2001

Montagerichtlinie Ladebordwand Palgate PBS Serial number: Seriennummer: DA-086_PBS EN Edition / Ausgabe 05/2001 Palfinger Krantechnik GmbH F.-W.-S...
49 downloads 1 Views 876KB Size
Montagerichtlinie

Ladebordwand Palgate PBS

Serial number: Seriennummer:

DA-086_PBS EN Edition / Ausgabe 05/2001

Palfinger Krantechnik GmbH F.-W.-Scherer-Straße 24-28 5101 Bergheim-Salzburg / Austria

Inhalt

1

Aufbau der Ladebordwand

2

Technische Beschreibung

In diesem Kapitel finden Sie technische Anleitungen die bei der Montage der Ladebordwand angewant werden müssen.

In diesem Kapitel finden Sie Elektro- und Hydraulikschaltpläne

Aufbau der Ladebordwand

INHALT 1.1.

ALLGEMEINES

1.1-1

ALLGEMEINES

1.1-2

LIEFERUMFANG

1.1-3

VORBEREITUNGSARBEITEN

1.1-4

PRITSCHENABSCHLUß ANPASSEN

1.1-5

VERSTEIFUNG DES PRITSSCHENABSCHLUSSES

1.1-6

ANBAU MIT SCHABLONE:

1.1-7

ANBAU MIT DER PLATTFORM:

1.2.

MONTAGE

1.2-1

HUBGERÜSTMONTAGE

1.2-2

ANBAU SEITENAGGREGAT

1.3.

ELEKTRIK

1.3-1

ELEKTRIK

1.4.

PLATTFORMMONTAGE

1.4-1

MONTAGE

1.4-2

SCHLIEßZYLINDERMONTAGE

1.4-3

10 GRAD-EINSTELLUNG DER PLATTFORM

1.4-4

HÖHENEINSTELLUNG DER PLATTFORM

1.4-5

BELASTUNGSPROBE

1.4-6

RESTARBEITEN

1.5.

EINSTELLARBEITEN

1.5-1

MONTAGEANLEITUNG FÜR W ARNFLAGGEN

Kapitel 1

1.1-1

Allgemeines

Allgemeines 1.1.

1.1-1

1.1-1

Allgemeines

Allgemeines Die Palgate - Ladebordwände werden werksseitig weitestgehend vormontiert und prüfstandsgetestet angeliefert. Alle Funktionen wurden im Werk praxisgerecht durchgefahren und mit Überdruck geprüft.

1.1-2

Lieferumfang Der Lieferumfang besteht aus zwei Teilen: a) Hubwerk komplett mit Zubehör b) Plateau Kontrollieren Sie den Lieferumfang und achten Sie auf eventuelle Transportschäden, besonders am Aggregat. Nehmen Sie die Lieferung nur „unter Vorbehalt“ an. Schäden reklamieren Sie bitte sofort beim Spediteur, jedoch spätestens 3 Tage nach der Anlieferung.

1.1-3

Vorbereitungsarbeiten Bei der Montage sind grundsätzlich die Aufbaurichtlinien der Lkw-Hersteller zu beachten. Insbesondere weisen wir auf die richtige Dimensionierung und Einbau des Hilfsrahmens hin, falls vorgeschrieben. Desgleichen auf die Vorschriften für das Bohren und das Verbot des Schweißens am Hauptrahmen. Der Unterbau des Aufbaues und der Einbau des Heckabschlussprofils sind genau nach den nachstehenden Vorschlägen auszuführen. Vergleichen Sie vor Montagebeginn die Spannung der Palgate mit der des Lkw (siehe Typen bezeichnung, z.B. PBS 1000/24V).

Gefahrenhinweis A C H T U NG: Bitte verbinden Sie unbedingt das aus dem Aggregat kommende Massekabel mit dem vorgeschriebenen Massepunkt am Fahrzeug. Überprüfen Sie grundsätzlich bei allen Fahrzeugen die Masseverbindung. Bei einigen Fahrzeugen ist ein zusätzliches langes Massekabel erforderlich. Uns sind zur Zeit bekannt: 1. MAN 2. IVECO Daily 3. ab ´96 auch bei Daimler Benz (Lärmschutzausführung Euro 2) Bitte führen Sie an jedem Fahrzeug eine Sichtkontrolle durch, ob eine ausreichende Masseverbindung zwischen LKW-Rahmen und Motor/Batterie besteht Beachten Sie unbedingt die Aufbaurichtlinien der jeweiligen Fahrzeughersteller. Im Zweifelsfalle halten Sie mit diesem bitte unbedingt Rücksprache.

Gefahrenhinweis: Bei unzureichender Masseverbindung besteht Gefahr für die Bremsanlage (Bremsschläuche), sowie für elektronische Steuerungen (ABS, Motor, Elektronik etc.) Sollten Sie ein zusätzliches Massekabel benötigen, können Sie dieses unter der Teile Nr. EEA3564 bestellen. Wartungsarbeiten nur bei stillgesetzter Maschine durchführen. Auftritte, Standflächen und Handgriffe sauberhalten.

Allgemeines

1.1-4 1.1-4

Pritschenabschluß anpassen Kontrolieren Sie die Höhe des Pritschenabschlusses, der nicht höher als 80mm sein darf. Sollte der Pritschenabschluß höher als 80mm sein, nehmen Sie die Pritsche wie unten dargestellt aus und versteifen diese anschließend.

80

27 5

1.1-5

10 50

Versteifung des Pritsschenabschlusses Stützen für die Anschlagklötze zwischen Abschlußprofil und Hilfsrahmen einschweißen, bzw. aussteifen wie in der nachfolgenden Graphik dargestellt.

Versteifung für Abschlußprofil

Der Pritschenabschluß muß gerade sein, damit die Plattform über die ganze Breite anliegt. Wird die Plattform hinter Koffertüren oder mit Dichtprofilen montiert, achten Sie darauf, daß entsprechende Distanzstücke zwischengelegt werden. Gummi – Dichtung

Gummi-Überfahrwinkel

1.1-6

Allgemeines 1.1-6

Anbau mit Schablone: Um den Anbau der Ladebordwand zu vereinfachen, können Sie bei uns eine Montageschablone bestellen. Montageschablone einrichten: • Legen Sie die Montageschablone auf die Ladefläche. • Richten Sie die Schablone mittig aus. • Beschweren Sie die Montageschablone und sichern diese mit Schraubzwingen gegen Verrutschen.

1.1-7

Anbau mit der Plattform: •

Schweißen Sie für die Plattform 2 Auflagen (Stahlklötze ca. 80 x 30 x 15mm) nach untenstehender Skizze am Pritschenende stumpf an. Nach der Montage müssen Sie die Auflagestücke wieder entfernen.

60m m

15

80 30 •

Jetzt stellen Sie die Plattform auf die Auflagestücke.



Richten Sie die Plattform aus.



Plattform mit Zwingen und Heftschweißungen sichern.



Nach Abschluß der Vorbereitungsarbeiten fahren Sie mit der Hubgerüstmontage fort.

Montage

1.2-1 1.2.

1.2-1

Montage

Hubgerüstmontage Buchsen der Hubschwinge und den Schließzylinder mit sauberem Fett einfetten (kein Molycote o.ä.). Die Bolzen müssen leichtgängig eingebracht werden, damit die Buchsen nicht beschädigt werden. Evtl. Montagebolzen verwenden. Die äußeren Schließzylinder lang anbinden. Nun das Hubgerüst mittels Wagenheber oder Stapler unter den Fahrzeugrahmen heben und die Hubschwinge mit der Plattform / Schablone verbolzen. !! A C H T U N G !! Dabei das Hubgerüst nicht zu tief halten, da sonst die Hubzylinder ganz ausfahren. Die Position des Hubgerüstes am Fahrzeugrahmen entnehmen Sie der Tabelle “Richtwerte zur Positionierung”. Die in dieser Tabelle angegebenen Maße sind Richtwerte. Maß „D“ ist Unterkante Tragrohr/Unterfahrschutz zur Fahrbahn. Bei Kurzhubwerk (Armlänge 750 mm) darf das Maß „D“ 450 mm max. betragen. Der Hubzylinder darf das Längenmaß von 755 mm nicht überschreiten. Gemessen wird dabei von Mitte Bolzen/Mitte Bolzen. Bei Normalhubwerk (Armlänge 930 mm) darf das Maß „D“ 550 mm max. betragen. Stecken Sie die schraubbaren Anbaubleche über das Tragrohr und fixieren diese mit den Gegenhaltern. Schieben Sie die Anbaubleche gegen den Rahmen und ziehen anschließend die Schrauben der Gegenhalter gleichmäßig an (Anzugsdrehmoment 122N/mm). Ein verbleibender Spalt zwischen Anbaublech und Gegenhalter ist beabsichtigt.

Richtwerte zur Positionierung des Hubwerkes A 30 60

19 0

R 20 0

C

m a x.

H 1 20

B

30

D 1 90

H

A

B

C

D

A

B

C

D

900

798

650

338

390

1015

750

365

370

1000

756

650

296

400

970

750

410

360

698

650

238

425

960

750

400

440

622

650

162

450

922

750

362

475

1300

877

750

317

510

1400

830

750

368

550

1500

725

750

265

550

1100 1200

R

750

R

930

1.2-1

Montage

Die Bohrungen für Anbaublech-Rahmen mittig der Langlöcher bohren.

Drehen Sie die Schrauben mit denen das Anbaublech an den Rahmen geschraubt wird ein und ziehen sie diese fest.

!Wichtig! Kontrollieren Sie , ob die Montageschablone nicht verrutscht ist. Befindet sich die Montageschablone nicht mehr in der richtigen Position können Sie dies durch die Langlöcher am Anbaublech korrigieren.

Nun können Sie die Anbaubleche mit dem Fahrzeugrahmen verbohren und mit den mitgelieferten Montageschrauben (M14 x 40 10.9) verschrauben. Anzugsdrehmoment für die Montageschrauben: max. 185Nm.

Notwendige Schrauben pro Type:

Type PBS

Schraubenanzahl

500 / 750...

2x5

1000...

2x6

1500...

2x8

2000...

2x8

Nach Abschluß dieser Arbeiten können Sie die Montageschablone entfernen.

Montage

1.2-2 1.2-2

Anbau Seitenaggregat Das Seitenaggregat wird aus Platzgründen zum Transport in den Unterfahrschutz gestellt. Das Aggregat aus der Transportverpackung nehmen. Nach der Montage des Hubgerüstes Aggregat auf den Halter am rechten Unterfahrschutz aufsetzen und festschrauben.

!! Fahrzeugbreite beachten !! Durch Verwendung von zwei Flacheisen kann das Aggregat auch nach vorn oder nach hinten versetzt werden. Die hydraulischen Anschlüsse werden mit den Schläuchen aus dem Beipack hergestellt. Die Schläuche müssen vor der Montage mit Pressluft augeblasen werden. Verschmutzte Schläuche führen zu Leckagen in der Hydraulikanlage!

!! Farbmarkierung beachten !! Kabeldurchführung Hubzylinder

Aggregatrückseite

Schließzylinder

Für den elektr. Anschluss den vorverdrahteten Kabelbaum mit der PG -Verschraubung durch die Kabeldurchführung ins Aggregat legen und die Klemmleisten zusammenstecken. Bei Störungen im Aggregat informieren Sie uns bitte sofort, wir senden Ihnen umgehend ein Neuteil (Nur bei der Montage). Keine Reparaturen ohne Rücksprache selbst durchführen, dies gilt insbesondere für die Garantiezeit.

1.3-1

Elektrik 1.3.

1.3-1

Elektrik

Elektrik Batteriekabel und Steuerkabel sind Aggregatseitig bereits angeschlossen. Die Kabel verlegen Sie gemäß Fahrzeugbaurichtlinien. Bei Durchführungen müssen Sie Gummitüllen verwenden. Batteriekabel unter Zwischenschaltung der Hauptstromsicherung verlegen.

Schließen Sie das Massekabel am Rahmen, oder je nach LKW-Aufbaurichtlinie, am Massepunkt an. Das Steuerkabel führen Sie bis an das Armaturenbrett, in dem Sie je nach Gegebenheit die Kontrolleinheit einbauen und gemäß der Schaltpläne in Kapitel 2 an das Steuerkabel und die Fahrzeugelektrik anschließen.

Plattform mit Kabelbaum (Erst nach beendeter Montage der Plattform) Die PG - Verschraubung am Plateau lösen und Kabel auf gewünschte Länge herausziehen. Fußschalterkabel bei geschlossener Plattform im leichten Bogen durch die Kabelschellen an der Hubschwinge in das Aggregat verlegen. Nach untenstehender Graphik anklemmen. Fußschalterkabel

+ (1)

H (2)

2

1 1 2

1

+

1

2

3

rt

1

2

bl

S (3)

3/ g n/ ge

11

1

4 4

K (4) 3 1(gn/ge)

4

5 5

6

6

7

8

9

6

br

bl Ladebordwand Probe fahren, dabei darauf achten, dass im Bewegungsablauf des Palgate das Kabel nirgends eingeklemmt wird bzw. scheuert. Wichtig: PG - Verschraubungen am Plateau und am Aggregat wieder anziehen!!

Plattformmontage

1.4-1 1.4.

1.4-1

Plattformmontage

Montage Plattform mit der Hubschwinge verbolzen und mit Sicherungsschrauben sichern.

1.4-2

Schließzylindermontage Den Zylinder über die Funktion „Schließen“ bis zur Endstellung ausfahren. Die Einstellaugen durch Ein- oder Ausdrehen auf 2-3 mm über die Bohrungen des Plateaus bringen. Buchsen fetten und Zylinder über Funktion „Öffnen“ einfahren, bis die Bohrungen fluchten, dann Bolzen einsetzen und mit Sicherungsschrauben sichern. Montieren Sie die Bodenrollen und sichern diese mit Sicherungssplinte Beide Zylinder sind einzeln und nacheinander einzustellen. Die Funktionen „Heben“ und „Schließen“ nochmals durchfahren, bis das Aggregat hörbar gegen vollen Druck fährt. Klappensicherung wie Zwingen, Heftnaht und die Auflagestücke wieder entfernen. VORSICHT im Schwenkbereich der Plattform !!

1.4-3

10 Grad-Einstellung der Plattform Die maximal zulässige 10 Grad-Neigung der Plattform ist werksseitig voreingestellt und braucht normalerweise nicht verändert werden. Sie muss aber nach der Montage kontrolliert und gegebenenfalls korrigiert werden. Hierzu muss die Position der Anschlagbuchse, die sich unter dem Schutzrohr auf der Kolbenstange des linken Schließzylinders befindet, geändert werden. Plattform in die Waage bringen. Anschlagbuchse abschrauben. Dann messen Sie vom Pritschenabschluss 1000 mm zur Plattformmitte, nun über die Funktion „Öffnen“ die Plattform an diesem Punkt 175 mm in die Negative fahren (entspricht 10 Grad). Anschlagbuchse gegen das Zylinderrohr halten und den Drahtring der Kolbenstange in die nächste Nut einrasten lassen. Eventuell weniger als 10 Grad in Kauf nehmen. Anschlagbuchse wieder fest zusammenschrauben.

Plattformmontage

1.4-4

1.4-4

Höheneinstellung der Plattform Plattform über Funktion „Öffnen“ in die Waagerechte fahren und mittels der Funktionen „Heben“ und „Senken“ genau auf Pritschenniveau fahren. Zwischen den beiden Hubschwingenköpfen und dem Pritschenabschlussprofil kann das sich ergebende Spaltmaß mittels Anschlagklötzen ausgeglichen werden. Diese sollten max. 30 mm breit sein und werden auf das Abschlussprofil bzw. auf den Hubschwingenkopf aufgeschweißt. Durch Abschleifen oder Auftragen der Anschlagklötze kann die Plattform nachreguliert werden, damit sie im geöffneten Zustand genau niveaugleich mit dem Pritschenboden ist, bzw. an dem Aufbau liegt.

1.4-5

Belastungsprobe Die Ladebordwand mit Prüflast je nach Traglast mit dem max. Lastabstand gemäß Typenschild belasten. Das Verhalten der Ladebordwand beim Durchfahren aller betriebsmäßigen Stellungen hinsichtlich sicherer Lastaufnahme, Lauf in den Gelenken, Scheuern von hydraulischen und elektrischen Leitungen überprüfen. Das sichere Abbremsen aus allen betriebsmäßigen Bewegungen erproben. Alle elektrischen und hydraulischen Anschlüsse sowie die Sicherungsschrauben der Bolzen kontrollieren.

1.4-6

Restarbeiten Bitte beachten Sie die Vorschrift des Unterfahrschutzgesetzes. Der Unterfahrschutz darf die äußere Breite der Hinterräder nicht überschreiten. Ist Ihre Ladebordwand nicht lackiert vor dem Lackieren evtl. Unterfahrschutz seitlich kürzen. Die Ladebordwand sorgfältig lackieren. Typenschild und Aufkleber sichtbar anbringen. Die Gelenkpunkte durchschmieren, dabei die Bolzen entlasten.

Einstellarbeiten

1.5-1 1.5.

1.5-1

Einstellarbeiten

Montageanleitung für Warnflaggen Warnmarkierung zur Absicherung von Hubladebühnen(Ladebordwänden) Die Haltestangen mit den Warnflaggen nach Abbildung befestigen. Bohrbild von der Haltestange abnehmen. Die Maße A und B sind so zu wählen, dass die Flaggen einerseits möglichst nahe an den Plattformaußenkanten (seitlich links, rechts und Plattformspitze) platziert werden, andererseits jedoch beim Abneigen der Plattform auf die Fahrbahn nicht zerstört werden. Hierzu Maß A so wählen, daß zwischen Fahrbahn und Warnflagge ein Freiraum von min. 20 mm gewährleistet ist. Hierbei linke und rechte Warnflagge unterscheiden.

B Mit Blechschrauben oder Popniet befestigen.

A

A 20m m

Gebrauchsanweisung Warnflaggen Bei Reinigung mit Hochdruck- oder Dampfstrahlgerät sind mind. 30 cm Abstand zwischen Waschdüse und Warnmarkierung einzuhalten. Bei Beschädigung durch Fahren oder Rangieren mit heruntergelassener Ladebordwand kann keine Gewährleistung übernommen werden.

Technische Beschreibung

Inhalt Technische Daten

Traglastdiagramme

Elektroschaltpläne

Hydraulikschema

Kapitel 2

Technische Daten Specifications Donnees Techniques

Ladebordwand Tailbord Hayon elevateur Modell Model Type

PBS 500 (PL09–BS–A)

PBS 500 (PL09–BS–A)

PBS 750 (PL09–BS–A)

PBS 750 (PL09–BS–A)

PBS 1000 (PL04–BS–A)

PBS 1000 (PL04–BS–A)

PBS 1500 (PL05–BS–A)

PBS 1500 (PL05–BS–A)

PBS 2000 (PL07–BS–A)

PBS 2000 (PL07–BS–A)

Seite Page Feuile

0100 0200 0300 0400 0500 0600 0700 0800 0900 1000

Ausgabe Edition Edition

10/2001

DTPL00BSA/03 Model

Modell

Type

PBS 500

Technische Daten – PBS 500 Specifications – PBS 500 Donnees Techniques – PBS 500

PL09–BS–A Max. Hubkraft: Max. lifting capacity: Capacite maxi de levage: Max. Betriebsdruck: Operating pressure: Pression d’ utilisation: Max. Hubhöhe: Max. height of lift: Max. hauteur de levage: Lastschwerpunkt: Load center: Centre de gravite de la charge / mm du talon:

Chapter

Kapitel

Chapitre

0100 Page

Seite

Feuile

10/2001 Ausgabe

Edition

Edition

500 kg (1102 lbs) 12.5 MPa (125 bar) (1813 psi) 1200 mm (47.24") 800 mm (31.50")

Hubgeschwindigkeit: Stroke speed: Vitesse de levage:

0.1 m/s 0.33’/s

Senkgeschwindigkeit: Lowering speed: Vitesse de descente:

0.1 m/s 0.33’/s

Öffnungs– Schließzeit: Opening,closing time: Temps d’ouverture,temps de fermeture: Öffnungs– Schließwinkel: Beam angle,dwell–angle: Angle d’ouverture,angle de fermeture: Kippzeit: Toggle time: Vitesse de d’inclinaison: Kippwinkel: Tilt angle: Angle d’inclinaison: Batteriekapazität: Battery capacity: Capacite de la batterie: Batteriespannung: Battery voltage: Tension de la batterie:

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

Gewicht: Weight: Poids:

6s

–10° – 90°

3 – 4s

–10° 12V 1x110Ah 24V 2x66Ah 12V 24V 225 kg (496 lbs)

DTPL00BSA/03 Modell

Model

Technische Daten – PBS 500 Specifications – PBS 500 Donnees Techniques – PBS 500

Type

PBS 500

Kapitel

A

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

B

Page

Feuile

10/2001 Ausgabe

R

Chapitre

0200 Seite

PL09–BS–A

H

Chapter

C

Edition

D

Edition

DTPL00BSA/03 Model

Modell

Type

PBS 750

Technische Daten – PBS 750 Specifications – PBS 750 Donnees Techniques – PBS 750

PL09–BS–A Max. Hubkraft: Max. lifting capacity: Capacite maxi de levage: Max. Betriebsdruck: Operating pressure: Pression d’ utilisation: Max. Hubhöhe: Max. height of lift: Max. hauteur de levage:

Chapter

Kapitel

Chapitre

0300 Page

Seite

Feuile

10/2001 Ausgabe

Edition

Edition

750 kg (1650lbs) 12.5 MPa (125 bar) (1813 psi) 1200 mm (47.24")

Lastschwerpunkt: Load center: Centre de gravite de la charge / mm du talon:

600 mm (23.62")

Hubgeschwindigkeit: Stroke speed: Vitesse de levage:

0.1 m/s 0.33’/s

Senkgeschwindigkeit: Lowering speed: Vitesse de descente:

0.1 m/s 0.33’/s

Öffnungs– Schließzeit: Opening,closing time: Temps d’ouverture,temps de fermeture: Öffnungs– Schließwinkel: Beam angle,dwell–angle: Angle d’ouverture,angle de fermeture: Kippzeit: Toggle time: Vitesse de d’inclinaison: Kippwinkel: Tilt angle: Angle d’inclinaison: Batteriekapazität: Battery capacity: Capacite de la batterie: Batteriespannung: Battery voltage: Tension de la batterie:

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

Gewicht: Weight: Poids:

6s

–10° – 90°

3 – 4s

–10° 12V 1x110Ah 24V 2x66Ah 12V 24V 225 kg (496 lbs)

DTPL00BSA/03 Modell

Model

Technische Daten – PBS 750 Specifications – PBS 750 Donnees Techniques – PBS 750

Type

PBS 750

Kapitel

A

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

B

Page

Feuile

10/2001 Ausgabe

R

Chapitre

0400 Seite

PL09–BS–A

H

Chapter

C

Edition

D

Edition

DTPL00BSA/03 Model

Modell

Type

PBS 1000

Technische Daten – PBS 1000 Specifications – PBS 1000 Donnees Techniques – PBS 1000

PL04–BS–A

Chapter

Kapitel

0500 Page

Seite

Feuile

10/2001 Ausgabe

Edition

Edition

1000 kg (2200lbs)

Max. Hubkraft: Max. lifting capacity: Capacite maxi de levage:

17.5 MPa (175 bar) (2538 psi)

Max. Betriebsdruck: Operating pressure: Pression d’ utilisation: Max. Hubhöhe: Max. height of lift: Max. hauteur de levage:

Chapitre

Kurzhub KH: Short stroke KH: Faible course KH:

1200 mm (47.24")

Normalhub NH: Normal stroke NH: Normal course NH:

1500 mm (59.06")

Lastschwerpunkt: Load center: Centre de gravite de la charge / mm du talon:

600 mm (23.62")

Hubgeschwindigkeit: Stroke speed: Vitesse de levage:

0.1 m/s 0.33’/s

Senkgeschwindigkeit: Lowering speed: Vitesse de descente:

0.1 m/s 0.33’/s

Öffnungs– Schließzeit: Opening,closing time: Temps d’ouverture,temps de fermeture: Öffnungs– Schließwinkel: Beam angle,dwell–angle: Angle d’ouverture,angle de fermeture: Kippzeit: Toggle time: Vitesse de d’inclinaison: Kippwinkel: Tilt angle: Angle d’inclinaison: Batteriekapazität: Battery capacity: Capacite de la batterie: Batteriespannung: Battery voltage: Tension de la batterie:

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

Gewicht: Weight: Poids:

6s

–10° – 90°

3 – 4s

–10° 12V 1x143Ah 24V 2x88Ah 12V 24V 340 kg (750lbs)

DTPL00BSA/03 Modell

Model

Technische Daten – PBS 1000 Specifications – PBS 1000 Donnees Techniques – PBS 1000

Type

PBS 1000 PL04–BS–A

H

Kapitel

A

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

B

C

Chapitre

0600 Page

Seite

Feuile

10/2001 Ausgabe

R

Chapter

Edition

D

Edition

DTPL00BSA/03 Model

Modell

Type

PBS 1500

Technische Daten – PBS 1500 Specifications – PBS 1500 Donnees Techniques – PBS 1500

PL05–BS–A

Chapter

Kapitel

0700 Page

Seite

Feuile

10/2001 Ausgabe

Edition

Edition

1500 kg (3310lbs)

Max. Hubkraft: Max. lifting capacity: Capacite maxi de levage:

19.5 MPa (195 bar) (2828 psi)

Max. Betriebsdruck: Operating pressure: Pression d’ utilisation: Max. Hubhöhe: Max. height of lift: Max. hauteur de levage:

Chapitre

Kurzhub KH: Short stroke KH: Faible course KH:

1200 mm (47.24")

Normalhub NH: Normal stroke NH: Normal course NH:

1500 mm (59.06")

Lastschwerpunkt: Load center: Centre de gravite de la charge / mm du talon:

600 mm (23.62")

Hubgeschwindigkeit: Stroke speed: Vitesse de levage:

0.1 m/s 0.33’/s

Senkgeschwindigkeit: Lowering speed: Vitesse de descente:

0.1 m/s 0.33’/s

Öffnungs– Schließzeit: Opening,closing time: Temps d’ouverture,temps de fermeture: Öffnungs– Schließwinkel: Beam angle,dwell–angle: Angle d’ouverture,angle de fermeture: Kippzeit: Toggle time: Vitesse de d’inclinaison: Kippwinkel: Tilt angle: Angle d’inclinaison: Batteriekapazität: Battery capacity: Capacite de la batterie: Batteriespannung: Battery voltage: Tension de la batterie:

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

Gewicht: Weight: Poids:

6s

–10° – 90°

3 – 4s

–10° 12V 1x180Ah 24V 2x143Ah 12V 24V 358 kg (790lbs)

DTPL00BSA/03 Modell

Model

Technische Daten – PBS 1500 Specifications – PBS 1500 Donnees Techniques – PBS 1500

Type

PBS 1500 PL05–BS–A

H

Kapitel

A

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

B

C

Chapitre

0800 Page

Seite

Feuile

10/2001 Ausgabe

R

Chapter

Edition

D

Edition

DTPL00BSA/03 Model

Modell

Type

PBS 2000

Technische Daten – PBS 2000 Specifications – PBS 2000 Donnees Techniques – PBS 2000

PL07–BS–A Max. Hubkraft: Max. lifting capacity: Capacite maxi de levage: Max. Betriebsdruck: Operating pressure: Pression d’ utilisation: Max. Hubhöhe: Max. height of lift: Max. hauteur de levage:

Chapter

Kapitel

Chapitre

0900 Page

Seite

Feuile

10/2001 Ausgabe

Edition

Edition

2000 kg (4410lbs) 24.5 MPa (245 bar) (3552 psi) 1450 mm (57.09")

Lastschwerpunkt: Load center: Centre de gravite de la charge / mm du talon:

600 mm (23.62")

Hubgeschwindigkeit: Stroke speed: Vitesse de levage:

0.1 m/s 0.33’/s

Senkgeschwindigkeit: Lowering speed: Vitesse de descente:

0.1 m/s 0.33’/s

Öffnungs– Schließzeit: Opening,closing time: Temps d’ouverture,temps de fermeture: Öffnungs– Schließwinkel: Beam angle,dwell–angle: Angle d’ouverture,angle de fermeture: Kippzeit: Toggle time: Vitesse de d’inclinaison: Kippwinkel: Tilt angle: Angle d’inclinaison: Batteriekapazität: Battery capacity: Capacite de la batterie: Batteriespannung: Battery voltage: Tension de la batterie:

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

Gewicht: Weight: Poids:

6s

–10° – 90°

3 – 4s

–10°

24V 2x143Ah

24V 403 kg (890lbs)

DTPL00BSA/03 Modell

Model

Technische Daten – PBS 2000 Specifications – PBS 2000 Donnees Techniques – PBS 2000

Type

PBS 2000 PL07–BS–A

H

Kapitel

A

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

B

C

Chapitre

1000 Page

Seite

Feuile

10/2001 Ausgabe

R

Chapter

Edition

D

Edition

– Hydraulikschema – Hydraulic diagram – Schema hydraulique

Ladebordwand Tailbord Hayon elevateur

Modell Model Type

Seite Page Feuile

PBS ....

Ausführung ohne Lasthalteventil Type without load holding valve Version sans clapets anti retour pilote

0100

PBS ....

Ausführung mit Lasthalteventil Type with load holding valve Version avec clapets anti retour pilote

0200

Ausgabe Edition Edition

07/2001

DTPL00BSA/06 Modell

Model

Type

PBS ....

Ausführung ohne Lasthalteventil Type without load holding valve Version sans clapets anti retour pilote

Kapitel

2 3 4 5

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

6 7 8 9 10 11

Page

Page

03/2002

Mit automatischer Bodenangleichung (hydr.) With automatic ground adaption (hydr.) Avec mise–en–beche auromatic an sol (hych.)

Saugfilter Intake filter Filtre aspirat Hydraulikpumpe Hydraulic pump Pompe hydraulique Druckbegrenzungsventil Pressure relief valve Limiteur de pression 2/2 Wegeventil 2/2 directional control valve 2/2 distributeur de command 3/2 Wegeventil 3/2 directional control valve 3/2 distributeur de command

Chapitre

0100 Seite

Ausgabe

1

Chapter

Senkbremsventil Lowering brake valve Abaissant la valve de frein Ausgleichszylinder Balance cylinder Zyl.compensateur Schließzylinder Closing cylinder Vrin de fermeture Hubzylinder Lifting cylinder Verin de levage Elektromotor Electric motor Moteur electrique Drosselventil Throttle valve Soupape d’etranglement

Edition

Edition

DTPL00BSA/06 Modell

Model

Type

PBS ....

Ausführung mit Lasthalteventil Type with load holding valve Version avec clapets anti retour pilote

Kapitel

1 2 3 4 5 6

Saugfilter Intake filter Filtre aspirat Hydraulikpumpe Hydraulic pump Pompe hydraulique Druckbegrenzungsventil Pressure relief valve Limiteur de pression 2/2 Wegeventil 2/2 directional control valve 2/2 distributeur de command 3/2 Wegeventil 3/2 directional control valve 3/2 distributeur de command Senkbremsventil Lowering brake valve Abaissant la valve de frein

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

7 8 9 10 11 12 13

Ausgleichszylinder Balance cylinder Zyl.compensateur Schließzylinder Closing cylinder Vrin de fermeture Hubzylinder Lifting cylinder Verin de levage Elektromotor Electric motor Moteur electrique Druckschalter Pressure switch Interrupteur a pression Sitzventil Poppet valve Reniflard Drosselventil Throttle valve Soupape d’etranglement

Chapitre

0200 Seite

Page

Page

03/2002 Ausgabe

Mit automatischer Bodenangleichung (hydr.) With automatic ground adaption (hydr.) Avec mise–en–beche auromatic an sol (hych.)

Chapter

Edition

Edition

DTPL00BSA/06 Modell

Model

Type

PBS ....

Ausführung mit Lasthalteventil Type with load holding valve Version avec clapets anti retour pilote

Kapitel

1 2 3 4 5

Saugfilter Intake filter Filtre aspirat Hydraulikpumpe Hydraulic pump Pompe hydraulique Druckbegrenzungsventil Pressure relief valve Limiteur de pression 2/2 Wegeventil 2/2 directional control valve 2/2 distributeur de command Rückschlagventil Check valve Soupape de retenue

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

6 7 8 9 10

Senkbremsventil Lowering brake valve Abaissant la valve de frein Schließzylinder Closing cylinder Vrin de fermeture Hubzylinder Lifting cylinder Verin de levage Elektromotor Electric motor Moteur electrique Sitzventil Poppet valve Reniflard

Chapitre

0300 Seite

Page

Page

03/2002 Ausgabe

Ohne automatischer Bodenangleichung Without automatic ground adaption Sans mise–en–beche auromatic an sol

Chapter

Edition

Edition

DTPL00BSA/06 Modell

Model

Type

PBS ....

Ausführung mit Lasthalteventil Type with load holding valve Version avec clapets anti retour pilote

Kapitel

1 2 3 4 5

Saugfilter Intake filter Filtre aspirat Hydraulikpumpe Hydraulic pump Pompe hydraulique Druckbegrenzungsventil Pressure relief valve Limiteur de pression 2/2 Wegeventil 2/2 directional control valve 2/2 distributeur de command Rückschlagventil Check valve Soupape de retenue

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

6 7 8 9 10 11

Senkbremsventil Lowering brake valve Abaissant la valve de frein Schließzylinder Closing cylinder Vrin de fermeture Hubzylinder Lifting cylinder Verin de levage Elektromotor Electric motor Moteur electrique Sitzventil Poppet valve Reniflard Druckschalter Pressure switch Interrupteur a pression

Chapitre

0400 Seite

Page

Page

03/2002 Ausgabe

Mit automatischer Bodenangleichung (elektr.) With automatic ground adaption (electr.) Avec mise–en–beche auromatic an sol (elech.)

Chapter

Edition

Edition

–Elektroschaltplan –Wiring diagram –Schema electrique

Ladebordwand Tailbord Hayon elevateur

Modell Model Type

PBS 1000/A (PL04–BS–A)

PBS 1000/BRD (PL04–BS–A)

PBS 1500/A (PL05–BS–A)

PBS 1500/BRD (PL05–BS–A)

PBS 2000/A (PL07–BS–A)

PBS 2000/BRD (PL07–BS–A)

Seite Page Feuile

0100 0200 0300 0400 0500 0600

Ausgabe Edition Edition

07/2001

DTPL00BSA/E6 Modell

Model

Type

PBS 1000/A

Elektroschaltplan – PBS 1000/A Wiring diagram – PBS 1000/A Schema electrique – PBS 1000/A

Kapitel

Chapter

Chapitre

0100 Seite

Page

Feuile

07/2001 Ausgabe

Edition

Edition

Zugschalter Fahrerhaus Pull–switch driving cab Cabine d’entrainement de tirer–commutateur

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

Handfernsteuerung Hand remote control Tlcommande de main

Handbetätigung Hand operation Execution de main

Batterie Battery Batterie

Z

Zweihandtaster Two–manual push–buttons Deux–manuels bouton–poussior

F

Fußkontaktschalter Pedal contact switches Commutateurs de contact de pdale

Ö

Öffnen Open Ouvert

Sitzventil rücklauf SVRL Poppet valve return Retour de reniflard

Sch

Schließen Close Se ferment

DS

Druckschalter Pressure switch Interrupteur a pression

S

Senken Lower S’abaisse

KL

Kontrolleuchte Pilot light Lampe–temoin

H

Heben Lift Se leve

WL

Plattformwarnleuchte Platform warning lamp Lampe d’avertissement de platforme

MS

Magnetschalter Ignition switch Commut de magneto

Sitzventil Neigezylinder SVNZ Poppet valve slope cylinder Cylindre de pente reniflard

M

Motor mit Thermoschutz Engine with thermal protection Moteur avec thermique la protection

Sitzventil Hubzylinder SVHZ Poppet valve lifting cylinder Cylindre de levage de reniflard

WV

Wegeventil Directional control valve Distributeur de command

DTPL00BSA/E6 Model

Modell

Type

PBS 1000/BRD

Elektroschaltplan – PBS 1000/BRD Wiring diagram – PBS 1000/BRD Schema electrique – PBS 1000/BRD

Kapitel

Chapter

Chapitre

0200 Seite

Page

Page

03/2002 Ausgabe

Edition

Edition

Kontrolleinheit Monitoring unit Unit de surveillance

Z

Zweihandtaster Two–manual push–buttons Deux–manuels bouton–poussior

WV

Wegeventil Directional control valve Distributeur de command

Ö

Öffnen Open Ouvert

Sitzventil rücklauf SVRL Poppet valve return Retour de reniflard

Sch

Schließen Close Se ferment

DS

Druckschalter Pressure switch Interrupteur a pression

S

Senken Lower S’abaisse

KL

Kontrolleuchte Pilot light Lampe–temoin

H

Heben Lift Se leve

WL

Plattformwarnleuchte Platform warning lamp Lampe d’avertissement de platforme

MS

Magnetschalter Ignition switch Commut de magneto

Sitzventil Neigezylinder SVNZ Poppet valve slope cylinder Cylindre de pente reniflard

M

Motor mit Thermoschutz Engine with thermal protection Moteur avec thermique la protection

Sitzventil Hubzylinder SVHZ Poppet valve lifting cylinder Cylindre de levage de reniflard

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

Batterie Battery Batterie

DTPL00BSA/E6 Modell

Model

Type

PBS 1500/A

Elektroschaltplan – PBS 1500/A Wiring diagram – PBS 1500/A Schema electrique – PBS 1500/A

Kapitel

Chapter

Chapitre

0300 Seite

Page

Feuile

07/2001 Ausgabe

Edition

Edition

Zugschalter Fahrerhaus Pull–switch driving cab Cabine d’entrainement de tirer–commutateur

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

Handfernsteuerung Hand remote control Tlcommande de main

Handbetätigung Hand operation Execution de main

Batterie Battery Batterie

Z

Zweihandtaster Two–manual push–buttons Deux–manuels bouton–poussior

F

Fußkontaktschalter Pedal contact switches Commutateurs de contact de pdale

Ö

Öffnen Open Ouvert

Sitzventil rücklauf SVRL Poppet valve return Retour de reniflard

Sch

Schließen Close Se ferment

DS

Druckschalter Pressure switch Interrupteur a pression

S

Senken Lower S’abaisse

KL

Kontrolleuchte Pilot light Lampe–temoin

H

Heben Lift Se leve

WL

Plattformwarnleuchte Platform warning lamp Lampe d’avertissement de platforme

MS

Magnetschalter Ignition switch Commut de magneto

Sitzventil Neigezylinder SVNZ Poppet valve slope cylinder Cylindre de pente reniflard

M

Motor mit Thermoschutz Engine with thermal protection Moteur avec thermique la protection

Sitzventil Hubzylinder SVHZ Poppet valve lifting cylinder Cylindre de levage de reniflard

WV

Wegeventil Directional control valve Distributeur de command

DTPL00BSA/E6 Model

Type

PBS 1500/BRD

Chapter

Chapitre

0400 Page

Seite

Page

03/2002 Ausgabe

Edition

Edition

Kontrolleinheit Monitoring unit Unit de surveillance

Batterie Battery Batterie

Z

Zweihandtaster Two–manual push–buttons Deux–manuels bouton–poussior

WV

Wegeventil Directional control valve Distributeur de command

Ö

Öffnen Open Ouvert

Sitzventil rücklauf SVRL Poppet valve return Retour de reniflard

Sch

Schließen Close Se ferment

DS

Druckschalter Pressure switch Interrupteur a pression

S

Senken Lower S’abaisse

KL

Kontrolleuchte Pilot light Lampe–temoin

H

Heben Lift Se leve

WL

Plattformwarnleuchte Platform warning lamp Lampe d’avertissement de platforme

MS

Magnetschalter Ignition switch Commut de magneto

Sitzventil Neigezylinder SVNZ Poppet valve slope cylinder Cylindre de pente reniflard

M

Motor mit Thermoschutz Engine with thermal protection Moteur avec thermique la protection

Sitzventil Hubzylinder SVHZ Poppet valve lifting cylinder Cylindre de levage de reniflard

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

Modell

Elektroschaltplan – PBS 1500/BRD Wiring diagram – PBS 1500/BRD Schema electrique – PBS 1500/BRD

Kapitel

DTPL00BSA/E6 Modell

Model

Type

PBS 2000/A

Elektroschaltplan – PBS 2000/A Wiring diagram – PBS 2000/A Schema electrique – PBS 2000/A

Kapitel

Chapter

Chapitre

0500 Seite

Page

Feuile

07/2001 Ausgabe

Edition

Edition

Zugschalter Fahrerhaus Pull–switch driving cab Cabine d’entrainement de tirer–commutateur

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

Handfernsteuerung Hand remote control Tlcommande de main

Handbetätigung Hand operation Execution de main

Batterie Battery Batterie

Z

Zweihandtaster Two–manual push–buttons Deux–manuels bouton–poussior

F

Fußkontaktschalter Pedal contact switches Commutateurs de contact de pdale

Ö

Öffnen Open Ouvert

Sitzventil rücklauf SVRL Poppet valve return Retour de reniflard

Sch

Schließen Close Se ferment

DS

Druckschalter Pressure switch Interrupteur a pression

S

Senken Lower S’abaisse

KL

Kontrolleuchte Pilot light Lampe–temoin

H

Heben Lift Se leve

WL

Plattformwarnleuchte Platform warning lamp Lampe d’avertissement de platforme

MS

Magnetschalter Ignition switch Commut de magneto

Sitzventil Neigezylinder SVNZ Poppet valve slope cylinder Cylindre de pente reniflard

M

Motor mit Thermoschutz Engine with thermal protection Moteur avec thermique la protection

Sitzventil Hubzylinder SVHZ Poppet valve lifting cylinder Cylindre de levage de reniflard

WV

Wegeventil Directional control valve Distributeur de command

DTPL00BSA/E6 Model

Type

PBS 2000/BRD

Chapter

Chapitre

0600 Page

Seite

Page

03/2002 Ausgabe

Edition

Edition

Kontrolleinheit Monitoring unit Unit de surveillance

Batterie Battery Batterie

Z

Zweihandtaster Two–manual push–buttons Deux–manuels bouton–poussior

WV

Wegeventil Directional control valve Distributeur de command

Ö

Öffnen Open Ouvert

Sitzventil rücklauf SVRL Poppet valve return Retour de reniflard

Sch

Schließen Close Se ferment

DS

Druckschalter Pressure switch Interrupteur a pression

S

Senken Lower S’abaisse

KL

Kontrolleuchte Pilot light Lampe–temoin

H

Heben Lift Se leve

WL

Plattformwarnleuchte Platform warning lamp Lampe d’avertissement de platforme

MS

Magnetschalter Ignition switch Commut de magneto

Sitzventil Neigezylinder SVNZ Poppet valve slope cylinder Cylindre de pente reniflard

M

Motor mit Thermoschutz Engine with thermal protection Moteur avec thermique la protection

Sitzventil Hubzylinder SVHZ Poppet valve lifting cylinder Cylindre de levage de reniflard

Konstruktionsänderungen vorbehalten, fertigungstechn. Toleranzen müssen berücksichtigt werden. Subject to change, production tolerances have to be taken into account. Les tolerances relatives a la technique de production doivent etre prises en cons consideration.

Modell

Elektroschaltplan – PBS 2000/BRD Wiring diagram – PBS 2000/BRD Schema electrique – PBS 2000/BRD

Kapitel