INHALTSVERZEICHNIS Table of contents

INHALTSVERZEICHNIS Table of contents 1. Ausschreibung Supplementary regulations 2. Vorläufiger Zeitplan Provisional schedule 3. Anfahrtsskizze H...
Author: Sofie Lehmann
17 downloads 1 Views 1MB Size
INHALTSVERZEICHNIS Table of contents 1.

Ausschreibung Supplementary regulations

2.

Vorläufiger Zeitplan Provisional schedule

3.

Anfahrtsskizze How to find us

4.

Übersichtsplan General map

5.

Startnummern Starting numbers

6.

Welcome Center Welcome Center

7.

Rennbüro Race office

8.

Fahrerlager Paddock

9.

Fahrerbesprechung Riders briefing

10. Dokumentabnahme Administration Check ◦ Abnahmezeiten Administration times ◦ Transponderausgabe transponder ◦ Kautionen deposits / bonds 11. Technische Abnahme Technical control / scrutineering 12. Wichtige Hinweise Important Information 13. Preisgeld / Reisekostenzuschuß prize money / subvention of travel costs 14. Gastronomie im Umfeld Harz-Ring

1. Ausschreibung / SupplementaryRegulations

2. Vorläufiger Zeitplan / provisional scheduled

3. Anfahrtsskizze/ Lageplan Rennstrecke / How to find us Adresse / address: HARZ-RING Reinstedt Froserstraße 1a 06463 Falkenstein (Harz) GPS:

Dezimalgrad: Grad, Dezimalmin.: Grad, Minuten, Sek.:

51.763219N / 11.363634E 51.45.79313N /11.21.81803E 51.45.47.588N / 11.21.49.082E

4. Übersichtsplan Rennstrecke/Fahrerlager / racetrack/paddock

5. Startnummern / starting numbers Ihre Startnummern entnehmen Sie bitte der beigefügten Teilnehmerliste. Please check your starting number on the entrylist.

6. Welcome Center / welcome center Das Welcome Center befindet sich an der Rennstrecke. Dort erhalten Sie Ihre Unterlagen. The welcome center is located at the race track. There you will get your documents.

Öffnungszeiten: opening times Freitag, 10.08. Samstag, 11.08. Sonntag, 12.08.

15.00 – 23.00 Uhr 07.00 – 18.00 Uhr 08.00 – 15.00 Uhr

7. Rennbüro / race office Das Rennbüro befindet sich an der Ausfahrt Fahrerlager. (Siehe Plan oben) The Race office is located at paddock exit. (Look at the map)

Öffnungszeiten: opening times Freitag, 10.08. Samstag, 11.08. Sonntag, 12.08.

15.00 – 23.00 Uhr 07.00 – 19.30 Uhr 07.30 – 18.30 Uhr

8. Fahrerlager / paddock Öffnung Fahrerlager: opening times Freitag, 10.08. Samstag, 11.08. Sonntag, 12.08.

15.00 – 23.00 Uhr 07.00 – 23.00 Uhr 07.30 – 18.30 Uhr

Den Teams werden die entsprechenden Plätze vom Fahrerlagerpersonal zugewiesen. You will get your place from the paddock team. Es werden keine Plätze freigehalten. Sollten mehrere Teams nebeneinander das Fahrerlager belegen wollen, so warten Sie bitte am Welcome Center, bis die Gruppe komplett ist. If more teams will be park side by side please wait at the welcome center till the group is completed. Das Fahren mit Wettbewerbsfahrzeugen ist nur mit Schrittgeschwindigkeit zugelassen. Sonstige nicht zugelassene Kraftfahrzeuge sind im Fahrerlager grundsätzlich verboten. Festgestellte Zuwiderhandlungen können durch die Rennleitung mit 100 Euro geahndet werden. Speed is limited to walking speed. Vehicles without registration are strictly forbidden (100.- € fine). Die Ein- und Ausfahrt des Fahrerlagers ist außerhalb der offiziellen Öffnungszeiten für Motorfahrzeuge geschlossen. The paddock is closed for motor vehicles beyond the official opening hours.

Die Stromversorgung hat nur eine begrenzte Kapazität, deshalb bitten wir, sparsam mit der Stromentnahme umzugehen. Der Betrieb von Heizlüftern, Klimaanlagen, Mikrowellen, Heißwasserbereitern usw. ist untersagt. The capacity of electricity is limited. Don’t use air conditions, microwaves, etc. Die Reinhaltung des Veranstaltungsgeländes ist eine selbstverständliche Pflicht. Bitte verwenden Sie für Abfälle die ausgegebenen Müllbeutel oder eigene Mülltonnen. Für die Müllentsorgung, auch von Reifen, Altöl und sonstigem umweltschädlichem Sondermüll, ist jeder Teilnehmer selbst verantwortlich. Auf dem Veranstaltungsgelände ist die Entsorgung nicht möglich. Please keep the area clean and use the rubbish bags or the available dustbins. All participants are responsible for the removal of their special waste as well as tyres, used oil etc. (no possiblitity of removal in Emstalstadion). Aufgrund behördlicher Auflagen ist es im Fahrerlager notwendig, dass unter den Rennfahrzeugen flüssigkeitsundurchlässige Matten positioniert werden. Due to official orders it is necessary that liquid impenetrable mats have to be posted under the race bikes. Es ist absolut verboten die befestigten Flächen im Fahrerlager zu beschädigen z.B. durch einschlagen von Eisenstangen zur Zeltbefestigung. Fixations who damage the surface of the paddocks are forbidden. Der Fahrer haftet für sein Team. The Rider is responsible for his team.

9. Fahrerbesprechung / riders briefing Die Fahrerbesprechung findet am Samstag, 11.08. zu Beginn der Mittagspause am Start / Ziel statt. Riders briefing: Saturday, 11.08., begin of lunch break at Start

10. Dokumentenabnahme / administration check Ort: Location:

Welcome Center Welcome Center

Abnahmezeiten: Freitag, 10.08. Samstag, 11.08.

times: 15.00 – 23.00 Uhr 07.00 – 10.00 Uhr

Bitte halten Sie nachfolgende Unterlagen zur Dokumentenabnahme bereit: Please keep the following documents available at the administration check: -

Gültige Fahrerlizenz (Bei C-Lizenz gültigen Ausweis nicht vergessen) / valid rider licence Original der FIM/DMSB Bewerberlizenz oder eine gültige Vollmacht original of FIM/DMSB entrant’s/manufactorer’s licence or a certificate of authority Startgenehmigung bzw. Dauerstartgenehmigung der jeweiligen FMN für Lizenznehmer anderer Föderationen / Starting permission from your FMN 100€ Transponderkaution ( Gaststarter ) / Transponder bond from 100€

Die Transponder werden bei der Dokumentenabnahme ausgegeben. Die Rückgabe des Transponders muss spätestens 30 Minuten nach Rennende im Rennbüro erfolgen. Transponders will be handed out at the administration check. They must be given back (latest!!!) 30 minutes after you’ve finished your last race in the race office!!

11. Technische Abnahme / technical control / scrutineering Die technische Abnahme kann erst nach erfolgter Dokumentenabnahme durchgeführt werden. The technical Control can only be done after the administration check. Abnahmezeiten: opening times Freitag, 10.08. 18.00 – 23.00 Uhr Samstag, 11.08. 07.00 – 10.30 Uhr

12. Wichtige Hinweise / important information Der Promotor richtet für weitergehende Informationen und Rückfragen von Fahrern und Teams während der Veranstaltung ein Büro ein. Dieses befindet sich im Rennbüro. The Promotor-office will take place until the event at the race office. If there are any questions please contact us. Bürozeiten / opening times Samstag 11:00 Uhr – 18:00 Uhr Sonntag 11:00 Uhr – 16:00 Uhr In den übrigen Zeiten ist Yvonne Schnaidt telefonisch unter 0172 – 65 62 561 erreichbar. If there is nobody available please call Yvonne Schnaidt (Cellphone/Mobil::+49 172 65 62 561)

13. Preisegeld/Reisekostenzuschuß / prize money/subvention of travel Die Fahrer der Klassen S1 und S2, die in Wertung kommen, erhalten folgende Preisgelder (nach Veranstaltungswertung): The riders of the classes S1 and S2 will receive the following prize money (based on event result): Klasse S1 Platz 1 Platz 2 Platz 3 Platz 4 Platz 5 Platz 6 Platz 7 Platz 8 Platz 9 Platz 10

300 € 200 € 150 € 120 € 80 € 65 € 50 € 50 € 50 € 50 €

Klasse S2 Platz 1 Platz 2 Platz 3 Platz 4 Platz 5 Platz 6 Platz 7 Platz 8

250 € 180 € 120 € 80 € 60 € 50 € 50 € 50 €

In jedem Wertungslauf der Klassen S1 und S2 erhalten alle Gaststarter aus den Klassen C1 und C2 jeweils 25,- € Reisekostenzuschuss. Every S1-/S2-Race the riders from C1 and C2 will receive subvention of travel of 25, - € each. Diese Regelung gilt für Harzring und wird vielleicht von Veranstaltung zu Veranstaltung variieren. This terms rules for Harzring and will be changed from event to event.

14. Gastronomie im Umfeld

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

Hotel HARZ-RING Reinstedt Froserstraße 1a, 06463 Falkenstein (Harz) Tel: 034741/789607, Entfernung: 0 km Landgasthof „Am Anger“ Anger 2, 06543 Wieserode Tel: 034742/240, Entfernung: 13 km Gaststätte „Zum Schwarzen Adler“ Hauptstraße 48, 06543 Pansfelde Tel: 034779/20415, Entfernung: 16 km Gaststätte „Selketal“ Allee 12, 06463 Meisdorf Tel: 034743/61321, Entfernung 10 km Restaurant „Athos“ Ermslebener Straße 3, 06449 Aschersleben Tel: 03473/806699, Entfernung: 10 km Restaurant „Pfannenhaus“ Ermslebener Straße 82, 06449 Aschersleben Tel: 03473/807986, Entfernung: 10 km Gaststätte „Schwarzer Bär“ Quedlinburger Straße 46, 06467 Hoym Tel: 034741/505, Entfernung: 5 km Mc Donalds Güstenerstraße 19 / B185, 06449 Aschersleben Tel: 034743/809879, Entfernung: 10 km