Die Krankheiten [di Krankhajten] choroby: die Medikamente [di Medikamente] lekarstwa:

Die Krankheiten [di Krankhajten] – choroby: die Medikamente [di Medikamente] – lekarstwa: der Schlaganfall [der Szlag-anfal] – wylew das Schlafmitt...
5 downloads 4 Views 431KB Size
Die Krankheiten [di Krankhajten] – choroby:

die Medikamente [di Medikamente] – lekarstwa:

der Schlaganfall [der Szlag-anfal] – wylew

das Schlafmittel [das Szlafmytel] – środek nasenny

das Asthma [das Astma] – astma

die Spritze [di Szpryce] – zastrzyk

die Diabetes [di Diabetes] – cukrzyca

die Schmerztabletten [di Szmerctableten] – tabletki przeciwbólowe

die Appetitlosigkeit [di Apetitlozyśkajt] – brak apetytu

das Antibiotikum [das Antibiotikum] – antybiotyk

die Schlaflosigkeit [di Szlaflozyśkajt] – bezsennośd

das Insulin [das Insulin] – insulina

Husten und Schnupfen haben [Husten und Sznupfen haben] – mied kaszel i katar

die Beruhigungsmittel [di Beruigungsmytel] – środek uspokajający

die Vergiftung [di Vergiftung] – zatrucie

die Tablette [di Tablete] – tabletka

die Allergie [di alergi] – alergia

die Arznei / das Medikament [di Arcnaj / das Medikament] – lekarstwo

die Grippe [di Gripe] – grypa

die Salbe [di Zalbe] – maśd

die Blutung [di Blutung] – krwawienie

der Hustensaft [der Hustenzaft] – syrop na kaszel

der Herzinfarkt [der Herc-infarkt] – zawał serca

die Tropfen [di Tropfen] – krople

die Erkältung [di Erkeltung] – przeziębienie

die Nasetropfen [di Nazentropfen] – krople do nosa

die Kopfschmerzen [di Kopfszmercen] – bóle głowy

die Augentropfen [die Ałgentropfen] – krople do oczu

die Lähmung [di Lejmung] – paraliż

das Zäpfchen [das Cepfśen] – czopek

die Rückenschmerzen [di Rykenszmercen] – ból pleców

das Aspirin [das Aspiryn] – aspiryna

die Zahnschmerzen [di Canszmercen] – ból zębów das Fieber haben [das Fiba haben] – mied gorączkę die Inkontinenz [di Inkontinenc] – nietrzymanie moczu der Tumor [der Tumor] – nowotwór der MS-Patient [der em-es Pacjent] – pacjent ze stwardnieniem rozsianym

Materiał stanowi własnośd firmy ATERIMA Sp. z o.o. Sp. K. ul. Puszkarska 7f, 30-644 Kraków. Reprodukcja, rozpowszechnianie lub inne wykorzystywanie całości lub części materiału w jakiejkolwiek formie dla celów innych, niż cele niekomercyjne i osobiste jest zakazane.

die Dauerkatheter [di Dałerkateter] – cewnik das Stoma [das Stoma] – Stomia jelitowa die Magenschmerzen [di Magenszmercen] – ból żołądka die Tuberkulose [di Tuberkuloze] – gruźlica die Krampfadern [di Krampf-adern] – żylaki die Gelenkschmerzen [di Gelenkszmercen] – bóle stawów den Ausschlag haben [den Aus-szlag haben] – mied wysypkę die Muskelkrämpfe haben [di Muskel-krempfe haben] – mied skurcze mięśni gelähmt sein [gelejmt zajn] – byd sparaliżowanym

die Pflege: Fragen [di Pflejge: Fragen] – opieka: pytania Wie fühlen Sie sich? [Wi fylen Zi zyś?] – Jak się Pani czuje? Was tut Ihnen weh? [Was tut Inen we?] – Co Panią boli? Möchten Sie etwas zum Trinken/ zum Essen? [Myśten Zi etfas cum Trinken/ cum Esen?] – Czy chciałaby się Pani czegoś napid/coś zjeśd? Haben Sie gut geschlafen? [Haben Zi gut geszlafen?] – Czy dobrze Pani spała? Was ziehen wir heute an? [Was cijen wir hojte an?] – Co dzisiaj ubierzemy? Könnten Sie mir helfen? [Kynten Zi mir helfen?] – Mogłaby mi Pani pomóc? Sind Sie müde? [Zind Zi mjude?] – Czy jest Pani zmęczona? Was fehlt Ihnen? [Was felt Inen?] – Co Pani dolega? Wo haben Sie Schmerzen? [Wo haben Zi Szmercen?] – Gdzie Panią boli? Möchten Sie sich ausruhen? [Myśten Zi zyś ałsruen?] – Chciałaby Pani odpocząd? Sitzen Sie bequem? [Zycen Zi bekwem?] – Czy siedzi Pani wygodnie?

Materiał stanowi własnośd firmy ATERIMA Sp. z o.o. Sp. K. ul. Puszkarska 7f, 30-644 Kraków. Reprodukcja, rozpowszechnianie lub inne wykorzystywanie całości lub części materiału w jakiejkolwiek formie dla celów innych, niż cele niekomercyjne i osobiste jest zakazane.

Haben Sie alles für die Nacht? [Haben Zi ales fjur di Nacht?] – Ma Pani wszystko na noc? Soll ich Sie alleine lassen? [Zol iś Zi alajne lasen?] – Czy mam zostawid Panią samą? Soll ich Ihnen das Kissen zurechtrücken? [Zol iś Inen das Kisen cureśt-ruken?] – Czy mam poprawid Pani poduszkę?

Die Pflege: Ausdrücke [di Pflejge: Ałsdryke:] – opieka: wyrażenia Hilfe brauchen [Hilfe brałchen] – potrzebowad pomocy Pampers wechseln [Pampers wekseln] – zmieniad pampersa die Brille brauchen [di Bryle brałchen] – potrzebowad okularów mit der Wolldecke zudecken [mit der Woldeke zudeken] – przykrywad kocem müde sein [mjude zajn] – byd zmęczonym den Blutdruck messen [den Blutdruk mesen] – mierzyd ciśnienie die Medikamente geben [di Medikamente gejben] – podawad lekarstwa die Spritze geben [die Szpryce gejben] – dawad zastrzyk die Salbe einreiben [di Zalbe ajnrajben] – wcierad maśd die Fingernägel abschneiden [di Finga-negel absznajden] – obcinad paznokcie u rąk sich hinlegen [ziś hinlejgen] – położyd się das nachmittägliche Nickerchen [das nach-mit-teglisie Nikersien] – popołudniowa drzemka den Schlafanzug anziehen [den Szlafancug ancijen] – zakładad piżamę in Ohnmacht fallen [in Onmacht falen] – zemdled schlecht atmen [szleśt atmen] – źle oddychad das Frühstück zubereiten [das Frusztuk cuberajten] – przygotowywad śniadanie beim Waschen helfen [bajm Waszen helfen] – pomagad przy kąpieli die Prothese geben [di Proteze gejben] – podawad protezę

Materiał stanowi własnośd firmy ATERIMA Sp. z o.o. Sp. K. ul. Puszkarska 7f, 30-644 Kraków. Reprodukcja, rozpowszechnianie lub inne wykorzystywanie całości lub części materiału w jakiejkolwiek formie dla celów innych, niż cele niekomercyjne i osobiste jest zakazane.

die Haare waschen [di Hare waszen] – myd włosy das Gesicht eincremen [das Gezyśt ajnkremen] – kremowad twarz nicht gut sehen [nyśt gut zejen] – niezbyt dobrze widzied die Tabletten einnehmen [di Tableten ajnnejmen] – przyjmowad tabletki Es ist mir schwindlig [Es yst mir szwindliś.] – Kręci mi się w głowie. die Toilette benutzen [di Tojlete benucen] – skorzystad z toalety

DIALOG - Guten Morgen, Frau Doris. [Guten Morgen, Frał Doris.] Dzieo dobry, Pani Doris. - Guten Morgen. [Guten Morgen.] Dzieo dobry. - Wie fühlen Sie sich heute? [Wi fylen Zi zyś hojte?] Jak się Pani dzisiaj czuje? - Alles ist heute in Ordnung, ich bin nur ein bisschen hungrig. [Ales yst hojte in Ordnung, iś bin nua ajn bissien hungryś.] Wszystko dziś w porządku, jestem tylko trochę głodna. - Ich bereite Ihnen gleich das Frühstück zu und jetzt wechsle ich Ihnen Pampers und helfe beim Waschen. [Iś berajte Inen glajś das Frusztuk cu, und ject weksle iś Inen Pampers und helfe bajm Waszen.] Przygotuję Pani za moment śniadanie, a teraz zmienię Pani pampersa i pomogę przy kąpieli. - Danke! Könnten Sie mir meine Prothese geben? [Danke! Kynten Zi mir majne Proteze gejben?] Dziękuję! Mogłaby mi Pani podad moją protezę? - Ja, bitte, ich habe sie gerade geputzt. Vielleicht wasche ich Ihnen heute die Haare? [Ja, byte, iś habe zi gerade gepuct. Filajśt wasze iś Inen hojte di Hare?] Tak, proszę, właśnie ją wyczyściłam. Może umyję Pani dzisiaj włosy? - Nein, heute nicht, vielleicht Morgen. [Najn, hojte nyśt, filajśt Morgen.] Dzisiaj nie, może jutro.

Materiał stanowi własnośd firmy ATERIMA Sp. z o.o. Sp. K. ul. Puszkarska 7f, 30-644 Kraków. Reprodukcja, rozpowszechnianie lub inne wykorzystywanie całości lub części materiału w jakiejkolwiek formie dla celów innych, niż cele niekomercyjne i osobiste jest zakazane.

- Bitte, hier liegt ihr Schlafmantel. Ich helfe Ihnen aufzustehen. [Byte, hir ligt ir Szlafmantel. Iś helfe Inen ałfcusztejen.] Proszę, tutaj leży Pani szlafrok. Pomogę Pani wstad.

- Frau Doris, benutzen Sie eine Körperlotion nach dem Duschen? [Frał Doris, benucen Zi ajne Kyrperlotjon nach dem Duszen?] Pani Doris, używa Pani balsamu do ciała po prysznicu? - Ja, immer. Die Lotion ist im Badeschrank. Bitte nehmen Sie auch die Gesichtscreme mit. [Ja, ima. Di Lotion yst im Badeszrank. Byte nejmen Zi ałch die Gezyśtkreme mit.] Tak, zawsze. Balsam jest w szafce łazienkowej. Proszę przynieśd też krem do twarzy. - Jetzt creme ich ihren Körper ein. [Ject kreme iś iren Kyrpa ajn.] Nakremuje teraz Pani ciało.

- Was möchten Sie heute anziehen? [Was myśten Zi hojte ancijen?] Co chciałaby Pani dzisiaj ubrad? - Ich habe heute Lust, mein Lieblingskleid anzuziehen. [Iś habe hojte Lust, majn Liblingsklajd ancucijen]. Mam dzisiaj ochotę założyd moją ulubioną sukienkę. - Aber es ist heute zu kalt! Es wird besser, wenn Sie heute etwas Wärmeres tragen werden. Ich suche nach ihrer Hose und ihrem Pullover im Schrank. [Aba es yst hojte cu kalt! Es wird besa, wen zi hojte etwas Wermeres tragen werden. Iś zuche nach irer Hoze und irem Pulower im Szrank.] Ale dzisiaj jest za zimno! Będzie lepiej, jeśli dziś założy Pani coś ciepłego. Poszukam w szafie Pani spodni i swetra. - Dieses Kleid ist aber warm. [Dises Klajd yst aba warm.] Ale ta sukienka jest ciepła. - Es tut mir Leid. Wir gehen heute spazieren und die Hose ist viel bequemer. [Es tut mir Lajd. Wir gejen hojte szpaciren und di Hoze yst fil bekfemer.] Przykro mi. Idziemy dzisiaj na spacer i spodnie są o wiele wygodniejsze. - Auch gut. [Ałch gut.] Niech będzie. - Ihre Fingernägel sind zu lang. Ich schneide sie Ihnen ab. [Ire Fingernegel zind cu lang. Iś sznajde zi Inen ab.] Pani paznokcie u rąk są za długie. Obetnę je Pani.

Materiał stanowi własnośd firmy ATERIMA Sp. z o.o. Sp. K. ul. Puszkarska 7f, 30-644 Kraków. Reprodukcja, rozpowszechnianie lub inne wykorzystywanie całości lub części materiału w jakiejkolwiek formie dla celów innych, niż cele niekomercyjne i osobiste jest zakazane.

- Es wäre gut. [Es were gut.] Byłoby dobrze. - Möchten Sie noch etwas zum Trinken? [Myśten Zi noch etfas cum Trinken?] Chciałaby Pani coś do picia? - Ja, eine Tasse Tee bitte. [Ja, ajne Tase Te byte.] Tak, poproszę filiżankę herbaty.

- Ich habe Rückenschmerzen! [Iś habe Rukenszmercen!] Bolą mnie plecy! - Ich reibe Ihnen die Salbe ein und helfe sich hinzulegen. [Iś rajbe Inen di Zalbe ajn und helfe zyś hinculegen.] Posmaruję Panią maścią i pomogę się położyd. - Sie sollen sich jetzt ein bisschen erholen und ein Nickerchen machen. Legen Sie sich bitte hin. Ich rücke Ihnen das Kissen zurecht. [Zi zolen ject zyś ajn byssien erholen und ajn Nikersien machen. Lejgen Zi zyś byte hin. Iś ruke Inen das Kisen cureśt.] Powinna Pani teraz trochę odpocząd i zrobid sobie drzemkę. Proszę się położyd. Poprawię Pani poduszkę. - Danke. Decken Sie mir bitte noch mit der Wolldecke zu. [Danke. Deken Zi mir byte noch mit der Woldeke cu.] Dziękuję. Proszę mnie jeszcze przykryd kocem.

- Hallo! Haben Sie gut geschlafen? [Hallo! Haben Zi gut geszlafen?] Dzieo dobry. Dobrze Pani spała? - Nein, ich bin nicht ausgeschlafen. Ich fühle mich so schwach. Mein Kopf tut mir weh. [Najn, iś byn nyśt ausgeszlafen. Iś fyle miś zo szwach. Majn Kopf tut mir we.] Nie wyspałam się. Czuję się tak słabo. Boli mnie głowa. - Hier gibt es den Rollstuhl. Halten Sie sich an meinem Arm fest und bitte setzen Sie sich. Ich messe Ihnen den Blutdruck. [Hir gibt es den Rolsztul. Halten Zi zyś an majnem Arm fest und byte zecen Zi zyś. Iś mese Inen den Blutdruk.] Tu jest wózek inwalidzki. Proszę trzymad się mocno mojego ramienia i usiąśd. Zmierzę Pani ciśnienie.

Materiał stanowi własnośd firmy ATERIMA Sp. z o.o. Sp. K. ul. Puszkarska 7f, 30-644 Kraków. Reprodukcja, rozpowszechnianie lub inne wykorzystywanie całości lub części materiału w jakiejkolwiek formie dla celów innych, niż cele niekomercyjne i osobiste jest zakazane.

- Ihr Blutdruck ist zu hoch. Soviel ich weiβ, sie sollen Tabletten einnehmen. Ich werde sie gleich bringen. [Ir Blutdruk yst cu hoch. Zofil iś wajs, zi zolen Tableten ajnnejmen. Iś werde zi glajś bryngen.] Pani ciśnienie jest za wysokie. Z tego co wiem powinna Pani przyjąd tabletki. Przyniosę je zaraz. - Danke. [Danke.] Dziękuję.

- Es ist schon spät. Ich bin müde und möchte schlafen gehen. [Es yst szon szpejt. Iś byn mjude und myśte szlafen gejen.] Jest już późno. Jestem zmęczona i chciałabym iśd spad. - Selbstverständlich. Ich gebe Ihnen alle Medikamente, die der Arzt verschrieben hat. [Zelbstfersztendliś. Iś gejbe Inen ale Medikamente, di der Arct ferszriben hat.] Oczywiście. Podam Pani jeszcze wszystkie leki, które przepisał lekarz. - Geben Sie mir bitte noch ein Schlafmittel. Das hilft mir beim Einschlafen. [Gejben Zi mir byte noch ajn Szlafmytel. Das hilft mir bajm Ajnszlafen.] Proszę mi podad jeszcze środek nasenny. To pomaga mi przy zasypianiu. - Wir müssen noch den Schlafanzug anziehen und Ihnen Pampers wechseln. Ich helfe Ihnen dabei. Legen Sie sich jetzt hin. [Wir mysen noch den Szlafancug ancijen und Inen Pampers wekseln. Iś helfe Inen dabaj. Lejgen Zi zyś ject hin.] Musimy jeszcze założyd piżamę i zmienid pampersa. Pomogę Pani przy tym. Teraz proszę się położyd. - Gute Nacht. [Gute Nacht.] Dobranoc. - Gute Nacht. Ich mache die Tür nicht zu, um Sie gut hören zu können, falls Sie etwas in der Nacht brauchen. [Gute Nacht. Iś mache di Tua nyśt cu, um Zi gut hyren cu kynen, fals Zi etfas in der Nacht brałchen.] Dobranoc. Nie zamykam drzwi, aby móc dobrze Panią słyszed, jak będzie Pani czegod potrzebowad.

Materiał stanowi własnośd firmy ATERIMA Sp. z o.o. Sp. K. ul. Puszkarska 7f, 30-644 Kraków. Reprodukcja, rozpowszechnianie lub inne wykorzystywanie całości lub części materiału w jakiejkolwiek formie dla celów innych, niż cele niekomercyjne i osobiste jest zakazane.

ODPOWIEDZI: Dopasuj wyrażenia do pasujących im obrazków: Zdjęcie I - die Spritze geben [di Szpryce gejben] – dad zastrzyk Zdjęcie II - die Nasentropfen einnehmen [di Nazentropfen ajnnejmen] – przyjmowad krople do nosa Zdjęcie III - die Brille brauchen [di Bryle brałchen] – potrzebowad okularów Zdjęcie IV - die Fingernägel abschneiden [di Finga-negel absznajden] – obcinad paznokcie u rąk Zdjęcie V - den Fuβ mit Salbe einreiben [den Fus myt Zalbe ajnrajben] – wcierad maśd w stopę Zdjęcie VI - die Temperatur messen [di Temperatur mesen] – mierzyd temperaturę Zdjęcie VII - die Haare waschen [di Hare waszen] – myd włosy Zdjęcie VIII - Mein Hals tut weh [Majn Hals tut we] – boli mnie gardło

Dopasuj pytania do odpowiedzi: 1. Haben Sie gut geschlafen? [Haben Zi gut geszlafen?] Czy dobrze Pani spała? c) Ich bin leider nicht ausgeschlafen. [Iś byn lajda nyśt ałsgeszlafen.] Niestety nie wyspałam się. 2. Was tut Ihnen weh? [Was tut Inen we?] Co Pani dolega? a) Ich habe Bauchschmerzen. [Iś habe Bałchszmercen.] Boli mnie brzuch. 3. Was ziehen wir heute an? [Was cijen wir hojte an?] Co dzisiaj ubierzemy? e) Ich möchte das rote Kleid anziehen. [Iś muśte das rote Klajd ancijen.] Chciałabym założyd czerwoną sukienkę.

Materiał stanowi własnośd firmy ATERIMA Sp. z o.o. Sp. K. ul. Puszkarska 7f, 30-644 Kraków. Reprodukcja, rozpowszechnianie lub inne wykorzystywanie całości lub części materiału w jakiejkolwiek formie dla celów innych, niż cele niekomercyjne i osobiste jest zakazane.

4. Brauchen Sie ein Schlafmittel? [Brałchen Zi ajn Szlafmytel?] Potrzebuje Pani środka nasennego? b) Ja, ohne Schlafmittel werde ich nicht schlafen können. [Ja, one Szlafmytel werde iś nyśt szlafen.] Tak, bez środka nasennego nie będę spała. 5. Wie fühlen Sie sich? [Wi fylen Zi zyś?] Jak się Pani czuje? f) Ich fühle mich so schwach, ich habe vielleicht zu hohen Blutdruck! [Iś fyle myś zo szwach, iś habe filajśt cu hohen Blutdruk!] Czuję się słabo, chyba mam za wysokie ciśnienie! 6. Sind Sie müde? [Zind Zi mjude?] Czy jest Pani zmęczona? d) Ja, ich muss mich sicherlich erholen. [Ja, iś mus myś zysierliś erholen.] Tak, muszę z pewnością odpocząd.

Materiał stanowi własnośd firmy ATERIMA Sp. z o.o. Sp. K. ul. Puszkarska 7f, 30-644 Kraków. Reprodukcja, rozpowszechnianie lub inne wykorzystywanie całości lub części materiału w jakiejkolwiek formie dla celów innych, niż cele niekomercyjne i osobiste jest zakazane.