Summer Work SP3->SP4

Summer Work SP3->SP4 -Read story "Cajas de Carton" Primera Parte y Segunda Parte. -Answer the "Que Paso" questions for both parts. (Due 1st day of cla...
4 downloads 0 Views 2MB Size
Summer Work SP3->SP4 -Read story "Cajas de Carton" Primera Parte y Segunda Parte. -Answer the "Que Paso" questions for both parts. (Due 1st day of class) -Project Create a visual representation of the story. You may do: a. A story book with at least 6 pictures. Each picture must have at least 2 sentences in Spanish telling the story in your own words. b. a poster collage with 3-4 groupings of pictures to represent the family/characters, important symbols, important locations, and significant events. Prepare at least 3-4 sentences about each grouping. c. small box diorama: using a small box, divide it into 4 quadrants/sections and depict 4 important scenes from the story. Write at least 3 sentences about each scene and attach it to the corresponding quadrant.

For each of these options, be prepared to turn in a rough draft of your sentences on the first day of class. Your completed project will be due the following week.

rajas de car*

Francisco Jim6poz

(1943—

), who came to the United States as the child o

Mexican migrant workers, earned his doctorate at Columbia University. Now professor of Spanish a the University of Santa Clara, Jimenez has turned to the short story as a vehicle for recreating th, world of the Chicanos in California. In "Cajas de cartOn," 1 published in 1977 in The Bilingu a

Review, he relates the experiences of eleven-year-old Panchito, whose family is forced to mow around the state harvesting one crop after the other.

Priniera parte Era a fines de agosto. Ito, el contratista,° ya no sonreia. Era natural. La cosecha° de fresas° terminaba, y los trabajadores, casi todos braceros,° no recogian° tantas cajas de fresas como en los meses de junio v julio. Cada dia el nUmero de braceros disminufa.° El domingo solo uno —el mejor pizcador°— vino a trabajar. A ml me cab bien.° A veces hablabamos durante nuestra media hora de almuerzo. Asi es como aprendf que era de Jalisco,'- de mi tierra natal.° Ese domingo fue la Ultima vez que lo vi. Cuando el sol se escondio° detras de las montafias, Ito nos sefialo° que era hora de it a casa. «l'a hes horra°”, grito en su espanol mocho.° Esas eran las palabras que yo ansiosamente esperaba doce horas al dia, todos los dias, siete dias a la semana, semana tras° semana, y el pensar que no las volveria a ofr° me entristecio.° Por el camino rumbo a casa,° Papa no dijo una palabra. Con las dos manos en el volante° miraba fijamente° hacia el camino. Roberto, mi hermano mayor, tambien estaba callado. Echo para atras° la cabeza y cerro los Ojos. El polvo° que entraba de fuera° lo hada toser° repetidamente. Era a fines de agosto. Al abrir la puerta de nuestra chocita° me detuve.° Vi que todo Jo que nos pertenecia 'Cajas de carton» "Cardboard Boxes." `Jalisco Mexican state that borders on the Pacific Ocean. Its capital is Guadalajara.

40

foreman harvest / strawberries day laborers / were gathering

was diminishing picker A...

I liked him

homeland

set signaled / = "Ya es flora»

time

broken

after no... I would not hear them again / saddened Por... On the was home steering wheel intently He threw back dust / from outside / cough

small shack / I stopped

Cajas de cartOn

41

estaba empacado° en cajas de cartOn. De repente send aim packed mas el peso° de las horas, los dias, las semanas, los meses de burden, weight trabajo. Me sente sobre una caja, y se me llenaron los ojos tears / to move de lagrimas° al pensar que teniamos que mudarnos° a Fresno. 3 Esa noche no pude dormir, y un poco antes de las cinco de la madrugada° Papa, que a la cuenta° tampoco = matiana / on account (of the move) habia pegado los ojos° en toda la noche, nos levant& A tampoco... had not shut his eyes either pocos minutos los gritos alegres de mis hermanitos, para quienes la mudanza° era una gran aventura, rompieron el move silencio del amanecer.° El ladrido° de los perros pronto los dawn / barking acompano. Mientras empacabamos los trastes° del desayuno, Papa dishes, pots and pans to start / little jalopy salio para encender° la .Carcanchita°.. Ese era el nombre negro del aim '38. Lo Plymouth que Papa le puso a su viejo compre) en una agencia de carros usados en Santa Rosa 4 en el invierno de 1949. Papa estaba muy orgulloso° de su proud carro. .Mi Carcanchita» lo llamaba carifiosamente.° Tenla affectionately derecho° a sentirse asi. Antes de comprarlo, paso mucho the right tiempo mirando otros carros. Cuando al fin escogia° la he chose .Carcanchita., la examine) palmo a palmo. 5 Eschucho el motor, inclinando la cabeza de lado a lado como un perico,° tratando de detectar cualquier ruido que pudiera° parakeet / could indicar problemas. mecanicos. Despues de satisfacerse con la apariencia y los sonidos° del carro, Papa insistio en saber sounds quien habia sido el dueno.° Nunca lo supo,° pero compro owner / He never found out el carro de todas maneras.° Papa penso que el duel() debie• anyway debie... must have been haber sido° alguien importante porque en el asiento de asiento... back seat atras° encontro una corbata azul. parked / shack / left Papa estaciono° el carro enfrente a la choza° y dejo° running andando° el motor. .Listo., gruel. Sin decir palabra, to carry Roberto y yo comenzamos a acarrear° las cajas de carton al carro. Roberto cargo las dos mas grandes y yo las mas mattress / roof chicas. Papa luego cargo el colchon° ancho sobre la capota° secured / ropes / it wouldn't fly off del carro y lo amarro° con lazos° para que no se volara° con el viento en el camino. Todo estaba empacado menos la olla° de Mama. Era big cooking pot una olla vieja y galvanizada que habia comprado en una tienda de segunda° en Santa Maria 6 el afio en que yo naci. second-hand 'Fresno city in the fertile San Joaquin farming area of central California. s Santa Rosa California city about 50 miles north of San Francisco.

palmo a palmo inch by inch. Technically un palmo (a span) is the distance from the tip of the thumb to the tip of the little finger when the hand is fully extended (= 9 inches). Santa Maria California city about 50 miles north of Santa Barbara.

42

Album

La olla estaba llena de abolladuras° y mellas,° y mientras Inas° abollada° estaba, mas le gustaba a Mama. .Mi olla» la Ilamaba orgullosamente. Sujete abierta la puerta de la chocita mientras Mama saco cuidadosamente su olla, agarrandola° por las dos asas° para no derramar° los frijoles cocidos.° Cuando Hee) al carro, Papa tendio° las manos para ayudarle con ella.° Roberto abrio la puerta posterior del carro y Papa puso la olla con mucho cuidado en el piso° detras del asiento. Todos subimos a la .Carcanchita». Papa suspiro, se limpid' el sudor° de la frente° con las mangas° de la camisa, y dijo con cansancio:° .Es todo.. Mientras nos alejabamos,° se me hizo un nudo en la garganta. 7 Me volvi° y mire nuestra chocita por ultima vez. Al ponerse el sol° llegamos a un campo de trabajo cerca de Fresno. Ya que° Papa no hablaba ingles, Mama le pregunto al capataz° si necesitaba mas trabajadores. .No necesitamos a nadie», dijo el, rascandose° la cabeza, .pregOntele a Sullivan. Mire, siga° este mismo camino hasta que llegue° a una casa grande y blanca con una cerca° alrededor. Alli vive el.» Cuando llegamos alll, Mama se dirigio a la casa. Paso por la cerca, por entre filas° de rosales° hasta llegar a la puerta. Toco° el timbre.° Las luces del portal° se encendieron° y un hombre alto y fornido° mho. Hablaron brevemente. Cuando el hombre entr6 en la casa, Mama se apresure hacia el carro. .iTenemos trabajo! El senor nos permiti6 quedamos° alli toda la temporada°», dijo un poco sofocada° de gusto° y apuntando hacia un garaje viejo que estaba cerca de los establos. El garaje estaba gastado° por los anos. RoIdas por comejenes,° las paredes apenas° sosternan el techo agujereado.°•No tenia ventanas y el piso de tierra suelta° ensabanaba° todo de polvo. Esa noche, a la luz de una lampara de petrOleo, desempacamos° las cosas y empezamos a preparar la habitacion para vivir. Roberto, energicamente se puso a° barrer° el suelo;° Papa Hello los agujeros° de las paredes con peri6dicos viejos y con hojas de Iata. 8 Mama les dio de corner° a mis hermanitos. Papa y Roberto entonces trajeron el colch6n y lo pusieron en una de las esquinas° del garaje. 'se me hizo un nudo en la garganta. I got a lump in my throat. Literally, uri nudo is a knot. 8 hojas de lata thin sheets of tin, also known as hojalatas.

dents / scratches the more / dented I kept grasping it / handles to spill / cooked stretched out / = la olla floor wiped sweat / forehead / sleeves tiredness we were leaving I turned At sunset Since foreman scratching continue on you arrive / fence

rows / rose bushes She rang / doorbell / hallway were turned on / heavy-set hurried to stay / season choked-up / with pleasure run down / Destroyed termites / barely full of holes / piso... dirt floor covered we unpacked began to sweep / floor / holes dio... fed corners

Cajas de carton

43

.Viejita», dijo Papa, dirigiendose a Mama,