Manual de uso y mantenimiento

.

Nota informativa MV Agusta Motorcycles S.p.A. está comprometida en una política de continuo mejoramiento de sus productos; por este motivo es posible encontrar ligeras diferencias entre el contenido de éste documento y el vehículo adquirido por Ustedes. Los modelos MV Agusta son exportados en muchos Países, en los cuales el Código del Transito y a los procedimientos de homologación son distintos a los nuestros. Confiamos en Vuestra comprensión. MV Agusta Motorcycles S.p.A. considera por lo tanto necesario reservarse el derecho de aportar modificaciones a sus productos y a la documentación técnica en cualquier momento y sin ningún aviso previo.

Respetemos y defendamos el medio ambiente Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta Motorcycles, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los deshechos.

© 2002 Está prohibida la reproducción aunque sea parcial de éste documento sin el consentimiento escrito por MV Agusta Motorcycles S.p.A. Part. n° 8D00A0958 - Edición n°1 Impresión Febrero 2002

Manual de uso y mantenimiento

Il presente Manuale di uso e manutenzione è disponibile nelle edizioni in lingua sotto specificate: This Manual is available in the languages listed below: Le présent livret d’utilisation et d’entretien est disponible dans les éditions rédigées dans les langues spécifiées ci-dessous: Die vorliegende Bedienungs- und Wartungsanleitung ist in folgenden Sprachen erhältlich: Las ediciones del presente manual de uso y mantenimiento están disponibles en los siguientes idiomas: Codice/Code/Code Bestell-Nr./Código

Italienische Ausgabe Edición en Italiano

Edizione Italiana

Italian Edition

Edition Italienne

Edizione Inglese

English Edition

Edition Anglaise

Edizione Francese

French Edition

Edition Française Französische Ausgabe Edición en Francés 8B00A0958

Edizione Tedesca

German Edition

Edition Allemande

Deutsche Ausgabe

Edizione Spagnola

Spanish Edition

Edition Espagnole

Spanische Ausgabe Edición en Español 8D00A0958

Edizione USA

USA Edition

Edition USA

Englische Ausgabe

USA Ausgabe

-2-

Edición en Inglés

8000A0958 8A00A0958

Edición en Alemán 8C00A0958

Edición USA

8A0098958

Estimado cliente: Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F4. Su elección premia el compromiso y el esfuerzo hecho con pasión por nuestros técnicos que han dado a la F4 características funcionales y estéticas que la sitúan por encima de las motos de más alto nivel hoy en el mercado, convirtiéndola en un objeto codiciado y exclusivo. Si desde el punto de vista puramente técnico la F4 representa, con sus innumerables innovaciones, un punto de referencia a nivel mundial, su línea sin tiempo, suave y aerodinámica, es una espléndida fusión entre un glorioso pasado y un nuevo milenio. La unión de estos elementos, que sólo la búsqueda del detalle, la pasión y el deseo de realizar una moto técnicamente y estéticamente superior han permitido lograr, pone a la F4 por encima de cualquier moda pasajera, dándole así el privilegio de ser considerada un objeto único en el mundo. Este manual le proporcionará útiles y preciosas informaciones para la realización de las intervenciones de mantenimiento preservando también sus derechos de garantía. Si desea más información, no dude en ponerse en contacto con el Servicio de Asistencia Clientes de MV Agusta. ¡Buena diversión! Claudio Castiglioni Presidente MV Agusta Motorcycles -3-

ÍNDICE GENERAL Cap. 1 1.1 1.2 1.3. 1.4. 2 2.1. 2.1.1. 2.1.2 2.1.3 2.1.4 2.1.5 2.1.6 2.1.7 2.1.8 2.1.9 2.2 2.3. 3 3.1. 3.2.

Descripción temas INFORMACIÓN GENERAL Finalidad del manual Símbolos Folleto de garantía y Cupones de mantenimiento Datos de identificación INFORMACIÓN SOBRE LA SEGURIDAD Seguridad Señal de alteración Normas de seguridad Consejos para la instalación de accesorios Carga vehículo Modificaciones Competiciones Recomendaciones para una conducción segura Ropa de protección Consejos contra robos Señales de seguridad - situación Seguridad - Señales visivas y acústicas MANDOS E INSTRUMENTOS Posición mandos e instrumentos Caballete lateral

pág. 11 11 12 13 14 21 21 21 22 24 26 27 27 28 31 32 33 37 38 38 39

cap. 3.3. 3.4. 3.5. 3.6. 3.7. 3.7.1. 3.7.2. 4 4.1. 4.2. 4.3. 4.4. 4.4.1. 4.4.2. 4.4.3.

Descripción temas pág. Mandos semimanillar izquierdo 40 Mandos semimanillar derecho 42 Interruptor encendido y bloqueo del manillar 45 Mando cambio 47 Instrumentos y testigos 48 Testigos 49 Pantalla multifunción 50 USO 51 Uso de la motocicleta 51 Rodaje 52 Arranque del motor 54 Selección y modificación funciones display 56 Selección de las funciones de la pantalla 57 Regulaciones de la unidad de medida 59 Anulación de las funciones cuentakilómetros parciales 62 4.4.4. Ajuste de la función reloj 65 4.4.5. Cronómetro 67 4.5. Reabastecimiento combustible 76 4.6. Acceso al hueco portaobjetos 77 4.7. Estacionamiento de la motocicleta 78

-4-

ÍNDICE GENERAL cap.

Descripción temas

pág.

cap.

Descripción temas

4.8.

Verificaciones antes del uso

80

5.9

Ajuste proyector delantero

93

4.9.

Salida

82

6

MANTENIMIENTO

94

5

REGULACIONES

83

6.1.

Tablas de mantenimiento y control

94

5.1.

Lista de las regulaciones

83

6.2.

Utillaje y accesorios del equipamiento base 104

5.2.

Tabla de las regulaciones

85

6.3.

Tabla de lubrificantes y líquidos

105

5.3.

Regulación de la palanca del freno delantero

86

6.4.

Desmontaje/montaje lateral derecho del chasis

106

5.4.

Regulación de la palanca del embrague

86

6.5.

Aceite motor - Control nivel

108

5.5.

Regulación de los espejos retrovisores

87

6.5.1. Aceite motor - Reposición nivel

5.6.

Regulación del amortiguador de dirección

87

6.6.

Líquido de refrigeración - Control nivel

111

5.7.

Regulación de la suspensión delantera

88

6.6.1.

Líquido de refrigeración - Reposición nivel

112

89

6.7.

Pastillas frenos - Control desgaste

114

6.8.

Fluido mando frenos - Control nivel

115

6.9.

Fluido mando embrague - Control nivel

117

5.7.1. Precarga muelle 5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera)

89

109

6.10.

Neumáticos - Control y cambio

118

en compresión (suspensión delantera)

90

6.11.

Cadena - Control y lubricación

124

Regulación de la suspensión trasera

90

6.12.

Ralentí - Control

128

6.13.

Sustituciones - Información general

5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado 5.8.

pág.

5.8.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera)

92

5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión trasera)

92

-5-

129

6.13.1. Fusibles - Sustitución

129

6.13.2. Faro cruce - Sustitución bombilla

132

6.13.3. Faro carretera - Sustitución bombilla

133

ÍNDICE GENERAL cap. 8.2. 8.3. 8.4. 8.5.

cap. Descripción temas pág. 6.13.4. Indicadores de dirección delanteros Sustitución bombilla 134 6.13.5. Indicadores de dirección traseros Sustitución bombilla 135 6.13.6. Luz piloto trasero y stop Sustitución bombilla 136 6.13.7. Luz matrícula - Sustitución bombilla 137 6.14. Batería 138 6.15. Limpieza de la motocicleta 140 6.16. Periodo de larga inactividad 142 7 AVERÍAS 143 7.1. Inconvenientes en el motor 143 7.2. Inconvenientes en la instalación eléctrica 148 8 INFORMACIÓN TÉCNICA 151 8.1. Descripción general de la motocicleta 151 8.1.1. Circuito freno delantero 153 8.1.2. Circuito freno trasero 154 8.1.3. Circuito embrague 155 8.1.4. Lubricación motor 156 8.1.5. Circuito de refrigeración 157 8.1.6. Circuito de alimentación 158

-6-

Descripción temas Datos técnicos Componentes de carbono Accesorios Ropa

pág. 159 166 167 168

ÍNDICE ANALÍTICO A

D Acceso al hueco portaobjetos Accesorios – consejos para la instalación Aceite motor – Control nivel – Reposición nivel Amortiguador de dirección, regulación Arranque del motor

108 109 87 54

Batería

138

Cambio, mando Carbono, componentes de Cadena - Control y lubrificación Caballete lateral Componentes de carbono Control nivel – aceite motor – fluido de refrigeración – fluido mando embrague – fluido mandos frenos Control desgaste, pastillas frenos Cronómetro

47 166 124 39 166

Datos – de identificación – técnicos Descripción general de la motocicleta Desmontaje/montaje lateral derecho chasis Dispositivo hidráulico de frenado en – compresión (suspensión delantera) – compresión (suspensión trasera) – extensión (suspensión delantera) – extensión (suspensión trasera)

77 167 24

B C

14 159 151 106 90 92 89 92

E Equipamiento base, utillaje y accesorios del Espejos retrovisores, regulación Estacionamiento de la motocicleta

104 87 78

F Faro – de carretera - Sustitución bombilla – de cruce - Sustitución bombilla Finalidad del manual Fluido – mando frenos - Control nivel – mando embrague - Control nivel

108 111 117 115 114 67

-7-

133 132 11 115 117

ÍNDICE ANALÍTICO L Folleto de garantía, Cupones de mantenimiento y Listado Concesionarios Frenado en – compresión (suspensión delantera), dispositivo hidráulico – compresión (suspensión trasera), dispositivo hidráulico – extensión (suspensión delantera), dispositivo hidráulico – extensión (suspensión trasera), dispositivo hidráulico Funciones pantalla, selección Fusibles - Sustitución

13

90 92 89

106 140

Mando cambio Mandos e instrumentos, posición Mandos semimanillar – derecho – izquierdo Mantenimiento y control, tablas de Modificación funciones pantalla Muelle, precarga Motore – arranque – inconvenientes en el

47 38

54 143

Neumáticos - Control – pinchazo – cambio

118 119 120

111 112 83 124 136 137

M 92 57 129

I Inconvenientes – en el motor – en la instalación eléctrica Indicadores de dirección – delanteros - Sustitución bombilla – traseros - Sustitución bombilla Instalación eléctrica, inconvenientes en la Instrumentos y testigos Interruptor de encendido y bloqueo del manillar

Lateral derecho del chasis, desmontaje y montaje Limpieza de la motocicleta Líquido – de refrigeración - Control nivel – de refrigeración - Reposición nivel Lista regulaciones Lubrificación, Cadena - Control y Luz – piloto trasero y stop - Sustitución bombilla – matrícula - Sustitución bombilla

143 148 134 135 148 48 45

42 40 94 59 89

N

-8-

ÍNDICE ANALÍTICO

Números de matrícula – motor – chasis

Reabastecimiento combustible Reposición nivel – líquido de refrigeración – aceite motor Rodaje

14 14

P Palanca – freno delantero, regulación – embrague, regulación Pantalla – modificación funciones – multifunción Pastillas frenos - Control desgaste Periodo de larga inactividad Posición mandos e instrumentos Precarga muelle Proyector delantero, ajuste

112 109 52

S

86 86

Seguridad – señales visivas y acústicas Selección funciones pantalla Semimanillar – derecho, mandos – izquierdo, mandos Símbolos Señales – de seguridad - situación – visivas y acústicas, seguridad Suspensión – delantera, regulación – trasera, regulación Sustitución bombilla – faro carretera – faro cruce – indicadores de dirección delanteros – indicadores de dirección traseros – luz piloto trasero y stop – luz matrícula Sustituciones - Información general

56 50 114 142 38 89 93

R Ralentí - Control Regulación – amortiguador de dirección – palanca freno delantero – palanca embrague – proyector delantero – suspensión delantera – suspensión trasera – espejos retrovisores

76

128 87 86 86 93 88 90 87

-9-

21 37 57 42 40 12 33 37 88 90 133 132 134 135 136 137 129

ÍNDICE ANALÍTICO

T Tabla – de las regulaciones – lubrificantes y líquidos Tablas de mantenimiento y control Testigos

85 105 94 49

Uso de la motocicleta Uso, verificaciones antes del Utillaje y accesorios del equipamiento base

51 80 104

Verificaciones antes del uso

80

U

V

- 10 -

INFORMACIÓN GENERAL 1.1.

Finalidad del manual

Además de la información para el uso y el mantenimiento, este manual le proporciona importantes advertencias para la seguridad general: ANTES DE UTILIZAR LA MOTOCICLETA, LEA ATENTAMENTE SU CONTENIDO. En este manual se ha descrito el modelo con equipamiento máximo al momento de la impresión. Este manual debe considerarse como parte integrante de la motocicleta, se debe guardar siempre en su interior y debe acompañar la motocicleta también en caso de venta de la misma.

- 11 -

1

1

INFORMACIÓN GENERAL

1

1.2.

1

Símbolos

Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la integridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas. Prudencia - Precaución: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un riesgo de daños a la motocicleta. Para indicar las personas autorizadas al desarrollo de las operaciones de ajustes y/o manutención, las mismas se encuentran marcadas con los símbolos siguientes: Información de las operaciones permitidas al motociclista. Información de las operaciones que deben ser llevadas a cabo sólo por personal autorizado. Para poner en evidencia ulteriores informaciones se utilizan los siguientes símbolos: El símbolo indica que es necesario utilizar una herramienta o utillaje específico para realizar correctamente la operación descrita.

§

El símbolo “§” indica que nos remitimos al capítulo indicado por el número que lo sigue. - 12 -

INFORMACIÓN GENERAL 1.3.

Folleto de garantía y Cupones de mantenimiento

Además de éste manual, se suministra el siguiente material: el Manual de Garantía, que comprende el Certificado de Garantía y Pre-Entrega y los cupones de manutención recomendada, y la Guía de Concesionarios.

IMPORTANTE La copia del Certificado de Garantía y Pre-entrega destinada a la MV Augusta Motorcycles debe ser rellenada por el Concesionario y devuelta a la fábrica dentro de 10 días a partir de la fecha de matriculación. Las copias de los cupones de manutención recomendada deben ser rellenadas siempre por los Concesionarios y devueltos a MV Agusta Motorcycles dentro de los 10 días siguientes a la fecha de la realización de las intervenciones.

- 13 -

1

1

1

INFORMACIÓN GENERAL

1

4) número “serie limitada” ★

2) número de matrícula motor

1) número de matrícula del chasis

1.4. Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación 4) número “serie limitada” ★

3) datos de homologación

Se recomienda anotar los datos principales en los siguientes espacios.

Identificación motocicleta La motocicleta está identificada por el número de matrícula del chasis. Para pedir piezas de recambio, además de este número, puede ser necesario indicar el número de matrícula del motor, el código del color y el número de identificación de la llave.

CHASIS N.: MOTOR N.: ★ Esta motocicleta ha sido construida en una serie limitada. Cada ejemplar está identificado por un número progresivo indicado en una placa de oro de 24 quilates.

- 14 -

INFORMACIÓN GENERAL

1

A continuación presentamos un ejemplo de designación del número de matrícula chasis:

ZCG F4 01 AA Y V 000000 Identificación del constructor Modelo vehículo Variante Versión del modelo Año de producción Fabrica en la cual ha sido montado Número progresivo de chasis

El número progresivo del chasis se debe indicar cada vez que tengamos la necesidad de contactar el Servicio Asistencia Técnica MV Agusta. - 15 -

1

1

INFORMACIÓN GENERAL

1

6

7

8

9

1 5

11

10

2

4

- 16 -

3

INFORMACIÓN GENERAL Referencias de los colores de los componentes del carenado Las partes pintadas del carenado de la motocicleta tienen los siguientes colores de referencia: 1. - Parabrisas Negro metalizado “Senna” (Cod. PPG ∗0038) 2. - Lateral carenado derecho Antracita metalizado “Senna” (Cod. PPG ∗0039) 3. - Lateral carenado izquierdo Antracita metalizado “Senna” (Cod. PPG ∗0039) 4. - Parte inferior del carenado Antracita metalizado “Senna” (Cod. PPG ∗0039) 5. - Cola Negro metalizado “Senna” (Cod. PPG ∗0038) 6. - Deposito carburante Negro metalizado “Senna” (Cod. PPG ∗0038)

7. - Airbox Negro metalizado “Senna” (Cod. PPG ∗0038) 8. - Espejo retrovisor derecho Negro metalizado “Senna” (Cod. PPG ∗0038) 9. - Espejo retrovisor izquierdo Negro metalizado “Senna” (Cod. PPG ∗0038) 10.- Lateral deposito derecho Antracita metalizado “Senna” (Cod. PPG ∗0039) 11.- Lateral deposito izquierdo Antracita metalizado “Senna” (Cod. PPG ∗0039)

- 17 -

1

1

1

INFORMACIÓN GENERAL

1

15

16

17

18

12

13

14

- 18 -

INFORMACIÓN GENERAL Referencias colores componentes del bastidor Las partes pintadas del bastidor de la motocicleta tienen las siguientes referencias de colores: 12.- Bastidor Rojo (Cod. Palinal 255I0005 + Cod. Palinal 211XH578) 13.- Llanta rueda delantera Gris Aluminio (Cod. Sebino 35204189) + Rojo (Cod. Pulverlac 1111950506) + Transparente (Cod.Sebino 35209052) 14.- Llanta rueda trasera Gris Aluminio (Cod. Sebino 35204189) + Rojo (Cod. Pulverlac 1111950506) + Transparente (Cod.Sebino 35209052)

15.- Tapa instalación eléctrica derecha Negro CRC 1951-6 (Cod. Palinal 211E357) 16.- Tapa instalación eléctrica izquierda Negro CRC 1951-6 (Cod. Palinal 211E357) 17.- Soporte espejo retrovisor derecho Bronce metalizado (Cod. Palinal 211E144) 18.- Soporte espejo retrovisor izquierdo Bronce metalizado (Cod. Palinal 211E144)

- 19 -

1

1

INFORMACIÓN GENERAL

1

Identificación de la llave de la motocicleta Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Se recomienda anotar el número de identificación de la llave en el espacio siguiente: LLAVE N.:

- 20 -

número de identificación llave

1

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.1.

Seguridad

2.1.1. SEÑAL DE ALTERACION Está prohibido alterar el sistema de control de las emisiones sonoras. La ley prohibe de manera particular las siguientes alteraciones: 1. Remoción o anulación – a menos que no sea para la manutención, reparación o sustitución – de cualquier dispositivo o elemento perteneciente a la estructura del vehículo nuevo enviado al control de las emisiones sonoras, antes de la venta o entrega al cliente final o bien durante el uso. 2. Uso del vehículo después de la remoción o anulación de dicho dispositivo o parte estructural. Entre los actos por los cuales tiene validez la persecución por alteración se mencionan:

2

1. Remoción o perforación del silenciador, del diafragma, de los colectores y de cualquier otro componente que tiene que ver con la transmisión de gases de escape. 2. Remoción o perforación de cualquier parte del sistema de aspiración. 3. Manutención inadecuada. 4. Sustitución de partes móviles del vehículo o de componentes del sistema de aspiración o de escape con partes o componentes distintos de los prescritos por el fabricante.

ADVERTENCIA Se recomienda revisionar y si es necesario sustituir el producto en el caso se note con el uso un aumento significativo de la rumorosidad. En caso contrario el propietario puede incurrir en sanciones previstas por las normas locales y estatales.

- 21 -

2

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.1.2. NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR

2

Antes de conducir, leer éste manual para tomar confianza con el funcionamiento de los mandos, las características, las funciones y los límites del vehículo. Objeto de éste manual es dar indicaciones sobre algunas técnicas posibles y métodos necesarios para una conducción segura. No enganchar un side car, un remolque u otro accesorio a la motocicleta, el no cumplimiento de éstas disposiciones puede provocar la pérdida de estabilidad del vehículo con el peligro de graves accidentes. Para garantizar la máxima eficacia y fiabilidad del vehículo es indispensable efectuar las intervenciones de manutención indicadas en la “tabla de manutención programada” y seguir todas las indicaciones de éste manual. Para informaciones mas detalladas dirigirse al propio concesionario que dispone de los conoci-

2

mientos técnicos específicos y del correspondiente manual de talleres. Con la introducción en el proceso productivo de mejoras estructurales y de rendimiento puede ser que haya leves diferencias entre la estructura del vehículo y las ilustraciones y el contenido de éste manual. En el caso que algunas imagines o informaciones contenidas en éste manual resultaran difícil de comprender, contactar el servicio de asistencia técnica MV Agusta para obtener las necesarias aclaraciones. En el caso que se encontraran indicaciones con dificultad de leer, dirigirse a un centro autorizado MV Agusta. Para no poner en peligro el control y la conducción de la motocicleta: • no aplicar objetos al vehículo; • no quitar partes y/o componentes; • no realizar ningún tipo de modificaciones; • no vestir ropa que puedan impedir la correcta conducción del vehículo o poner en peligro el funcionamiento de algunas de sus partes.

- 22 -

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD No utilizar el vehículo en el caso se encuentren sin carnet de conducir. Conducir sin carnet constituye una violación del código de la circulación, además de representar un peligro para sí mismo y para las demás personas.. No efectuar intervenciones de reparación o mantenimiento en la motocicleta si no tenemos la necesaria preparación. El pleno control de esta motocicleta es fundamental para una conducción en condiciones de seguridad. Por lo tanto es necesario conducir con una buena concentración y en perfectas condiciones físicas, además de tener siempre en cuenta las condiciones de la calzada y las atmosféricas. Utilice siempre el casco incluso para trayectos cortos. Vista siempre prendas adecuadas. En concreto para viajes nocturnos, elija prendas oportunas (por ej. con bandas fluorescentes). Durante los abastecimientos apague el motor y no fume.

2

Durante el abastecimiento quedarse lejos del vehículo para evitar la inhalación de vapores nocivos. En el caso que el carburante entre en contacto con la piel o la ropa, lavar inmediatamente con agua y quitarse la ropa contaminada. Debido a la alta inflamabilidad del combustible, durante el abastecimiento evitar que caigan gotas de combustible sobre el motor o el tubo de escape. No poner en marcha e motor en lugares cerrados. E gas de escape es tóxico y en poco tiempo puede saturar el ambiente provocando pérdida de conocimiento con consecuencia mortal. Cuando ponemos en marcha un motor en un ambiente cerrado, asegurarse en garantizar una buena ventilación. Durante la circulación diurna, si las normas lo permiten, mantenga la luz de cruce encendida. Cuando el vehículo se encuentra en movimiento, apoyar siempre los pies en los soportes correspondientes. Tener siempre ambas manos bien sujetas al manillar durante la conducción.

- 23 -

2

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD

2

Puesto que el motor y el escape se pueden poner muy calientes, aparcar la motocicleta en sitios donde los peatones o los niños no puedan tocarlos fácilmente. Aparcar el vehículo donde no pueda ser golpeado o dañado. Golpes aunque sean involuntarios pueden provocar la caída del vehículo con consiguiente peligro para las personas, de manera especial para los niños. Para evitar caídas accidentales del vehículo, no aparcar nunca en terreno blando o irregular y tampoco sobre asfalto recalentado por el sol. No colocar la lona de protección enseguida después de haber usado la motocicleta. Es necesario que el motor y el tubo de escape se encuentren suficientemente fríos antes de tapar la motocicleta. Si la motocicleta ha tenido un accidente, verificar que las palancas de mando, los cables, los tubos, las pinzas de freno y las partes principales no se encuentren dañadas. No usar el vehículo si se detectan averías que podrían poner en peligro la seguridad. Hacer verificar los componentes

2

principales de la motocicleta en un concesionario MV Agusta para cerciorarse que no tenga defectos y/o daños que el usuario no pueda detectar. 2.1.3. CONSEJOS PARA LA INSTALACION DE ACCESORIOS MV Agusta ha proyectado una gama de accesorios, para el montaje es absolutamente necesario dirigirse a centros de asistencia autorizados.

- 24 -

ATENCION Utilizar exclusivamente accesorios originales MV Agusta. La utilización de accesorios no originales pone en peligro la seguridad durante el uso del vehículo debido a la reducción de manejabilidad, de la estabilidad y de la eficacia de la frenada. Por lo tanto la instalación de cualquier accesorio no original anula cualquier forma de garantía del vehículo y libera MV Agusta de cualquier responsabilidad.

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD Cada vez que se colocan accesorios que influyen sobre el peso y/o las características aerodinámicas de la moto, los mismos se deben montar lo mas abajo y más cercano que sea posible del centro del vehículo. Las bridas y todos los otros sistemas de fijación deben ser controlados cuidadosamente después del montaje para garantizar una estructura sólida y un soporte inamovible para el accesorio. Eventual aflojamiento de éstos soportes podría provocar situaciones peligrosas para la conducción. Comprobar que el espacio desde el terreno y el ángulo de inclinación no se hayan reducido o aún peor no se hayan creado interferencias con la maniobra de la dirección o en la carrera de la suspensión y/o con otros movimientos relacionados con la conducción. Los accesorios colocados sobre el manillar o sobre la horquilla reducen la manejabilidad y pueden influir con la estabilidad de la moto. Por lo tanto su elección debe ser realizada con mucho cuidado y con limitación a elementos ligeros y de reducidas dimensiones.

2

La moto puede ser sometida a efectos de aligeramiento u otros fenómenos de inestabilidad en el caso de viento lateral o transversal o cuando es cruzada o adelantada por vehículos de grandes dimensiones. Los accesorios, aún mas si no están bien montados o no adaptos, en éstas condiciones empeoran enormemente la seguridad de conducción. Por lo tanto es necesario prestar la máxima atención en la elección y el montaje. Algunos accesorios obligan al conductor a tener una posición en la conducción que no es natural. Esto naturalmente reduce la libertad de movimiento y puede perjudicar la capacidad de control del vehículo. Accesorios eléctricos suplementarios pueden producir una sobrecarga del sistema eléctrico de la moto, que podría dañar los cables creando situaciones de peligro.

- 25 -

2

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.1.4. CARGA DEL VEHICULO

2

El vehículo ha sido proyectado para ser usado por el solo piloto. Para una utilización en completa seguridad y respetando las normas del código del transito es obligatorio no superar nunca el peso bruto total máximo admitido por la motocicleta, el cual corresponde a 325 kg. Este valor incluye el peso de la moto, del piloto, de la carga y de todos los accesorios. ATENCION Considerado que la carga tiene una enorme importancia en la manejabilidad, la frenada, el rendimiento y las características de seguridad de vuestro vehículo, tener presente siempre las siguientes precauciones. • NO SOBRECARGAR NUNCA EL VEHICULO! La utilización de una moto sobrecargada puede provocar daños a los neumáticos, pérdida del control o graves accidentes. Comprobar que el peso - 26 -

2

total del piloto, de la carga y de los accesorios no supere el peso máximo especificado para la moto. • No transportar objetos fijados no correctamente, pueden moverse durante la marcha. • Fijar fuertemente los objetos mas pesados cerca del centro de la moto y distribuir de manera uniforme el peso en ambos lados del vehículo. • No introducir objetos o accesorios en los intersticios presentes en el bastidor, para evitar interferencias con las partes en movimiento de la moto. • Antes de usar el vehículo, verificar siempre la presión de los neumáticos. • Ajustar las suspensiones en función de la carga. • Aunque la motocicleta esté cargada correctamente, conducir con cuidado y no superar nunca los 130 km./h cuando se transporta una carga.

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD

2

2.1.6. COMPETICIONES

2.1.5. MODIFICACIONES

ATENCION Para la utilización del vehículo en manifestaciones competitivas es necesario una particular habilidad y experiencia, además de una cuidadosa preparación del vehículo.

MV Agusta aconseja no quitar ningún aparato original ni realizar modificaciones a la motocicleta que podrían cambiar la forma o el funcionamiento. ATENCION Cualquier modificación realizada a la moto, como por ejemplo alteraciones y/o eliminación de componentes, puede perjudicar la seguridad y/o dejarlo no conforme a las condiciones requeridas por la ley. MV Agusta no es responsable de ninguna manera por daños a personas o cosas provocadas por eventuales modificaciones realizadas a las condiciones originales de la moto. Todo tipo de modificaciones realizada en el vehículo, anula cualquier forma de garantía y libera MV Agusta de responsabilidad.

MV Agusta ha desarrollado algunos componentes para usar el vehículo en competiciones oficiales y/o para un uso deportivo. Estos componentes son para utilizarlos exclusivamente en circuitos cerrados al trafico; no cumplir con dichas limitaciones produce una violación al código del transito. En tal caso MV Agusta se exime de toda responsabilidad.

- 27 -

2

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.1.7. RECOMENDACIONES PARA UNA CONDUCCION SEGURA

2

La motocicleta, además de un medio de transporte, es una fuente de diversión y de sensaciones emocionantes. Sin embargo, la conformación del vehículo no excluye, en su utilización, un cierto nivel de riesgo. Para un uso mas seguro, además de seguir escrupulosamente las indicaciones de los párrafos anteriores, es indispensable cumplir con algunas precauciones suplementales. Especialmente: Antes de ponerse en marcha Seguir todas las instrucciones indicadas en la sección “VERIFICAR ANTES DEL USO” de éste manual. Efectuar un control general de todos los aspectos relacionados con la seguridad de la motocicleta. Conocer la moto La habilidad del piloto y sus conocimientos mecánicos que constituyen la base para una conduc-

2

ción segura. Se recomienda practicar en sitios sin trafico hasta que no se haya adquirido suficiente familiaridad con el vehículos y sus mandos. Conocer los propios limites En la conducción, no superar nunca sus propios límites, ni los impuestos por la ley. El conocimiento y el respeto de los propios límites ayudan a evitar accidentes. Condiciones atmosféricas adversas Durante la conducción en condiciones atmosféricas adversas, es necesario mucha prudencia. En caso de lluvia por ejemplo, el espacio de frenada aumenta considerablemente por efecto de la reducción de la adherencia de los neumáticos en el terreno; por lo tanto es necesario reducir la velocidad y evitar bruscas frenadas y aceleraciones. Prestar mucha atención en los tramos resbaladizos como por ejemplo las superficies cubiertas de señalización horizontal, alcantarillas, cruce de rieles, puentes, etc. Teniendo en cuenta que una motocicleta no puede garantizar protec-

- 28 -

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD ción contra golpes recibidos por automóviles, es indispensable mantener una actitud de conducción “defensiva”, especialmente en las condiciones atmosféricas adversas descritas anteriormente. Quitando de la moto solo una mano o un pié, se reduce sensiblemente la capacidad de control del vehículo por parte del conductor y aumenta el peligro de accidentes. Tener siempre ambas manos bien sujetas sobre el manillar y ambos pies en los correspondientes reposapiés durante la conducción. Utilizar de manera conveniente las velocidades para engranar para cada tipo de marcha y de recorrido una relación adecuada, permitiendo de ésta manera desarrollar un régimen de rotación normal. Se deben evitar relaciones altas con velocidades de recorrido bajas (régimen de rotación del motor excesivamente bajo) así como relaciones bajas con velocidades de recorrido altas (régimen de rotación del motor excesivamente elevado).

2

Accionar siempre el embrague para cambiar de velocidades para evitar daños al motor, al cambio y al grupo transmisión. Estos componentes no han sido proyectados para resistir al shock provocado para la introducción forzada de una velocidad. En el uso normal del vehículo, a menos que no se deba cambiar de velocidad, evitar tener el embrague accionado por mucho tiempo. Esto podría provocar el recalentamiento de los órganos de fricción y a un desgaste anormal de los mismos. Cuando es necesario una rápida aceleración, como por ejemplo en fase de adelantamiento, engranar una velocidad mas baja respecto a la que se está usando en ese momento para obtener mayor aceleración del vehículo. Cuando el motor tiene un régimen de rotación elevado, engranar una velocidad siempre mas baja en rápida secuencia, puede provocar fuera de giros del motor; las consecuencias, que son muy peligrosas, pueden ser: repentino bloque de

- 29 -

2

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD

2

la rueda trasera motriz, pérdida del control del vehículo y daños al motor. Recorriendo largos tramos en bajada, reducir la velocidad del vehículo cerrando el gas y utilizar una relación de velocidad adecuadamente mas baja con el fin de aprovechar el efecto “freno motor”. En estos casos es de todas maneras recomendable usar también los frenos delantero y trasero con oportuna cautela para evitar recalentamiento y por lo tanto perdida de eficiencia. Dentro de lo que es la seguridad hay que dedicar una atención especial al circuito de frenos; su accionamiento debe ser adecuado a las condiciones del terreno y a la velocidad de marcha. De todas maneras la acción de frenado debe ser distribuida contemporáneamente en ambas ruedas de manera suave y progresiva. Dicha operación y en general para la utilización del vehículo, es necesaria la máxima cautela; estas advertencias están dirigidas a todos los usuarios y de manera especial a los conductores inexpertos. Las frenadas bruscas en curva pueden provocar el deslizamiento de las ruedas y perder el control del vehículo. Frenar antes de iniciar la curva.

2

El viento lateral repentino, que se puede verificar cuando siendo adelantados por vehículos de grandes dimensiones, a la salida de túneles y en zonas de colinas, pueden hacer perder el control del vehículo. En estas circunstancias reducir la velocidad y prestar atención a ventarrones laterales. Mantener una adecuada distancia de seguridad con los vehículos que van por delante y adecuar la velocidad a las condiciones del ambiente y del trafico; el aumento de la velocidad reduce la capacidad de control del vehículo y aumenta en proporción los espacios de parada. De todas maneras no superar los limites de velocidad impuestos por el código del transito. Si las normas lo permiten, tener las luces de cruce encendidas durante la marcha de día para llamar la atención de los demás. Esta absolutamente prohibido por el código del transito, asumir alcohol o estupefacientes antes de conducir el vehículo. La asunción, aunque sea mínima de tales substancias, influyen negativamente sobre la capacidad de conducir del conductor perjudicando la seguridad.

- 30 -

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.1.8. ROPA DE PROTECCION El código del transito prevé la utilización obligatoria del casco; éste representa el elemento mas importante del completo de vestir del motociclista, puesto que sirve para proteger al usuario de lesiones en la cabeza en caso de accidente. El casco debe estar siempre bien enganchado durante la conducción y se debe adaptar a la cabeza de manera confortable y seguro. En el caso no tenga visera de protección (como por ejemplo en los cascos abiertos) es aconsejable usar gafas para la protección de los ojos; durante la marcha el viento podría reducir la visual aumentando el peligro de accidentes. ATENCION: No usar el casco aumenta el riesgo de serias lesiones o muerte en caso de accidente. Asegurarse que esté siempre usando un casco homologado. Si el casco es del tipo “abierto”, usar gafas protectoras adaptas durante la conducción.

2

Para utilizar la motocicleta es además aconsejable ponerse ropa de protección adecuada. Especialmente:

2 un chaleco ligero, fuerte y que se enganche con facilidad; guantes suaves y resistentes para garantizar la sensibilidad y protección; pantalones fuertes y ajustados, para comprimir completamente las piernas; botas adaptables y reforzadas para garantizar practicidad y seguridad. La ropa sumariamente descrita se consigue con facilidad en negocios especializados. Para la compra es aconsejable elegir ropa de colores vivos con el fin de ser visible con mas facilidad en la conducción nocturna o con niebla.

- 31 -

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD

2

De todas maneras la ropa tiene que garantizar la máxima libertad de maniobra sin dificultar la conducción. Además la ropa debe tener partes libres que podrían engancharse en las palancas de mando, en los reposapiés, en las ruedas, en las cadenas, etc. creando potenciales condiciones de peligro.

ATENCION El uso de ropa de protección no garantiza una total protección contra el riesgo de daños físicos en caso de accidentes. Es importante por lo tanto no dejarse engañar por un falso sentido de seguridad otorgado por la ropa de motociclista; en la conducción es determinante adoptar siempre una actitud prudente y respetar las recomendaciones expresadas en los párrafos anteriores.

2

2.1.9. CONSEJOS CONTRA ROBOS 1. Cada vez que se estaciona la motocicleta, bloquear el manillar y extraer la llave de encendido (ver § 3.5.). 2. Estacionar la motocicleta en un garaje cerrado cuando esto sea posible. 3. Equipar el vehículo con un dispositivo antirrobo de buena calidad. 4. Tener siempre actualizada las informaciones de anotación de la motocicleta. 5. Escribir el propio nombre, dirección, número de teléfono en los espacios correspondientes indicados a continuación y tener siempre este manual de uso y manutención en el interior del vano portaobjetos de la motocicleta (ver § 4.7.). Esta precaución es muy importante, puesto que una motocicleta robada puede ser luego identificada sobre la base de las informaciones anotadas en el manual que se encuentra en su interior. NOMBRE: DIRECCION: TELEFONO:

- 32 -

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.2.

1 2 3 4 5 6

Señales de seguridad situación

1

- “Advertencia vidrio” - “Amortiguador de dirección” - “Gasolina verde” - “Advertencia batería” - “Regulación cadena” - “Presión neumáticos”

NOTA Las pegatinas que aparecen en las próximas páginas no están reproducidas en sus dimensiones reales. En el caso las pegatinas resultaran difíciles de entender, dirigirse a un concesionario MV Agusta.

2

2

3

2

ATTENZIONE - WARNING

CUPOLINO CON FUNZIONE AERODINAMICA, NON GUARDARE ATTRAVERSO IL VETRINO DURANTE LA MARCIA. LA NON OSSERVANZA DI QUESTO AVVISO POTREBBE CAUSARE SERIE CONSEGUENZE ALLE PERSONE. PER LA PULIZIA DEL PLEXIGLASS UTILIZZARE SOLAMENTE ACQUA E SAPONE , NON UTILIZZARE SOLVENTI. WINDSCREEN HAS AERODYNAMIC FUNCTION ONLY, DO NOT LOOK THROUGH IT WHILE RIDING. FAILURE TO RESPECT THIS COULD CAUSE SERIOUS BODILY HARM. USE ONLY SOAP AND WATER FOR CLEANING SCREEN - NO SOLVENTS. SEE OWNER'S MANUAL.

VERIFICARE, PRIMA DI OGNI PARTENZA, LA REGOLAZIONE DELL'AMMORTIZZATORE DI STERZO. BEFORE EVERY START, CHECK THE STEERING DAMPER SETTING. UTILIZZARE SOLO BENZINA VERDE 95 - 98 R.O.N. USE ONLY UNLEADED GASOLINE 95 - 98 R.O.N. PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI USO E MANUTENZIONE. BEFORE USING, READ CAREFULLY THE OWNER'S MANUAL.

INFORMAZIONI IMPORTANTI

PNEUMATICI PIRELLI ANT. 2.5 Kg/cm 36 psi POST.2.3 Kg/cm 33 psi 2

2

PNEUMATICI MICHELIN ANT. 2.2 Kg/cm 32 psi POST.2.4 Kg/cm 35 psi

- 33 -

2

2

6

5

4

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD

2

1. PEGATINA ADVERTENCIA VIDRIO

2

CUPOLINO CON FUNZIONE AERODINAMICA, NON GUARDARE ATTRAVERSO IL VETRINO DURANTE LA MARCIA. LA NON OSSERVANZA DI QUESTO AVVISO POTREBBE CAUSARE SERIE CONSEGUENZE ALLE PERSONE. PER LA PULIZIA DEL PLEXIGLASS UTILIZZARE SOLAMENTE ACQUA E SAPONE , NON UTILIZZARE SOLVENTI. WINDSCREEN HAS AERODYNAMIC FUNCTION ONLY, DO NOT LOOK THROUGH IT WHILE RIDING. FAILURE TO RESPECT THIS COULD CAUSE SERIOUS BODILY HARM. USE ONLY SOAP AND WATER FOR CLEANING SCREEN - NO SOLVENTS. SEE OWNER'S MANUAL.

2. PEGATINA AMORTIGUADOR DE DIRECCION

ATTENZIONE - WARNING VERIFICARE, PRIMA DI OGNI PARTENZA, LA REGOLAZIONE DELL'AMMORTIZZATORE DI STERZO. BEFORE EVERY START, CHECK THE STEERING DAMPER SETTING. UTILIZZARE SOLO BENZINA VERDE 95 - 98 R.O.N. USE ONLY UNLEADED GASOLINE 95 - 98 R.O.N. PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI USO E MANUTENZIONE. BEFORE USING, READ CAREFULLY THE OWNER'S MANUAL.

- 34 -

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD

2

3. PEGATINA GASOLINA VERDE

2

4. PEGATINA ADVERTENCIA BATERIA

- 35 -

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 5. PEGATINA REGULACION CADENA

2

5. PEGATINA PRESION NEUMATICOS

INFORMAZIONI IMPORTANTI

PNEUMATICI PIRELLI ANT. 2.5 Kg/cm 36 psi POST.2.3 Kg/cm 33 psi 2

2

- 36 -

PNEUMATICI MICHELIN ANT. 2.2 Kg/cm 32 psi POST.2.4 Kg/cm 35 psi 2

2

2

INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.3.

Seguridad - Señales visivas y acústicas

2

Indicadores de dirección (§3.3.) Luces de posición faro cruce y carretera (§3.3.)

Cada vez que utilice la motocicleta es importante verificar antes la funcionalidad de las señales visivas y de la señal acústica.

Luz de posición (§3.3.) y luz de stop (se enciende accionando los frenos)

Claxon (§3.3.) Indicadores de dirección (§3.3.) Luz matrícula (se enciende cuando se activan las luces de posición)

- 37 -

2

MANDOS E INSTRUMENTOS 3.1.

3

Posición mandos e instrumentos Instrumentos y testigos (§3.7.) Espejo retrovisor (§5.1.)

Espejo retrovisor (§5.1.)

Palanca mando embrague (§5.1.)

3

Palanca mando freno delantero (§5.1.)

Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.) Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.)

Mando acelerador (§3.4.) Mandos eléctricos semimanillar derecho (§3.4.)

Tapón depósito combustible (§4.6.)

Palanca mando freno trasero (§5.1.)

Palanca mando cambio (§3.6. e §5.1.)

Estribo reposapiés (§5.1.)

Estribo reposapiés (§5.1.) Caballete lateral (§3.2.)

Lado derecho

Lado izquierdo

- 38 -

MANDOS E INSTRUMENTOS 3.2.

3

Caballete lateral

El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en marcha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en marcha y con el caballete bajado, se acciona el cambio para salir, el interruptor corta la corriente al motor provocando la parada. En el caso que la moto se encuentre estacionada (con el caballete abajo) y con una velocidad engranada, el interruptor impide el arranque del motor evitando el peligro de caída accidental del vehículo.

3 Interruptor de seguridad

Caballete lateral

Doble muelle de retorno

- 39 -

MANDOS E INSTRUMENTOS 3.3.

3

Mandos semimanillar izquierdo Pulsador centelleo faros Apriete el pulsador repetidas veces

3

Palanca conmutador luces Luces apagadas Luces de posición encendidas Luz cruce o carretera encendida Pulsador carretera/cruce Desplazar la “palanca conmutador luces” en posición Pulsador hacia fuera : cruce Pulsador hacia dentro : carretera Palanca indicadores de dirección Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la izquierda se activan los indicadores de dirección derechos o izquierdos. La palanca regresa al centro; apriete para desactivar los indicadores. Pulsador claxon Apriete para activar el claxon. Palanca embrague Acercar o alejar de la manecilla para accionar el embrague.

- 40 -

MANDOS E INSTRUMENTOS

3

Pulsador Destello Faro Esta función sirve para llamar la atención de los demás en el caso de posible situaciones de peligro; con la luz de carretera encendida dicha función no se activa. Leva Conmutador Luces Desplazando la leva en la posición de descanso (luces apagadas) se encienden las luces de posición y la luz de carretera/de cruce; cuando la leva se encuentra en ésta ultima posición, es posible pasar de una función a la otra actuando en el pulsador correspondiente. Pulsador De carretera/De cruce Cuando la leva del conmutador luces se encuentra en la posición , normalmente es activada la función luz de cruce; cuando las condiciones del trafico y de recorrido lo permiten, puede ser activada la función luz de carretera actuando en el pulsador. Leva Indicadores de Dirección Esta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha. PELIGRO No usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocar accidentes; los demás conductores podrían interpretar erróneamente el trayecto del vehículo. Accionar siempre los indicadores de dirección antes de girar o cambiar carril. Asegurarse después de desactivar los indicadores apenas efectuada dicha maniobra. Pulsador del Claxon Esta función sirve para llamar la atención de los demás conductores en el caso de posible condición de peligro. Palanca Embrague Esta palanca, a través de un dispositivo controlado hidraulicamente, permite accionar el embrague.

- 41 -

3

MANDOS E INSTRUMENTOS 3.4.

Mandos semimanillar derecho Interruptor stop motor Si se acciona detiene el motor e impide su arranque.

3

Pulsador arranque motor Apretado arranca el motor. Se debe soltar apenas arranca el motor. Con motor arrancado, apretándolo de nuevo, se seleccionan las funciones de la pantalla.

Palanca arranque en frío del motor (Choke) Gire en sentido horario para el arranque en frío del motor. Pasados algunos segundos lleve la palanca a su posición inicial.

Mando acelerador Girar para regular la alimentación del motor. Palanca freno delantero Acercarse a la manecilla para accionar el freno delantero.

- 42 -

3

MANDOS E INSTRUMENTOS

3

Interruptor Parada Motor Esta función permite parar el motor en caso de emergencia; de ésta manera se desactiva el circuito de encendido impidiendo el arranque del motor. Para poder efectuar el arranque colocar nuevamente el pulsador en posición de descanso. NOTA En condiciones normales no utilizar éste dispositivo para parar el motor. Pulsador Puesta en marcha del Motor Este dispositivo permite la puesta en marcha del motor; además con el motor en marcha permite seleccionar las funciones del display presente en la instrumentación de a borda. PRUDENCIA - PRECAUCION Para evitar daños a la instalación eléctrica no tener presionado el pulsador por mas de 5 segundos consecutivos. Si el motor no arranca después de varios tentativos, consultar el capitulo “BUSQUEDA DE AVERIAS” en éste manual. Leva Puesta en marcha en frío del Motor (Choke) El dispositivo facilita el arranque en frío actuando en la alimentación. NOTA Esta función debe estar activa por un tiempo limitado y de cualquier manera dependiendo de la temperatura del motor y del ambiente externo. Cuando el régimen de ralentí es suficiente para mantener prendido el motor, es oportuno desactivar el mando.

- 43 -

3

MANDOS E INSTRUMENTOS

3

Mando Acelerador Este dispositivo permite regular la alimentación del motor variando el régimen de rotación. Para accionar el dispositivo es necesario girar la manecilla en la posición de descanso, que corresponde al régimen de ralentí del motor. Arrancando en frío (Choke activo), la rotación de la manecilla hacia el cierre del gas permite retornar la leva del choke en posición de descanso.

3

Palanca Freno Delantero Este mando permite accionar a través del circuito hidráulico el circuito de frenos de la rueda delantera.

- 44 -

MANDOS E INSTRUMENTOS 3.5.

3

Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstáculos en la rotación de la dirección.

3

PELIGRO No intentar cambiar la posición del interruptor durante la marcha; se podría perder el control del vehículo. El interruptor de encendido activa y desactiva el circuito eléctrico y el bloqueo del manillar; las cuatro posiciones de mando se describen a continuación. Posición “OFF” Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave. Posición “ON” Todos los circuitos eléctricos están activados, los instrumentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer.

- 45 -

PRUDENCIA - PRECAUCION No dejar la llave en la posición de “ON” por mucho tiempo con el motor apagado, para no dañar los componentes eléctricos de la motocicleta.

MANDOS E INSTRUMENTOS Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.

3

Posición “P” Gire la llave de la posición “LOCK” a la posición “P”. Todos los circuitos eléctricos están desactivados excepto las luces de estacionamiento (luces de posición) y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave. PRUDENCIA - PRECAUCION No dejar la llave en posición “P” por mucho tiempo, para evitar descargar la batería de la motocicleta. - 46 -

3

MANDOS E INSTRUMENTOS 3.6.

3

Mando cambio

La posición N “Neutral” corresponde a la posición de punto muerto señalada por el correspondiente testigo en el cuadro mandos. Desplazando la palanca del cambio hacia abajo se engrana la primera velocidad. De igual manera, desplazando la palanca hacia arriba se engrana la segunda; continuando varias veces a desplazar la palanca hacia arriba se engranan, en secuencia, todas las demás velocidades hasta la sexta.

- 47 -

3

MANDOS E INSTRUMENTOS 3.7.

3

Instrumentos y testigos

Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento.

3 Testigos (§3.7.1.)

MAX 13900 rpm

Testigo (§3.7.1.) Pulsador “SET” (§3.7.2.) Contador de revoluciones

Pantalla multifunción (§3.7.2.)

- 48 -

MANDOS E INSTRUMENTOS

3

3.7.1. Testigos Testigo carga batería (rojo) Se enciende cuando el alternador no proporciona la corriente eléctrica suficiente para cargar la batería. Si el encendido se produce durante la circulación diríjase a un centro de asistencia autorizado.

Testigo luz carretera (azul) Se enciende cuando está activada la luz de carretera. Testigo luz de posición o cruce (verde) Se enciende cuando está activada la luz de posición o la de cruce.

Testigo apertura caballete lateral (rojo) Se enciende cuando el caballete está bajado.

Testigos cambio en punto muerto (verde) Se enciende cuando el cambio está en la posición punto muerto “Neutral”.

Testigo limitador de revoluciones (rojo) Se enciende cuando el motor supera las 13600 rpm; el limitador interviene a 13900 rpm. Testigo presión aceite motor (rojo) Se enciende cuando el aceite está a una presión insuficiente. Peligro-Atención: Si se enciende durante la circulación, deténgase inmediatamente, controle el nivel del aceite y si es necesario efectúe el relleno. Si el testigo se enciende a pesar de que el nivel es correcto, no sigua circulando y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado.

Testigo indicadores de dirección (verde) Se enciende cuando están activados los indicadores de dirección. Testigo reserva combustible (naranja) Se enciende cuando en el depósito hay aproximadamente cuatro litros de combustible.

- 49 -

3

MANDOS E INSTRUMENTOS

3

3.7.2. Pantalla multifunción Termómetro Indica la temperatura del líquido de refrigeración. El valor puede aparecer en grados centígrados (°C) o bien en grados fahrenheit (°F). El campo de indicación está comprendido entre 40° y 140° C (104° y 284°F): - por debajo de 40°C (104°F) la indicación no aparece pero aparecen tres líneas que centellean; es la señal de temperatura muy baja; - entre 40° y 49°C (104° y 120°F) la indicación centellea, es la señal de temperatura baja; - entre 50° y 105°C (122° y 221°F) la indicación es fija; - entre 106° y 140°C (223° y 284°F) la indicación centellea; es la señal de tempera alta.

Velocímetro Indica la velocidad. El valor puede aparecer en kilómetros por hora (km/h) o bien en millas por hora (Mph). El valor máximo es de 299 Km/h (185 Mph).

3

Pulsador “SET” Si se aprieta, permite seleccionar las cifras de la pantalla para efectuar las regulaciones. Si se aprieta nuevamente permite confirmar las cifras introducidas. Si es apretado junto al pulsador de arranque del motor, permite iniciar la función de cronómetro.

Peligro - Atención: si la temperatura supera los 115°C (239°F) detenga la motocicleta, controle el nivel del líquido de refrigeración. En el caso fuera necesario llenar, esperar que el motor esté frío. No abrir la tapa de llenado del líquido refrigerante con el motor caliente. Si el testigo se enciende a pesar de que el nivel es el correcto, no sigua circulando y póngase en contacto con un centro de asistencia autorizado.

Cuentakilómetros total “TOTAL” Indica el recorrido total, de 0 a 999000 (km o mi) Cuentakilómetros parcial 1 “TRIP 1” Indica el recorrido parcial, de 0 a 999.9 (km o mi) Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP 2” Indica el recorrido parcial, de 0 a 999.9 (km o mi) Reloj Indica la hora (0÷24).

- 50 -

4

USO 4.1.

Uso de la motocicleta

En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta: – – – – – – – –

Rodaje ( § 4.2. ) Arranque motor ( § 4.3. ) Selección y modificación funciones display ( § 4.4. ) Reabastecimiento combustible ( § 4.5. ) Acceso hueco portaobjetos ( § 4.6. ) Inactividad de la motocicleta ( § 4.7. ) Verificaciones antes del uso ( § 4.8. ) Salida ( § 4.9. )

Respetemos y defendamos el medio ambiente Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta Motorcycles, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los deshechos.

- 51 -

4

4

USO 4.2.

Rodaje Prudencia - Precaución: el incumplimiento de las indicaciones a continuación indicadas puede perjudicar la duración y las prestaciones de la motocicleta.

4

Es muy común considerar el rodaje como una fase aplicada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante también para otras partes primordiales de la moto como son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmisión, etc. Durante los primeros kilómetros adopte una conducción tranquila. ❏ De 0 a 500 km (de 0 a 300 mi) (A) Durante este recorrido varíe frecuentemente el régimen de rotación del motor, Si es posible, efectúe trayectos con colinas, con muchas curvas y evite largos trechos rectilíneos.

- 52 -

PELIGRO Los neumáticos nuevos deben ser sometidos a un adecuado rodaje para alcanzar la completa eficiencia. Evitar acelerar, curvas y frenadas bruscas en los primeros 100 km. Si no se realiza un primer periodo de rodaje de los neumáticos, hay riesgo de resbalar o perder el control del vehículo con consiguiente peligro de accidentes.

4

USO ❏ De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi) Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el motor bajo esfuerzo.

4 ❏ De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi) Durante este recorrido es posible pretender mayores prestaciones al motor pero sin superar el régimen de rotación indicado.

- 53 -

4

USO 4.3.

Arranque motor PELIGRO Dejar el motor prendido en un ambiente cerrado puede ser peligroso. Los gases de escape contienen monóxido carbónico, un tipo de gas sin color y sin olor che puede provocar la muerte o graves infortunios. Dejar funcionar el motor solo externamente.

4

Girando el interruptor de encendido en posición “ON”; la instrumentación y las luces testigo efectúan el auto-diagnóstico; durante ésta fase, asegurarse que todas las luces testigo en el tablero se enciendan. Para que el sistema de interrupción del circuito de encendido del consentimiento al arranque, se debe haber dado una de las siguientes condiciones: – El cambio en posición de neutro. – El cambio se encuentra engranado en una marcha con la palanca del embrague accionada y el caballete lateral levantado. ❏ Arranque en frío Gire la palanca “CHOKE”, sin girar la maneta del acelerador y presione el pulsador. - 54 -

Palanca “CHOKE”

4

USO Enseguida que el motor se pone en marcha, soltar el pulsador y después de un breve calentamiento retornar la leva en la posición inicial. ❏ Arranque en caliente Apriete el pulsador sin girar la maneta del acelerador. Apenas el motor arranca, suelte el pulsador. Prudencia - Precaución: • Para evitar daños a la instalación eléctrica no se debe accionar el arranque por mas de 5 segundos consecutivos. • No dejar el motor en marcha por mucho tiempo con la moto parada. El consiguiente recalentamiento puede dañar los componentes internos del motor descolorir el tubo de escape. Es preferible llevar el motor a la temperatura de ejercicio saliendo a una a baja velocidad. • Para prolongar al máximo la durabilidad del motor, no acelerar a fondo cuando el motor está frío. - 55 -

4

4

USO 4.4.

4

Selección y modificación de las funciones display La instrumentación prevé la posibilidad de intervención en algunos de los parámetros principales de medición e iniciar la función cronómetro. Las operaciones posibles son: - Selección de las funciones: Cuentakilómetros Total “TOTAL” Cuentakilómetros Parcial 1 “TRIP 1” Cuentakilómetros Parcial 2 “TRIP 2” Reloj Cronómetro - Ajuste de la unidad de medida relativa a: Velocidad Distancia recorrida Temperatura - Anulación de las funciones cuentakilómetros parciales: Cuentakilómetros Parcial 1 Cuentakilómetros Parcial 2 - Ajuste de la función reloj - Poner en función cronómetro

“TRIP 1” “TRIP 2

- 56 -

4

USO 4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla La selección corresponde a las funciones: • • • • •

Cuentakilómetros total “TOTAL” Cuentakilómetros parcial 1 “TRIP 1” Cuentakilómetros parcial 2 “TRIP2” Reloj Cronómetro

La representación visual de las funciones “TOTAL”, “TRIP 1” y “TRIP 2”, se realiza presionando el pulsador de arranque del motor. Actuando en éste pulsador aparecen en el display las funciones en modo cíclico. Seleccionar las funciones deseadas. La representación visual de las funciones cronómetro está ilustradas en la página siguiente.

4

PELIGRO Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo. Está prohibido ajustar el display durante la marcha. - 57 -

4

USO ❏ Cronómetro La activación del cronómetro es posible solo si en el display aparece una de las siguientes funciones: • • • •

4

Cuentakilómetros Total “TOTAL” Cuentakilómetros Parcial 1 “TRIP 1” Cuentakilómetros Parcial 2 “TRIP 2” Reloj

Apretar al mismo tiempo el pulsador “SET” y el pulsador de arranque del motor por al menos 2 segundos.

Función cronómetro El funcionamiento del cronómetro está ilustrado en los párrafos sucesivos ( § 4.4.5). - 58 -

4

USO 4.4.2. Ajuste de la unidad de medida Es posible efectuar la modificación de la unidad de medida. PELIGRO Las operaciones de modificación o regulación de las funciones display se deben realizar con el motor en marcha, cambio de velocidades en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo. Está prohibido realizar las regulaciones en el display durante la marcha. ❏ Velocímetro (km/h - Mph) Apretar varias veces el pulsador de puesta en marcha del motor hasta que aparezca la función del cuentakilómetros total “TOTAL”. Apriete el pulsador “SET”, la unidad de medida del velocímetro empieza a centellear.

- 59 -

4

4

USO Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor para pasar de km/h a Mph o viceversa. Variando la unidad de medida del velocímetro, también varia automáticamente la del cuentakilómetros (total o parcial). Recordamos que 1 mi = 1,609 Km.

4 Apriete el pulsador “SET”; la unidad de medida del velocímetro queda confirmada y la unidad de medida del termómetro empieza a centellear. Se puede efectuar la siguiente regulación.

- 60 -

4

USO ❏ Termómetro (°C - °F) Apretar el pulsador de puesta en marcha del motor para pasar de °C a °F o viceversa Recordamos que T (°F) = 1,8 • t (°C) + 32

4 Apriete el pulsador “SET” para confirmar la unidad de medida.

- 61 -

4

USO 4.4.3. Anulación de las funciones cuentakilómetros parciales Los valores de las funciones “TRIP1” y “TRIP2” se pueden ajustar a cero de la siguiente manera.

4

PELIGRO Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo. Está prohibido ajustar el display durante la marcha. Presionando el pulsador de arranque del motor activar la función “TRIP 1” Presionar el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos; el valor “TRIP 1” comienza a destellar.

- 62 -

4

USO Presionando ahora el pulsador de arranque del motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero. Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos el proceso de reseteo se interrumpe.

4 Apretando el pulsador de arranque del motor activar la función “TRIP 2”.

- 63 -

4

USO Presionar el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos; el valor “TRIP 2” comienza a destellar.

4 Presionando ahora el pulsador de arranque del motor por manos de cuatro segundos el valor va a cero. Si en cambio se presiona el pulsador de arranque del motor por mas de cuatro segundos el proceso de reseteo se interrumpe.

- 64 -

4

USO 4.4.4. Ajuste de la función reloj Es posible efectuar el ajuste de la función reloj. PELIGRO Las operaciones de modificación o ajuste de las funciones del display se deben realizar con motor encendido, cambio en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo. Está prohibido ajustar el display durante la marcha. Presionar varias veces el pulsador de arranque del motor hasta que aparece la función del reloj. Apriete el pulsador “SET”; la primera cifra de la hora empieza a centellear.

- 65 -

4

4

USO Presionar el pulsador de arranque del motor para ajustar la cifra; dejar apenas aparezca la cifra deseada. NOTA Para que las cifras pasen rápidamente tener presionado el pulsador de arranque del motor por mas de dos segundos.

4

Apretar el pulsador “SET” para confirmar y para proceder con el ajuste de la cifra sucesiva. Repetir el procedimiento para el ajuste de la segunda cifra de la hora, la primera y la segunda cifra de los minutos. Apretar el pulsador “SET” para confirmar el ajuste de la hora y para interrumpir la selección (el destello). NOTA La instrumentación dispone de una memoria integral que conserva todos los parámetros también con el motor apagado. Con excepción del reloj, el cual se anula, todos los demás parámetros quedan en la memoria aún desconectando la batería. - 66 -

4

USO 4.4.5. Cronómetro La activación del cronómetro es posible solo si en el display aparece una de las siguientes funciones: • • • •

Cuentakilómetros Total “TOTAL” Cuentakilómetros Parcial 1 “TRIP 1” Cuentakilómetros Parcial 2 “TRIP 2” Reloj

Apretar al mismo tiempo el pulsador “SET” y el pulsador de arranque del motor por al menos 2 segundos. De ésta manera se inicia la función cronómetro. En el display aparece la cifra “00:00:0”. PELIGRO Las operaciones de modificación o regulación de las funciones display se deben realizar con el motor en marcha, cambio de velocidades en neutro, motocicleta parada y los pies en el suelo. Está prohibido realizar las regulaciones en el display durante la marcha.

- 67 -

4

4

USO ❏ Adquisición Datos Después de haber activado la función cronómetro es posible iniciar la adquisición de datos accionando el pulsador del destello luz de carretera. La ejecución de dicha operación determina el inicio de la medición del tiempo. Los puntos que separan los minutos de los segundos y décimas de segundos inician a destellar. El instrumento está adquiriendo los tiempos.

4

START

- 68 -

4

USO Apretando nuevamente el pulsador del destello luz de carretera es registrada la medición del tiempo correspondiente a la 1ª vuelta recorrido. Al mismo tiempo el instrumento inicia a adquirir el tiempo correspondiente a la segunda vuelta.

4

La medición del tiempo correspondiente a la primera vuelta es conservado en la memoria y queda representada en el display hasta la adquisición de la siguiente vuelta. - 69 -

LAP 01

4

USO Si se continúa a utilizar el cronómetro, cada vez que accionamos el pulsador de destello es registrado un tiempo. El instrumento tiene la capacidad para realizar máximo 80 memorizaciones consecutivas.

4

En el caso que el tiempo de la vuelta apenas anotado haya sido inferior al tiempo medido durante la vuelta precedente, el instrumento visualiza el símbolo “ – ” delante de la cifra.

LAP 02

LAP 03

LAP - -

-

LAP 80

- 70 -

4

USO ❏ Representación visual de datos Una vez acabada la fase de adquisición tiempos es posible ver los datos representados. NOTA Tener cuidado en no apagar el motor. En la eventualidad de que el motor se apague los datos memorizados se perderían. Apretar el pulsador SET por un tiempo comprendido entre 0,25 y 2 segundos. NOTA Apretando el pulsador SET por un tiempo superior a 2 segundos se anulan todos los datos en la memoria. En el display aparece la indicación “LAP 01”; después de 1 segundo aparece el tiempo correspondiente a la 1ª vuelta en la memoria.

- 71 -

4

4

USO Accionando el pulsador del destello luces de carretera, en el display aparece la indicación “LAP 02”; después de 1 segundo aparece el tiempo correspondiente a la 2ª vuelta en la memoria.

4

Si seguimos apretando el pulsador de destello, van apareciendo los datos de las vueltas sucesivas. Después de la representación de los datos de la última vuelta en memoria, apretando nuevamente el pulsador de destello retornamos a la representación visual de los datos de la 1ª vuelta (“LAP 01”). - 72 -

4

USO ❏ Representación visual de los datos de la vuelta más veloz. Comprobar que el display se encuentre en la modalidad de representación visual datos, y que en él aparezca el tiempo correspondiente a la 1ª vuelta en la memoria (“LAP 01”). Apretar el pulsador “SET” por 2 segundos o más. NOTA Apretando el pulsador “SET” por menos de 2 segundos, salimos de la modalidad representación visual datos. En el display aparece el número de la vuelta en el cual ha sido realizado el mejor tiempo; después de 1 segundo aparece el tiempo correspondiente.

- 73 -

4

4

USO ❏ Retorno a la modalidad adquisición datos Apretando el pulsador “SET” por un tiempo comprendido entre 0,25 y 2 segundos, retornamos a la modalidad de adquisición datos; de ésta manera es posible seguir adquiriendo tiempos, o comenzar una sesión de cronometraje.

4 Después de haber apretado el pulsador “SET”, en el display aparecen los datos correspondientes a la última vuelta en la memoria.

NOTA Retornando a la modalidad adquisición datos, si anteriormente no ha sido memorizado ningún dato, en el display aparecerá la indicación “00:00.0”.

- 74 -

4

USO ❏ Borrado de datos Para borrar todos los datos en la memoria se debe apretar por 2 segundos el pulsador “SET”. NOTA Los datos borrados no se pueden recuperar. La operación de limpieza de datos se puede realizar también con el cronometro activo. En ésta condición se interrumpe la operación de cronometraje. Después del borrado en el cronometro aparece la indicación “00:00.0”.

- 75 -

4

4

USO 4.5.

Reabastecimiento combustible Peligro – Atención: la gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abierto o en un sitio bien ventilado.

4

Prudencia – Precaución: utilizar exclusivamente gasolina super sin plomo con 95 octanos (R.O.N.) o mas. Esta necesidad es recordada por un punto verde en la parte inferior de la tapa del deposito y por la pegatina en el mismo deposito. Levante la tapa parapolvo. Introduzca la llave, gírela en sentido horario y levante el tapón. Después del abastecimiento presione el tapón hacia abajo girando contemporáneamente la llave en sentido horario para facilitar el cierre. Suelte la llave y extráigala. - 76 -

4

USO

PELIGRO Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del carburante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado. Prudencia - Precaución: secar enseguida con un trapo limpio eventual carburante derramado, puesto que podría dañar la superficie pintada o de plástico. PELIGRO Verificar que la tapa del deposito del carburante esté cerrada correctamente antes de utilizar el vehículo. 4.6.

Acceso al hueco portaobjetos

Introduzca la llave. Presionar la cola en la parte terminal y al mismo tiempo girar la llave hacia la derecha. Levantar levemente la cola en la extremidad trasera; dejarlo deslizar hacia atrás y levantarlo completamente hasta que toque el deposito del carburante.

- 77 -

4

4

USO 4.7.

Estacionamiento de la motocicleta

❏ Estacionamiento con caballete lateral

4

Prudencia – Precaución: estacionar la motocicleta en condiciones de seguridad y sobre terreno firme. Si aparcamos el vehículo en una pendiente, hacerlo con la rueda delantera hacia la subida y con la primera velocidad engranada; recordarse de colocar el cambio el neutro antes de poner en marcha el motor. No dejar el vehículo sin custodia con la llave de encendido en el cuadro. Bajar el caballete con el pié hasta el tope e inclinar lentamente la motocicleta para colocar el pié de apoyo a contacto con el suelo.

- 78 -

4

USO

PELIGRO Cuando el vehículo esté parado sobre el caballete lateral, es peligroso sentarse sobre él cargando todo el peso sobre el único apoyo de estacionamiento. PELIGRO Antes de ponerse en marcha verificar el buen funcionamiento del interruptor de seguridad cerciorandose que la luz testigo del caballete lateral ubicada en el tablero se apague; de todas maneras verificar que el caballete lateral haya retornado. Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesionario MV Agusta antes de utilizar el vehículo. ❏ Estacionamiento con caballete trasero Introducir el perno del caballete en el orificio del eje de la rueda trasera en el lado izquierdo de la moto; apoyar el caballete en el suelo y empujándolo, levantar el vehículo hasta que el vehículo esté estable. PRUDENCIA - PRECAUCION Esta operación se debe realizar por dos personas. - 79 -

4

4

USO 4.8.

4

Verificaciones antes del uso PELIGRO El estado de eficacia de la motocicleta puede disminuir inesperadamente, incluso cuando no es utilizada (por ejemplo los neumáticos). Es importante, cada vez que se utiliza la motocicleta, efectuar los controles indicados en la siguiente tabla. Estos controles pueden ser llevados a cabo velozmente y contribuyen notablemente a mantener la motocicleta eficaz y segura.

Frenos Verifique el nivel del fluido (§6.8). Verifique la eventual presencia de pérdidas. Tire de la palanca y apriete el pedal para asegurarse del correcto funcionamiento. Si es necesario lubricar los puntos de rotación de las levas. Verifique el desgaste de las pastillas (§6.7). Mando cambio Presionar sobre el pedal para comprobar el correcto funcionamiento. Si es necesario lubricar los puntos de rotación de las levas.

Mando embrague Verifique el nivel del fluido (§6.9). Verifique la eventual presencia de pérdidas. Tire de la palanca verificando que el movimiento se produzca de manera homogénea y progresiva. Si es necesario lubricar los puntos de rotación de las levas. Interruptor de arranque - stop motor. Verificar el funcionamiento (§3.4). Mando acelerador Comprobar el deslizamiento y el retorno hasta la posición de cierre. Dirección Verificar la fluidez. Verificar el movimiento homogéneo. Verificar la falta de juego o aflojamiento. Amortiguador de dirección Verifique siempre el reglaje (§5.6). Luces, señales visivas y acústicas Verifique el funcionamiento. Neumáticos Verifique la presión de hinchado y el estado de desgaste (§6.10). Suspensiones Verificar la fluidez u homogeneidad de los movimientos. Verifique el reglaje (§5.7 y 5.8).

- 80 -

4

USO Fijaciones de la parte ciclistica Comprobar que todas la tuercas, los pernos y los tornillos estén apretados correctamente. Si es necesario apretar. Cadena Verifique el correcto reglaje y la lubrificación (§6.11). Carburante Controlar el nivel del carburante en el depósito. Efectuar el abastecimiento si fuera necesario (§4.6). Verificar eventuales pérdidas en los conductos del carburante. Líquido de refrigeración Verifique el nivel (§6.6). Verifique la eventual presencia de pérdidas. Aceite motor Verifique el nivel (§6.5). Verifique la eventual presencia de pérdidas. Caballete lateral Verifique el retorno a su asiento.

- 81 -

PELIGRO Si cualquiera de las partes mencionadas en los controles no funciona correctamente, hacerla controlar antes de utilizar el vehículo.

4

4

USO 4.9.

4

Salida

La conducción de una motocicleta es una operación que requiere experiencia y atención. . Por lo tanto para el conductor inexperto es aconsejable seguir una fase de aprendizaje participando a cursos preparatorios donde se realizan lecciones teóricas y las necesarias practicas de conducción en recorridos cerrados al transito. En ésta fase los consejos de los instructores será de gran utilidad para aprender los conocimientos fundamentales para utilizar la moto con la máxima seguridad. Tener en cuenta consejos de personas no calificadas para la instrucción a la conducción aunque tengan conocimientos específicos puede resultar ineficaz y peligroso, especialmente si las lecciones practicas son realizadas en un recorrido abierto al trafico. PELIGRO Durante la conducción es necesario respetar las disposiciones indicadas en el párrafo 2.1.7. de éste manual.

- 82 -

REGULACIONES 5.1.

Lista de las regulaciones

La motocicleta posee una amplia posibilidad de regulaciones que pueden mejorar la ergonomía, la estabilidad y la seguridad. Algunas de estas operaciones pueden ser efectuadas únicamente por personal de los centros de asistencia autorizados.

Para todos los que usan el vehículo de manera muy deportiva, MV Agusta, exaltar las características ciclísticas de F4 Senna, ha definido una serie de ajustes y regulaciones. Con éste objeto, aconsejamos consultar el esquema colocado en el sobre en el final de Manual de Uso y Mantenimiento.

5

PELIGRO Durante la marcha ambas manos deben estar sujetas fuertemente al manillar para evitar posibles pérdidas del control del vehículo; por lo tanto las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.

5

- 83 -

5

REGULACIONES (F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)

(G) Regulación amortiguador de dirección (§5.6.)

(A) Regulación palanca embrague (§5.4.) (F) Regulación espejo retrovisor (§5.5.)

(D) Regulación palanca cambio (§5.2.)

(C) Ajuste reposapiés derecho (§5.2.)

(L) Regulación suspensión trasera (§5.8.)

5 (E) Regulación palanca freno trasero (§5.2.) (B) Regulación palanca freno delantero (§5.3.)

(N) Orientación faro (§5.2.)

(M) Regulación cadena (§5.2.) (C) Ajuste reposapiés izquierdo (§5.2.)

(H) Regulación suspensión delantera (§5.2.)

- 84 -

REGULACIONES 5.2.

5

Tabla de las regulaciones A - Regulación palanca embrague: para optimizar el funcionamiento según las exigencias del motociclista (§5.4). B - Regulación palanca freno delantero: para optimizar el funcionamiento según las exigencias del motociclista (§5.3). C - Ajuste reposapiés (derecho e izquierdo): para colocar el reposapiés de la manera más conveniente según las exigencias del conductor. D - Regulación palanca cambio: para optimizar el movimiento del mando en función de las exigencias del motociclista. E - Regulación palanca freno trasero: para optimizar el movimiento de los mandos en función de las exigencias del motociclista. F - Regulación espejos retrovisores: para optimizar la orientación (§5.5). G - Regulación amortiguador de dirección: para adaptar la dureza del manillar a las preferencias del motociclista (§5.6).

- 85 -

H - Regulación suspensión delantera: para adaptar su respuesta a las preferencias del motociclista se pueden regular: - precarga muelle (§5.7) - dispositivo hidráulico de frenado en extensión (§5.7) - dispositivo hidráulico de frenado en compresión (§5.7) L - Regulación suspensión trasera: para adaptar su respuesta a las preferencias del motociclista se pueden regular: - precarga muelle - altura rectificado - dispositivo hidráulico de frenado en extensión (§5.8) - dispositivo hidráulico de frenado en compresión (§5.8)

M - Regulación cadena: para la eficacia y la seguridad de la transmisión. N - Orientación faro: para optimizar la profundidad del haz luminoso en función del equilibrado.

5

REGULACIONES 5.3.

Regulación de la palanca del freno delantero

5.4.

5

Regulación de la palanca del embrague

Peligro - Atención: no efectúe nunca la regulación durante la circulación.

Peligro - Atención: no efectúe nunca la regulación durante la circulación.

Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición girando la virola en sentido horario o contrario a las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta.

Tire de la palanca para neutralizar el empuje del muelle y, contemporáneamente, ajuste la posición girando la virola en sentido horario o contrario a las agujas del reloj. En sentido horario: la palanca se aleja de la maneta. En sentido contrario a las agujas del reloj: la palanca se acerca a la maneta.

5

- 86 -

5

REGULACIONES 5.5.

Regulación de los espejos retrovisores Peligro - Atención: no efectúe nunca la regulación durante la circulación.

Apriete los puntos puestos en evidencia para regular la posición en las cuatro direcciones.

Regulación del amortiguador de dirección Peligro - Atención: no efectúe nunca la regulación durante la circulación. La regulación estándar se obtiene girando el botón en sentido contrario a las agujas del reloj hasta el final de la carrera; en ésta posición el amortiguador da la menor resistencia a la acción de la dirección. Sobre la base de las propias necesidades de conducción es posible aumentar de manera gradual la acción de frenado del amortiguador de la dirección girando el botón en el sentido de las agujas del reloj.

5

5.6.

- 87 -

Pomo de regulación

5

REGULACIONES 5.7. Regulación de la suspensión delantera

Dispositivo hidráulico de frenado en extensión

PELIGRO Es fundamental que las regulaciones de ambas barras de la horquilla se encuentren en la misma posición. Tipo de equilibrado Suave Precarga muelle

5

Standard

Duro

6 mues- 5 mues- 4 muescas cas cas

Freno en extensión

7 dispa- 5 dispa- 3 disparos ros ros

Freno en compresión

7 dispa- 5 dispa- 3 disparos ros ros

Precarga muelle

Dispositivo hidráulico de frenado en compresión

- 88 -

REGULACIONES 5.7.1. Precarga muelle Las muescas constituyen la referencia de la regulación. La posición con siete muescas visibles corresponde a la precarga mínima, la de una muesca visible corresponde a la precarga máxima.

5

5.7.2. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.

5 Muescas

- 89 -

5

REGULACIONES 5.7.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. 5.8.

5

Regulación de la suspensión trasera PRUDENCIA PRECAUCION

Para evaluar el ajuste de la suspensión no actuar de ninguna manera sobre los terminales de carga, puesto que se dañarían.

NO

- 90 -

NO

REGULACIONES PELIGRO: la alta temperatura del tubo de escape puede provocar quemaduras. Apagar el motor y esperar que los tubos de escape se hayan enfriado antes de efectuar la regulación.

5 Dispositivo hidráulico de frenado en compresión

PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera efectuar el desmontaje.

5

Tipo equilibrado Frenado en extensión (§5.8.1.)

Suave 20

Standard 18

Duro 12

disparos

disparos

disparos

Frenado en compresión (§5.8.2.)

22

20

15

disparos

disparos

disparos

Dispositivo hidráulico de frenado en extensión

- 91 -

REGULACIONES 5.8.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla.

5

5.8.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla). Gire en sentido horario para aumentar la acción de frenado, o bien gire en sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla. - 92 -

sentido contrario agujas reloj

sentido horario

5

REGULACIONES

5

5.9 Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y marcar a esa altura la pared con una cruz. Prendiendo la luz de cruce, el límite de demarcación entre la zona obscura y la zona iluminada debe resultar a una altura no superior a 9/10 de la altura desde el suelo del centro del proyector. Para la regulación horizontal del faro el range de valores es de ± 4°.

5

- 93 -

MANTENIMIENTO 6.1.

6

Tablas de mantenimiento y control

Las operaciones de mantenimiento y control más importantes y su frecuencia están indicadas en las tablas específicas. Es indispensable efectuar éstas operaciones para, mantener la motocicleta eficiente y segura. Los intervalos indicados en la tabla de la manutención periódica y de lubricación se deben considerar solo como una guía general en normales condiciones de marcha. Podría ser necesario reducir tales intervalos en función a las condiciones climáticas, del terreno, de la situación geográfica y del uso individual. Algunas operaciones las puede efectuar el propietario de la motocicleta siempre que posea los conocimientos necesarios. En caso contrario haga efectuar las operaciones en un centro de asistencia autorizado. En general las operaciones de mantenimiento se efectúan con la motocicleta colocada sobre el caballete trasero, con motor apagado y con interruptor en posición “OFF”. Durante la verificación de los niveles de los líquidos en cambio es preferible tener la moto en posición vertical sin utilizar el caballete trasero. Superados los 36.000 km (22400 mi), las operaciones se deben efectuar con la frecuencia indicada en las correspondientes tablas.

- 94 -

6

MANTENIMIENTO

6

PELIGRO • Una manutención no correcta o la falta de realización de trabajos de manutención aconsejados, aumenta el riesgo de accidentes o de daños a la moto. • Utilizar siempre recambios originales MV Agusta. El uso de recambios no originales puede acelerar el desgaste de la moto y reducir la durabilidad. • La falta de realización de las operaciones recomendadas o la utilización de recambios no originales anula la garantía. PELIGRO Si la moto ha sufrido un accidente, hacer inspeccionar todas las partes principales por un concesionario MV Agusta, aunque algunas cosas se puedan reparar personalmente. PELIGRO El cambio y/o el restablecimiento del nivel de los lubricantes se debe realizar exclusivamente con los productos indicados en el § 6.3.

6 Respetemos y defendamos el medio ambiente Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta Motorcycles, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asistencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los deshechos.

- 95 -

6

MANTENIMIENTO Tabla de mantenimiento programado 0

Frecuencia Manutención Km (mi)

Preentrega

Cupón DESCRIPCIÓN

1000 (600)

6000 (3800)

12000 (7500)

A

B

C





18000 24000 30000 36000 (11200) (14900) (18600) (22400) D

E

F

G





















OPERACIÓN Control nivel



Aceite motor Sustitución

Antes de usar el vehículo ●



Cada año Sustitución Filtro aceite motor



(Utilizar exclusivamente filtros de aceite originales MV Agusta)



Control/Restablecimiento nivel Líquido de refrigeración

6

Control/Restablecimiento nivel





A cada sustitución del aceite motor Antes de usar el vehículo ●





Sustitución





Cada dos años

Instalación de refrigeración

Control pérdidas















Electroventilador

Control funcionamiento















Válvulas

Control / Regulación







Control







Cadena distribución

● ●



Sustitución

- 96 -

6

MANTENIMIENTO Tabla de mantenimiento programado 0

Frecuencia Manutención Km (mi)

Preentrega

Cupón DESCRIPCIÓN

1000 (600)

6000 (3800)

12000 (7500)

A

B

C

18000 24000 30000 36000 (11200) (14900) (18600) (22400) D

E

F

G

OPERACIÓN ●

Control / Sustitución



● ●

Patín móvil distribución Sustitución

De cualquier manera a cada cambio de cadena de la distribución Tensor cadena distribución



Control / Sustitución ●

Control / Sustitución Bujías Filtro gasolina



● ●

● ●

Sustitución







Control / Sustitución







Cuerpo mariposa

Comprobación y Ajuste

Filtro aire

Control / Sustitución































Control nivel Control nivel Fluido frenos y embrague

Antes de usar el vehículo ●







● ●

Sustitución cada dos años

- 97 -

6

6

MANTENIMIENTO Tabla de mantenimiento programado 0

1000 (600)

6000 (3800)

12000 (7500)

Preentrega

A

B

C

Control funcionalidad









Control circuito









Frecuencia Manutención Km (mi) Cupón DESCRIPCIÓN

Pastillas frenos (delantero + trasero)

Control desgaste

Transmisiones y mandos flexibles

G

















Control / Sustitución















Control defectos y pérdidas















De cualquier manera cada 3 años

Control funcionalidad

Mando estarter

F

cada 1000 km (600 mi)

Sustitución

Mando acelerador

E

Antes de usar el vehículo

Tubería circuito carburante

6

D

OPERACIÓN Control funcionalidad

Frenos / Embrague

18000 24000 30000 36000 (11200) (14900) (18600) (22400)

Antes de usar el vehículo

Control funcionalidad

















Comprobación/ajuste juego

















Control funcionalidad

















Control / Regulación

















- 98 -

6

MANTENIMIENTO Tabla de mantenimiento programado 0

Frecuencia Manutención Km (mi)

Preentrega

Cupón DESCRIPCIÓN

1000 (600)

6000 (3800)

12000 (7500)

A

B

C

D

E

F

G

OPERACIÓN Control

Cada 1000 Km (600 mi)

Lubrificación Cadena de transmisión

18000 24000 30000 36000 (11200) (14900) (18600) (22400)

Control / Regulación

Cada 1000 km (600 mi) y después de conducción con lluvia ●

Lubrificación



















Sustitución Control Sustitución





● ●

● ●

Piñón / Arandela de fijación





● ●





De cualquier manera a cada cambio de la cadena de transmisión ●

Control

Acoplamiento flexible corona

Control

Tuerca tubo dirección

Control / Regulación

● ●

Corona Sustitución



● ●



De cualquier manera a cada cambio de la cadena de transmisión



- 99 -













6

6

MANTENIMIENTO Tabla de mantenimiento programado 0

Frecuencia Manutención Km (mi)

Cojinetes de la dirección

6000 (3800)

12000 (7500)

A

B

C

Preentrega

Cupón DESCRIPCIÓN

1000 (600)

18000 24000 30000 36000 (11200) (14900) (18600) (22400) D



Control / Regulación

Control presión Control desgaste Neumáticos Control presión

G







● Cada vez que se utiliza el vehículo y de todas maneras cada 10 días. Cada vez que se utiliza el vehículo y de todas maneras cada 500 Km (300 mi) ●

Control desgaste

6

F

OPERACIÓN

Lubricación

Llantas rueda

E

Control visivo











































De cualquier manera a cada cambio de neumáticos ● Cojinetes rueda delantera

Control









De cualquier manera a cada cambio de neumáticos ●

Sustitución Control funcionalidad Caballete lateral Control funcionalidad

Antes de usar el vehículo ●

- 100 -















6

MANTENIMIENTO

0

Frecuencia Manutención Km (mi) Tagliando DESCRIPCIÓN

OPERACIÓN

Interruptor caballete lateral

Control funcionalidad Control funcionalidad

1000 (600)

6000 (3800)

12000 (7500)

Preentrega

A

B

C







D

E

F

G







Antes de usar el vehículo

Control / Lubricación cojineBuje rueda trasera

18000 24000 30000 36000 (11200) (14900) (18600) (22400)







tes de rodillo



Sustitución/ Lubricación coji-



netes de rodillo



Cojinetes horquilla

Control / Lubrificación

Patines cadena horquilla

Control / Sustitución















Patines cadena placa bastidor

Control / Sustitución















Amortiguador trasero

Control / Regulación



Aceite horquilla delantera

Sustitución

Conexiones batería

Control y limpieza

Instalación eléctrica

Control funcionalidad



Control funcionalidad









































Control funcionalidad Instrumentos



Antes de usar el vehículo ●

- 101 -









6

6

MANTENIMIENTO

0

Frecuencia Manutención Km (mi) Cupón DESCRIPCIÓN

1000 (600)

6000 (3800)

12000 (7500)

Preentrega

A

B

C







Control funcionalidad Control funcionalidad

E

F

G























Antes de usar el vehículo

Control funcionalidad Claxon Control funcionalidad

Control funcionalidad



















Antes de usar el vehículo ●





Control funcionalidad Cerraduras



Cada vez que hay una modificación

Control funcionalidad Control funcionalidad



Antes de usar el vehículo

Regulación Interruptor encendido



Antes de usar el vehículo

Control funcionalidad

6

D

OPERACIÓN

Instrumentos

Faro delantero

18000 24000 30000 36000 (11200) (14900) (18600) (22400)







Antes de usar el vehículo

Control funcionalidad

















Apriete tornillos y tuercas

Verificación / apriete

















Abrazaderas

Verificación / apriete

















- 102 -

6

MANTENIMIENTO

0

1000 (600)

6000 (3800)

12000 (7500)

Preentrega

A

B

C

D

E

F

G

Lubrificación general

















Prueba motocicleta

















Frecuencia Manutención Km (mi) Cupón DESCRIPCIÓN

18000 24000 30000 36000 (11200) (14900) (18600) (22400)

OPERACIÓN

Con el objeto de subrayar la importancia de los símbolos repetimos a continuación las informaciones ya suministradas en el “§ 1.2”. Informaciones sobre operaciones permitidas al motociclista. Informaciones sobre las operaciones que se deben realizar solo por personas autorizadas. El símbolo indica la necesidad de utilizar una herramienta específica para la correcta realización de la operación descrita. §

El símbolo “§” indica que hay que dirigirse al capítulo identificado con el número que lo sigue.

- 103 -

6

MANTENIMIENTO 6.2.

Utillaje y accesorios del equipamiento base

Se suministra, en el hueco portaobjetos, una bolsa que contiene las siguientes herramientas: - n. 1 barra hexagonal (hexágono de 10 mm); - n. 6 llaves macho hexagonal (hexágono de 2,5-3-45-6-8 mm); - n. 1 llave para excéntrico rueda trasera y correspondiente prolongación; - n. 2 fusibles (7,5A y 15A).

6

Se proporcionan además los siguientes accesorios: - n. 1 caballete trasero; - 1 grupo descarga RG3 con correspondiente EPROM; - 1 corona para cadena transmisión (cantidad de dientes Z= 37) - 1 corona para cadena transmisión (cantidad de dientes Z= 39) - n. 1 llave para bujías (hexágono de 16 mm); - 1 lona para cubrir la motocicleta; - 2 cubre manecillas; - n. 1 portadocumentos. - 104 -

6

6

MANTENIMIENTO 6.3.

Tabla lubrificantes y líquidos

Descripción Aceite lubrificación motor Líquido de refrigeración Fluido mando embrague y frenos Aceite lubrificación cadena

Características AGIP RACING 4T 10W/60 (*)

AGIP BRAKE FLUID DOT4

Producto aconsejado SAE 10W/60 - API SJ Glicol - Etilénico diluido con 40% de agua destilada DOT4

AGIP CHAIN AND DRIVE SPRAY



AGIP ECO - PERMANENT

* : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El aceite para motor AGIP Racing 4T 10W/60 ha sido realizado especialmente para el motor de la motocicleta F4. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites completamente sintéticos con características conformes o superiores a las siguientes normas – – – –

Conforme Conforme Conforme Gradación

API SJ ACEA A3 JASO MA SAE 20 W-50 o 10 W-60

NOTA Las especificaciones indicadas deben estar presentes, por sí solas o junto a otras, en el envase del aceite lubricante. - 105 -

Aceite para motor SAE 10 W-60 API SJ ACEA A3 JASO MA

6

MANTENIMIENTO 6.4.

Desmontaje/montaje lateral derecho del chasis

Después de haber quitado los enganches rápidos saque el lateral.

6

- 106 -

6

MANTENIMIENTO

Radiador

6

Vuelva a montar el lateral teniendo cuidado de colocar el perfil delantero como se indica en la figura A. Complete el montaje colocando correctamente la lengüeta en la parte inferior del carenado, como se indica en la figura B.

Perfil delantero lateral

6

A

B - 107 -

MANTENIMIENTO 6.5.

Aceite motor - Control nivel

Efectúe el control en frío, con motor apagado. Si se efectúa en caliente, apague el motor y espere por lo menos 10 minutos. Este control se debe realizar colocando la motocicleta en un plano horizontal y en posición de la marcha (posición vertical). El nivel tiene que estar comprendido entre las referencias MAX y MIN indicadas en el cárter. En el caso que el nivel del aceite se encuentre por debajo de la referencia MIN, añadir (ver § 6.5.1).

6

Peligro - Atención: no arranque el motor si el aceite está por debajo de la referencia de MIN.

- 108 -

6

MANTENIMIENTO

6

6.5.1. Aceite motor - Reposición nivel Para restaurar el nivel es necesario desmontar el lado derecho del carenado (véase 6.4) para llegar al tapón del aceite. Destornillar la tapa y hechar una cantidad de aceite del tipo recomendado hasta alcanzar un adecuado nivel; de todas maneras no superar nunca la marca MAX. En fin enroscar nuevamente la tapa y montar el lateral. PRUDENCIA - PRECAUCION Para evitar deslizamientos del embrague y consiguiente daño del motor, no mezclar aditivos químicos al aceite, ni utilizar aceites distintos del tipo indicado en el § 6.3. Asegurarse que no se introduzcan cuerpos extraños en el cárter durante el llenado.

- 109 -

Tapón aceite

6

MANTENIMIENTO PELIGRO El aceite nuevo o exhausto puede ser peligroso. La ingestión del aceite del motor, nuevo o exhausto puede ser nocivo para las personas y para los animales domésticos. Ha sido constatado que el contacto continuado con el aceite produce cáncer en la piel en ratones para experimentación. Breves contactos con el aceite del motor pueden producir irritación de la piel. • Tener el aceite del motor, nuevo o exhausto lejos del alcance de los niños y de animales domésticos.

6

- 110 -

6

• En caso de ingestión del aceite del motor, llamar inmediatamente un médico y no provocar vómito para evitar la aspiración del producto en los pulmones. • Ponerse ropa con mangas largas y guantes impermeables al agua cada vez que se efectúa el llenado del aceite del motor. • Lavarse con agua y jabón, si el aceite del motor entra en contacto con la piel. • Reciclar o eliminar correctamente el aceite motor exhausto.

MANTENIMIENTO 6.6.

6

Líquido de refrigeración - Control nivel

Efectúe el control en frío, con el motor apagado. Este control se debe efectuar colocando la motocicleta en un plano horizontal y en posición de marcha (posición vertical). El nivel tiene que estar comprendido entre las referencias de MAX y MIN. En el caso que el nivel del líquido refrigerante se encuentre por debajo de la marca MIN, añadir (ver § 6.6.1). PELIGRO No utilizar la motocicleta si el nivel del líquido refrigerante se encuentra por debajo de la marca MIN.

- 111 -

6

MANTENIMIENTO 6.6.1. Líquido de refrigeración Reposición nivel Tornillo sujeción amortiguador

Para acceder al tapón, sacar el tornillo izquierdo del amortiguador de dirección, y la tapa. Desenroscar la tapa y llenar con líquido refrigerante aconsejado en el § 6.3.

6

PELIGRO: El deposito se debe llenar con el motor frío. No intentar nunca quitar la tapa del depósito del líquido refrigerante cuando el motor está caliente para evitar quemaduras. El circuito se encuentra bajo presión. Después de la reposición del nivel, vuelva a montar cuidadosamente las piezas anteriormente desmontadas.

Tapa

Tapa depósito líquido refrigerante

- 112 -

6

MANTENIMIENTO PELIGRO En determinadas condiciones el glicol etílico contenido en el líquido refrigerante es inflamable y la llama es invisible. Evitar que el líquido refrigerante vaya a contacto con partes calientes, puesto que con la combustión del glicol etílico podría haber peligro de quemaduras. PELIGRO El líquido refrigerante del motor es nocivo si es ingerido o a contacto con los ojos y la piel. Tener el líquido refrigerante del motor lejos del alcance de los niños y de los animales domésticos. En caso de ingestión del líquido refrigerante llamar inmediatamente un médico y no provocar vómito para evitar aspiraciones del producto en los pulmones. En caso de contacto del líquido refrigerante del motor con los ojos o la piel, lavar inmediatamente con agua.

- 113 -

6

PRUDENCIA - PRECAUCION Para restablecer el nivel del líquido refrigerante usar exclusivamente el producto específico de la tabla § 6.3. En caso de necesidad es posible utilizar agua destilada o agua corriente no caliza. No utilizar agua caliza o salada puesto que son dañinas para el motor. De cualquier manera se debe colocar el producto recomendado lo antes posible. PRUDENCIA - PRECAUCION Las salpicaduras del líquido refrigerante pueden dañar las superficies pintadas. Tener cuidado en no derramar el líquido cuando llenamos el circuito de refrigeración. Secar inmediatamente con un trapo limpio el líquido derramado.

6

MANTENIMIENTO

Pinza freno delantero

6.7. Disco

6

Pastillas Ranura

Límite de desgaste 1 mm

6

Pinza freno trasero

Pastillas frenos - Control desgaste

Las pastillas tienen algunas ranuras que indican el estado de desgaste. Verificar periódicamente el espesor de dichos indicadores teniendo cuidado en no superar el límite de desgaste (1 mm). Peligro - Atencion: Si se utiliza la moto con las pastillas de frenos desgastadas, la fuerza de la frenada disminuye y aumenta el riesgo de accidentes. Si el espesor residuo está cerca del límite de desgaste, dirigirse a un centro de asistencia autorizado para cambiar las pastillas. Someter las pastillas nuevas a un oportuno rodaje (ver § 4.2.). - 114 -

MANTENIMIENTO

Depósito freno trasero

6

Depósito freno delantero

Max Min

6.8.

Fluido mando frenos - Control nivel PELIGRO La falta de control y una manutención incorrecta de los frenos aumenta el riesgo de accidentes. Antes de salir con la moto, controlar el sistema de frenos según las instrucciones indicadas en el § 4.9. de éste manual.

El desgaste de las pastillas de los frenos provoca una normal disminución del nivel del fluido. De cualquier manera el nivel debe estar comprendido entre las marcas MAX y MIN. Si tal nivel desciende por debajo de la referencia MIN, es necesario dirigirse a un centro de asistencia autorizado para un control general de la instalación de frenado.

- 115 -

6

MANTENIMIENTO PELIGRO No usar la motocicleta si el nivel se encuentra por debajo de la marca MIN; en tales condiciones el circuito de frenos podría funcionar no correctamente provocando la perdida del control del vehículo y accidentes. Si el nivel del líquido se encuentra por debajo de la marca MIN, dirigirse a un concesionario MV Agusta para efectuar el llenado del líquido de frenos.

6

PELIGRO Hacer añadir líquido de frenos exclusivamente por personas autorizadas. El líquido de frenos es nocivo o mortal si es ingerido, y es nocivo a contacto con la piel y los ojos. Tener el líquido lejos del alcance de los niños y de animales domésticos. En el caso de ingestión del líquido de frenos llamar inmediatamente un médico y no provocar vómito para evitar aspiraciones en los pulmones. En el caso de contacto del líquido con los ojos o con la piel, lavarse inmediatamente con agua.

- 116 -

6

PELIGRO Hacer añadir líquido de frenos utilizando exclusivamente el tipo de líquido recomendado en el § 6.3. de éste manual. Eventuales mezclas con tipos diferentes pueden provocar una reacción química peligrosa y la disminución de la eficiencia de la frenada, con consiguiente aumento del riesgo de accidentes. PELIGRO Una cantidad insuficiente del líquido de frenos puede permitir la entrada de aire en el circuito de frenos, perjudicando la eficiencia de la frenada con consiguiente aumento del riesgo de accidentes. La presencia de aire en el circuito hidráulico se podría notar en el caso que apretando el pedal del freno, se advirtiera poca resistencia. En el caso que haya aire en el circuito hidráulico, realizar el expurgo en un concesionario MV Agusta antes de utilizar el vehículo.

MANTENIMIENTO 6.9.

6

Fluido mando embrague - Control nivel

El nivel tiene que estar comprendido entre las referencias MAX y MIN. Si tal nivel desciende por debajo de la referencia MIN, es necesario dirigirse a un centro de asistencia autorizado para un control general de la instalación mando embrague. PELIGRO No utilizar la motocicleta si el nivel se encuentra por debajo de la marca MIN; en éstas condiciones el circuito de mando del embrague podría no funcionar correctamente, con el consiguiente riesgo de pérdida del control del vehículo y accidentes. Si el líquido se encuentra por debajo de la marca MIN, dirigirse a un concesionario MV Agusta para efectuar el llenado del líquido mando embrague. PELIGRO Realizar el llenado del líquido mando embrague utilizando solamente el tipo de líquido recomendado en el § 6.3. de éste manual. - 117 -

6

MANTENIMIENTO

6

6.10. Neumáticos - Control y cambio ATENCIÓN Antes de usar el vehículo verificar siempre la presión de los neumáticos y las condiciones de desgaste.

6

El control de la presión de los neumáticos en un factor fundamental para garantizar seguridad en la conducción. Los neumáticos no inflados suficientemente empeoran la manejabilidad de la moto y se desgastan rápidamente; de lo contrario, presiones muy altas determinan menor superficie de contacto con el suelo y pueden reducir la adherencia del vehículo. Antes de usar la moto es por lo tanto indispensable efectuar el control de la presión con los neumáticos a temperatura ambiente, es decir con la moto estacionada por tres horas.

PELIGRO Un errado inflado de los neumáticos produce serios peligros durante el uso de la moto. Una presión insuficiente puede provocar el deslizamiento del neumático en la llanta o el desprendimiento con consiguiente aflojamiento del neumático y pérdida de control del vehículo. - 118 -

MANTENIMIENTO Efectuar controles inmediatamente después de haber usado la moto, se obtendrían valores mas altos respecto a los efectivos y esto llevaría a una errada regulación de la presión de los neumáticos. El control de la presión de los neumáticos se debe realizar respetando los valores indicados en el § 8.2. y/o en la pegatina colocada el parabrisas. En el caso de largos recorridos aumentar el valor de la presión nominal de 0,2 bar.

6

cambiar inmediatamente el neumático por un concesionario MV Agusta.

Además antes del uso es extremamente importante verificar las condiciones de desgaste de los neumáticos; los neumáticos desgastados están sometidos a pinchazos con mayor facilidad e influyen negativamente con la estabilidad y la manejabilidad de la moto. Durante la verificación asegurarse que la banda de rodadura no se encuentre por debajo del límite prescrito por el código del transito y que no tengan grietas. Además no deben tener clavos o fragmentos de vidrio, y los laterales no deben estar fisurados. Presentando alguna de éstas condiciones hacer - 119 -

PELIGRO El límite de la profundidad puede variar de un país a otro. Respetar siempre las disposiciones le la ley del país donde se utiliza el vehículo. PELIGRO • Hacer cambiar los neumáticos excesivamente desgastados, por un concesionario MV Agusta. Además de ser ilegal, la utilización de la motocicleta con neumáticos excesivamente desgastados, reduce la estabilidad de la marcha y puede provocar la pérdida de control del vehículo. • Si un neumático está pinchado o dañado no debe ser reparado, debe ser sustituido. Un neumático reparado garantiza prestaciones limitadas y nivel

6

MANTENIMIENTO

6

de seguridad inferior respecto a un neumático nuevo. Si se realiza una reparación provisoria o de emergencia a un neumático, conducir lentamente y con cautela hasta el mas cercano concesionario MV Agusta y cambiar el neumático. Después de la reparación de un neumático no alcanzar nunca la velocidad de 60 Km/h. La reparación no se puede realizar si el neumático está pinchado lateralmente, o si el agujero en la banda de rodado es mayor de 6 mm. • Para la reparación de un neumático pinchado, MV Agusta recomienda no utilizar pegamentos líquidos. Estos pegamentos pueden influir negativamente en el material de las capas del neumático y no evidenciar daños secundarios provocados por eventuales objetos de penetración.

- 120 -

6

• Sustituir los neumáticos utilizando exclusivamente los prescritos en el § 8.2. Evitar además utilizar al mismo tiempo neumáticos del tipo y marca distintos entre ellos en la rueda delantera y trasera. Utilizar neumáticos no correctos puede influir negativamente en la manejabilidad y la estabilidad de la motocicleta, aumentando el riesgo de accidentes. • Las llantas de la motocicleta han sido proyectadas para la utilización de neumáticos tubeless. No instalar neumáticos del tipo con cámara de aire en llantas para neumáticos tubeless. Los talones del neumático podrían no ajustarse correctamente y salir de las llantas, provocando el desinflado de los mismos con pérdida de control del vehículo.

MANTENIMIENTO • No instalar una cámara de aire en un neumático tubeless. El recalentamiento del neumático podría provocar la explosión de la cámara de aire provocando el desinflado del mismo con pérdida de control del vehículo. • Montar un neumático de acuerdo a la dirección de rotación indicado por la flecha ubicada en los laterales de cada neumático.

6

• Los neumáticos nuevos deben ser sometidos a un periodo de rodaje antes de alcanzar la completa eficiencia; durante ésta fase es por lo tanto posible que los neumáticos tengan una adherencia relativamente escasa en determinadas superficies. Recomendamos por lo tanto conducir a una velocidad moderada y usar extrema cautela en la conducción por unos 100 km. Después del montaje del neumático nuevo.

6

- 121 -

MANTENIMIENTO

6

❏ Desmontaje de la rueda trasera Prudencia - Precaución: En el caso fuera necesario cambiar el neumático trasero en un taller, cerciorares que en el desmontaje y el montaje de la rueda sean utilizados el siguiente útillaje: • Llave tubular poligonal de 55 mm • Llave dinamométrica Si dichas operaciones se realizaran con herramientas distintas, los componentes de la rueda trasera podrían dañarse seriamente. Aconsejamos por lo tanto no sustituir el neumático en un taller sin utillaje adecuado; de cualquier manera es preferible dirigirse a un concesionario MV Agusta.

Perno rueda con rosca M50x1,5 izquierda Tuerca poligonal Llave tubular poligonal de 55mm Llave dinamométrica

- 122 -

6

MANTENIMIENTO

6

❏ Control de las ruedas Antes de utilizar el vehículo controlar siempre que la llanta de la rueda no tenga grietas, pliegues o deformaciones. PELIGRO Si se encontraran daños, cambiar la rueda en un concesionario MV Agusta. No intentar efectuar reparaciones en la rueda aunque sean pequeñas. En el caso de cambio de neumáticos o de la rueda, es necesario efectuar el balanceo de la rueda en un concesionario MV Agusta. El desequilibrio de la rueda puede perjudicar el rendimiento y la manejabilidad del vehículo y reducir la durabilidad de los neumáticos.

- 123 -

PELIGRO Para efectuar el balanceo de la rueda utilizar exclusivamente contrapesos homologados. No es recomendable utilizar balanceadores líquidos o balanceadores líquidos/sellantes. PELIGRO No intentar quitar un neumático tubeless sin el utillaje específico necesario y las protecciones para la llanta. De lo contrario, podría dañarse o deformarse la superficie de sellado de la misma llanta, provocando el desinflado del neumático con pérdida de control del vehículo.

6

6

MANTENIMIENTO 6.11. Cadena - Control y lubricación Para efectuar las siguientes operaciones colocar la motocicleta sobre el caballete trasero, en un plano horizontal y con el cambio en neutro.

6

❏ Control de la regulación La distancia h entre el eje del tramo inferior de la cadena y el cubre cadena inferior cambia según la cantidad de dientes que tiene la corona montada en el vehículo (ver tabla). El control de dicha distancia se debe efectuar en distintos puntos de la cadena girando manualmente la rueda trasera. El juego debe quedar constante mientras gira la rueda; si la cadena está floja solo en algunos puntos, esto indica que algunas eslabones están aplastados o agarrotados. Si la distancia entre la cadena y el cubre cadena inferior es mayor del valor indicado en la tabla, es necesario efectuar el ajuste de la cadena.

- 124 -

Cantidad de dientes corona

Z = 37

Z = 38

Z = 39

h

0 mm

2 mm

4 mm

MANTENIMIENTO PELIGRO Usar la motocicleta con la cadena en malas condiciones o mal regulada puede ser causa de accidentes. Antes de salir con la moto, efectuar el control de la cadena de acuerdo al presente capítulo. En el caso fuera necesaria la regulación de la tensión de la cadena, dirigirse a un centro asistencia autorizado MV Agusta. PELIGRO Si la cadena tiene eslabones aplastados o agarrotados, es necesario efectuar una correcta lubricación de la cadena según las instrucciones indicadas en el presente capítulo.

- 125 -

6

PELIGRO Si se detectan daños o desgaste excesivo de la cadena o de sus engranajes, es necesario dirigirse a un concesionario MV Agusta para la sustitución. Cada vez que se cambia una cadena, también los engranajes correspondientes deben ser sustituidos. PELIGRO Puede ser peligroso utilizar una cadena del tipo con falso eslabón. Un eslabón principal no remachada completamente o del tipo falso eslabón, puede abrirse y provocar accidentes o graves daños al motor. No utilizar nunca cadenas con falso eslabón.

6

MANTENIMIENTO ❏ Lubricación La cadena debe estar correctamente lubricada para garantizar la máxima eficiencia. Limpieza preliminar: antes de efectuar la lubricación es necesario disolver los depósitos de suciedad en la cadena utilizando kerosene; estos depósitos deben ser sucesivamente eliminados con un trapo limpio y/o un chorro de aire.

6

Prudencia - Precaución: la cadena es del tipo con retenedores (O-RING); para evitar daños, no efectuar la limpieza de la cadena con chorros de vapor o agua con alta presión, ni utilizar gasolina o disolventes detergentes en comercio. La limpieza de la cadena se debe realizar exclusivamente con kerosene.

- 126 -

6

MANTENIMIENTO

6

PELIGRO El kerosene puede ser peligroso. El kerosene es inflamable. El contacto con el kerosene puede ser nocivo para los niños y los animales domésticos. Tener las llamas libres y objetos con temperatura elevada lejos del kerosene. Tener los niños y los animales domésticos lejos del kerosene. Eliminar de manera correcta el kerosene usado.

Lubricación: aplicar una capa ligera y uniforme en toda la cadena teniendo cuidado en no echar en las zonas circunstantes, especialmente en los neumáticos. Prudencia - Precaución: utilizar solamente el lubricante recomendado o uno equivalente (ver § 6.3.).

- 127 -

PELIGRO La lubricación de la cadena se debe realizar según los intervalos indicados en la Tabla de Manutención Programada de éste manual (ver § 6.1.). Es necesario efectuar ésta operación también después de haber conducido con lluvia o después de cada lavado de la motocicleta. Usar la motocicleta con la cadena en malas condiciones o no lubricadas puede generar accidentes.

6

MANTENIMIENTO 6.12. Ralentí - Control Efectúe el control con el motor a la temperatura de ejercicio y verifique que el dispositivo “CHOKE” no esté conectado. El ralentí debe estar comprendido entre 1150 y 1250 rpm. Si fuera necesario efectuar el ajuste, diríjase a los centros de asistencia autorizados.

6

- 128 -

6

MANTENIMIENTO

6

6.13. Sustituciones - Información general

6.13.1. Fusibles - Sustitución

La sustitución de los fusibles (excluido el de recarga batería) y de las bombillas (excluidas las de posición delanteras), pueden ser efectuadas por el motociclista, siguiendo correctamente las indicaciones proporcionadas.

El fusible de recarga batería se encuentra en el lado izquierdo en la posición indicada.

Fusible de recarga batería - Sustitución (§6.13.1.) Fusibles servicios - Sustitución (§6.13.1.) Faro cruce - Sustitución bombilla (§6.13.2.) Faro carretera - Sustitución bombilla (§6.13.3.) Luces de posición delanteras - Sustitución bombilla Indicadores de dirección delanteros - Sustitución bombilla (§6.13.4.) Indicadores de dirección traseros - Sustitución bombilla (§6.13.5.) Luz piloto trasero y luz de stop - Sustitución bombilla (§6.13.6.) Luz matrícula - Sustitución bombilla (§6.13.7.)

- 129 -

Fusible de repuesto

Fusible

6

MANTENIMIENTO Los fusibles de los servicios se encuentran en el lado derecho; para llegar a los mismos es necesario desmontar el costado del carenado (véase §6.4.). Quite la tapa. PRUDENCIA - PRECAUCION Poner el interruptor en “OFF” antes de controlar o sustituir los fusibles, para evitar cortocircuitos accidentales con el consiguiente riesgo de dañar otros componentes.

6

- 130 -

6

6

MANTENIMIENTO Sustituya el fusible quemado y vuelva a montar la tapa. Para identificar la posición y la función de los fusibles, consulte la información indicada en el adhesivo y en el esquema eléctrico adjunto; las letras de referencia indicadas en la figura corresponden a las indicadas en el esquema. Tenga presente que en la bolsa porta herramientas hay dos fusibles de repuesto. PELIGRO No utilizar nunca fusibles con valores distintos de los indicados, para evitar el daño a la instalación eléctrica de la motocicleta con peligro de incendio.

H FD B

G EC A

6

- 131 -

MANTENIMIENTO 6.13.2. Faro cruce - Sustitución bombilla Extraiga la protección

6

Desenganche el muelle sujetador. Extraiga la bombilla. Desconecte el conector. Prudencia - Precaución: no toque el vidrio de las bombillas con las manos. En caso de contacto limpie con un producto desengrasante. Conecte el conector. Introduzca la bombilla nueva. Enganche el muelle. Introduzca la protección. - 132 -

6

MANTENIMIENTO

6

6.13.3. Faro carretera - Sustitución bombilla Extraiga la protección.

Desconecte el conector. Para extraer la bombilla gírela en sentido contrario a las agujas del reloj. Introduzca la bombilla nueva y gírela en sentido horario para bloquearla. Prudencia - Precaución: no toque el vidrio de las bombillas con las manos. En caso de contacto limpie con un producto desengrasante. Conecte el conector. Introduzca la protección. - 133 -

6

MANTENIMIENTO 6.13.4. Indicadores de dirección delanteros - Sustitución bombilla Desmonte el cristal.

6

Extraer el bombillo de su alojamiento. Introduzca la bombilla nueva. Vuelva a montar el cristal.

- 134 -

6

MANTENIMIENTO

6

6.13.5. Indicadores de dirección traseros - Sustitución bombilla Desmonte el cristal.

Para extraer la bombilla apriétela y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj. Introducir un bombillo nuevo empujando y girando en el sentido de las agujas del reloj. Vuelva a montar el cristal.

- 135 -

6

MANTENIMIENTO 6.13.6. Luz piloto trasero y stop - Sustitución bombilla Levante el sillín (§4.7.). Extraiga el portalámpara girándolo en sentido contrario a las agujas del reloj.

6

Para extraer la bombilla, apriétela y gírela en sentido contrario a las agujas del reloj. Introducir un bombillo nuevo empujando y girando en el sentido de las agujas del reloj. Introduzca el portalámpara y gírelo en sentido horario para bloquearlo.

- 136 -

6

MANTENIMIENTO

6

6.13.7. Luz matrícula - Sustitución bombilla Extraer el portalámparas quitándolo de su alojamiento.

Extraer el bombillo de su alojamiento. Introduzca la bombilla nueva. Introduzca el portalámpara.

6

- 137 -

MANTENIMIENTO

6

6.14. Batería Esta motocicleta está equipada con una batería hermética instalada debajo de la cola. La batería no precisa mantenimiento, por lo tanto no es necesario ni verificar el líquido ni añadir agua destilada. Si la batería parece estar descargada (provocando problemas eléctricos o dificultad de arranque), hacerla cargar lo antes posible en un concesionario MV Agusta. Tener presente que la batería se descarga mas rápido si la motocicleta posee accesorios eléctricos opcionales.

6

PELIGRO Si la parte externa de la batería está dañada puede verificarse salida de ácido sulfúrico, substancia venenosa y extremamente corrosiva. Evitar contactos con la piel, los ojos y la ropa y proteger siempre los ojos cuando trabajamos cerca de la batería.

- 138 -

En caso de contacto, prestar los PRIMEROS AUXILIOS de la siguiente manera. • CONTACTO EXTERNO: Enjuagar con mucha agua. • CONTACTO INTERNO: Tomar mucha agua o leche y llamar inmediatamente un médico. • OJOS: Lavar con agua por 15 minutos y dirigirse inmediatamente a un médico. La salida del ácido sulfúrico provoca la formación de hidrógeno, el cual puede provocar una explosión en presencia de chispas o llamas. Para efectuar la sustitución de la batería es necesario dirigirse a un centro autorizado MV Agusta.

MANTENIMIENTO Larga inactividad Si la motocicleta no será utilizada por largo tiempo (un mes o más), se recomienda desconectar los cables de la batería o desmontarla por un mecánico calificado. En caso de larga inactividad se recomienda hacer cargar la batería por un concesionario MV Agusta cada 4-5 meses, para garantizar la durabilidad.

6

PELIGRO: Invertir los cables de la batería puede dañar el circuito de recarga y la misma batería. Los cables rojos se deben conectar al borne positivo (+) de la batería y los negros se deben conectar al borne negativo (-). En el desmontaje de la batería desconectar ANTES el borne del polo negativo, y luego el del polo positivo. Para el montaje proceder de manera contraria al desmontaje.

6

- 139 -

MANTENIMIENTO

6

6.15. Limpieza de la motocicleta La limpieza periódica y cuidadosa es importante para mantener en el tiempo el valor de la motocicleta, proteger el acabado de la superficie y controlar que no haya daños, desgastes o pérdida de líquido corrosivo. Prudencia - Precaución: antes de efectuar el lavado tapar los tubos de escape y proteger las partes eléctricas.

6

PELIGRO Si la motocicleta está aún caliente, esperar que el motor y el escape estén fríos.

Prudencia - precaución: No utilizar máquinas de lavado con chorros de agua de alta presión o de vapor, puesto que pueden provocar infiltraciones de agua y dañar componentes de la motocicleta.

- 140 -

MANTENIMIENTO Lavar con agua y esponja y no usar detergentes agresivos. Secar con un trapo suave. En las zonas menos accesibles usar un chorro de aire. Prudencia - Precaución: • Asegurarse que los trapos usados no hayan estado en contacto con productos de limpieza fuertes o abrasivos, disolventes o gasolina. • Para evitar daños irreversibles al parabrisas no usar detergentes alcalinos o con mucha acidez, gasolina, líquido de frenos u otros disolventes. Limpiar el parabrisas exclusivamente con un trapo suave, agua tibia y un detergente neutro. Periódicamente, tratar las partes pintadas con productos específicos. Si recorremos calles tratadas con productos corrosivos (sal) efectuar el lavado apenas posible, utilizando agua fría; el agua caliente favorece la acción corrosiva. - 141 -

6

PELIGRO Asegurarse que no haya aceite o cera en los frenos o en los neumáticos. Si fuera necesario limpiar los discos y los empaques de los frenos con un detergente para discos de frenos o acetona y lavar los neumáticos con agua caliente y detergente neutro. PELIGRO Si los frenos están mojados pueden provocar una reducción de la potencia de la frenada y accidentes. Después del lavado poner en marcha el motor por algunos minutos y saliendo despacio. Efectuar algunas frenadas con cuidado para secar las pastillas y discos de frenos. PELIGRO La cadena de la transmisión se debe lubricar después del lavado y el secado de la motocicleta de acuerdo a las instrucciones indicadas en el § 6.11. de éste manual.

6

MANTENIMIENTO

6

6.16. Periodo de larga inactividad Si tiene previsto tener la motocicleta parada durante mucho tiempo, es conveniente efectuar las siguientes operaciones. Vacíe el depósito combustible. Quite la batería y consérvela convenientemente. Quitar los capuchones de las bujías y las bujías. Echar una cucharada de aceite motor en cada orificio de las bujías, luego volver a instalar las bujías y los correspondientes capuchones y dejar girar algunas veces el motor. Lubricar todos los cables de mando y los puntos de rotación de todas las levas y pedales. Limpie la motocicleta y trate con productos específicos las partes pintadas (§6.15.).

6

Con el objeto de garantizar la integridad y las prestaciones de los neumáticos, estacionar la moto en un ambiente fresco, seco u obscuro con una temperatura casi constante e inferior a 25 °C. Evitar el contacto directo de los neumáticos con tubos o caloríferos de la calefacción, y el contacto prolongado con aceite y gasolina. Evitar colocar los neumáticos en las cercanías de motores eléctricos o herramientas donde se puedan desprender chispas o descargas eléctricas. Durante el tiempo de parada, tener la moto sobre el caballete trasero (§4.8). Tape la motocicleta con la funda proporcionada en el equipamiento base. Cuando vuelva a utilizar la motocicleta recuerde que debe efectuar la verificación general (§4.9.) y, si fuera necesario, haga efectuar el mantenimiento (§6.1.). - 142 -

7

AVERÍAS 7.1.

Inconvenientes en el motor: EL MOTOR NO ARRANCA

¿El interruptor de “habilitación” arranque está apretado?

NO

Apriete el interruptor de “habilitación motor”

¿Ahora arranca el motor?



Marcha engranada y caballete lateral bajado

Inconveniente solucionado

NO SÍ

Desengrane la marcha o bien suba el caballete y estire la palanca embrague

NO ¿El procedimiento de arranque ha sido efectuado correctamente?



¿Ahora arranca el motor?

SÍ Inconveniente solucionado

NO NO

Efectúe correctamente el procedimiento de arranque (§ 4.3.).



¿Ahora arranca el motor?

NO

sigue en la página siguiente

- 143 -



Inconveniente solucionado

7

7

AVERÍAS sigue de la página anterior

¿El depósito combustible está vacío?



Efectúe el reabastecimiento combustible (§4.6.)

¿Ahora arranca el motor?

NO

¿Los fusibles están intactos?

Inconveniente solucionado

NO NO

Sustituir el/los fusible/s (§6.13.1.)

¿Ahora arranca el motor?



7



NO

Diríjase a los centros de asistencia autorizados

- 144 -

SÍ Inconveniente solucionado

7

AVERÍAS EL MOTOR ARRANCA CON DIFICULTAD

¿El procedimiento de arranque ha sido efectuado correctamente?

NO

Efectúe correctamente el procedimiento de arranque (§4.3.)



¿Arranca el motor ahora?



Inconveniente solucionado

NO

Diríjase a los centros de asistencia autorizados

7

- 145 -

7

AVERÍAS EL MOTOR SE RECALIENTA

¿El nivel del líquido de refrigeración es correcto? (§6.6.)

NO

¿El motor está ahora a la temperatura de ejercicio?

Restablezca el nivel (§6.6.1.)



¿El fusible de los ventiladores de refrigeración está intacto?



Inconveniente solucionado

NO NO

¿El motor está ahora a la temperatura de ejercicio?

Sustituya el fusible (§6.13.1.)



NO

Diríjase a los centros de asistencia autorizados

7

- 146 -

SÍ Inconveniente solucionado

7

AVERÍAS LA PRESIÓN DEL ACEITE ES INSUFICIENTE

¿El nivel del aceite es correcto? (§6.5.)

NO

¿La presión del aceite tiene ahora un valor óptimo?

Restablezca el nivel (§6.5.1.)





Inconveniente solucionado

NO

Diríjase a los centros de asistencia autorizados

7

- 147 -

7

AVERÍAS 7.2.

Inconvenientes en la instalación eléctrica: LAS LUCES NO FUNCIONAN

¿Los fusibles están intactos?

NO

Sustituya el/los fusible/s (§6.13.1.)

¿Funcionan ahora las luces?



¿Las bombillas son eficaces?



Inconveniente solucionado

NO NO

Sustituya la/s bombilla/s (§6.13.)

¿Funcionan ahora las luces?



NO

Diríjase a los centros de asistencia autorizados

7

- 148 -

SÍ Inconveniente solucionado

7

AVERÍAS EL CLAXON NO FUNCIONA

¿El fusible está intacto?

NO

¿Funciona ahora el claxon?

Sustituya el fusible (§6.13.1.)





Inconveniente solucionado

NO

Diríjase a los centros de asistencia autorizados

EL CUENTAKILÓMETROS NO FUNCIONA

¿El fusible está intacto?

NO

¿Funciona ahora el cuentakilómetros?

Sustituya el fusible (§6.13.1.)



NO

Diríjase a los centros de asistencia autorizados

- 149 -



Inconveniente solucionado

7

7

AVERÍAS EL TESTIGO RESERVA COMBUSTIBLE NO FUNCIONA

¿El fusible está intacto?

NO

¿Funciona ahora el testigo reserva combustible?

Sustituya el fusible (§6.13.1.)



NO

Diríjase a los centros de asistencia autorizados

EL ALTERNADOR NO CARGA LA BATERÍA Diríjase a los centros de asistencia autorizados

7

- 150 -



Inconveniente solucionado

8

INFORMACIÓN TÉCNICA 8.1.

Descripción general de la motocicleta (N) Cuadro mandos (B) Encendido - Alimentación

(F) Chasis

(E) Refrigeración (G) Suspensión delantera

Lado derecho

(L) Freno delantero

(A) Motor

(M) Freno trasero

(C) Cambio (H) Suspensión trasera (D) Transmisión final Lado izquierdo

- 151 -

8

INFORMACIÓN TÉCNICA A - Motor: cuatro tiempos, cuatro cilindros en línea. Distribución mediante doble árbol de levas en cabeza con válvulas radiales. Lubrificación por cárter húmedo. B - Encendido - alimentación: sistema integrado de encendido - inyección. Encendido electrónico por descarga inductiva. Inyección electrónica “Multipoint”. C - Cambio: del tipo extraíble, de 6 velocidades con engranajes siempre en toma. D - Transmisión final: compuesta por piñón, corona y cadena. E - Refrigeración: por líquido con cambiador de calor agua-aceite.

8

8

G - Suspensión delantera: horquilla oleodinámica con vástagos vueltos, equipada con sistema exterior de regulación. H - Suspensión trasera: de acción progresiva con monobrazo oscilante y monoamortiguador equipado con sistema exterior de regulación. L - Freno delantero: doble disco semi-flotante con pinzas de seis pistones. M - Freno trasero: disco único con pinza de cuatro pistones. N - Cuadro mandos: equipado con testigos indicadores e instrumentos analógicos y digitales.

F - Chasis: entramado, en tubular de acero, con placas laterales en aluminio.

- 152 -

8

INFORMACIÓN TÉCNICA 8.1.1 Circuito freno delantero 1 2

3

4 5

4 5

- 153 -

1 2 3 4 5

Grupo bomba freno Palanca freno Tubería freno Pinza freno Discos freno

8

8

INFORMACIÓN TÉCNICA 8.1.2. Circuito freno trasero

4

6

5

3

1

1 2 3 4 5 6

2

8 - 154 -

Palanca freno Bomba freno Tubería freno Depósito líquido freno Pinza freno Disco freno

8

INFORMACIÓN TÉCNICA 8.1.3. Circuito embrague

2 1

3

4

1 2 3 4

- 155 -

Palanca embrague Grupo bomba embrague Tubería embrague Grupo cilindro embrague

8

INFORMACIÓN TÉCNICA

8

8.1.4. Lubricación motor

3

1 2

8 - 156 -

1 Cárter motor 2 Filtro aceite 3 Tubería envío aceite en la culata

8

INFORMACIÓN TÉCNICA 8.1.5. Circuito de refrigeración

1

3

4

2

- 157 -

1 2 3 4

Depósito de expansión Radiador superior Radiador inferior Bomba líquido

8

8

INFORMACIÓN TÉCNICA 8.1.6. Circuito de alimentación

1

2

3 1 Cuerpo mariposa 2 Bomba carburante 3 Tubería carburante

8 - 158 -

8

INFORMACIÓN TÉCNICA

685

2007

790 130 1398 8.2.

Datos técnicos

CARACTERÍSTICAS Distancia entre ejes (mm) (*)

1398

Longitud total (mm) (*)

2007

Ancho máx. (mm)

685

Altura asiento (mm) (*)

790

Altura mín. desde el suelo (mm) (*)

130

Avance carrera (mm) (*)

98.5

* : Los datos no son vinculantes. Los mismos son susceptibles a cambios en función de las variaciones aportadas al vehículo.

- 159 -

8

INFORMACIÓN TÉCNICA

8

Datos técnicos Peso en seco (Kg) Capacidad depósito combustible (lt) (*) Reserva combustible (lt) (*) Cant. aceite en la bancada (Kg) MOTOR Tipo Alisado (mm) Carrera (mm) Cilindrada total (cm3) Relación de compresión Arranque Refrigeración Cárter motor y tapas Culata y cilindros Válvulas DISTRIBUCIÓN Tipo LUBRIFICACIÓN Tipo

8

188 21 4 3.5 Cuatro cilindros 4 tiempos, 16 válvulas 73.8 43.8 749.4 12 : 1 Eléctrico Por líquido con cambiador de calor agua - aceite Fundido a presión Fundidos en coquilla Bimetálicas / monometálicas Doble árbol de levas en cabeza; válvulas radiales Por cárter húmedo

* : Los datos no son vinculantes. Los mismos son susceptibles a cambios en función de la temperatura externa, de la temperatura del motor y del punto de evaporación de la gasolina utilizada.

- 160 -

8

INFORMACIÓN TÉCNICA Datos técnicos ENCENDIDO - ALIMENTACIÓN Tipo Bujías (in alternativa) Distancia electrodos (mm) EMBRAGUE Tipo TRANSMISIÓN PRIMARIA Número dientes engranaje cigüeñal Número dientes engranaje embrague Relación de transmisión TRANSMISIÓN SECUNDARIA Número dientes piñón Número dientes corona Relación de transmisión CAMBIO VELOCIDAD Tipo Relaciones cambio (relaciones totales) Primera Segunda Tercera

Sistema integrado de encendido-inyección “Weber-Marelli” 1,6 M. Encendido electrónico por descarga inductiva, inyección electrónica “Multipoint”. NGK CR9 EKB NGK R 0045 - J 10 Champion G 54 V 0,7 ÷ 0,9 Ninguna Ninguna Multidisco en baño de aceite Z = 47 Z = 81 1.72

Z = 37 2.47

Z = 15 Z = 38 2.53

Z=39 2.60

Extraíble de seis velocidades con engranajes siempre en toma 2.64 (11.22) 2.06 (8.75) 1.80 (7.65)

- 161 -

2.64 (11.49) 2.06 (8.96) 1.80 (7.83)

2.64 (11.80) 2.06 (9.21) 1.80 (8.05)

8

8

INFORMACIÓN TÉCNICA Datos técnicos Cuarta Quinta Sexta CHASIS Tipo Placas fulcro horquilla SUSPENSIÓN DELANTERA Tipo Ø vástagos (mm) Carrera sobre el eje patas SUSPENSIÓN TRASERA Tipo

8

Horquilla Carrera rueda (mm) FRENO DELANTERO Tipo Ø disco (mm) Brida disco Pinzas (diámetro pistones mm)

1.58 (6.71) 1.43 (6.07) 1.33 (5.65)

1.58 (6.87) 1.43 (6.22) 1.33 (5.79)

1.58 (7.06) 1.43 (6.39) 1.33 (5.95)

Tubular con castillete de refuerzo de acero CrMo (soldado en TIG) Aleación de aluminio Horquilla oleodinámica con vástagos vueltos equipada con sistema de regulación exterior del freno en extensión, en compresión y de la precarga muelle 49 118 Progresiva, mono-amortiguador regulable en extensión en compresión y en la precarga del muelle. Aleación de aluminio 120 De doble disco flotante con faja de frenado en acero 310 Aluminio De 6 pistones Ø 22.65; Ø 25.4; Ø 30.23

- 162 -

INFORMACIÓN TÉCNICA

8

Datos técnicos FRENO TRASERO Tipo Ø disco (mm) Pinza (diámetro pistones mm) LLANTA DELANTERA Material Dimensiones LLANTA TRASERA Material Dimensiones NEUMÁTICOS Delantero Trasero Marca y tipo

De disco en acero 210 De 4 pistones Ø 25.4 Aleación de aluminio 3.50” x 17” Aleación de aluminio 6.00” x 17” 120/65-ZR 17 (56 W) 190/50-ZR 17 (73 W) o 180/55-ZR 17 (73 W) PIRELLI - Dragon Evo MTR 21 Corsa (Delantera) PIRELLI - Dragon Evo MTR 22 Corsa (Trasera)

Presión de hinchado (*) Delantero Trasero

2.5 bar (35.6 psi) 2.5 bar (35.6 psi)

* : En la eventualidad que se utilice neumáticos diferentes de los recomendados, tener en cuenta el valor de presión de inflado marcado por el constructor en el lateral del neumático.

- 163 -

8

INFORMACIÓN TÉCNICA Datos técnicos

8

INSTALACIÓN ELÉCTRICA Tensión instalación Luz cruce delantera Luz carretera delantera Luz de posición doble bombilla delantera Luz piloto trasero Luz stop trasera Indicadores de dirección Batería Alternador CARROCERÍA Carenado Cúpula Colín Depósito Air-box Costados aspiración Costados Air-box Guardabarros delantero Tapas instalación eléctrica Protección cadena

12V 12V 55W 12V 60W 12V 5W 12V 5W 12V 21W 12V 10W 12V - 9Ah 650W a 5000 rpm Material termoplástico Material termoplástico Material termoplástico Acero Material termoplástico Material termoplástico Fibra de carbono Fibra de carbono Aluminio Fibra de carbono

- 164 -

8

INFORMACIÓN TÉCNICA

8

Datos técnicos Soporte batería Protección tubo de escape Protección paracalor Portamatrícula

Acero Aluminio Material termoplástico Material termoplástico

8 - 165 -

8

INFORMACIÓN TÉCNICA 8.3.

Componentes con carbono

1

3

1 - Lateral derecho airbox. 2 - Lateral izquierdo airbox. 3 - Tapa interruptor de encendido y seguro de dirección. 4 - Guardabarros delantero. 5 - Cubre cadena inferior. 6 - Cubre cadena superior.

4

2

6

8

5

- 166 -

INFORMACIÓN TÉCNICA 8.4.

8

Accesorios

MV Agusta ha desarrollado a través de MV Agusta Special Parts una amplia gama de accesorios, kit y componentes especiales para personalizar o elaborar Su motocicleta garantizando, a los Clientes que lo desean, la posibilidad de modificar la propia motocicleta disfrutando de las excelentes y exclusivas soluciones técnicas innovadoras con la garantía de calidad de la estructura técnica de investigación y desarrollo del CRC. Todas las partes proyectadas por el Centro de Investigación Cagiva para MV Agusta Special Parts, sean partes de ciclistica que de carrocería, han sido probados con severos ensayos y rigurosos controles, ofreciendo al Cliente de ésta manera la misma garantía oficial de todos los productos MV Agusta Motorcycles. Para pedir dichos componentes o consultar el catalogo general de los accesorios MV Agusta Special Parts, recomendamos dirigirse a:

MV Agusta Special Parts S.r.l. - Servicio venta y asistencia técnica Via Ovella 41 - 47893 Borgo Maggiore - República de San Marino (R.S.M.) Tel. (00378) 0549 907.749 - Fax (00378) 0549 907.746 e-mail: [email protected] - http://www.mvagusta-sp.com MV Agusta aconseja vivamente no utilizar todos los componentes que, no siendo originales y certificados, no ofrecen las garantías en términos de seguridad de utilización, prestaciones del vehículo y durabilidad.

- 167 -

8

INFORMACIÓN TÉCNICA 8.5.

8

Ropa

MV AGUSTA Special Parts ha desarrollado una amplia gama de productos y accesorios para vestir, cuyo estándar estético y de calidad contribuyen sin duda a consolidar y a reforzar la prestigiosa marca MV Agusta, haciendo aún mas exclusiva la conducción de los vehículos ya de por sí únicos.

8 - 168 -

NOTES

.............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. - 169 -

8

NOTES

.............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. .............................................................................. ..............................................................................

8

.............................................................................. - 170 -

Det. N. 8000D1481 Revisión 1

ESQUEMA ELÉCTRICO 20

11

Y Y

87b

B +

34

B

Y/G

G/R Gy/R

G

L

Y

5

Br

B

G/Bk

G/Bk

7.5A 7.5A 15A 7.5A 15A

1 2 3 4 5 6 7 8

Y Y Y Y Y R/G R

Gr-Bk

86

B (16 mm )

51

R/G

52

30

B

85

-

Y/G G

19

1 2

2 13

R (10 mm )

40A

40A

G/Y B/Y

R/W Gr/W Y/R Br/Bk

G

G/R R/W

B/W

G/R G

O

Y/R

Bk DOWN

3 2

15A

87

30

33 1 3 2 4

Y/G

G/O

5 4

Y/Bk

Gr/R Y/R

Y

12

B/W

1

PUSH UP

15A

7.5A

FREE

Gr

3

32

47

V/Bk

RUN

OFF

START

R LOCK PARK OFF ON

A B C D E F G H

B B

Gr Sb/R V/W Y/G Y/Bk

B

85

R (10 mmq )

86

21 35

12

87

30

R Gr/W

50

10W

36

R/Bk B

1 2

M-10

L-9

10W B

O/Bk

R

R

Br/Bk

5W

44

37

R/Bk

Gr/Bk

3

5 1

3 2

5 1

3 2

Sb/R

B

4

Br/W B

W/R

7

45

B/W

85

86

87a nc

O/Bk

+ s -

B/G R/G

Br O/Bk W/Y Gr

4 3 2 1

Gr/Y

V/W

4 9 14 13 1 12 6 10 2

13

G B Br/Bk

85

86

87a nc

30

5-21W 2

9

3 1

Y/R R

87

6B 6C 6A

V B

G/Y B W/R Y/R V/W R/Bk Sb G/Bk O V R/W P

5 20 3

R/W R/W

G/Bk

18 11 7 8 16

30 87

8

38

RPM x 1000

4

1 2

Sb/R

60W

BATT

2 10W

B

O/Bk

55W 2

1 2

B

Sb

B

Br/Bk

1

3

2 1

B/Y

6 Br/W

Gr/Bk

1 19 2 20

+ PRESS. AIR

3 f

V/Bk Y/Bk

-

f

39

21

B/W O/B

W/R

Gr/R B/G

G/W B/W

Gr/Y

W Br

31

Gr/Bk G/R

Br/W G/R

Gr/Bk B

Gr/Bk

29

B O/Bk B

R

B

G/W

4

Br/G

3

Ig

P

G/Y

2

W/G Y/Bk G/W

G/R O/B

G/R Gr/R

B Gr

1

HI

L S

f

f f

26 9

B

G/W B

27 10 28 11 29 12 30 13 31 14 32 15 33 16 34 17 35 18

1

5K OHM

PASSING

V/W

Br

R

2 1

5K OHM

TURN

Y/G Br

2 1

5K OHM

HORN

f

41

Y W/Y R

11 12

5K OHM

LO

B

3

Y/B Y/B

Lb Gr R/Bk Bk/B Y/R Bk W G/R Y/Bk

5 4 7 6 2 9 10 1 8

G/R O/B

B

G/R Gr/R

Sb

B/Y

1 2

24 7 8

P/Bk W

W/G Br/G V/Bk Y/Bk W/R P/Y

A B C

B

40

B/W

Sb Br R/Bk V/Bk V/W O/Bk W/R Sb/R Y/R B

10W

22 23 6 25

Y/R Br

4 5

1-4

2-3

15

16

f

POS.

42

43

Leyenda Componentes Ref. Descripción 1 2 3 4

Central Luz matrícula Indicador derecho Indicador izquierdo

5

Central seguridad

6

Conector diagnóstico (6A-Línea serial

7

Relé “LATCH”

8

Relé de potencia

RX; 6B-Ground; 6C-Línea serial TX)

9 10 11-12 13 14 15 16 17

Faro trasero - Stop Interruptor punto muerto Batería Bomba - Sonda gasolina Sensor revoluciones motor Bobina Bobina Alternador

Ref. 18 19 20 21 22-23 24-25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36

49

25 24 23 22

26

Leyenda Componentes Descripción Sensor velocidad Telerruptor Relé alimentación general Intermitencia Inyectores Potenciómetro mariposa Sensor temperatura agua para central Interruptor aceite Electroventilador Fusibles Electroventilador Interruptor pata lateral Interruptor stop trasero Interruptor llave Interruptor de seguridad y stop delantero Indicador derecho

28

18

Ref. 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

10

27

17 48

Leyenda Componentes Descripción Faro delantero Cuadro mandos Sensor presión/ temperatura aire Indicador izquierdo Claxon Sensor temperatura agua para termómetro cuadro mandos Interruptor luces Relé luz cruce Relé luz carretera Masa chasis - central Relé ventiladores Recarga batería Interruptor embrague Motor de arranque Masa chasis Masa motor

14

Letra/s R Y B G W Bk P V Sb Gr O Br

46

Leyenda colores cables Color Rojo Amarillo Azul marino Verde Blanco Negro Rosa Violeta Azul Gris Naranja Marrón

En los colores combinados se indica el color de fondo y la marcación Ej. Br/Bk.

Rif. A-1 B-2

Leyenda fusibles Amperaje Utilización (A) 15 Ventilador de refrigeración 15 Faro carretera y cruce

C-3

7.5

D-4

7.5

E-5

7.5

F-6 G-7

15 7.5

H-8 L-9 M-10

15 40 40

Luces de posición - Sensor cuentakilómetros - Sonda depósito combustible Luz de stop - Claxon Indicadores de dirección Interruptor de habilitación/deshabilitación arranque - Pulsador de arranque Bobina - inyectores Relé “LATCH” - Relé general - Cuadro mandos Bomba gasolina Recarga batería Repuesto para recarga batería

Det. N. 8D0098693 Revisión 1

ESQUEMA MONTAJE CABLES BATERIA

CAPUCHÓN DE PROTECCIÓN

SOPORTE ROTACIÓN SILLÍN VAINA ROJA (+) VAINA ROJA (+)

Colocación y montaje de los terminales (terminales de cable) en la batería. VAINA NEGRA (-)

- Montar los dos terminales positivos (+) sobre el correspondiente polo de la batería respetando el orden indicado en la Fig. A y en la Fig. B. Apretar el tornillo utilizando un par de apriete igual a 7÷8 Nm.

VAINA NEGRA (-)

FIG. D

- Una vez finalizado el montaje colocar el capuchón de protección sobre el polo positivo (Fig. C). - Montar los dos terminales negativos (-) sobre el correspondiente polo de la batería (Fig. D). Apretar el tornillo utilizando un par de apriete igual a 7÷8 Nm. - Los cables de conexión a la batería deben pasar por debajo del soporte rotación sillín.

PELIGRO Asegurarse que el cable superior del terminal positivo se encuentre en el interior de la estructura del chasis trasero (Ver Fig. D).

ESQUEMA DE AJUSTES Y REGULACIONES

Det. N. 8000D1482 Revisión 1

Para todos los que usan el vehículo de manera muy deportiva, MV Agusta, exaltar las características ciclísticas de F4 Senna, ha definido una serie de ajustes y regulaciones.



x“

Interviniendo en las cotas geométricas de la parte trasera de la motocicleta, es posible modificar de manera sensible las características de conducción exaltando la rapidez de respuesta, y de manera mas general, la maniobrabilidad del vehículo.

x“

PELIGRO! Dicha intervención debe ser realizada por un concesionario oficial MV Agusta.

● ●

Caballete trasero Asta ajuste suspensión trasera



Para la correcta realización de la operación es necesaria la siguiente herramienta: pieza código 800092642 pieza código 800093347

Fig.2

Fig.3



x



Después de haber terminado las operaciones para la nueva definición del ajuste del vehículo es necesario restablecer el correcto valor de la tensión de la cadena. La medida “h”, que se debe medir según las indicaciones descritas en la fig. 4, debe ser localizada en función del tipo de ajuste del vehículo adoptado y en relación a las dimensiones de la corona utilizada.

Colocar el vehículo sobre el caballete trasero y colocar el asta de ajuste de la suspensión en el correspondiente alojamiento. Ver Fig. 1.

PELIGRO ! El ajuste de la tensión de la cadena se debe efectuar con mucho cuidado. El tensionamiento no correcto de una cadena puede provocar graves daños al vehículo y peligrosas consecuencias para el piloto.

La medida geométrica a través la cual es posible intervenir para la regulación del ajuste, es la cota “ X ”.

La siguiente tabla indica los distintos valores que la medida “h” debe asumir según las características presentes en el vehículo.

Fig.1

Fig.4 Dicha medida, visible con mayor claridad en las Fig. 2 y 3, corresponde a 190 mm en condiciones estándar.

Con el progresivo aumento de la medida “ X ” corresponde a una mayor maniobrabilidad de la motocicleta y a una superior respuesta durante la conducción.

PELIGRO! No superar la cota X = 200 mm.

Valores de X

Los usuarios que quisieran modificar las características de conducción del vehículo, pueden intervenir en la cota “ X ” hasta alcanzar el valor máximo de 200 mm.

Cantidad de dientes de la corona

Z = 36

Z = 37

Z = 38

190 Ajuste estándard

h=0

h=2

h=4

192 194 196 198 200

h=1

h=3

h=5

h=2

h=4

h=6

h=3

h=5

h=7

h=4

h=6

h=8

h=5

h=7

h=9

N.B. Los valores de la cota “h” se obtienen con piñón Z 15 y usando la cadena de transmisión original.

Rev. 1 del 30-01-2002 ATTENZIONE ! Unitamente alla consegna del veicolo F4 Senna vengono forniti in dotazione i seguenti materiali : 1 1 1

corona per catena di trasmissione ( numero di denti Z = 37 ) corona per catena di trasmissione ( numero di denti Z = 39 ) gruppo scarichi RG3 con relativa EPROM

Tali componenti sono stati appositamente studiati per un uso particolarmente sportivo del motoveicolo. L’installazione e l’utilizzo di questi particolari è destinata esclusivamente ad un impiego della motocicletta in un circuito chiuso al traffico. La non osservanza delle suddette limitazioni comporta l’infrazione delle norme del codice della strada. In tal caso MV Agusta si esime da ogni responsabilità. WARNING ! When purchasing a new F4 Senna motorcycle, the following items are also supplied: 1 1 1

rear sprocket for drive chain ( number of teeth Z = 37 ) rear sprocket for drive chain ( number of teeth Z = 39 ) RG3 exhaust group ( EPROM included )

These parts have been especially designed for a specially competitive use of the vehicle. Installation and use of such components is strictly limited to areas closed to traffic. Failure to observe this restriction vioates the law and constitutes a breach of the Highway Code, for which MV Agusta cannot be held responsible. ATTENTION ! Les produits suivants sont fournis à la livraison du véhicule F4 Senna: 1 1 1

couronne pour chaîne de transmission (nombre de dents Z = 37) couronne pour chaîne de transmission (nombre de dents Z = 39) groupe échappements RG3 avec EPROM

Ces articles ont été étudiés exprès pour une utilisation particulièrement sportive du motocycle. La mise en place et l’usage de ces produits sont autorisés exclusivement pour un emploi de la motocyclette dans un circuit à circulation interdite. Ne pas observer les limitatios susmentionnées comporte l’inraction aux normes du code de la route. Dans ce cas MV Agusta s’extempe de toute responsabilité. ACHTUNG ! Gemeinsam mit der Übergabe des Fahrzeugs F4 Senna werden folgende Materialien mitgeliefert: 1 1 1

Zahnkranz für die Treibkette (Zahnanzahl Z = 37) Zahnkranz für die Treibkette (Zahnanzahl Z = 39) Auspuffgruppe RG3 mit EPROM

Diese Komponenten sind eigens für den speziell sportlichen Einsatz des Motorrads erarbeitet. Die Montage und Verwendung dieser Bestandteile sind einzig und allein für den Gebrauch auf einer für den Verkehr gesperrten Strecke gedacht. Die Nicht-Einhaltung der genannten Beschränkungen bedeutet, dass die Verkehrsvorschriften gebrochen werden. In diesem Fall lehnt MVAgusta jede Verantwortung ab. ATENCIÒN Junto con la entrega de la moto F4 Senna se suministran en dotación las piezas siguientes: 1 1 1

corona para cadena de transmisión (número de dientes Z = 37) corona para cadena de transmisión (número de dientes Z = 39) set de tubos de escape RG3 con su EPROM

Dichos componentes han sido estudiados expresamente para el uso especialmente deportivo de la moto. La instalación y el uso de estas piezas están destinadas exclusivamente al uso de la moto en un circuito cerrado al tráfico. Si no se observan dichas limitaciones, se infringe el Código de la circulación. En dicho caso, la empresa MV Agusta se exime de toda responsabilidad.

MV AGUSTA Motor S.p.A. - Servicio de asistencia técnica Via Nino Bixio, 8 - 21024 Cassinetta di Biandronno (VA) ITALY - Tel. ++39 0332 254.111 Fax ++39 0332 756.233 www.mvagusta.it Pieza N°. 8D00A0958 Edición n° 1