output)

Installationshinweise Rauchansaugsystem TITANUS PRO ⋅ SENS ® TP-1 A TITANUS PRO ⋅ SENS ® TP-2 A Installation Instructions Aspirating Smoke Detector T...
Author: Jacob Messner
90 downloads 1 Views 823KB Size
Installationshinweise Rauchansaugsystem TITANUS PRO ⋅ SENS ® TP-1 A TITANUS PRO ⋅ SENS ® TP-2 A

Installation Instructions Aspirating Smoke Detector TITANUS PRO ⋅ SENS ® TP-1 A TITANUS PRO ⋅ SENS ® TP-2 A

Instructions de mise en place Système aspirant de détection d’incendie TITANUS PRO ⋅ SENS ® TP-1 A TITANUS PRO ⋅ SENS ® TP-2 A

1

Betriebs-LED

1

Operation LED

1

LED « en service »

2

Alarm-LED für Detektormodul 1

2

Alarm LED for detector module 1

2

LED d’alarme pour cellule de détection 1

3

Alarm-LED für Detektormodul 2

3

Alarm LED for detector module 2

3

LED d’alarme pour cellule de détection 2

4

LED Sammelstörung

4

Collective fault LED

4

LED de dérangement collectif

5

Vorgestanzte Kabeleinführungen zum Anschluss an BMZ oder Stromversorgung (Ein-/Ausgang)

5

Pre-punched cable entries for connection to fire panel or power supply (input/output)

5

Entrées de câbles prédécoupées pour la connexion au tableau de signalisation ou à l’alimentation (entrée/sortie)

6

Anschluss Rohrsystem 1

6

Connection pipe system 1

6

Raccordement canalisation 1

7

Anschluss Rohrsystem 2

7

Connection pipe system 2

7

Raccordement canalisation 2

8

Anschluss für Luftrückführung

8

Connection for air-return pipe

8

Connexion pour retour d’air

BOSCH

-1-

A4.de/en/fr_2006.05

Einbau Detektormodul

Installation of the Detector Module

Mise en place de la cellule de détection

Führen Sie alle nachfolgenden Arbeiten im spannungslosen Zustand des Gerätes aus.

Make sure the device is powered down before you perform the following steps.

N’effectuez les travaux suivants que quand l’appareil est débranché.

Detektormodule nicht unter Spannung anoder abstecken!

Don’t plug or unplug detector modules while device is power supplied!

Ne pas connecter ou déconnecter cellules de détection quand l’appareil est alimentée.

Achtung: Es dürfen nur die Detektormodule des Typs DM-TP-80, DM-TP-25 und DM-TP-05 mit der VdS-Zertifizierung (Anerkennungsnummer G 204082) eingesetzt werden.

Please note: Only detector modules specified as DM-TP-80, DM-TP-25 or DM-TP-05 and approved by the VdS Certification Authority (approval number G 204082) may be used.

1. Öffnen Sie das Gerät durch vorsichtiges Entriegeln der Gehäuse-Schnellverschlüsse und heben Sie den Gehäusedeckel etwas ab.

1. Open the device by carefully unlocking the housing quick locks. Then slightly lift the housing lid.

Attention: Seulement les cellules de détection du type DM-TP-80, DM-TP-25 et DM-TP-05 qui sont reconnues par la certification du VdS avec le numéro d'acceptation G 204082 peuvent être utilisées.

2. Ziehen Sie das Anschlusskabel der Anzeigeplatine vorsichtig von der Grundplatine ab und entfernen Sie den Gehäusedeckel. Hinweis: Soll das Gerät lediglich mit einem Detektormo® dul bestückt werden (TITANUS PRO·SENS TP-1 A), so gehen Sie weiter zu Punkt 5. Zur Bestückung mit zwei Modulen für das TITANUS ® PRO·SENS TP-2 A folgen Sie den weiteren Anweisungen.

BOSCH

2. Carefully unplug the connection cable of the display board out of the base board and remove the housing lid. Note: If the device will be provided with only one detector module (TITANUS PRO·SENS TP-1 A), please skip to point 5. In case of the ® TITANUS PRO·SENS TP-2 A with two modules, please go on as explained in the following.

-2-

1. Ouvrez l’appareil en enfonçant légèrement les pattes de fermeture rapide. Ensuite, soulevez un peu le couvercle. 2. Déconnectez le câble d’affichage avec précaution de la carte principale et retirez le couvercle. N. B.: Si vous n'utilisez qu'une seule cellule de détec® tion (TITANUS PRO·SENS TP-1 A), allez à ® l'étape 5. Pour le TITANUS PRO·SENS TP-2 A avec deux cellules de détections, suivez les instructions ci-dessous.

A4.de/en/fr_2006.05

3. Für den Einbau des zweiten Detektormoduls wurde die Lüfterabdeckung für den zweiten Ansaugkanal ab Werk bereits entfernt.

3. For installing the second detector module, the fan cover of the second suction pipe has been removed ex factory.

4. Außerdem ist der Anschluss des zweiten Rohrsystems (gekennzeichnet durch “II“) ab Werk vorbereitet.

4. Additionally, the connection for the second pipe system, marked by “II”, is prepared ex factory.

5. Die Einstellungen am Detektormodul (Kontakte des Schalters S1) sind ab Werk erfolgt. Weitere Informationen siehe auch “Einstellungen des Detektormoduls“.

5. The required settings at the detector module (by setting the contacts of switch S1) have been made ex factory. For further information see also “Detector module settings”.

6. Spreizen Sie die zur Fixierung des Detektormoduls vorgesehenen Halteklammern an der entsprechenden Montageposition etwas auseinander.

6. Carefully spread the brackets a little. They are used to fix the detector module in the corresponding mounting position.

7. Setzen Sie das Detektormodul vorsichtig ein, bis es hörbar einrastet und somit durch die Halteklammern fixiert wird. Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass das eingesetzte Detektormodul fest und sicher durch die Halteklammern fixiert wird, indem Sie die Halteklammern zusätzlich etwas von Hand zusammendrücken. 8. Verbinden Sie das Detektormodul durch das Flachbandkabel mit der Grundplatine. Achten Sie hierbei auf die Anschlüsse und Beschriftungen der Grundplatine.

7. Carefully place the detector module between the brackets until it audibly snaps and thus, is fixed by the support clamps. Note: Press the brackets additionally by hand to make sure that the inserted detector module is tightly and safely fixed by the brackets. 8. Connect the detector module to the base board via the ribbon cable. Note the connections and labeling of the base board. 9. Reconnect the display board to the base board. Note the connections and labeling of the base board.

9. Schließen Sie die Anzeigeplatine wieder an die Grundplatine an. Achten Sie hierbei ebenfalls auf die Anschlüsse und Beschriftungen der Grundplatine.

BOSCH

-3-

3. Pour l’installation de la seconde cellule de détection, la couverture de ventilateur de la deuxième pipe de succion a été enlevée ex usine . 4. En outre, le raccordement de la deuxième canalisation (caractérisé par "II") est préparée départ usine. 5. Les réglages nécessaires à la cellule de détection (en réglant le commutateur S1) sont éffectués ex usine. Pour des renseignements supplémentaires cf. aussi « Réglages de la cellule de détection »). 6. Ecartez un peu les guides de fixation de la cellule de détection à la position correspondante. 7. Insérez la cellule de détection jusqu’au clic qui indique une bonne fixation. N. B.: Vérifiez que la cellule est bien insérée et bien maintenue par les guides de fixation en les serrant un peu à la main. 8. Connectez le câble plat de la cellule de détection à la carte principale. Faites attention à la numérotation des connecteurs sur la carte principale. 9. Reconnectez l’affichage à la carte principale. Faites attention au marquage des connecteurs sur la carte principale.

A4.de/en/fr_2006.05

Einstellungen des Detektormoduls

Detector Module Settings

Réglages de la cellule de détection

Die ab Werk erfolgten Standardeinstellungen des Schalters S1 sind jeweils grau hinterlegt.

The standard settings of the S1 switch carried out ex factory have a grey background.

Les réglages standard du DIP-switch S1 accomplies départ usine sont représentés sur fond gris. on = ouvert off = fermé

on = ein off = aus

on off

Einstellung der Ansprechsensibilität Detektormodul (DM) DM-TP80

DM-TP25

Setting the response sensitivity

S

DM-TP05

S

1. 1 1. 2

DM-TP80 not possible

2 %/m

0,4 %/m

on

on

1 %/m

0,2 %/m

off

on

1,6 %/m

0,5 %/m

0,1 %/m

on

off

0,8 %/m

0,25 %/m

0,05 %/m

off

off

nicht möglich

detector module (DM)

Einstellung der Alarmverzögerung

DM-TP25

Réglage de la sensibilité de response S

DM-TP05

S

1. 1 1. 2

DM-TP80

2 %/m

0.4 %/m

on

on

1 %/m

0.2 %/m

off

on

ne pas utiliser

1,6 %/m

0,5 %/m

0.1 %/m

on

off

0,8 %/m

0,25 %/m

0.05 %/m

off

off

Setting the alarm delay

S1. 3

S1. 4

0 Sekunden

off

off

10 Sekunden

on

30 Sekunden 60 Sekunden

S1. 4

0 seconds

off

off

off

10 seconds

on

off

on

30 seconds

on

on

60 seconds

S1. 6

I

on

off

II

off

III IV

S

1. 1 1. 2

DM-TP05

2 %/m

0,4 %/m

on

on

1 %/m

0,2 %/m

off

on

1,6 %/m

0,5 %/m

0,1 %/m

on

off

0,8 %/m

0,25 %/m

0,05 %/m

off

off

S1. 3

S1. 4

0 secondes

off

off

off

10 secondes

on

off

off

on

30 secondes

off

on

on

on

60 secondes

on

on

S1. 5

S1. 6

Setting the activating threshold “air flow fault”

S1. 5

DM-TP25

S

Réglage de la temporisation d’alarme S1. 3

Einstellung der Auslöseschwelle “Luftstromstörung“

cellule de détection (DM)

Réglage du seuil « dérangement débit d’air »

S1. 5

S1. 6

I

on

off

I

on

off

on

II

off

on

II

off

on

off

off

III

off

off

III

off

off

on

on

IV

on

on

IV

on

on

S1. 7

S1. 8

Einstellung der Verzögerung “Luftstromstörung“

Setting the delay “air flow fault“

S1. 7

S1. 8

0,5 Minuten

off

on

2 Minuten

on

15 Minuten 60 Minuten

Réglage de la temporisation « dérangement débit d’air » S1. 7

S1. 8

0.5 minutes

off

on

0,5 minutes

off

on

off

2 minutes

on

off

2 minutes

on

off

on

on

15 minutes

on

on

15 minutes

on

on

off

off

60 minutes

off

off

60 minutes

off

off

Einstellung der Störungsspeicherung

Setting the fault signal

Automaintien du dérangement

S1. 9

S1. 9

S1. 9

nicht speichernd

off

non-latched

off

sans automaintien

off

speichernd

on

latched

on

avec automaintien

on

Einstellung LOGIC ⋅ SENS

Setting LOGIC ⋅ SENS S1. 10

Réglage LOGIC ⋅ SENS S1. 10

S1. 10

aus

off

off

off

sans LOGIC ⋅ SENS

off

ein

on

on

on

avec LOGIC ⋅ SENS

on

BOSCH

-4-

A4.de/en/fr_2006.05

Anzahl der Detektormodule wählen

Choose number of detector modules

Choix du nombre de cellules de détection

Die Anzahl der bestückten Detektormodule wird The number of detector modules is chosen ex Le réglage du nombre de cellules de détection ab Werk eingestellt (Jumper JU4 auf Grundpla- factory (via the JU4 jumper on the device circuit utilisées s’effectue ex usine (cavalier JU4 sur la tine des Gerätes). board). carte principale de l’appareil). X = Stiftpaar gebrückt O = Stiftpaar offen

X = pin pair bridged O = pin pair open

Anzahl der Detektormodule wählen Jumper Pin-Nr.

X = paire de broches shuntées O = paire de broches ouvertes

Choose number of detector modules JU4, 1+2

®

Choix du nombre de cellules de détection

Jumper Pin no.

JU4, 1+2

®

TITANUS PRO·SENS TP-1 A: 1 Detektormodul

X

TITANUS PRO·SENS TP-1 A: 1 detector module

O

TITANUS PRO·SENS TP-2 A: 2 detector modules

®

JU4, 1+2

®

X

TITANUS PRO·SENS TP-1 A: 1 cellule de détection

O

TITANUS PRO·SENS TP-2 A: 2 cellules de détection

®

TITANUS PRO·SENS TP-2 A: 2 Detektormodule

cavalier n° broche

X

®

O

Einstellung der Lüfterspannung

Setting the ventilator voltage

Réglage de la tension du ventilateur

Mit Jumper JU1 wird die Lüfterspannung auf der Grundplatine eingestellt. Die Standardeinstellung ab Werk ist grau hinterlegt.

Via the JU1 jumper, the fan voltage for the base board is set. The standard setting ex factory has a grey background.

Le cavalier JU1 permet de régler la tension du ventilateur sur la carte principale. Le réglage standard accomplie départ usine est représenté sur fond gris.

X = Stiftpaar gebrückt O = Stiftpaar offen

X = pin pair bridged O = pin pair open

Einstellung der Lüfterspannung

Setting the fan voltage

Jumper Pin-Nr.

BOSCH

X = paire de broches shuntées O = paire de broches ouvertes

JU1, 1+2

Réglage de la tension du ventilateur Jumper Pin no.

JU1, 1+2

cavalier n° broche

JU1, 1+2

6,9 V

X

6.9 V

X

6,9 V

X

9V

O

9V

O

9V

O

-5-

A4.de/en/fr_2006.05

Einstellung der Funktion des Sammelstörungskontaktes

Setting the function of the collective Réglage de la fonction du contact fault contact « dérangement collectif »

Mit dem Jumper JU2 und JU3 wird die Kontaktart (Öffner oder Schließer) der Sammelstörung eingestellt. Die Standardeinstellung ab Werk ist grau hinterlegt.

The contact type (break contact or make contact) of the collective fault is set using the JU2 and JU3 jumper. The standard setting ex factory has a grey background.

X = Stiftpaar gebrückt O = Stiftpaar offen

Le cavalier JU2 en JU3 permet de régler le type de contact (contact repos ou contact travail) du dérangement. Le réglage standard accomplie départ usine est représenté sur fond gris.

X = pin pair bridged O = pin pair open

Einstellung des Sammelstörungskontaktes

X = paire de broches shuntées O = paire de broches ouvertes

Setting the fan voltage

Réglage de la tension du ventilateur

Jumper Pin-Nr.

JU2, 1+2

JU2, 2+3

JU3, 1+2

JU3, 2+3

Jumper Pin no.

JU2, 1+2

JU2, 2+3

JU3, 1+2

JU3, 2+3

cavalier n° broche

JU2, 1+2

JU2, 2+3

JU3, 1+2

JU3, 2+3

Öffner

X

O

X

O

break contact

X

O

X

O

repos

X

O

X

O

Schließer

O

X

O

X

make contact

O

X

O

X

travail

O

X

O

X

Gerätehalterungen

Device Supports

Plaques de fixation

A

Halterung Typ MT-1 horizontale Montage

A

Support type MT-1 horizontal installation

A

Plaque de fixation type MT-1 montage horizontal

B

Halterung Typ MT-1 vertikale Montage

B

Support type MT-1 vertical installation

B

Plaque de fixation type MT-1 montage vertical

BOSCH

-6-

A4.de/en/fr_2006.05

Installation des Gerätes

Installation of the device

Installation de l’appareil

Allgemeine Hinweise:

General information:

Information générale:







• • •





Die Installation ist nur von Fachpersonal durchzuführen! Bei der Wahl des Montageortes ist darauf zu achten, dass die Anzeigen des Gerätes gut einsehbar sind. Beachten Sie bei der Planung, dass die Lüfter der TITANUS-Geräte einen Geräuschpegel von 45 dB(A) erzeugen. Das Rauchansaugsystem wird entweder mit der Unterschale direkt an die für die Montage vorgesehene Wand geschraubt oder mit Hilfe einer speziellen Halterung (Typ MT1) montiert. Mit Hilfe dieser Halterung lässt sich das Gerät z. B. auch an Gestellen montieren. Der Luftaustritt des Gerätes darf nicht behindert werden. Zwischen Luftaustritt und umgebenden Bauteilen, z. B. einer Wand, muss mindestens ein Abstand von 10 cm eingehalten werden. Das Rauchansaugsystem kann mit der Ansaugvorrichtung nach oben oder unten montiert werden (hierzu ist der Gehäusedeckel ggf. um 180° zu drehen). Wird die Ansaugvorrichtung nach unten ausgerichtet, ist sicherzustellen, dass keine Fremdkörper in die hierbei nach oben ausgerichtete Luftrückführung gelangen können.

Vorgehen: 1. Markieren Sie zunächst deutlich die Befestigungspunkte für die Montage des Gerätes an der hierfür vorgesehenen Montageposition. Nehmen Sie hierzu ggf. die beiliegende Bohrschablone zur Hilfe. Das Gerät ist mit vier Schrauben (max. 6 mm ∅ bei Wandmontage und 4 mm ∅ bei Montage durch die Gerätehalterung MT-1) zu befestigen, um einen sicheren und vibrationsarmen Halt zu gewährleisten. 2. Befestigen Sie das Gerät durch vier der Montageart entsprechenden Schrauben fest am Untergrund, bzw. der Gerätehalterung. Achten Sie hierbei unbedingt darauf, dass das Gerät in keinem Fall unter mechanischer Spannung fixiert wird oder die Schrauben zu fest angezogen werden, da es anderenfalls beschädigt werden könnte, bzw. ungewollte Resonanzgeräusche entstehen könnten. Hinweis: Um Unebenheiten ausgleichen und/oder Schwingungen zu vermeiden, sind Schwingungsdämpfer einzusetzen. 3. Brechen Sie vorsichtig aus dem Gehäuse die benötigten Kabeleinführungen aus (max. 5 x M20 und 2 x M25). Nehmen Sie hierzu ggf. einen Schraubendreher zur Hilfe. 4. Bestücken Sie die Kabeleinführung/en je nach Bedarf mit M20- oder M25-Anbaustutzen (als Beipack mitgeliefert 2 x M25, 1 x M20), indem Sie diese einfach in die entsprechende/n Kabeleinführung/en drücken.

• • •





Installation has to be carried out by qualified personnel only! When choosing the installation location, make sure the displays of the device are clearly visible. Take notice when planning that the fans of the TITANUS devices produce a noise level of 45 dB(A). Screw the aspirating smoke detector either with its rear panel directly to the wall or mount it by a special support (type MT-1). This support allows to mount the device also to racks for example. The air outlet of the device must not be blocked. The distance between the air outlet and adjacent objects (e.g. wall) has to be at least 10 cm. The aspirating smoke detector can be mounted with the suction pipe connector(s) pointing upwards or downwards (If necessary, turn the housing-lid by 180° ). If the suction pipe connector(s) point downwards, make sure no impurities enter the air-return pipe which then points upwards.

Procedure: 1. First, clearly mark the fixing points for mounting the device. If necessary, use the provided drilling jig. Fix the device using four screws (max. ∅ of 6 mm for wall mounting and max. ∅ of 4 mm for mounting by means of the device support MT-1) in order to guarantee a safe fixing and to limit vibrations which occur. 2. Fix the device by means of four screws in accordance with the mounting type to the wall or the device support. Make sure that the device is neither fixed under mechanical tension nor that the screws are tightened too much. Otherwise the device might be damaged, or secondary noise may arise unintendedly.

• • •





L'installation doit être effectuée par le personnel qualifié seulement ! Lors du choix de l’endroit du montage, il faut faire attention à ce que les affichages de l’appareil soient bien visibles. Faites attention lors de la planification que les ventilateurs des appareils TITANUS produisent un niveau de bruit de 45 dB (A). Vous pouvez fixer le système aspirant, soit par le fond directement au mur, soit à l’aide d’une plaque de fixation spéciale (type MT1). Cette plaque permet aussi de fixer l’appareil sur des étagères par exemple. L’évacuation de l’air à la sortie du système aspirant ne doit pas être gênée. Une distance de 10 cm au minimum est à respecter entre la sortie d’air et des objets adjacents, p. ex. un mur. Le système aspirant peut être monté avec l’entrée d’air par le haut ou par le bas (Le couvercle peut être tourné de 180° si nécessaire). Dans le cas où l’entrée d’air est en bas, il faut s’assurer qu’aucun corps étranger ne puisse pénétrer par la grille de sortie d’air qui se trouve alors en haut.

Procédure: 1. Marquez d’abord les points de fixation pour le montage de l’appareil. Utilisez le gabarit de perçage inclus si nécessaire. Fixer l’appareil à l’aide de quatre vis (∅ max. de 6 mm pour le montage sur mur et ∅ max. de 4 mm pour le montage par plaque de fixation MT-1) pour garantir une fixation sûre et limiter les vibrations. 2. Fixez l’appareil au mur ou sur la plaque de fixation à l’aide de quatre vis qui correspondent au type de montage. Faites attention à ce que l’appareil ne soit pas déformé ou que les vis ne soient pas serrées trop fermement. Sinon, il pourrait être endommagé, ou bien entrer en résonance et faire du bruit.

Note: To balance unevenness and/or to avoid vibrations, vibration dampers need to be installed.

N. B.: Utilisez des amortisseurs de vibration pour compenser les irrégularités du mur ou empêcher une résonance.

3. Carefully punch the required cable entries of the housing (max. 5 x M20 und 2 x M25). If required, use a screwdriver.

3. Défoncez avec précaution les entrées de câbles nécessaires (max. 5 x M20 et 2 x M25). Utilisez un tournevis si nécessaire.

4. Carefully equip the cable entrie(s) as required with M20 or M25 glands (2 x M25, 1 x M20 included in the delivery) by inserting them into the corresponding cable entry/entries.

4. Equipez les entrées de câbles selon le cas de presse-étoupes M20 ou M25 (2 x M25, 1 x M20 compris dans la livraison) en les insérant dans les entrées de câbles correspondants.

5. Feed the connection cable(s) (max. 2 1.5 mm ), required for wiring the device, through the suitable cable entry/entries into the device and cut it to the required length inside the device.

5. Passez les câbles (max. 1,5 mm ) de connexion de l'appareil par une des entrées M20 ou M25 et coupez-les à l'intérieur à la longueur nécessaire.

6. Wire the device according to the following connection diagram.

2

6. Câblez l’appareil selon le schéma à la page suivante.

5. Führen Sie die zur Verkabelung des Gerätes benötigte/n Anschlussleitung/en (max. 2 1,5 mm ) durch die vorbereiteten M20- oder M25-Anbaustutzen in das Gerät und schneiden Sie diese anschließend innerhalb des Gerätes auf die benötigte Länge ab. 6. Verkabeln Sie das Gerät nach der im folgenden beschriebenen Aufschaltung.

BOSCH

-7-

A4.de/en/fr_2006.05

Anschaltung TITANUS PRO ⋅ SENS® TP-1 A an eine Brandmeldezentrale / LSN

X 6

X 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9

NO CM NC + + 24 V 0V NC CM NO CM NC + NC CM

Alarm

Melderparallelanzeige (MPA)

X 6

X 7

NO CM NC + + 24 V 0V NC CM NO CM NC + NC CM

X 6

Versorgungsspannung

X 7

Störung

Anschaltung TITANUS PRO ⋅ SENS® TP-2 A an eine Brandmeldezentrale / LSN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Connection TITANUS PRO ⋅ SENS® TP-1 A to a fire panel / LSN

X 6

Versorgungsspannung Störung 2. Detektormodul Alarm 2. Detektormodul Melderparallelanzeige (MPA) 2. Detektormodul Störung 1. Detektormodul

Hinweis: Bei Anschaltung an die Modulare Brandmeldezentrale FPA-5000 erfolgt die Spannungsversorgung der TITANUS-Geräte über die Schaltausgänge AUX 1-3 am BatterieladereglerModul BCM 0000.

ALARM = MPA = FAULT = RESET = CB = FB = DM = r= bk = y= w= DC/DC CONVERTER=

BOSCH

NO CM NC + + 24 V 0V NC CM NO CM NC + NC CM

alarm

external detector alarm display

X 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9

NO CM NC + + 24 V 0V NC CM NO CM NC + NC CM

X 6

supply voltage

X 7

fault

Connection TITANUS PRO ⋅ SENS® TP-2 A to a fire panel / LSN

Alarm 1. Detektormodul Melderparallelanzeige (MPA) 1. Detektormodul

1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9

Connexion TITANUS PRO ⋅ SENS® TP-1 A à tableau de signalisation / LSN

st

external detector alarm display X st for 1 detector module 6

supply voltage nd

fault 2 detector module nd

alarm 2 detector module

st

fault 1 detector module

Note: ® If the TITANUS PRO·SENS TP-2 A is connected to the Modular Fire Panel FPA-5000, the power supply of the TITANUS devices takes place via AUX 1-3 of the Battery Controller Module BCM 0000.

NO CM NC + + 24 V 0V NC CM NO CM NC + NC CM

alarme

indicateur d’action externe

tension d’alimentation

dérangement

Connexion TITANUS PRO ⋅ SENS® TP-2 A à tableau de signalisation / LSN

alarm 1 detector module

external detector alarm display nd for 2 detector module

1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9

X 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9

NO CM NC + + 24 V 0V NC CM NO CM NC + NC CM

alarme 1

ère

cellule de détection

indicateur d’action externe pour ère 1 cellule de détection

tension d’alimentation dérangement 2 détection alarme 2

ème

ème

cellule de

cellule de détection

indicateur d’action externe pour ème 2 cellule de détection ère dérangement 1 cellule de détection

N. B.: ® Pour le TITANUS PRO·SENS TP-2 A connecté à la centrale incendie modulaire FPA-5000, la tension d’alimentation des appareils TITANUS est approvisionnée sur AUX 1-3 du module de contrôleur de piles BCM 0000.

Legende für Anschaltezeichnungen

Legend for wiring diagrams

Légende pour guides de câblage

Alarm Melderparallelanzeige Störung Reset Grundplatine Rückmeldung Detektormodul rot schwarz gelb weiß GAT 100

alarm external detector alarm display fault reset circuit board / base board feedback detector module red black yellow white DC/DC Converter

alarme indicateur d’action externe dérangement reset carte principale accumulation d΄ énergie cellule de détection rouge noir jaune blanc DC/DC Converter

-8-

A4.de/en/fr_2006.05

Connection TITANUS PRO ⋅ SENS® TP-1 A

Anschaltung TITANUS PRO ⋅ SENS® TP-1 A

Connexion TITANUS PRO ⋅ SENS® TP-1 A

Dünn dargestellte Verbindungen sind ab Werk Connections shown as thin lines are wired ex Cables fins visualisés sont connectés ex usine! verdrahtet! factory!



Der Steuerausgang SA/SB ist ab Werk mit RE 3,92 kΩ abgeschlossen.



The output SA/SB is terminated with RE 3,92 kΩ ex factory.



La sortie SA/SB est RE 3,92 kΩ ex usine.



Bei Spannungsabfall > 6 V ist eine separate Spannungsversorgung erforderlich!



In case of voltage drop > 6 V, a separate power supply is required!



En cas d΄inclination de voltage > 6 V alimentation électrique externe est nécessaire!



Schirmbeidrähte anschließen.



Connect the screening wires to terminals III1/III2.



Connectez les fils blindés aux bornes III1/III2.

BOSCH

an

Klemmen

III1/III2

-9-

termineé

avec

A4.de/en/fr_2006.05

Anschaltung TITANUS PRO ⋅ SENS® TP-2 A

Connection TITANUS PRO ⋅ SENS® TP-2 A

Connexion TITANUS PRO ⋅ SENS® TP-2 A

Dünn dargestellte Verbindungen sind ab Werk Connections shown as thin lines are wired ex Cables fins visualisés sont connectés ex usine! verdrahtet! factory!



Der Steuerausgang SA/SB ist ab Werk mit RE 3,92 kΩ abgeschlossen.



The output SA/SB is terminated with RE 3,92 kΩ ex factory.



La sortie SA/SB est RE 3,92 kΩ ex usine.



Bei Spannungsabfall > 6 V ist eine separate Spannungsversorgung erforderlich!



In case of voltage drop > 6 V a separate power supply is required!



En cas d΄inclination de voltage > 6 V alimentation électrique externe est nécessaire!



Schirmbeidrähte an Klemmen III1 (NSB 100 LSN and NBK 100 LSN) anschließen.



Connect the screening wires to terminals III1 (NSB 100 LSN and NBK 100 LSN).



Connectez les fils blindés aux bornes III1 (NSB 100 LSN et NBK 100 LSN).



Schalter S1 und S2 am NBK 100 LSN sind offen.



Switches S1 and S2 on the NBK 100 LSN are open.



Commutateurs S1 et S2 à NBK 100 LSN sont ouverts.

BOSCH

- 10 -

termineé

avec

A4.de/en/fr_2006.05

Einstellungen am Detektormodul

Settings at the detector module

Réglages au module de détection

Die Störungsanzeige muss am Detektormodul ® (TITANUS PRO·SENS TP-2 A: an beiden Detektormodulen) auf „nicht speichernd“ gesetzt sein (Schalter S1, Kontakt 9 „off“). Hinweis für Meldertest: Zum Testen mit Prüfgas Schalter S1.10 (LOGIC SENS) auf „off“ stellen. Nach erfolgter Prüfung wieder auf „on“ stellen.

The setting of the fault signal on the detector ® module (TITANUS PRO·SENS TP-2 A: on both detector modules) must be set to “non latched” (switch S1, contact 9 “off”). Note for detector test: For detector test using testing aerosol the switch S1.10 (LOGIC SENS) has to be set “off”. After testing reset to “on”.

L`indication de dérangement au module de ® détection (TITANUS PRO·SENS TP-2 A: au les deux modules de détection) mettre sur “sans automaintien” (DIP-switch S1, contact 9 “off”). N. B. pour l‘essai de détecteur: Le DIP-switch S1.10 (LOGIC SENS) doit être placé “off” pour l`essai de détecteur avec le aérosol d`essai.

Konfiguration für das LSN mit der Parametriersoftware WinPara

LSN configuration with the WinPara Configuration pour le LSN avec le program programme WinPara ®

®

®

Nach Anschalten des TITANUS PRO·SENS TP-2 A an das LSN werden die Koppler NSB 100 LSN und NBK 100 LSN im WinPara® Programm angelegt (für TITANUS PRO·SENS TP-1 A nur NSB 100 LSN). Für den NSB 100 LSN wählen Sie folgende Einstellung: - Steuerausgang NSB100 KA1-KA2/KR-R-RR - Steueroptionen: „Steuern mit RAS/Fireray/ADW.“ ® Hinweis: Beim TITANUS PRO·SENS TP-2 A müssen NSB 100 LSN und NBK 100 LSN in der gleichen Meldergrupppe (z. B. als 127/1 und 127/2) angelegt werden. ® Beim TITANUS PRO·SENS TP-2 A kann eine Zweimelderabhängigkeit realisiert werden. Eine Zweigruppenabhängigkeit ist mittels WinPara nicht möglich.

After connecting the TITANUS PRO·SENS TP2 A to the LSN, the interfaces NSB 100 LSN and NBK 100 LSN have to be configurated with the WinPara program (in case of TITANUS ® PRO·SENS TP-1 A only the NSB 100 LSN). For the NSB 100 LSN, choose the following settings: - Control output NSB100 KA1-KA2/KR-R-RR Control options: „Control with RAS/Fireray/ADW...“ ® Note: For the TITANUS PRO·SENS TP-2 A, NSB 100 LSN and NBK 100 LSN must be arranged in the same message group (e.g. as 127/1 and 127/2). ® In case of the TITANUS PRO·SENS TP-2 A, a two-detector dependency can be realized. A two-zone dependency (cross-zoning) is not possible with WinPara.

Après allumer le TITANUS PRO·SENS TP-2 A les modules NSB 100 LSN et NBK 100 LSN sont installés à travers le programme WinPara ® (pour TITANUS PRO·SENS TP-1 A seulement NSB 100 LSN). Pour le NSB 100 LSN choisisez le suivant: -- Sortie NSB100: KA1-KA2/KR-R-PR - Option de contrôle: „Contrôler avec RAS/Fireray/ADW...„ ® N. B.: Pour le TITANUS PRO·SENS TP-2 A, NSB 100 LSN et NBK 100 LSN doivent être installé dans la même groupe de détection (par exemple 127/1 et 127/2). ® Pour le TITANUS PRO·SENS TP-2 A, une dépendance à deux détecteurs est possible. Une dépendance à deux zones ne peut pas être réalisé à travers le programme WinPara.

Konfiguration für das LSN mit der Parametriersoftware RPS

LSN configuration with the RPS program

Configuration pour le LSN avec le programme RPS

®

Nach Anschalten des TITANUS PRO·SENS TP-2 A an das LSN werden die Koppler NSB 100 LSN und NBK 100 LSN im RPS® Programm angelegt (für TITANUS PRO·SENS TP-1 A nur NSB). Wählen Sie folgende Einstellungen: Für den NSB 100 LSN: - Relais "1-KA1-KA2/KR-R-RR" verwenden als "RAS/Fireray/ADW53/LHD4". - Ruhelage "ein" wählen. Für den NBK 100 LSN: - Für "1-Überwachte Leitung" im Fenster "Resetaktion" den Ausgang "1-KA1-KA2/KR-RRR" vom Relais NSB 100 mit Rücksetzzeit 5 s definieren. - Alarmerkennung "Strom" wählen. Hinweis: Beim Anschluss des TITANUS ® PRO·SENS TP-2 A an die Modulare Brandmeldezentrale FPA-5000 kann sowohl eine Zweimelderabhängigkeit als auch eine Zweigruppenabhängigkeit realisiert werden.

BOSCH

®

After connecting the TITANUS PRO·SENS TP-2 A to the LSN the interfaces NSB 100 LSN and NBK 100 LSN have to be configurated with the RPS program (in case of TITANUS ® PRO·SENS TP-1 A only the NSB 100 LSN). Choose the following settings: For the NSB 100 LSN: - Relay "1-KA1-KA2/KR-R-RR" use as "RAS/Fireray/ADW53/LHD4". - Choose standby mode "on". For the NBK 100 LSN: - For „1-monitored line“ in the window „reset action“, pick the output "1-KA1-KA2/KR-RRR" of the relay NSB 100 by a reset time of 5 s. - Choose alarm detection by “current”. ® Note: If the TITANUS PRO·SENS TP-2 A is connected to the Modular Fire Panel FPA-5000, a two-detector dependency as well as a twozone dependency can be realized.

- 11 -

®

Après allumer le TITANUS PRO·SENS TP-2 A les modules NSB 100 LSN et NBK 100 LSN sont installés à travers le programme RPS (pour ® TITANUS PRO·SENS TP-1 A seulement NSB 100 LSN). Choisisez le suivant: Pour le NSB 100 LSN : - Relais "1-KA1-KA2/KR-R-RR" utilisez en "RAS/Fireray/ADW53/LHD4". - Choisisez le mode veille "on". Pour le NBK 100 LSN: - Definez pour „1-monitored line“ en fenêtre „reset action“ la sortie "1-KA1-KA2/KR-R-RR" du relais NSB 100 avec une reset heure de 5 s. - Choisisez dètection d’allarme par “courant”. ® N. B.: Pour le TITANUS PRO·SENS TP-2 A connecté à la centrale incendie modulaire FPA-5000, une dépendance à deux détecteurs et une dépendance à deux zones sont possibles.

A4.de/en/fr_2006.05

Inbetriebnahme

Initial set-up

Mise en service

1. Überprüfen Sie die Anlage nach der Installation mit Hilfe der Diagnose-Software DIAG.

1. After installation, check the system with the diagnostic software DIAG.

1. Après l’installation, examinez le système avec le logiciel de diagnostic DIAG.

2. First, make sure that the device has been in operation for at least 30 minutes prior to the air flow initialization in order to reach the operating temperature.

2. Assurez-vous tout d’abord que l’appareil se trouve en service depuis au moins 30 minutes avant l’initialisation du débit d’air, pour qu’il est atteint sa température d’ exploitation.

2. Stellen Sie zunächst unbedingt sicher, dass sich das Gerät vor Beginn der Luftstrominitialisierung mindestens 30 Minuten lang in Betrieb befindet, um die Betriebstemperatur zu erreichen. 3. Um das angeschlossene Rohrsystem zu initialisieren, betätigen Sie den Flow-InitTaster S2 (siehe Abbildung) am entsprechenden Detektormodul, bis die grüne Betriebs-LED des Gerätes zu blinken beginnt. Die Initialisierung ist nach ca. 5 Sekunden abgeschlossen. Nach erfolgreicher Initialisierung geht die Betriebs-LED in Dauerlicht über. 4. Während und nach der Initialisierung dürfen keine Änderungen mehr am Rohrsystem vorgenommen werden. Auch die Lüfterspannung des Gerätes selbst darf nach erfolgter Initialisierung nicht mehr verändert werden. Anderenfalls muss die Initialisierung erneut durchgeführt werden.

3. In order to initialize the connected pipe system, press the Flow-Init-button S2 (see figure) of the corresponding detector module until the green operation LED of the device starts flashing. The initialization is terminated after approx. 5 seconds. After a successful initialization, the operation LED is lit permanently. 4. During and after initialization, the pipe system must no longer be changed. Even the ventilator voltage of the device must no longer be modified after initialization. Otherwise, the initialization must be carried out again.

3. Pour initialiser la canalisation connectée, appuyez sur le bouton Flow-Init S2 (voir figure) de la cellule de détection correspondant jusqu’à ce que la LED verte « en service » de l’appareil commence à clignoter. L’initialisation dure environ 5 secondes. Après une initialisation réussie la LED « en service » est allumée en permanence. 4. Il ne faut pas modifier la canalisation ni la tension du ventilateur pendant ou après l’initialisation. Sinon, il faut effectuer une nouvelle initialisation.

BOSCH Sicherheitssysteme GmbH Robert-Koch-Str. 100 D- 85221 Ottobrunn Telefon: ++ 49 089 6290-0 Telefax: ++ 49 089 6290-1039 E-Mail:

[email protected] www.bosch-sicherheitssysteme.de www.boschsecuritysystems.com

BOSCH

- 12 -

A4.de/en/fr_2006.05