentowane są konkretne maszyny i urządzenia.

“This is a very valuable element of the event,” adds Senator Waszkowiak. “It is important that apart from watching the promotion of certain ideas, and technical and technological solutions, visitors should have an opportunity to “touch” these solutions. And there are always real machines and devices presented in Kielce”.

Wystawie towarzyszył także bogaty program seminariów i konferencji branżowych, między innymi: „Odnawialne źródła energii – ENEX 2007”, „Ciepło z biomasy w praktyce” oraz „Renesans energetyki jądrowej”. – Sporo czasu poświęcono także polskiej energetyce jądrowej oraz strukturze organizacyjnej polskiego sektora elektroenergetycznego – dodaje Robert Frąk. – Nie zabrakło części mniej oficjalnej, a w niej polskiej prapremiery filmu dokumentalnego „Niewygodna prawda – An Inconvenient Truth” będącego wykładem Ala Gore’a na temat katastrofy ekologicznej naszej planety.

The exhibition was accompanied by a rich agenda of seminars and trade conferences, such as “Renewable Energy Sources – ENEX 2007”, “Biomass Heat in Practice”, and “The Renaissance of Nuclear Energy.” “A lot of time was devoted to the Polish nuclear power engineering and the organizational structure of the Polish electrical power industry,” says Robert Frąk. “There was also a less official part of the event which included the Polish premiere of Al Gore’s documentary film “An Inconvenient Truth” which is a lecture on the ecological disaster on our planet”.

Łukasz Kuźmiński

Łukasz Kuźmiński Targi Kielce

15

Plastpol

Wywiad

Tworzywa sztuczne w międzynarodowym towarzystwie Plastics in international company Blisko 800 wystawców i kilkanaście tysięcy specjalistów z branży przetwórstwa tworzyw sztucznych spodziewają się w tym roku gościć Targi Kielce podczas XI edycji Międzynarodowych Targów Przetwórstwa Tworzyw Sztucznych PLASTPOL. Ta znana już doskonale na świecie wystawa jest jedną z największych organizowanych w kieleckim ośrodku wystawienniczym. Z roku na rok przybywa wystawców, rośnie także ranga targów.

Nearly 800 exhibitors and a few thousand experts from the plastics processing industry are expected in Kielce this year during the XIth International Plastics Processing Fair PLASTPOL. This exhibition, which has come to be well-known in the world, is one of the largest events organized in the Kielce exhibition center. From year to year the number of exhibitors is growing, as well as the international standing of the fairs.

Patrząc dzisiaj na PLASTPOL, gdzie w ubiegłym roku An present-time observer of PLASTPOL that hosted as zaprezentowało się 720 wystawców z 25 krajów, aż trudno many as 720 exhibitors from 25 countries last year, can find it uwierzyć, że targi te tak mocno rozwinęły się w ciągu dzie- difficult to believe that the fair has developed so impressively over the past ten years. In 1997 when sięciu lat. Gdy w 1997 roku Targi Kielce Trade Fairs for the first time Kielce po raz pierwszy zorganizowały Doszło do tego, że dzisiaj nie być organized an exhibition focusing on wystawę poświęconą przetwórstwu plastics processing, there were only 83 tworzyw sztucznych, na niespełna obecnym na targach, to jakby nie exhibitors presenting their offer on the 800 mkw. zaprezentowało się 83 uczestniczyć w życiu technicznym modest 800 square meters, and little wystawców i niewiele wskazywało na let anybody expect that PLASTPOL to, że tak szybko PLASTPOL stanie w zakresie przetwórstwa tworzyw would so rapidly become one of the się jedną z największych wystaw largest exhibitions at Kielce Trade organizowanych przez Targi Kielce sztucznych – przyznaje Henryk i czołową międzynarodową imprezą Fairs and a major international fair Zawistowski, dyrektor Zakładu in Poland. targową w Polsce. – Targi Kieleckie to organizm, który “The fair in Kielce is an organism Technik Przetwórstwa Tworzyw rozrasta się w niesamowity sposób growing in an incredible way,” says Sztucznych PLASTECH. – przyznaje Henryk Zawistowski, Henryk Zawistowski, Director of dyrektor Zakładu Technik PrzePlastics Processing Technology Comtwórstwa Tworzyw Sztucznych pany PLASTECH. “It has gone so PLASTECH. – Doszło do tego, że dzisiaj nie być obecnym far that for a company not to be present at the fair, nearly na targach, to jakby nie uczestniczyć w życiu technicznym equals not to participate in the technology life within plastics w zakresie przetwórstwa tworzyw sztucznych. processing industry”. Tegoroczna edycja targów PLASTPOL potrwa od 29.05 do 1.06. Specjalną ofertę przygotują m.in. firmy z Włoch, które organizują swoje stoisko narodowe. Podobnie jak podczas poprzednich edycji, atrakcją dla widzów będzie możliwość zobaczenia – na żywo – procesów 16 Targi Kielce

This year’s PLASTPOL fair will last from the 29th of May to the 1st of June. A special offer will be prepared by Italian companies which are organizing their national stand. Just like at the previous editions of the fairs, visitors will have an unusual opportunity to see – live – technology

technologicznych takich jak: mielenie tworzyw, dobieranie kolorów koncentratów barw, galwanizowanie, malowanie i metalizowanie tworzyw, cięcie strumieniem wody, precyzyjne wykrawanie folii i płyt oraz produkcja gotowych elementów przez wtryskarki i wytłaczarki. PLASTPOL to dziś nie tylko największa w Europie Wschodniej impreza wystawiennicza firm związanych z produkcją czy wykorzystaniem tworzyw sztucznych, ale także wielkie spotkanie branżowe, na którym można zobaczyć to, co najnowocześniejsze, wymienić się doświadczeniami, zasięgnąć opinii ekspertów. – To jest chyba największa zaleta kieleckich targów – dodaje dyrektor Zawistowski. – Spotkanie nie jest jedynie imprezą handlową, ale ogromnym meetingiem specjalistów. Jeden dzień pobytu w Kielcach nie wystarczy, aby zwiedzić wszystkie pawilony, nie mówiąc już o nawiązaniu kontaktów biznesowych.

processes such as: plastics milling, matching colours for colour concentrates, electroplating, painting and metalizing of plastics, water-stream cutting, precision die shearing of foil and sheets, and production of ready elements by injection moulding and extrusion machines. In Eastern Europe, PLASTPOL is not only the largest exhibition for companies related to the production and utilization of plastics, but also a grand trade meeting at which one can see the latest developments in the sector, exchange experiences and ask for expert opinions. “This seems to be the key advantage of the Fair,” adds Director Zawistowski, “as it is not only a commercial event but a huge meeting of experts. A one-day visit to Kielce would not really make sense as it is not possible to visit all the halls during such a short time, not to mention going about one’s good business”.

W przekonaniu takim utwierdzają towarzyszące wystawie seminaria i konferencje, które prowadzą specjaliści, producenci i naukowcy z Polski i zagranicy. Szczególnie ci drudzy coraz chętniej uczestniczą w kieleckiej imprezie. Według danych Polskiej Korporacji Targowej w 2006 r. targi PLASTPOL były najbardziej międzynarodową imprezą targową wśród wszystkich targów organizowanych w Polsce.

Such an opinion is also illustrated by the presence of accompanying seminars and conferences, the speakers at which will be experts, producers and scientists from Poland and abroad. Especially those latter ones are more and more eager to participate in the event. According to the Polish Trade Exhibition Corporation, in 2006 the PLASTPOL fair was the most international event of all the trade exhibitions held in Poland.

Marta Hoppe

Marta Hoppe

Targi Kielce

17

Autostrada-Polska

Sacroexpo

O drogach ekspresowych słów kilka A short story on express roads W dniach 16–18 maja 2007 roku pod patronatem Prezesa Rady Ministrów oraz ministra transportu odbędzie się XIII edycja Międzynarodowych Targów Budownictwa Drogowego AUTOSTRADA–POLSKA. Jednocześnie z targami AUTOSTRADA–POLSKA odbędą się IX Międzynarodowe Targi Maszyn Budowlanych i Pojazdów Specjalistycznych MASZBUD oraz III Międzynarodowe Targi Infrastruktury TRAFFIC-EXPO. Te trzy imprezy wzajemnie się uzupełniają, łącząc prezentacje możliwości wykonawczych z towarzyszącym im zapleczem logistycznym. W ciągu kilkunastu lat targi AUTOSTRADA–POLSKA stały się jednym z najważniejszych wydarzeń tego typu w Europie – swoistą platformą biznesową, która umożliwiła współpracę firm zachodnich z firmami z Ukrainy, Białorusi i Rosji. W tym roku w kieleckim ośrodku wystawienniczym dodatkowo zadebiutują targi TECHNOLOGIA i INFRASTRUKTURA LOTNISK.

The thirteen edition of International Road Building Fair AUTOSTRADA – POLSKA will be held on 16th – 18th of May, 2007. Likewise in the previous year, the Fair is organized under the patronage of Prime Minister and the Ministry of Transportation. Simultaneously ������������������� with AUTOSTRADA – POLSKA there will be other fair’s held: The III International Infrastructure Fair - TRAFFIC EXPO and The IX International Construction Equipment and Special Vehicles Fair MASZBUD. All ����������������������� these three exhibitions complement each other and offer presentations of possibilities to be performed together with accompanying logistic support. For over ten years AUTOSTRADA – POLSKA fair has become one of the most important events of this kind in Europe – a specific business platform, which enables cooperation of Western companies with the companies from Ukraine, Belarus, Russia. Additively, The TECHNOLOGY AND INFRASTRUCTURE OF AIRPORTS Fair will have its opening this year at Kielce’s exhibition center.

Od kilku lat na targach są obecne wszystkie branże związane z budownictwem drogowym, inżynierią ruchu, bezpieczeństwem drogowym oraz wykonawstwem robót mostowych. Targom AUTOSTRADA–POLSKA towarzyszy bogaty program konferencji naukowo-technicznych, seminariów i prezentacji firm. Najważniejsze z nich będą konferencje: „Przyspieszenie budowy dróg ekspresowych w programie rządowym «Infrastruktura i środowisko»” zorganizowana przez IBDiM i Polski Kongres Drogowy przy współpracy GDDKiA oraz „Rozwój Infrastruktury Transportowej w kraju szansą dla regionów” organizowana przez Świętokrzyski Klub Drogowca, SIiTK RP, oraz GDDKiA. Celem konferencji będzie przedstawienie programu budowy dróg ekspresowych w Polsce w latach 2007–2013.

For the past few years, all companies related to road building business, road engineering, road safety and bridge roads’ construction have been present on the Fair. The AUTOSTRADA – POLSKA Fair is accompanied by rich scientific – technical conference program, seminaries and companies’ presentations. The most important this year will be the conference ‘Progress in express road building in the government program »Infrastructure and environment« organized by IBDiM and Polish Road Congress with cooperation of IBDiM and ������������������������������� „Development of infrastructure in Poland – chance for regions” organised by Świętokrzyski Road Constructore Club, SIiTK RP and GDDKiA������� . The aim of the conference is to present the program for express road building in Poland in the years 2007–2013.

– W tym roku zajmiemy się drogami ekspresowymi, których w planach jest ponad 5 tys. km, a mamy obecnie niecałe 300 km – mówi prof. Leszek Rafalski, dyrektor naczelny Instytutu Badawczego Dróg i Mostów. – Chcemy opowiedzieć, jak przyspieszyć budowę obiektów inżynierskich na tych drogach. Odbędzie się także sesja poświęcona mniejszym mostom, które można budować w 3 miesiące.

– This year, we will focus on the topic of express roads. There are 5 thousand kilometers of express roads to be built compared to only 300 km of those existing today – says professor Leszek Rafalski, Managing Director of and Bridge Research Institute (IBDiM). We want to present our view on how to speed up the process of constructing engineering facilities on those roads. We will also talk about building compact bridges over 3 months.

18 Targi Kielce

Stałą atrakcją są pokazy ciężkich maszyn do budowy dróg, prezentowane na specjalnym terenie pokazowym. Targi Kielce są jedynym w kraju ośrodkiem, który dysponuje miejscem przystosowanym do tego typu prezentacji. Na zakończenie warto dodać, że podczas pierwszej edycji – w 1995 roku – targi zgromadziły 250 wystawców prezentujących swoją ofertę na 2700 mkw. powierzchni. W ubiegłym roku były już 782 firmy z 24 krajów, a wystawa zajęła 40 tys. metrów kwadratowych brutto. Zeszłoroczna wystawa była aż o 60 proc. większa od poprzedniej. Tegoroczna wystawa zapowiada się równie imponująco.

A regular Fair attraction is a demonstration of heavy dynamic machines for road building, presented on special booth area. Kielce Trade Fairs is the only center in Poland which disposes place adapted for this kind of presentation. It is also worth mentioning that the first edition of the Fair, launched in 1995, gathered 250 exhibitors presenting their offers on 2700 square meters of stand trade. Last year, there were 782 companies from 24 countries on show located on the area of 40 thousand square meters gross. The exhibition was 60 percent larger than a year before. This year’s exhibition is about to be impressive.

Artyści z powołaniem Artists with a vocation Organizowana od ośmiu lat w Kielcach Międzynarodowa Wystawa Budownictwa i Wyposażenia Kościołów, Sztuki Sakralnej i Dewocjonaliów zdążyła zaskarbić sobie grono oddanych wielbicieli. Ubiegłoroczną edycję SACROEXPO odwiedziło ponad 4 tys. osób. Trudno znaleźć w Europie imprezę, która mogłaby konkurować z rozmachem i niezwykłym klimatem kieleckiej ekspozycji. Co roku kieleckie targi sakralne stają się prestiżową wystawą sztuki i zarazem miejscem dorocznego spotkania projektantów i architektów obiektów sakralnych. – Targi sprzyjają wymianie doświadczeń i sprawiają, że sztuka sakralna podnosi swój poziom. Można powiedzieć, że wystawa jest dobrą okazją do walki z przejawami kiczu sakralnego – mówi ks. PawełTkaczyk, dyrektor Muzeum Diecezjalnego w Kielcach. Kolejne edycje SACROEXPO dają wystawcom możliwość zaprezentowania szerokiej gamy produktów i usług powstałych dla potrzeb kościołów – począwszy od projektów architektonicznych i budowlanych, przez wyposażenie wnętrz i infrastruktury technicznej obiektów sakralnych, po dewocjonalia, utensylia i wydawnictwa o tematyce religijnej. W ubiegłorocznej wystawie wzięło udział 253 wystawców z Belgii, Finlandii, Hiszpanii, Kanady, Niemiec, Polski, Słowacji, Słowenii, Ukrainy, Węgier, Włoch. Co czeka nas w tym roku? – Na pewno wiele nowości i niespodzianek – zapewnia Robert Frąk, menadżer targów SACROEXPO.

The International Exhibition of Building Elements and Equipment for Churches, Sacral Art and Devotional Articles, organized in Kielce for 8 years, has managed to gain a group of dedicated fans. Last year’s edition of the exhibition was visited by over 4,100 people. There is no other event of that kind in Europe which could compete with this one in size and special atmosphere. Each year the sacral fairs in Kielce become a prestigious art exposition and at the same time the place of annual meetings of designers and architects of sacral buildings. “The Fairs are a perfect ground for experience exchange. It gets sacral art on higher level. One could say that the exhibition is a very good opportunity to contend with all kitsch symptoms” – says father Paweł Tkaczyk, Director of the Diocese Museum in Kielce. The successive editions of SACROEXPO offer exhibitors opportunities for presenting wide ranges of products and services created to meet the needs of churches – from architectural and technical designs, interior equipment and technical infrastructure of sacral buildings, to devotional articles, utensils and religion-related publications. As many as 253 exhibitors participated in the previous exhibition; they came from Belgium, Finland, Spain, Canada, Germany, Poland, Slovakia, Slovenia, Ukraine, Hungary and Italy. What can we expect this year? Targi Kielce

19

Sacroexpo

Expo-gas

Zintegrować system gazowniczy To integrate the gas system Prezentacja nowości technicznych oraz rozwiązań systemowych w gazownictwie odbędzie się w tym roku w Kielcach już po raz czwarty. W dniach 25–26 kwietnia 2007 roku w pawilonach wystawienniczych Targów Kielce odbędą się bowiem IV Targi Techniki Gazowniczej EXPO-GAS. Wystawa organizowana jest wspólnie z Izbą Gospodarczą Gazownictwa, przy wsparciu Karpackiej Spółki Gazownictwa. Planujemy m.in. konferencję dotyczącą nowoczesnych technik muzealnych. To propozycja skierowana do muzealników świeckich i zakonnych. Na przykładzie doskonale funkcjonujących w kraju placówek, takich jak choćby stołeczne Muzeum Powstania Warszawskiego, chcemy zaprezentować nowoczesne formy wystawiennicze i najnowsze trendy aranżowania ekspozycji. Kontynuujemy również dotychczasowe cykle, takie jak warsztaty dla redaktorów gazetek parafialnych. Regina Kozakiewicz-Opałko ze Stowarzyszenia Architektów Polskich przypomina z kolei o dorocznej konferencji dotyczącej architektury sakralnej. W tym roku jej uczestnicy będą zastanawiać się nad rolą artysty we współczesnym świecie. – Chcemy skupić się na liście, który Jan Paweł II kilka lat temu przesłał do artystów z całego świata. Papież mówił w nim o powołaniu artystów. Również o tym, że kościoły są potrzebne artystom, a artyści są potrzebni Kościołowi – mówi Regina Kozakiewicz-Opałko.

“Surely, many novelties and surprises”, assures Robert Frąk, the manager of SACROEXPO. “For instance, we are organizing a conference concerning modern museum techniques. This offer is addressed to secular and lay museum managers. Using the example of well-functioning Polish museums, such as the Museum of the Warsaw Uprising, we will present modern exhibition forms and the latest trends in exposition arrangement. We also continue regular events from previous years, for instance the workshop for editors of parish news magazines”. Another annual conference, the one concerning sacral architecture, is mentioned by Regina Kozakiewicz-Opałko from the Association of Polish Architects. This year its participants will contemplate the role of the artist in the contemporary world: “We want to focus on the letter from Pope John Paul II which he addressed to artists a few years ago. In it, the Pope wrote about the vocation of artists. He also said that artists need churches, and the Church needs artists”.

Ksiądz Tkaczyk podkreśla, że kieleckie targi to również mnóstwo imprez kulturalnych i religijnych, a także wyczekiwany przez wielu Festiwal Piosenki Religijnej. Będzie to już VIII edycja tej imprezy, która co roku wzbudza niesłychane emocje. Obok konkursu będzie też występ gwiazdy wieczoru. Kogo? Organizatorzy na razie nie chcą zdradzać tajemnicy. Nieoficjalnie wiadomo, że prowadzą rozmowy m.in. z Joszko Brodą.

Father Tkaczyk stresses also that the Kielce Fairs will also host many cultural and religious events with the long-awaited Festival of Religious Song at the top of the list. It is already going to be the 8th edition of this festival which stirs up extraordinary emotions every year. Apart from the competition, there will be a performance by a star of the night. Who is it? The organizers would not tell yet. We have found out unofficially that one of the artists approached is Joszko Broda.

8. Międzynarodowa Wystawa Budownictwa i Wyposażenia Kościołów, Sztuki Sakralnej i Dewocjonaliów SACROEXPO, 18–20 czerwca 2007 r.

8th International Exhibition of Building Elements and Equipment for Churches, Sacral Art and Devotional Articles SACROEXPO, 18–20 June 2007

Łukasz Kuźmiński

20 Targi Kielce

Łukasz Kuźmiński

A presentation of technical innovations and systemic solutions in the gas industry will take place for the fourth time in Kielce this year. On 25th–27th of April, 2007, exhibition pavilions of Kielce Trade Fairs will host IV Gas Engineering Fair EXPO–GAS. The exhibition is organized together with the Gas Chamber of Commerce with support provided by Carpathian Gas Company.

– Na targi przyjeżdżają firmy, które budują i eksploatują gazociągi oraz systemy gazownicze, na przykład opomiarowania – mówi Mirosław Dobrut, przewodniczący Rady Izby Gospodarczej Gazownictwa. – Można tu znaleźć wszystko, co związane jest z procesem inwestycyjnym – od projektowania, po wykonawstwo i eksploatację.

“The companies participating in the fair are those which construct and utilize gas mains and gas engineering systems, such as measurement systems”, says Mirosław Dobrut, Chairman of the Board of the Gas Chamber of Commerce. “Anything related to the investment process is to be found here – from designing to contracting and operation stages”.

Targi EXPO-GAS mają dla całej branży ogromne znaczenie. Jest to bowiem największa branżowa impreza wystawiennicza, organizowana przez Targi Kielce i Izbę Gospodarczą Gazownictwa i doskonała okazja do pochwalenia się swoim dorobkiem i osiągnięciami.

The EXPO–GAS fair is of enormous significance for the whole sector as it is the largest trade exhibition organized by Kielce Trade Fairs and the Gas Chamber of Commerce, and it constitutes a great opportunity to let others see one’s business and its achievements.

– Jest to szczególnie ważne dla mniejszych firm, które dzięki targom mają okazję zaistnieć i nawiązać kontakt z odbiorcami czy dostawcami – tłumaczy Ewelina Labak, specjalistka z Izby Gospodarczej Gazownictwa. – A zainteresowanie targami rośnie, o czym świadczy chociażby fakt, że z roku na rok zwiększa się powierzchnia wystawiennicza, a telefony z zapytaniami o tematykę konferencji otrzymuję już od grudnia.

“It is especially significant for smaller companies as it gives them a chance to present themselves and make contacts with clients or suppliers,” explains Ewelina Labak, an expert from Gas Chamber of Commerce. “The interest in the fair is increasing, which is confirmed by the exhibition space growing each year, and I have been receiving phone calls with enquiries about the conference since December”.

Tematem tegorocznej konferencji będzie „Integracja polskiego systemu gazowniczego z europejskim – jak i kiedy?”. Organizatorzy konferencji w związku z tym, że w 2007 roku nastąpi pełne otwarcie rynku gazu w całej Unii, postanowili odpowiedzieć na pytanie, czy polski rynek gazu jest na to przygotowany i czy zyska, stając się aktywnym uczestnikiem tego rynku. Dlatego referenci będą przyglądać się dotychczasowym działaniom rynku, prawu energetycznemu oraz regulatorom zmierzającym do przygotowania otwartego rynku gazu. Wśród zaproszonych gości są m.in. osoby z Ministerstwa Gospodarki, Ministerstwa Skarbu, Urzędu Regulacji Energetyki, spółek dystrybucyjnych, a także przedstawiciele Gas de France oraz E.ON Ruhrgas.

The topic of this year’s conference is “Integration of the Polish and European gas systems – how and when?” As the full opening of the EU gas market is planned for in 2007, the organizers of the conference intend to address the questions of whether the Polish gas market is sufficiently prepared for it and whether it will gain on becoming an active participant of that market. Therefore, participants will be looking at previous achievements of the market, energy law and the regulators aiming to prepare the open gas market. Among invited guests are officials of the Ministry of Economy, the Ministry of Treasure, Energy Regulation Office, gas distribution companies, as well as representatives of Gas the France and E. ON Ruhrgas. Targi Kielce

21

Gadżety

Gadżety

Niezbędne w pracy Indispensable at work Pracujesz na pełnych obrotach, ciągle w biegu, między spotkaniem służbowym a konferencją, zawsze milion ważnych spraw do załatwienia. Dlatego niewątpliwie przyda ci się kilka rzeczy ułatwiających organizację pracy. Takich jak notebook, smartfon, czy… zwykły zegarek! A że wszystkie te rzeczy dodatkowo wyglądają bardzo elegancko? Tym lepiej, przecież nawet w biznesie liczy się pierwsze wrażenie. Nokia E61: smartfon do mobilnej poczty elektronicznej Idealne rozwiązanie dla każdego biznesmena. Aparat w doskonały sposób rozwiązuje problem odbierania e-maili poza biurem. Został zaprojektowany w stylu najpopularniejszych urządzeń do mobilnej poczty elektronicznej. Jest też wyjątkowo poręczny – używając czterokierunkowego joysticka, z łatwością obsłużysz go jedną ręką. A wiadomości e-mail wyślesz i odbierzesz nawet podczas rozmowy telefonicznej! Można w nim także otwierać załączniki (dokumenty, arkusze kalkulacyjne, prezentacje, pliki PDF i ZIP) oraz edytować je. Nokia E61 współpracuje z systemem do mobilnej poczty push e-mail, Intellisync Mobile Suite oraz popularnymi rozwiązaniami: BlackBerry Connect, GoodLink, Seven Mobile Mail, Seven Always-On Mail i Visto Mobile, zapewniając bezproblemową i szyfrowaną komunikację. Elegancka awangarda – Timex T2K631 To model, który na gali New Age Face został najwyżej ocenionym męskim zegarkiem. Stanowi twórcze połączenie wyszukanego smaku z prostotą formy. Jego przejrzystą tarczę osadzono w metalowej kopercie ze stali nierdzewnej. Zegarek wyposażono w „wieczny kalendarz”, dzięki któremu możesz mieć pewność, że wskazywana data i dzień tygodnia zawsze są prawidłowe, nawet w latach przestępnych. Zresztą oznaczenia dni tygodnia umieszczono na tarczy w bardzo oryginalny sposób: w formie krzywej, co wraz z ułożonymi promieniście srebrnymi akcentami nadaje tarczy zegarka futurystyczny wygląd. Dostępny jest również 22 Targi Kielce

Always on the run, a business meeting here, a conference there, millions of important things to do. That is why a busy person could use a few gadgets making it easier to organize things. A notebook, a smartphone or... just a watch! And isn’t it even better that these things look really elegant? After all, in business it’s the first impression that matters. Nokia E61: a smartphone with one-touch access to email A perfect solution for every businessman who wants to check his e-mails outside the office. Designed similarly to the most popular devices allowing access to e-mail, it is extraordinarily handy – using the joystick you can easily navigate it with only one hand. You can send and receive e-mails even during a phone conversation! The phone supports all kinds of attachments – PDF, ZIP, all Office documents – and allows you to edit them . Nokia E61 ensures easy communication by offering a wide choice of easy and encrypted e-mail solutions such as push e-mail, Intellisync Mobile Suite or such popular solutions as: BlackBerry Connect, GoodLink, Seven Mobile Mail, Seven Always-On Mail and Visto Mobile. Elegant avant-garde – Timex T2K631 This is the most highly appraised men’s watch at the New Age Face gala. The transparent face of the clock is set in a stainless steel case. The watch is equipped with a perpetual calendar that makes you sure you will always know the appropriate date and day of the week, even in leap years. The letters denoting the days of the week are placed on a curve, which together with the silver accents radiating from the centre makes the watch quite futurist. This model is available with a white face and a brown strap. Price: 299 PLN www.timex.pl Inseparable duet – briefcase and business card holder They accompany you every single moment of your life, that is why they need to be very representative – after all you are showing them on each meeting. From both of these items you expect however one more thing – functionality. And

model z białą tarczą i brązowym paskiem. Cena: 299 zł. www.timex.pl Nierozłączny duet – teczka i wizytownik Towarzyszą ci w każdej chwili, dlatego muszą być bardzo reprezentacyjne – przecież pokazujesz je na każdym spotkaniu. Od obu tych rzeczy oczekujesz jednak jeszcze jednego – funkcjonalności. I to właśnie oferuje firma Wittchen. Kolekcja Italy to połączenie prostoty, wygody i wysokiej jakości. Po pierwsze – teczka. Muszą się w niej zmieścić wszystkie niezbędne dokumenty i akcesoria. Ta spełni oczekiwania nawet najbardziej wymagających. Posiada dwie komory, kieszeń zamykaną na suwak zarówno wewnątrz, jak i na zewnątrz, kieszonkę na drobiazgi, otwierane minibiuro formatu A-4 zawierające 4 miejsca na karty kredytowe, 3 miejsca na długopisy, kieszonkę na bilon, kieszeń formatu A-4 zamykaną na suwak, ukryty boczny schowek także zamykany na suwak. Cena 999 zł. Po drugie – wizytownik. Musi pomieścić naprawdę dużo wizytówek. Szczególnie podczas wizyty w Kielcach na targach! Ten powinien wystarczyć – jest w nim miejsce na prawie 100 wizytówek. Plastikowe wkłady umocowane są na metalowych kółkach. Dodatkowo ma cztery kieszenie. Cena 189 zł. Dla profesjonalistów Jeżeli komputer jest twoim podstawowym narzędziem pracy, a ty ciągle podróżujesz, wybierz notebooka PRO 8100 IWS firmy MAXDATA. Stanie się on twoim doskonałym towarzyszem! Nie dość, że zapewni ci dobrą łączność oraz długi czas pracy, to dodatkowo możesz mieć pewność, że nikt niepowołany nie odczyta twoich danych. Zapewniają to dwa niezależne systemy zabezpieczeń – czujnik odcisków palców oraz modułTrustem Platform. W tym modelu zastosowano technologię Intel® Centrino® Duo dzięki czemu PRO 8100 IWS świetnie radzi sobie z wielozadaniowymi i wielowątkowymi aplikacjami. Komputer ma 15,4-calowy wyświetlacz WSXGA+, kartę graficzną ATI Radeon X 1600 z 256 MB własnej pamięci operacyjnej, stację dokowania z możliwością podłączenia aż 16 urządzeń IT oraz wielofunkcyjną kieszeń umożliwiającą łatwą zabudowę drugiego dysku. Cena 7500 zł www.maxdata.pl

that is precisely what we receive from Wittchen. Italy line is a combination of simplicity, comfort and high quality. Firstly - briefcase. It needs to hold all essential documents and accessories. This briefcase will meet requirements of even the most demanding people. It contains two compartments. Large pocket zipped both on the inside and outside. Small one for odds and ends, a mini office A-4 format featuring 4 pockets for business cards, 3 pockets for pens, one for change, a big zipped pocket in A-4 and a zipped compartment on the side. Price: 999 PLN Secondly – business card holder. It needs to contain a huge number of business cards. Especially when you are going to visit Fairs in Kielce! This one should do. There is a space in it for almost 100 business cards. Plastic pages are attached to the cover by metal rings. Additionally it has 4 pockets. Price: 189 PLN For professionals If your computer is your major work tool and you travel all the time you need to choose PRO 8100 notebook created by MAXDATA. It will soon become your perfect companion! It will not only make sure you have a perfect connection and a long operational time but you can also be certain that no unauthorized person will get access to your personal data. That is provided by two independent security systems – Fingerprint Sensor and Trusted Platform Module (TPM). Intel® Centrino® Technology was applied in this model and because of that PRO 8100 IWS is handling pretty well with multipurpose and multithreaded applications. The computer is outfitted in the15,4 inches WSXGA+ screen, ATI Mobility Radeon™ X1600 graphic system with 256 MB of operational memory, docking station enabling to plug in up to 16 IT devices and multifunction slot enabling to install additional hard drive. Price: 7500 PLN www.maxdata.pl Targi Kielce

23

Rynek

Rynek

Rynek targowy w Polsce Fair market in Poland Przemysł targowy jest obecnie jednym z sektorów polskiej gospodarki najszybciej zyskujących na znaczeniu. W ubiegłym roku odbyło się w naszym kraju prawie 200 targów i wystaw, które odwiedziło 785 tys. osób. Udział w tych imprezach wzięło prawie 27 tys. wystawców, którzy wynajęli 528 tys. mkw. powierzchni. Trendem, który można zaobserwować w branży targowej, jest orientacja zarówno wystawców, jak i operatorów targowych na zwiedzającego i jego potrzeby. Czynnikiem decydującym o sukcesie staje się przede wszystkim liczba i jakość gości targowych. Organizatorzy wprowadzają rejestrację zwiedzających, mierzą poziom ich satysfakcji oraz poziom świadczonych usług. Następuje specjalizacja targów. Tematykę dostosowuje się do wąskiej grupy odbiorców. Operatorzy targowi odchodzą od imprez masowych na rzecz targów poświęconych jednej dziedzinie. Imprezy targowe skierowane są na konkretny segment, np. Targi Techniki Gazowniczej EXPO-GAS. – Od kilku lat zwiększa się nastawienie marketingowe operatorów targowych, co doskonale widać na przykładzieTargów Kielce, gdzie pojawiło się wiele nowych imprez, a organizowane od kilku lat zyskały zupełnie nowy wymiar – mówi prof. Henryk Mruk z Akademii Ekonomicznej w Poznaniu. – Z przyjemnością obserwuję rozwój kieleckich targów, powstają nowe hale, stare są przebudowywane. Zresztą to samo dzieje się w Poznaniu. To dowodzi, że przedsiębiorstwa targowe rozwijają się, a organizatorzy wystaw nadążają za rozwojem gospodarczym i oczekiwaniami rynku. Przemiana imprez targowych, która miała miejsce w Europie Zachodniej, dokonała się również w Polsce, na co niewątpliwie wpływ miało wstąpienie naszego kraju do Unii Europejskiej. Targi stały się wielofunkcyjnym, złożonym narzędziem marketingu. Umożliwiają prezentację przedsiębiorstwa i produktu, a jednocześnie ułatwiają kontakt z klientem i kontrahentem. Współczesne wystawy stanowią jednocześnie forum prezentacji produktów, usług i idei, wymiany informacji, nawiązywania kontaktów i współpracy. Udział w targach traktuje się przede wszystkim jako formę komunikacji, a także sposób na zdobycie i utrzymanie kontaktów branżowych. Głównym celem wystaw24 Targi Kielce

The trade exhibition industry is one the sectors of the Polish economy which are gaining significance the most rapidly. Last year, Poland saw nearly 200 fairs and exhibitions taking place, which were visited by 785 thousand people. The number of exhibitors equaled 27 thousand, and they rented 528 thousand square meters of space. The trend visible in the exhibition sector is the orientation of both exhibitors and fair operators for the visitors and their needs. The decisive factor for a successful trade fair has become the number and quality of visitors. Organizers introduce the registration of visitors, and measure the level of their satisfaction as well as the level of rendered services. We are witnessing growing specialization of fairs. Their themes tend to be adjusted to the needs of narrow recipient groups. Fair operators tend to give up mass events for the benefit of events focusing on a single domain. They are targeted at a specific segment, e.g. the Gas Engineering Fair EXPO-GAS. The marketing orientation of fair operators has been increasing for a few years, which is evident from the example of Kielce Trade Fairs where many new events have come to being, and those with a few years’ history have acquired a totally new dimension,” says Professor Henryk Mruk from the Poznań University of Economics. “I am pleased to watch the development of the Fairs – new halls are constructed and old ones get renovated. Anyway, the same is going on in Poznań. It shows that exhibition ventures develop, and exhibition organizers keep up with the economic growth and market demands. The Western European evolution of trade exhibitions also took place in Poland, which was undoubtedly stimulated by the country’s EU accession. Fairs came to be a multi-functional, complex marketing tool. They enable the presentation of the company and the product, and at the same time facilitate contact with clients and trade partners. Contemporary exhibitions constitute forums for the presentation of products, services and ideas; exchange of information, making contacts and starting cooperation.

ców staje się badanie rynku, a co za tym idzie budowa wizerunku firmy. W latach 2000–2004 doszło do załamania branży targowej. Źródeł problemu szukano nie tylko w kryzysie gospodarczym, czy też dokonującej się ewolucji targów, lecz również w gwałtownym rozwoju Internetu. W 2000 roku PENTOR przeprowadził badania wśród wystawców. Ich wynik był jednoznaczny – spośród wszystkich narzędzi marketingowych najszybciej będzie rosło znaczenie Internetu. E-entuzjaści przepowiadali, że globalna sieć komputerowa doprowadzi do zaniku tradycyjnych form biznesu, w tym również targów. Publikacje branżowe coraz częściej mówiły o „alternatywie dla targów”. Przeglądając zasoby Internetu, coraz częściej można było trafić na tzw. targi wirtualne. Jak się jednak okazało, w biznesie dużą, o ile nie największą rolę, odgrywają bezpośrednie kontakty oraz towarzyszące im emocje. Partnerstwo rodzi się między ludźmi, a nie między firmami. W tym zakresie Internet nie był w stanie zastąpić tradycyjnych targów ani też wpłynąć negatywnie na ich rozwój. Wręcz przeciwnie – Internet okazał się być narzędziem wykorzystywanym przez wszystkich uczestników w branży wystawienniczej do wspierania ich udziału w targach. Wystawcy na swoich stronach www umieszczają informacje na temat uczestnictwa w targach, a za pomocą poczty elektronicznej umawiają się na spotkania. – Targi były, są i będą miejscem spotkań i areną kontaktów biznesowych, czego dowodem jest stale zwiększająca się liczba imprez towarzyszących – tłumaczy prof. Mruk. – Coraz częściej zdarza się, że oficjalnie targi są zamykane na przykład o 19, ale wystawcy i gospodarze wykorzystują na spotkania także godziny wieczorne i nocne. To buduje dobre relacje pomiędzy wystawcami, organizatorami i odbiorcami oferty. Ważnym, choć wydawałoby się wtórnym efektem imprez targowych, jest ich wpływ na strukturę miast, w których się odbywają. Ciekawym przykładem są tu Kielce. Ta ponad 300-tysięczna aglomeracja, dzięki ośrodkowi wystawienniczemu Targi Kielce ma olbrzymie szanse rozwoju. Zgodna współpraca władz miejskich z ośrodkiem przynosi obustronne korzyści. Miasto zyskuje nowe inwestycje wokółtargowe – hotele, restauracje, a co za tym idzie – nowe miejsca pracy. Wszystko to sprawia, że miasto chętnie współpracuje z organizatorem targów. Treść merytoryczna Marek Zieliński, pracownik naukowy Akademii Ekonomicznej w Poznaniu, współzałożyciel Centrum Badań Targowych (www.cbt.com.pl), współautor publikacji „Marketing Targowy Vademecum Wystawcy”. Redakcja: Michał Adaszewski

Participation in fairs is mainly perceived as a communication instrument, as well as a means to acquire and keep-up contacts in one’s line of business. There are still companies which buy exhibition space expecting some trade contracts to be signed, but from year to year the number of such businesses is diminishing. The major aim of exhibitors is now performing market research, followed by image enhancement. During the years 2000-2004 a collapse of the exhibition market occurred. Sources of it were identified not only as the economic crisis and the then occurring evolution of fairs, but also in the rapid expansion of the Internet. In 2000 the market research firm PENTOR polled exhibitors, and the results were explicit – the significance of the Internet grew the fastest of all the marketing tools. E-enthusiasts forecasted that the global computer net would bring about the disappearance of traditional forms of business, including exhibitions. Trade publications frequently referred to an „alternative for fairs”. More and more of the so-called virtual fairs were to be found in the Internet resources. It has proved, however, that very important, if not the most important, role in business is played by personal contact and accompanying emotions. Partnership is created between people and not between companies. In this respect the Internet was able neither to replace traditional fairs nor hinder their development. On the contrary – the Internet became an instrument used by all the participants of the exhibition trade to support their participation in reallife events. At their websites, exhibitors publish information on their involvement in fairs, and arrange meetings through electronic mail. “Fairs have been and will be a meeting place and a forum for business contacts, which is evidenced by the constantly growing number of accompanying events,” explains Professor Mruk. “It becomes more and more common that officially a fair is closed at 7 p.m. for instance, but exhibitors and hosts keep meeting during the evening and the night. This creates good relations between organizers, exhibitors, and their clients”. A significant, although, as it seems, derivative effect of fair events is their influence on the structures of cities in which they are held. Of that Kielce is an interesting example. This agglomeration more than 300 thousand inhabitants has been offered huge chances for development thanks to Kielce Trade Fairs. Accommodating cooperation of the city authorities, including its President, with the Fairs’ administrators brings benefits to both parties. The city is gaining new investments in the environment of the Fairs, such as hotels and restaurants, which implies new jobs. Therefore, the authorities are eager to cooperate with organizers of the Fairs. Marek Zieliński, Michał Adaszewski Targi Kielce

25

Wywiad

Wywiad

Wierzę w sukces I believe in success Rozmowa z Prezydentem Kielc, Wojciechem Lubawskim

A conversation with the President of Kielce, Wojciech Lubawski

W ciągu ostatnich lat kieleckie imprezy wystawiennicze stały się znakiem firmowym miasta i regionu świętokrzyskiego. Bez wątpienia Targi Kielce są dziś jedną z głównych sił napędzających lokalną gospodarkę i priorytetowym punktem w strategiach rozwoju miasta. O randze targów najlepiej świadczą statystyki. Rokrocznie kielecki ośrodek targowy organizuje ponad 30 branżowych wystaw o charakterze międzynarodowym, goszcząc ponad 4 tysiące wystawców. Zaaranżowane przez nich ekspozycje odwiedza co roku ponad 100 tysięcy osób. Kolejne edycje imprez zobowiązują miasto do systematycznego podnoszenia standardów organizacyjnych. Klimat targów wyraźnie sprzyja bowiem nawiązywaniu nowych kontaktów gospodarczych. Te z kolei owocują dynamicznym rozwojem inwestycyjnym w regionie świętokrzyskim. O tym, jak utrzymać dotychczasową, wysoką pozycję Kielc na rynku wystawienniczym, rozwoju gospodarczym miasta i regionu, wreszcie o pomysłach na przyciągnięcie kolejnych inwestorów, opowiada Prezydent Kielc Wojciech Lubawski.

Over the recent years, the exhibition events in Kielce have become a trademark of the city and the Świętokrzyskie Region. Nowadays, Kielce Trade Fairs are undoubtedly the driving force of the local economy and a priority point in the development strategies of the Voivodeship.The figures best reflect the prestige of the fairs: every year the market complex organizes 30 international trade events hosting nearly 4,000 exhibitors who set up exhibitions that are visited by over 100,000 spectators. Each subsequent edition of the event obliges the city to systematically raise the organizational standards as the atmosphere of the fair is clearly in favor of establishing new economic contacts, which in turn results in dynamic investment development of the Kielce region. Here to tell us how to maintain the currently high position of Kielce on the exhibition market, in the economic development of the city and the region and finally, to reveal the ideas for attracting even more investors, is the President of Kielce, Wojciech Lubawski.

Targi Kielce to drugi co do wielkości ośrodek wystawienniczy w kraju. Rozmachem ustępują jedynie Międzynarodowym Targom Poznańskim. Ale taki stan nie musi trwać wiecznie. Co czynią samorządowcy, by utrzymać kielecką firmę na pozycji wicelidera? u  Przede wszystkim miasto doprowadziło w ostatnim czasie do zmiany struktury właścicielskiej Targów Kielce – stało się podmiotem dominującym i strategicznym dla spółki. Podstawową rolą miasta będzie w najbliższym czasie wsparcie firmy w zakresie zapewnienia środków na

Kielce Trade Fairs is, in terms of scale, second only to the Poznań exhibition. Is it possible to maintain this state. What do the municipal authorities do to help the fair remain the vice-leader? u  First and foremost, the City has lead to the change in the proprietary structure of Kielce Trade Fairs – it has become the dominating and strategic subject for the Company. The basic role of the city will be the proprietary politics leading to providing means for development, especially through leaving the profits at the Company’s disposal.

26 Targi Kielce

rozwój, w szczególności poprzez pozostawianie w spółce wypracowanego przez nią zysku. Rokrocznie targi odwiedza 4 tys. wystawców, blisko 25 proc. z nich to obcokrajowcy. Jak, pod względem infrastruktury, radzą sobie Kielce i ich okolice z przyjęciem takiej liczby gości? u  Infrastruktura komunikacyjna miasta i okolic ulega i będzie ulegać poprawie. Trwa przebudowa drogi krajowej nr 74 (ul. Łódzka), przygotowywany jest projekt unijny pod nazwą „Budowa ulic poprawiających obsługę komunikacyjną Targów Kielce”, nie należy zapominać o zabezpieczonych już środkach na przebudowę drogi S-7 na odcinku obwodnicy Kielc, w bezpośrednim sąsiedztwie ośrodka targowego. Największe znaczenie dla dalszego rozwoju targów będzie jednak miał Regionalny Port Lotniczy Kielce, z którego pierwszy samolot powinien wystartować w 2010 roku, i który docelowo połączony zostanie szybką koleją z targami. Targi mają swój prestiż. A co poza nimi ma jeszcze szansę przyciągnąć do Kielc potencjalnych inwestorów? u  Największą liczbę inwestycji w Kielcach zaobserwować można w zakrasie infrastruktury okołotargowej (hotele, gastronomia, rozrywka). Aby ten klimat „miasta targowego” wzmocnić i dalej rozwijać, władze podjęły inicjatywę utworzenia klastra usługowego „Grono Targowe Kielce”, skupiającego wszystkie podmioty publiczne i prywatne zainteresowane i czerpiące korzyści z rozwoju kieleckich targów. Wierzę, że sukcesem zakończą się również projekty przygotowujące tereny inwestycyjne w Kielcach i Kieleckim Obszarze Metropolitalnym.

Each year the fair is visited by approx. 4,000 exhibitors, 25 percent of which are foreigners. How, in terms of infrastructure, do Kielce and its vicinity deal with receiving such an amount of visitors? u  The transportation infrastructure of the city and its vicinity is and will be undergoing serious improvements. The redevelopment of the 74 trunk road is now in progress, the EU “Targi Kielce transport handling improvement road building” project is being prepared, and we musn’t forget about the means kept for the redevelopment of the S-7 road on the Kielce ring road section which is in the direct vicinity of the fair complex. The Regional Kielce Airport will be however of the greatest importance, the first plane should take off from there in 2010. The airport is ultimately going to be linked with the fair by a fast railway. The fair is a very prestigious event. What else might attract potential investors to Kielce? u  It is in the infrastructure of the fair-connected events, such as hotels, catering establishments or entertainment, where the greatest number of investments has been noted. To build up, improve and develop this “fair-city climate”, the municipal authorities of the city have taken the initiative to create a “Kielce Fair Cluster” which will gather all the public and private parties interested in and benefiting from the development of the Kielce fair. I also believe that all the projects preparing investment land in Kielce and Kielce Metropolitan Area will also be successful.

Czym można zachęcić mieszkańców innych regionów Polski do odwiedzania Kielc i okolic? u  W Kielcach znajduje się naprawdę kilka perełek, miejsc i obiektów, które zasługują na lepsze poznanie i zwiedzenie, choćby Pałac Biskupów Krakowskich czy Bazylika Katedralna. Warto wspiąć się na górę Karczówkę, żeby obejrzeć panoramę miasta, zwiedzić kościół i klasztor. Nie można pominąć też Galerii Współczesnej Sztuki Sakralnej Leszka Mądzika czy Muzeum Zabawek i Zabawy. Na pewno trzeba odwiedzić rezerwat przyrody, jakim jest Kadzielnia ze słynną „Skałką Geologów”, bogatą w skamieliny koralowców i innych zwierząt morskich sprzed 350 mln lat. Tu, wśród skał znajduje się amfiteatr, znany w Polsce choćby z prapremiery oratorium „Tu es Petrus”. Turysta zainteresowany zwiedzaniem okolic Kielc może wybrać jeden ze szlaków spacerowych, tworzących 80-kilometrową sieć wokół miasta, a zimą skorzystać z 5 wyciągów narciarskich. Dziękuję za rozmowę.

What could make the inhabitants of other regions of Poland want to visit Kielce and its vicinity? u  There are a few gems in Kielce, places and buildings, that truly deserve being visited and explored more closely: Krakow Bishops’ Palace or Cathedral Basilica to start with. Climbing the Karczówka Mountain to view the city panorama, visit the church and cloister is also worth the effort. You also musn’t omit the Modern Church Art Gallery of Leszek Mądzik or the Toy Museum. You should visit the Kadzielnia natural reserve with its famous “Geologists’ Rock” rich in coral and other marine fauna fossils dating back further than 350 million years. Here, among the rocks, you will find the amphitheatre, famous in Poland for instance for the premiere of the “Tu es Petrus” oratorio. A tourist interested in visiting the vicinity of Kielce might also choose one of the pedestrian trails constituting an 80-km net around the city, and in the winter you can use 5 ski lifts. Thank you very much.

Rozmawiał Łukasz Kuźmiński

Interview by Łukasz Kuźmiński Targi Kielce

27

Region

Rynki zagraniczne

Targi Kielce za granicą Kielce Trade Fairs abroad

W sercu Gór Świętokrzyskich In the heart of the Świętokrzyskie Mountains Kielce to nie tylko prężnie rozwijające się centrum gospodarcze regionu. Korzystne położenie geograficzne może usytuować miasto i jego okolice w gronie wiodących ośrodków turystycznych w kraju. Malownicze zakątki stolicy ziemi kieleckiej nie od dziś kuszą turystów z całego kraju. Pięć rezerwatów przyrody, bogactwo flory i fauny, osobliwości geologiczne, malownicze szlaki turystyczne, bogate życie kulturalne, wreszcie dobrze zorganizowana baza noclegowa i liczne ośrodki rekreacyjne gwarantują miłośnikom krajowej turystyki niezapomniane wrażenia.

Kielce is not only a thriving economic centre of the region. The favourable geographic location places the city and its vicinity among the leading Polish tourist centres. The picturesque beauty spots of Kielce district have been a temptation for many tourists. Five nature reserves, the wealth of flora and fauna, geological oddities, picturesque tourist trails, rich cultural life, and finally – perfectly organised tourist accommodation and numerous recreation centres guarantee memorable impressions for the domestic tourism enthusiasts.

Wędrówki po tej części kraju najlepiej rozpocząć od zwiedzania stolicy województwa świętokrzyskiego. Niewątpliwą atrakcją Kielc są rezerwaty przyrody. Na terenie miasta turyści znajdą ich aż pięć. Są to Ślichowice, Kadzielnia, Wietrznia, Biesak (przyroda nieożywiona) oraz Karczówka (rezerwat krajobrazowy). Przy północnej granicy miasta rozpościera się z kolei rezerwat częściowy – Sufraganiec.

It is best to start wandering across this part of the country in the capital city of the świętokrzyskie voivodeship. The nature reserves are an undoubtedly huge attraction of Kielce. On the city grounds the tourists may find as much as five of them – Śliwice, Kadzielnia, Wietrznia, Biesak (inanimate nature) and Karczówka (landscape reserve). A partial natural reserve, Sufraganiec, stretches out from the northern border of the city.

Dzięki staraniom Turystycznego Związku Gmin Świętokrzyskich, z myślą o turystach odwiedzających Kielce wyznaczony został szlak miejski oznakowany kolorem czerwonym. Podążając jego śladami, mamy pewność, że nie pominiemy najzacniejszych obiektów turystycznych metropolii.Trasa szlaku rozpoczyna się przy placu Niepodległości i wiedzie przez ul. Karczówkowską, skwer Harcerski, plac Józefa Piłsudskiego, ul. Jana Pawła II, ul. Zamkową, Rynek, Aleję IX Wieków Kielc, aż po ul. Sienkiewicza. Po drodze mijamy liczne zabytki i najciekawsze fragmenty dawnej zabudowy. Są wśród nich Kadzielnia (taras widokowy), dworek „Karsza”, kościół Świętej Trójcy, Muzeum Narodowe mieszczące się w Pałacu Biskupów Krakowskich, źródło Biruty, Muzeum Zabawek czy dawna synagoga.

Thanks to the endeavours of the Świętokrzyskie Districts Tourist Association, a City Trail has been outlined in red for the tourists visiting Kielce. Following this trail one is sure not to omit the most splendid tourist sites. The route starts at Niepodległości Square and leads along Karczówkowska Street, through Harcerski Square, Józefa Piłsudskiego Square, along Jana Pawła II Street, Zamkowa Street, through the market square, along IX Wieków Kielc Alley up to Sienkiewicza Street. On the way one passes numerous monuments and the most interesting historical buildings, amongst which there is Kadzielnia (observation deck), “Karsza” manor house, the Holy Trinity Church, the National Museum placed in the Krakow bishops’ palace, the Biruta source, Toy Museum and the former synagogue.

Warto zapuścić się również poza granice miasta. Najlepiej przemierzając spacerowe szlaki turystyczne. Dwa z nich rozpoczynają się przy ul. Zamkowej (zielony i niebieski). Trzeci przy rezerwacie Biesak-Białogon. Szlak oznaczony barwą żółtą wiedzie zaś trasą wokół Kielc. Kieleckie zakątki można również zwiedzać na dwóch kółkach, co ułatwiają ścieżki rowerowe, prowadzące m.in. w kierunku Stadionu Leśnego i Telegrafu.

Wandering outside the city limits is also a good idea. The best thing to do is to take the pedestrian trails. Two of them (green and blue) start at Zamkowa Street, one at the Biesak-Białogon Reserve. The yellow trail takes you on a route around Kielce. The bicycle lanes leading, among other places, towards Stadion Leśny and Telegraf, make it possible to visit the beauty spots of Kielce on a bicycle.

Łukasz Kuźmiński

28 Targi Kielce

Targi Kielce są od wielu lat miejscem spotkań przedsiębiorców ze wschodu i zachodu Europy. Coraz atrakcyjniejszy dla inwestorów staje się także otwierający się od kilku lat rynek wschodni, równocześnie rośnie zainteresowanie – na przykład na Ukrainie – organizowaniem „u siebie” podobnych imprez. Targi Kielce ze względu na swoje ogromne doświadczenie w organizowaniu dużych wystaw podjęły więc cztery lata temu decyzję o wejściu z ofertą na rynek ukraiński.

For many years Kielce Trade Fairs have been a meeting space for business people from the East and the West, and the gradually opening Eastern market is gaining on attractiveness for investors. At the same time, organizing similar events “at home” is increasingly popular in countries like Ukraine. As Kielce Trade Fairs have extensive experience in organizing exhibitions, four years ago the decision was taken to access the Ukrainian market.

W tej chwili na Ukrainie trwa boom wystawienniczy, jest to sytuacja podobna do tej, jaką obserwowaliśmy w Polsce mniej więcej 10 lat temu – mówi dyrektor Projektów Zagranicznych Targów Kielce Mikołaj Sokołowski. – W Kijowie są dwa wiodące ośrodki targowe z pawilonami wystawienniczymi o europejskim standardzie i około 20–30 liczących się organizatorów targów, którzy

“An exhibition boom is taking place in Ukraine at the moment. This situation is similar to the one we observed about ten years ago in Poland, said Mikołaj Sokołowski, Foreign Projects Director of Kielce Trade Fairs. “There are two leading centers in Kiev with exhibition pavilions of European standard and about 20–30 important trade organizers who organize in Kiev over 200 exhibitions yearly. These are joint-ventures with

Łukasz Kuźmiński

Targi Kielce

29

Rynki zagraniczne

Rynki zagraniczne

English, German, American and obviously Polish capital. So far we have been the only company from Polish exhibition trade which functions on that market”. The first event organized by Kielce Trade Fairs at our Eastern neighbours’ was the International Fair of Plastics Processing PLASTUKRAINA. For the first time the organization process of an exhibition was based entirely in Kielce, and due to its success, this year will see the fourth edition of this Fair. The organizer is TK EXPO company which belongs in total to Kielce Trade Fairs and has been operating in Ukraine for two years. Another success story is the International Fair of Road Construction, Infrastructure, Building Machines and Specialist Vehicles ROAD ENGINEERING held on bi-annual basis. The next such event will take place in 2008. “We keep examining levels of interest in individual lines of trade, which can result in creating wholly new events”, added Director Sokołowski. “We are intending to organize at least two or three parties this year. As for now, I cannot say anything particular, because the agreements with Ukrainian co-organizers have not been signed yet”.

urządzają rocznie ponad 200 wystaw. Są to spółki z kapitałem angielskim, niemieckim, a nawet amerykańskim, no i oczywiście polskim. Jak na razie jesteśmy jedyną firmą z polskiej branży wystawienniczej działającą na tamtejszym rynku. Pierwszą wystawą zorganizowaną przez Targi Kielce u naszych wschodnich sąsiadów były Międzynarodowe Targi Przetwórstwa Tworzyw Sztucznych PLASTUKRAINA. Od dwóch lat na Ukrainie działa spółka TK EXPO, w całości należąca do Targów Kielce, zatrudniająca pracowników ukraińskich. Drugim sukcesem okazały się Międzynarodowe Targi Budownictwa Drogowego, Infrastruktury, Maszyn Budowlanych i Pojazdów Specjalistycznych ROAD ENGINEERING, organizowane w cyklu dwuletnim. Kolejna edycja imprezy odbędzie się w 2008 roku. – Nieustannie badamy zainteresowanie w poszczególnych branżach, co może pozwolić na zorganizowanie zupełnie nowych imprez – dodaje dyrektor Sokołowski. – W tym roku mamy zamiar zapoczątkować jeszcze co najmniej dwie, trzy imprezy. Na razie nie mogę powiedzieć nic bardziej konkretnego, ponieważ nie zostały jeszcze podpisane umowy ze współorganizatorami na Ukrainie. 30 Targi Kielce

The PLASTUKRAINA fair, modeled on the Polish PLASTPOL fair, is gaining appreciation. Last year over 120 exhibitors took part in it, of which 40 percent were Ukrainian companies, and 60 percent were regular visitors at the PLASTPOL fair in Kielce. At this year’s PLASTUKRAINA there will be presented new technologies, machines and appliances for transformation of plastic materials, packages, design, plastic materials, recycling. Road Engineering Fair was organized for the second time in Kiev. Equipment and road building materials were also presented. Visitors and guests could see modern systems of traffic management, safety systems, environment protection technologies, technologiesfornetworkmanagement,non-excavationtechniques of arrangement and renovation of utility systems, new techniques for building bridges, tunnels, overpasses, airports, river ports, gas stations, car parks and motels. wwPatronage over the Fair was held for the second time by the Ukrainian Roads Department UKRAWTODOR. The Fair was accompanied by a conference ‘New materials and technologies for road building’, organized by UKRAWTODOR, TK Expo and Kielce Trade Fairs. At the same time, close cooperation has developed with Economy and Trade Department of the Polish Embassy in Ukraine. A common initiative is the organization of a Polish-Ukrainian trade forum which will probably take place in autumn. Organizing exhibitions abroad does not only stand for business development, as through its activities the company

Targi PLASTUKRAINA, których pierwowzorem były polskie targi PLASTPOL, zdobywają coraz większe uznanie. W zeszłym roku w wystawie wzięło udział ponad 120 wystawców, z czego 40 proc. stanowiły firmy ukraińskie, a 60 proc. firmy przyjeżdżające zwykle na targi PLASTPOL do Kielc. Na tegorocznych targach PLASTUKRAINA prezentowane będą technologie, maszyny i urządzenia do przetwórstwa tworzyw sztucznych, opakowania, wzornictwo, tworzywa sztuczne, recycling. Targi ROAD ENGINEERING zorganizowano w Kijowie po raz drugi. Można było zobaczyć wszelki sprzęt i materiały związane z budownictwem drogowym. Zwiedzający i goście mogli zapoznać się z nowoczesnymi systemami zarządzania ruchem i systemami bezpieczeństwa, technologiami ochrony środowiska, technologiami dla gospodarki sieciami, bezwykopowymi technikami układania i odnawiania wszelkich instalacji, nowymi technikami budowy mostów, tuneli, wiaduktów, portów lotniczych, portów rzecznych, stacji benzynowych, parkingów, moteli. Patronat nad imprezą ponownie objął Urząd Państwowy Dróg Ukrainy UKRAWTODOR. Targom towarzyszyła konferencja „Nowoczesne materiały i technologie do budowy dróg”, zorganizowana przez UKRAWTODOR, TK EXPO oraz Targi Kielce. Równocześnie rozwija się współpraca z wydziałem ekonomiczno-handlowym Ambasady Polskiej na Ukrainie. Wspólną inicjatywą będzie organizacja polskoukraińskiego forum gospodarczego, które najprawdopodobniej odbędzie się jesienią. Organizowanie imprez targowych za granicami kraju to nie tylko rozwój działalności biznesowej, firma wspiera bowiem europejskie kontakty miasta i regionu oraz promuje je swoją działalnością.Targi Kielce zostały uhonorowane licznymi nagrodami za organizację prestiżowych międzynarodowych targów oraz wystaw gospodarczych, promocję Polski w świecie, za udział w programie Roku Polskiego na Ukrainie. Ukoronowaniem tych działań było przyznanie firmie nagrody „Za wybitne zasługi dla promocji Polski w świecie” przez Ministra Spraw Zagranicznych. Natomiast za pięć imprez wystawienniczych Urząd Komitetu Integracji Europejskiej oraz Business Centre Club przyznały „Medal Europejski dla Usług”. Zagraniczne sukcesy spowodowały, że Targi Kielce zamierzają wkraczać na inne rynki. Pierwsza okazja nadarzyła się niejako sama, bowiem organizator Filipińskich Targów Wojskowych szukał zagranicznego partnera do współorganizacji imprezy. Sukcesy Międzynarodowego Salonu Przemysłu Obronnego były najlepszą rekomendacją dla Targów Kielce. Jednocześnie cały czas trwają analizy kolejnych rynków, a rekomendacji w postaci dobrych imprez w kraju nie brakuje.

supports international liaisons of the city and the region, and promotes it. Kielce Trade Fairs were awarded numerous prizes for organizing important international trade exhibitions, the promotion of Poland abroad as well as for its contribution to the program of the Polish Year in Ukraine. The crowning achievement for the company was being awarded a special price of the Minister of Foreign Affairs ‘for a prominent contribution to the promotion of Poland in the world’. Moreover, it received the European Medal for Services from the Office of the Committee for European Integration and Business Center Club for five of its exhibitions. Due to those successes, Kielce Trade Fairs are intending to expand to other markets. The first opportunity arrived when the organizer of Philippinian Military Fair was looking for a foreign partner to cooperate on the event. The successes of the International Exhibition of Defense Industry were the best recommendation for Kielce Trade Fairs. At the same time, other markets are under constant analysis, and excellent reference events on the Polish market are abundant.

T

P

PRZEDSIĘBIORSTWO HANDLOWE

TADPOL SPÓŁKA JAWNA

59-300 Lubin, ul. Marii Skłodowskiej-Curie 92/308 tel. (076) 847 87 84, tel./fax (076) 847 87 24 www.tadpol.com.pl e-mail: [email protected]

HANDEL OGUMIENIEM DO MASZYN GÓRNICZYCH I BUDOWLANYCH, SAMOCHODÓW CIĘŻAROWYCH I WÓZKÓW PRZEMYSŁOWYCH Z FIRM KRAJOWYCH I ZAGRANICZNYCH

Wyłączny importer opon TRIANGLE, JIN-YU, ARMOUR Prowadzimy również sprzedaż wysyłkową Zamówienia prosimy kierować pod numer tel. (076) 847 87 84 lub tel./fax (076) 847 87 24 www.tadpol.com.pl, e-mail: [email protected] Targi Kielce

31

Wywiad

32 Targi Kielce

Targi Kielce

33