The automotive sector continues to set the pace in subcontracting

FERIAS / SHOWS MIDEST 2014 LA AUTOMOCIÓN SIGUE MARCANDO EL RITMO DE LA SUBCONTRATACIÓN The automotive sector continues to set the pace in subcontrac...
8 downloads 2 Views 892KB Size
FERIAS / SHOWS

MIDEST 2014

LA AUTOMOCIÓN SIGUE MARCANDO EL RITMO DE LA SUBCONTRATACIÓN The automotive sector continues to set the pace in subcontracting

El recinto ferial de Paris Nord Villepinte acogió un año más la celebración de Midest, una de las principales citas de la subcontratación industrial en el mundo. El encuentro, que cumplió su 44ª edición, reunió a 1.678 expositores, venidos de 45 países, y recibió la visita de 41.048 profesionales, de 78 países, y pertenecientes a todos los sectores industriales. La subcontratación española participó con 84 expositores, convirtiéndose en el país extranjero con mayor presencia. Once again, the Paris Nord Villepinte exhibition centre was the venue chosen for Midest, one of the world’s leading industrial subcontracting shows. The event, now in its 44th iteration, hosted 1,678 exhibitors from 45 countries and attracted 41,048 trade visitors representing every conceivable industrial sector and hailing from 78 nations. A total of 84 Spanish subcontractors exhibited, making the group the biggest foreign contingent at the show. POR Óliver Miranda/ FOTOS-PHOTOS: Óliver Miranda y Midest / TRANSLATION: VERITAS TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN

ESPAÑA, CON 84 EXPOSITORES, PAÍS FORÁNEO MÁS REPRESENTADO/ SPAIN, WITH 84 EXHIBITORS, SENT THE BIGGEST FOREIGN CONTINGENT

78 • AutoRevista

E

n un Midest donde la cifras de expositores y visitantes se mantiene, también lo hace la presencia de compañías españolas y entre ellas un buen número que tiene al sector de la automoción como principal cliente o está intentado conseguir hacerse un hueco en el mercado de la industria del automóvil, además de reforzar su presencia en territorio francés. La compañía Ames, dedicada a la fabricación y venta de componentes metálicos sinterizados, es uno de los expositores fijos en Midest, acude a la cita parisina desde hace más de una década. “La feria ha seguido una dinámica bastante lineal, hay mucha fidelidad”, señala Joan Martínez, Project Manager de una empresa con centros producti-

T

he numbers of exhibitors and visitors taking part in Midest have remained stable in recent years, and the number of Spanish participants has done likewise. Many of these firms either count the automotive sector among their main clients or are trying to break into the vehicle-making industry whilst strengthening their sales presence in France. Ames, which manufactures and sells sintered metal components, is a long-standing exhibitor at Midest and has been travelling to the Paris event for over a decade. “The show’s dynamics have remained fairly stable and there is a lot of loyalty to it,” said Project Manager Joan Martínez, whose employer has production centres in Spain, the United States and, since July, Hungary. Exports and the automotive in-

MIDEST 2014

La compañía Ames, dedicada a la fabricación y venta de componentes metálicos sinterizados, es uno de los expositores fijos en Midest./ Ames, which manufactures and sells sintered metal components, is a long-standing exhibitor at Midest.

AutoRevista • 79

SHOWS

"Como feria de subcontratación, el mercado que asiste a Midest es muy diverso, y para nosotros, que nos dedicamos principalmente a la automoción, es una manera de intentar diversificar”./“As a subcontracting show, Midest attracts participants with enormously diverse profiles and, for us, as a firm that works principally in the automotive sector, it offers an opportunity to diversify.” (Francisco Baños, Cauchopren).

vos en España, Estados Unidos y, desde el pasado mes de julio, también en Hungría. Automoción y exportación definen la realidad de Ames, que superó con nota la crisis y ahora crece a ritmos de dos cifras. Su facturación crecerá un 16% en 2014 y las previsiones para 2015 sitúan el porcentaje de aumento en el 12%. “Conocemos muy bien nuestra tecnología y somos capaces de dar soluciones que nuestros clientes ni imaginan que existen, tanto a nivel tecnológico, como de servicio y precio”, señala Martínez. La compañía dispone de un departamento propio de I+D dedicado a la investigación de nuevos productos, así como al aumento de la productividad, y además fabrican las matrices de todas las piezas que realizan. “Somos tecnológicamente independientes”, resalta Joan Martínez. “Como feria de subcontratación, el mercado que asiste a Midest es muy diverso, y para nosotros, que nos dedicamos principalmente a la automoción, es una manera de intentar diversificar”, explica Francisco Baños, delegado comercial de Cauchopren. Esta compañía, especializada en la fabricación de piezas de caucho moldeado y de cauchometal, destaca su capacidad de ofrecer el desarrollo completo del producto. “Desde la fabricación de la materia prima hasta el desarrollo propio del utillaje y el diseño de las piezas”, detalla su director general, Patxi Gojenola. “Somos una pequeña compañía que, teniendo unos 40 empleados estamos trabajando para la industria de la automoción con constructores como el consorcio Volkswagen, además de para la industria auxiliar, como es el caso 80 • AutoRevista

“Queremos potenciar el mercado francés y conseguirlo es difícil si no estás presente en certámenes como Midest”./ “We want to increase the amount of work we do in the French market, which is difficult to achieve if you do not attend events like Midest.” (Álvaro Jiménez, Hermanos Jiménez Gómez)

dustry sum up Ames, which weathered the crisis superbly and is now recording double-digit growth. Its revenue is set to rise by 16% in 2014 and forecasts indicate that this will increase by a further 12% in 2015. “We know our technology inside-out and we are able to come up with solutions that our clients do not even imagine exist, and that applies equally to technology, service and price,” explained Mr Martínez. The company has its own R&D department that researches new products and ways of increasing productivity, as well as making the dies for all the parts the company manufactures. “We are technologically independent,” underlined Mr Martínez. “As a subcontracting show, Midest attracts participants with enormously diverse profiles and, for us, as a firm that works principally in the automotive sector, it offers an opportunity to diversify,” explained Cauchopren’s Sales Delegate, Francisco Baños. This company specialising in moulded rubber and rubber-bounded metal parts stands out for its ability to provide complete product development. It offers everything “from manufacture of the raw material through to tooling development and part design,” explained Managing Director Patxi Gojenola. “Although we are a small firm with only around 40 staff, we work for automotive OEMs like the Volkswagen consortium, as well as for auxiliary industry firms like Valeo,” emphasised Mr Baños. Mr Gojenola then stressed the firm’s “agility, quality and competitiveness.” “We want to increase the amount of work we do in the French market, which is difficult to achieve

MIDEST 2014

Walter Pack se convirtió el año pasado en la primera empresa no francesa en conseguir el galardón Midest a la Innovación./Last year, Walter Pack was the first nonFrench company to win the Midest Innovation Award.

de Valeo”, subraya Baños. A lo que Gojenola completa insistiendo en la “agilidad, calidad y competitividad” de sus productos. “Queremos potenciar el mercado francés y conseguirlo es difícil si no estás presente en certámenes como Midest”, explica Álvaro Jiménez, director comercial de Hermanos Jiménez Gómez, una compañía que desde sus orígenes provee a la industria de automoción, trabajando con los principales fabricantes europeos. Con unos porcentajes de exportación situados entre el 15 y el 20% y “en constante crecimiento”, remarca Jiménez, el automóvil significa un 35% de su facturación. Componentes

if you do not attend events like Midest,” explained Sales Manager at Hermanos Jiménez Gómez Álvaro Jiménez. This firm has been supplying products to the automotive sector ever since it started business and works with the major European manufacturers. It exports between 15% and 20% of its output, “a figure that is constantly rising,” remarked Mr Jiménez, who went on to explain that the automotive industry accounts for 35% of its turnover. Gearbox, engine, suspension and drivetrain components are just some of the products delivered by this company from Madrid that specialises in machining and assembling medium- and long-run series.

SHOWS

En un periodo de tres a cuatro años, Jesús Oñate y Hermanos espera aumentar su exportación del 60% al 80%./Exporting 60% of its output, the company’s aim is to raise this proportion to 80% over the next three or four years.

para caja de cambios, motores, suspensiones y tren de rodaje son algunas de las aplicaciones de los productos suministrados por esta empresa madrileña dedicada al mecanizado y montaje de piezas en series medianas y grandes. Innovación Walter Pack se convirtió el año pasado en la primera empresa no francesa en conseguir el galardón Midest a la Innovación. Lo logró por la fabricación de un policarbonato exento de humedad y contaminación, destinado al vehículo eléctrico Renault Twizy. Doce meses después, vuelve a París “porque es una de las ferias de subcontratación más importantes de Europa y siempre puede haber alguna oportunidad”, destaca Gabriel Bernar, director técnico de Walter Pack. Con la automoción como buque insignia de sus soluciones, uno de las últimas es el desarrollo, dentro del IMD (In-Mold Decoration) de sensores capacitivos. "Podemos desarrollar piezas que tienen integrados los sensores. Solo hay que enchufarle la electrónica, no es necesario aplicar sensores por detrás, consiguiendo entre otras ventajas, el abaratamiento del producto final, que es lo que demanda la automoción”, explica Bernar. Jesús Oñate y Hermanos, 135 años después de su fundación, continúa fabricando el producto “que ha sido su razón de ser”, la tornillería, pero es el automóvil, con un 80%, el motor de esta empresa que provee principalmente al Tier2 y está presente, entre otros, en sistemas de chasis, dirección o suspensión. Su director general, Alejandro M. Olagüe, destaca que en el campo de la forja en frío existe una clara evolución hacia la producción de ‘piezas netas’, que prácticamente no requieran una transformación posterior. “Hay piezas que 82 • AutoRevista

“Una de las razones de venir es para comprobar el estado de nuestra competencia francesa, así como ver la evolución de las tecnologías que compiten con nosotros”/ “We also attended to meet potential new clients, as well as to take a look at our French competitors and see how the technologies that compete against us are evolving” (Stéphane Vidal, Grupo Ecrimesa)

Innovation Last year, Walter Pack was the first non-French company to win the Midest Innovation Award. It earned it for manufacturing a moisture- and pollutant-free polycarbonate fitted in the electric Renault Twizy. Twelve months later, the firm returned to Paris “because it is one of Europe’s biggest subcontracting shows and there will always be opportunities here,” explained Engineering Director at Walter Pack, Gabriel Bernar. With the automotive industry as the flagship market for its solutions, one of its latest developments is use of capacitive sensors in in-mould decoration. “We can develop parts with integrated sensors that only need to be connected to the electronics. There is no need to apply sensors behind them. Among other advantages, this cuts the cost of the end product, which is what the automotive sector demands,” explained Mr Bernar. Jesús Oñate y Hermanos, which has been in business 135 years, continues to make “the product that spawned it” — fasteners. The driving force behind this company today is the automotive industry, which accounts for 80% of its revenue and with which it works as a supplier to tier-two manufacturers of chassis, steering and suspension components, among others. Managing Director Alejandro M. Olagüe underlines that there has been a clear shift in the cold-forging field towards manufacture of “net parts”, which require practically no further processing. “We do still machine some parts, but in several cases we have now eliminated that step and extract the finished part directly from the forging machine, which cuts costs significantly,” he explained. Eliminating processes also reduces cycle times. Exporting 60% of its output, the company’s aim is to raise this proportion to 80% over the next three or four years

Alfa Precision Casting acudió al Midest, tras varios años de ausencia, para ampliar su posición en el exterior./ Alfa Precision Casting returned to Midest after several years’ absence.

seguimos mecanizando pero en algunos casos ya hemos eliminado el mecanizado y sacamos la pieza terminada desde la máquina de forja, que permite una reducción de costes importante”, explica. Y eliminando procesos también se acortan los tiempos de fabricación. Con una exportación del 60%, el objetivo de la compañía, en un periodo de tres a cuatro años, es aumentarlo al 80% y esa fue una de las razones de su presencia en Midest. Actualmente su principal mercado está en Europa, pero también trabajan en Sudamérica y Asia. Para Stéphane Vidal, responsable comercial del Grupo Ecrimesa, dedicado a la microfusión de acero y al moldeo por inyección de metal, la cita parisina es una buena oportunidad para encontrarse con los clientes de la zona y del resto de Francia, donde la compañía tiene una fuerte presencia. “Asistimos además para darnos a conocer a posibles nuevos clientes y otra de las razones de venir es para comprobar el estado de nuestra competencia francesa, así como ver la evolución de las tecnologías que compiten con nosotros”, añade Vidal. La automoción representa el 40% de su actividad. “Es importante trabajar para el automóvil, es el único sector donde existen cantidades importantes de fabricación, lo que te permite automatizar los sistemas y estar a la última en la automatización de procesos. Nos obliga a mejorar muchísimo. Además, de estas mejoras se benefician los clientes del resto de sectores”, destaca su director comercial. También dedicada a la microfusión, la compañía vasca Alfa Precision Casting acudió a Midest tras varios años de ausencia: “Dejamos de participar viendo que no había un movimiento excesivo y replanteando si era rentable asistir o no a las ferias. Este año hemos decidido volver ante la necesidad

and is one of the reasons for travelling to Midest. Although Europe is currently its main market, it also delivers to South America and Asia. Sales Manager Stéphane Vidal, speaking on behalf of Grupo Ecrimesa, an expert in steel microfusion and metal injection-moulding, said the Paris event offers a good opportunity to meet clients from throughout France, where the company has a strong business presence. “We also attended to meet potential new clients, as well as to take a look at our French competitors and see how the technologies that compete against us are evolving,” added Mr Vidal. Overall, the automotive sector accounts for 40% of its business. “It is important to work for the automobile industry, as it is the only sector that offers major manufacturing volumes, which in turn allow you to automate systems and operate at the cutting edge of process automation. It forces us to improve constantly. Moreover, clients in other sectors benefit from those improvements,” emphasised the firm’s Sales Manager. Another firm working in microfusion, Basque company Alfa Precision Casting, returned to Midest after several years’ absence. “We stopped participating when business slowed and we had to reassess the cost-effectiveness of attending shows. We decided to return this year as we need to strengthen our position abroad, as well as being keen to reinforce our relationship with existing clients and make new contacts,” stated Sales Manager Rubén Fernández. Devoting half its output to automotive sector clients, the company’s solutions are employed in exhaust systems and luggage racks. Export capacity Tube-forming specialist Algon returned to the French exhibition after participating last year. “The 2013 AutoRevista • 83

FERIAS / SHOWS

“En 2013 nos fue bastante bien, más que por la cantidad de las visitas, por las calidad de éstas, de las que han surgido nuevos clientes”./ “The 2013 show went fairly well for us as although the number of visits was not particularly high, the quality of them was, and we gained several new clients” (Diego Badiola, Algon). "Asistimos a esta cita principalmente para fidelizar a nuestros clientes franceses"/“We attend this event primarily to strengthen loyalty among our French clients” (Rosa Maria Mateu, Pàver).

de ampliar nuestra posición en el exterior, buscamos reforzar los clientes que tenemos y buscar nuevos contactos”, señala Rubén Fernández, director comercial. Con la mitad de su producción dedicada a la automoción, sus soluciones pueden encontrarse en los sistemas de escape o en las bacas de los automóviles. Capacidad exportadora La compañía Algon, especialista en el conformado de tubo, repitió en la cita francesa después de participar el año anterior: “En 2013 nos fue bastante bien, más que por la cantidad de las visitas, por las calidad de éstas, de las que han surgido nuevos clientes”, explica su director general, Diego Badio84 • AutoRevista

show went fairly well for us as although the number of visits was not particularly high, the quality of them was, and we gained several new clients,” explained Managing Director Diego Badiola. The company’s broad client portfolio includes automotive industry firms. “We have made several vehicle parts, ranging from tubes for headrest supports through to bonnet-raising mechanism components,” he added. The firm’s export capacity has increased in recent years and now stands at 85%. Pàver, which makes cold-stamped and cold-drawn metal parts and constructs dies, travelled to Midest for the eighth consecutive year. It was accompanied by its subsidiary Rélem, which specialises in metal tube-forming “We attend this event primarily to strengthen loyalty among our French clients,” commented Sales Representative Rosa Maria Mateu. The company has been working for automotive industry customers for 25 years and the sector now receives 95% of its production volume. It supplies to the major original equipment manufacturers and its product portfolio includes exhaust-gas recirculation (EGR) components, fluid conduits and windscreenwiper motor housings. Fundiciones Julcar returned to Paris for another year to “contact potential clients”, explained Export Manager Sylvie Bastos. Specialising in high-pressure aluminium and zamak casting and making parts ranging in weight between 10 g and 1.5 kg, the company delivers three quarters of its output to automotive industry clients. This tier-one supplier’s

MIDEST 2014

la. Entre su diversificada cartera de clientes aparece la automoción. “Hemos realizado varias piezas para el automóvil, desde los tubos de soporte de la estructura del reposacabezas hasta piezas que ayudan a levantar el capó”, detalla Badiola. En los últimos años han reforzado su capacidad exportadora, que ya alcanza el 85%. La empresa Pàver, dedicada a la estampación y embutición metálica en frío y a la construcción de matrices, acudió a Midest por octavo año consecutivo, y lo hizo también junto a su filial, Rélem, especializada en la conformación de todo tipo de tubos metálicos. “Asistimos a esta cita principalmente para fidelizar a nuestros clientes franceses”, comenta Rosa María Mateu, comercial de Pàver. Desde hace 25 años la compañía trabaja para automoción y actualmente un 95% de su producción está dedicada a este sector. Provee a los mayores fabricantes de primeros equipos y entre sus productos aparecen componentes para la recirculación de gases de escape (EGR, en sus siglas en inglés), conducción de fluidos o carcasas para los motores de los limpiacristales. Fundiciones Julcar también repitió un año más en París donde acude “para contactar con potenciales clientes”, explica Sylvie Bastos, responsable de Exportación. Especializada en la fundición de alta presión en aluminio y zamak para piezas desde 10 gramos a 1,5 kilogramos, la compañía dedica casi tres cuartas partes de su producción a la automoción. Proveedor de Tier1 sus soluciones pueden encontrarse en los apoyabrazos, disipadores o espejos interiores y exteriores. “Tenemos un buen know how en la manera de fabricar los moldes y eso es primordial para tener una muy buena calidad de inyección. Además somos pequeños, dinámicos y reactivos”, destaca Bastos sobre esta empresa burgalesa. El consorcio de exportación Auxin Group, que agrupa a las compañías Saljoar, Gabi, Industrias Gol y Microdeco lleva quince años asistiendo a Midest. “El objetivo es estar con los representantes, conocer nuevos clientes potenciales, así como recibir la visita de algún cliente actual”, explica Antoine Goffard, su director de Exportación. Sus cuatro líneas de producción son conformado e hidro-

solutions can be found in armrests, dissipators and interior and exterior mirrors. “We have in-depth mould-making know-how, which is absolutely essential to achieving high-quality injection. In addition, we are small, dynamic and responsive,” underlined Ms Bastos when describing this company from Burgos. Export consortium Auxin Group, which comprises Saljoar, Gabi, Industrias Gol and Microdeco, has been taking part in Midest for 15 years. “Our aim is to spend time with representatives, meet potential new clients and receive visits from current customers,” explained Export Manager Antoine Goffard.

AutoRevista • 85

SHOWS

“Tenemos un buen know how en la manera de fabricar los moldes y eso es primordial para tener una muy buena calidad de inyección”./ “We have in-depth mould-making know-how, which is absolutely essential to achieving highquality injection (Sylvie Bastos, Fundiciones Julcar)

formado de tubo, subconjuntos de chapa y tubos ensamblados en células robotizadas; aluminio inyectado bajo presión y mecanizado; piezas especiales de fijación estampadas en frío; decoletaje de precisión y conjuntos montados. Con un 65% de la facturación en el exterior, “a pesar de la fuerte crisis en España hemos pasado bastante bien los años malos”, destaca Goffard. El 95% de la producción está dedicada al sector de la automoción y la compañía afronta el futuro con buenas previsiones: “Tenemos bastantes proyectos que arrancan en Alemania y Francia”. Get Goierri Basque Country, una asociación compuesta por más de 30 empresas de esta comarca guipuzcoana, tanto manufactureras como ingenierías de alto valor añadido, repitió participación en Midest. “Vinimos el año pasado y luego estuvimos en la cita de la subcontratación en Hannover”, explica Xabier Pérez, project manager de Get Goierri. La respuesta de las empresas asociadas ha ido creciendo de manera exponencial, y si hace un año fueron cuatro las empresas asociadas que visitaron la feria, en esta edición hasta quince compañías viajaron a París. “Nuestro objetivo, además de aumentar nuestra cartera de clientes, es que las empresas vean cómo se trabaja en otros países”, señala Pérez. En el plan de crecimiento de la asociación, el automóvil “puede ser un sector estratégico” y durante la feria recibieron varias visitas relacionadas con la automoción. Pérez reconoce que en las reuniones con los asociados, son muchos los que piden “traer más trabajo de automoción; son series largas y estamos preparados para dar soluciones de calidad y competitivas”. La valenciana Inplasva, dedicada a la transformación de termoplásticos (PVC, polipropileno, policarbonato...) por extrusión, también busca aumentar su participación en el sector del automóvil, donde 86 • AutoRevista

El consorcio de exportación Auxin Group, que agrupa a las compañías Saljoar, Gabi, Industrias Gol y Microdeco, lleva 15 años asistiendo a Midest./Export consortium Auxin Group, which comprises Saljoar, Gabi, Industrias Gol and Microdeco, has been taking part in Midest for 15 years.

The firm’s four product lines span forming and hydroforming of tubes and sheet-metal-and-tube subassemblies built by robotised cells; manufacture of pressure-injected and machined aluminium parts; production of special cold-stamped fasteners; and assembly construction and precision bar-turning. Generating 65% of its revenue in foreign markets, Mr Goffard stressed, “Despite the severe crisis in Spain we have survived the bad years fairly well.” The firm sells 95% of its production volume to automotive industry clients and enjoys strong future prospects. “We are starting quite a few projects in Germany and France,” he stated. Get Goierri Basque Country, an association of over 30 companies from the Basque district that gives it its name and which includes both manufacturers and high-value-added engineering specialists, returned to Midest for a second time. “We came here last year and also took part in the subcontracting show in Hanover,” said Get Goierri Project Manager Xabier Pérez. The response from associates has increased exponentially, with the number of firms travelling to Paris rising from four last year to 15 this time round. “In addition to adding to our clientele, we want our members to see how things are done in other countries,” stated Mr Pérez. Within the association’s growth plan, the automotive industry “is potentially a strategic sector” and during the show members received several visits from firms working in the industry. Mr Pérez also said that at the association’s meetings many firms are keen to “bring in more automotive industry work, as the sector tends to have long production runs and we are well positioned to offer high-quality competitive solutions.” Valencia’s Inplasva, a thermoplastics processor and extruder working with PVC, polypropylene and polycarbonate, was also keen to increase its client base in the automotive industry, to which it currently

El plan de crecimiento de la asociación empresarial Get Goierri Basque Country tiene a la automoción como uno de los sectores estratégicos./ Within the Get Goierri Basque Country’s growth plan, the automotive industry “is potentially a strategic sector”.

actualmente están centrados en juntas de estanqueidad. “Estamos abandonando todos los perfiles tipo comodity, por los perfiles técnico y sin duda las necesidades de la perfilería de automoción, tanto por materiales como por características, responden a este nuevo campo que queremos reforzar y donde podemos dar respuesta al sector”, señala su gerente, Salvador Benedito. Midest es una cita ineludible para Inplasva, con el 80% de su exportación situada en territorio francés, aunque, según resalta Benedito, “el belga está creciendo en importancia”, fruto de la crisis gala. La gran presencia española en suelo parisino marca el camino que desde hace tiempo sigue la industria en España, cruzando los Pirineos y buscando nuevos mercados que le ayuden a seguir creciendo. Y la automoción continúa marcando el ritmo. Midest volverá a abrir las puertas a la subcontratación europea del 17 al 20 de noviembre de 2015.

supplies hermetic seals. “We are moving away from commodity-type products to ones with much more engineering content. There is absolutely no doubt that automotive profiles, both in terms of materials and features, epitomise this new field that we want to strengthen and in which we can deliver what the sector requires,” stated Manager Salvador Benedito. Midest is an unmissable event for Inplasva, which ships 80% of its exports to France although, as Mr Benedito underlined, “Belgium is growing in importance” as a result of the crisis in its neighbour. The extensive Spanish presence at the Paris exhibition centre illustrated the course that the industry has been charting in Spain for some time now as it crosses the Pyrenees and seeks out new markets that will help it to grow. In this sense, the automotive sector continues to set the pace. Midest will next open its doors to Europe’s subcontracting sector between 17 and 20 November 2015.

Suggest Documents