��� �
�� ��
�� �
�� ��� und MontageanBetriebsleitung
�� and assembly ��� Operation instructions
GasMultiBloc® zweistufige Betriebsweise Typ MB-ZR (DLE) B01
GasMultiBloc® two-stage operation Typ MB-ZR (DLE) B01
Nennweiten Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Nominal diametres Rp 1/2 - Rp 1 1/4
Mp N
P L
Einbaulage Installation position
Elektrischer Anschluß Electrical connection
Erdung nach örtlichen Vorschriften Grounding acc. local regulations
IEC 730-1 (VDE 0631 T1) P1 L1
P L
2
1
P1 L1
P2 L2
Mp N
Mp N
3 Mp N
P L P2 L2
MP N 1
3
P L
P2 L2
2
S20 / S50
P1 L1
MP N
N Mp
P1 L1
L P
Mp N
P2 L2
1
P2 L2
3
2
P1 L1
Ventil V2 2. Stufe 2 nd stage
Ventile V1, V2 1. Stufe 1st stage P1 L1
Max. Betriebsdruck Max. operating pressure pmax. = 360 mbar (36 kPa) [mbar]
Mp N
N Mp
P2 L2
0
��
���
1
� ���
229 330
0
3 pe
4 pa
IP 54 nach / acc. / IEC 529 ( DIN 40 050)
IEC 529
oder/or/ ~(AC) 110 V - 120 V, ~(AC) 240 V =(DC) 48 V; =(DC) 24 V - 28 V Einschaltdauer/Switch-on duration/ 100 %
nach / acc. / EN 88
5 pBr
6
nach / acc. / EN 161
5 pBr
Familie 1 + 2 + 3 Family 1 + 2 + 3 1+2+3 Gas Gaz
Ausgangsdruckbereich Outlet pressure range
p
Br
4 - 20 mbar 4 - 50 mbar
S 20 / S 22: 4 - 20 mbar (0,4 - 2 kPa) S 50 / S 52: 4 - 50 mbar (0,4 - 5 kPa)
Druckwächter/ Pressure Switch/
Feinfilter Micro filter
02.10
L P
L P
-15 °C … +70 °C
Schutzart Degree of protection
Klasse A, Gruppe 2 Class A, Group 2
EN 88
4
V1+V2 Klasse A, Gruppe 2 V1+V2 Class A, Group 2
Un ~(AC) 220 V-15 % …- 230 V+10 %
[V]
2 3
pe pa Umgebungstemperatur Ambient temperature
N Mp
EN 161
S22 / S52
EN 1854
Typ/Type/ GW…A5, GW…A2, NB…A2, ÜB…A2 nach / acc. / EN 1854
In Flüssiggasanlagen den MB-ZR… nicht unter 0 °C betreiben. Nur für gasförmiges Flüssiggas geeignet, flüssige Kohlenwasserstoffe zerstören die Dichtwerkstoffe! Do not operate the MB-ZR… below 0 °C in liquid gas systems. Only suitable for gaseous liquid gas, liquid hydrocarbons destroy the sealing materials.
1 … 16
EN 549
Druckabgriffe / Pressure taps
P1 L1
P2 L2
Mp N
0
2 3 pe
4 pa
5 pBr
1 2
6
2 N Mp
1
6
0
L P
4 pa
3 pe
0 Filterdeckel 1,3,4,6 Verschlußschraube G 1/8 2 Meßstutzen optional 5 Verschlußschraube M4
6
5 pBr
0 Filter cover 1,3,4,6 G 1/8 screwed sealing plug 2 Measuring nozzle optional 5 M4 screwed sealing plug
0
43
5 34
5
k
Einbaumaße / Dimensions / [mm]
h
i
d = Platzbedarf für Deckel des Druckwächters d = space requirement for pressure switch cover
f
g
k = Platzbedarf für Magnetwechsel k = space requirements for fitting solenoid
l
l = Platzbedarf für Montage Endkontakt K01/1 l = space requirement for mounting closed position indicator K01/1
a
e
b c
d
Einbaumaße / Dimensions /
Öffnungszeit Opening time a
19
[Nm]
Rp 1/2 Rp 3/4 Rp 1 Rp 1 1/4
< 1s < 20 s < 1s < 20 s
max. Drehmomente / Systemzubehör max. torque / System accesories
18
Geeignetes Werkzeug einsetzen! Please use proper tools!
Gerät darf nicht als Hebel benutzt werden Do not use unit as lever.
110 110 140 140
130,5 130,5 162,5 162,5
c
d
e
[mm] f g
h
i
j
k
l
[kg]
151 151 185 185
40 40 40 40
120 120 145 145
50 50 50 50
115 115 135 135
100 140 125 160
180 220 220 260
250 250 300 300
80 80 80 80
2,25/2,25 2,35/2,35 4,55/4,65 4,65/4,75
46 46 55 55
M4
M5
M6
M8
G 1/8
G 1/4
G 1/2
G 3/4
2,5 Nm
5 Nm
7 Nm
15 Nm
5 Nm
7 Nm
10 Nm
15 Nm
Schrauben kreuzweise anziehen! Tighten screws crosswise!
229 330
MB-ZRD 405 B…/407 MB-ZRDLE 405 B…/407 MB-ZRD 410 B…/412 MB-ZRDLE 410 B…/412
b
Gewicht Weight
DN
10
15
20
25
32
Rp
3/8
1/2
3/4
1
1 1/2
Mmax.
70
105
225
340
475
[Nm] t ≤ 10 s
Tmax.
35
50
85
125
160
[Nm] t ≤ 10 s
02.10
Rp
Typ Type
2 … 16
Übersicht/Overview/
Betriebsanzeige
Einstellkappe
Operation display
Setting cap
Elektrischer Anschluß Ventile (Stecker DIN EN 175 301-803)
Hydraulikbremse oder Einstellteller
Electrical connection for valves (DIN EN 175 301-803 connector)
Hydraulic brake or setting plate Verschlußkappe, Regler Sealing cap, regulator Magnet, 2. Stufe V2
Elektrischer Anschluß Druckwächter (Stecker DIN EN 175 301-803)
Solenoid, 2nd stage V2
Electrical connection for pressure switch (DIN EN 175 301-803 connector)
Einstellring, Teilmenge Adjustment ring, partial volume
Druckwächter
Magnet, 1. Stufe V1 und V2
Pressure switch
Solenoid, 1st stage V1 and V2
Meßanschluß G 1/8 möglich
Meßanschluß G1/8 möglich
Test point connection G 1/8 possible
Test point connection G 1/8 possible
Meßanschluß G 1/8 nach Ventil 1, beidseitig möglich
Meßanschluß G 1/8 vor dem Filter, beidseitig möglich
Test point connection G 1/8 downstream of valve 1, possible on both sides
Test point connection G 1/8 upstream of filter, possible on both sides Ausgangsflansch Output flange
Eingangsflansch Input flange Meßanschluß G 1/8 vor V1 beidseitig möglich Filter (unter Deckel)
Atmungsdüse, Regler
Filter (below cover)
Vent nozzle, regulator
Test point connection G 1/8 upstream of V1, possible on both sides
Meßanschluß M4 nach Ventil 2 Gasflußrichtung Gas flow direction
Test point connection M4 downstream of valve 2
Hydraulikbremse oder Einstellteller
Einstellkappe
Verschlußkappe, Regler
Elektrischer Anschluß Ventile (Stecker DIN EN 175 301-803)
Hydraulic brake or setting plate
Setting cap
Sealing cap, regulator
Electrical connection for valves (DIN EN 175 301-803 connector)
Magnet, 2. Stufe V2
Betriebsanzeige
Solenoid, 2nd stage V2
Operation display
Elektrischer Anschluß Druckwächter (Stecker DIN EN 175 301-803) Electrical connection for pressure switch (DIN EN 175 301-803 connector)
Einstellring, Teilmenge
Magnet, 1. Stufe V1 und V2
Druckwächter
Solenoid, 1st stage V1 and V2
Pressure switch
Meßanschluß G 1/8 möglich
Meßanschluß G1/8 möglich
Test point connection G 1/8 possible
Test point connection G 1/8 possible
Meßanschluß G 1/8 nach Ventil 1, beidseitig möglich
Meßanschluß G 1/8 vor dem Filter, beidseitig möglich
Test point connection G 1/8 downstream of valve 1, possible on both sides
02.10
229 330
Adjustment ring, partial volume
Test point connection G 1/8 upstream of filter, possible on both sides
Ausgangsflansch Output flange Eingangsflansch Input flange Meßanschluß G 1/8 vor V1 beidseitig möglich
Meßanschluß M4 nach Ventil 2 Test point connection M4 downstream of valve 2
3 … 16
Gasflußrichtung Gas flow direction
Test point connection G 1/8 upstream of V1, possible on both sides
Filter (unter Deckel) Filter (below cover)
Gewindeflanschausführung MB- ZR... B01 (DN 15 - DN 32) Ein- und Ausbau
Threaded flange version MB- ZR… B01 (DN 15 - DN 32) Mounting and dismounting
1. Mutter A, B, C und D lösen Bild 1 und 2
1. Loosen screws A, B, C, and D Figs 1 and 2
2. GasMultiBloc zwischen den Gewindeflanschen (nach oben) herausziehen, Bild 3 und 4
2. Remove GasMultiBloc between the threaded flanges, Figs 3 and 4
3. Nach Einbau Dichtheits- und Funktionskontrolle
3. After mounting, perform leakage and functional tests
1
2
D
4
229 330
3
C
B
02.10
A
4 … 16
Haube mit geeignetem Werkzeug demontieren, Schraubendreher Nr. 3 bzw. PZ 2, Bild 1. Haube abnehmen.
Dismount the hood using a suitable tool, e.g. screwdriver no. 3 or PZ 2, Fig. 1. Remove hood.
Druckwächter am Einstellrad mit Skala auf vorgeschriebenen Drucksollwert einstellen, Bild 2. Anleitung des Brennerherstellers beachten! Druckwächter schaltet bei fallendem Druck: Einstellung ▲. Haube wieder aufsetzen!
Set the pressure switch at the setting wheel to the specified pressure setpoint using the scale, Fig. 2. Please follow the instructions of the burner manufacturer! Pressure switch switches as pressure reduces: Set to ▲. Remount hood!
1
Made in Germany
Setting the gas pressure switch MB- ZR…B01
IP 54
Einstellung des Gasdruckwächters MB- ZR…B01
2
Made in Germany
IP 54 1
NO
NC
229 330
2
2
mb
ar
3
4
GW 10 A5
8
6
02.10
7
5 … 16
10
ID.No:CE-0085 AO 0012
9
5
pmax.= 500 mbar Gas ~(AC) 50-60Hz 10A 250V 15T70
MB-ZR… B01 Einstellung des Druckregelteils
MB-ZR… B01 Setting the pressure regulator
1. Schutzklappe 1 öffnen. 2. Druckregelteil durch Drehen der Einstellschraube mit Schraubendreher No. 3 auf gewünschten Ausgangsdruck pa einstellen, Bild 1. Mögliche Ausgangsdruckbereiche 4-20 mbar bzw. 4-50 mbar. Druckmessung an Druckabgriff Nr. 4, Bild 1
1. Open protective valve 1. 2. Set pressure controller to the desired output pressure pa using the screwdriver no. 3, Fig. 1. Possible output pressure ranges: 4-20 mbar or 4-50 bar. Pressure measurement at pressure taps no. 4, Fig. 1
– –
+ +
2
–
+
– – +
2
05/98
3
Plombierung
Lead seal
Plombierungsöse 2 in der Verschlußklappe Ø 1,5 mm. Plombierungsöse 3 in der Kreuzlochschraube Ø 1,5 mm.
Lead seal eye 2 in 1.5 mm dia. sealing valve. Lead seal eye 3 in 1.5 mm capstan headed screw.
Nach Einstellung des gewünschten Drucksollwertes. 1. Schutzklappe 1 schließen. 2. Draht durch 2 und 3 ziehen, Bild 2. 3. Plombe um Drahtenden drücken, Drahtschlaufe kurz halten.
After setting the required pressure setpoint: 1. Close protective valve 1. 2. Route wire through 2 and 3, Fig. 2 3. Press lead around wire ends, keep wire loop short.
1
229 330
+ + –
02.10
1
6 … 16
MB- ZR... B01 Filterkontrolle
MB- ZR... B01 Filter check
Filterkontrolle mindestens einmal jährlich! Filterwechsel, wenn ∆p zwischen Druckanschluß 2 und 3 > 10 mbar. Filterwechsel, wenn ∆p zwischen Druckanschluß 2 und 3 im Vergleich zur letzten Kontrolle doppelt so hoch ist.
Check the filter at least once a year! Change the filter, if ∆p between pressure connection 2 and 3 > 10 mbar. Change the filter, if ∆p between pressure connection 2 and 3 is twice as high compared to the last check.
Filterwechsel kann ohne Ausbau der Armatur erfolgen
You can change the filter without removing the fitting.
1. Gaszufuhr unterbrechen, Kugelhahn schließen 2. Schrauben 1,2,3,4 mit Innen-sechskantschlüssel No. 3 herausdrehen, Filterdeckel 5 abnehmen. 3. Filtereinsatz 6 entnehmen, gegen neuen Filtereinsatz tauschen. 4. Filterdeckel 5 aufsetzen, Schrauben 1,2,3,4 ohne Gewalt hineindrehen und anziehen. 5. Funktion und Dichtheitsprüfung durchführen. Druckanschluß über Verschlußschraube 3 pmax. = 360 mbar
1. Stop gas supply, close ball cock. 2. Unscrew screws 1,2,3,4 using the Allen key no. 3. Remove filter cover 5. 3. Remove filter 6 and replace with new one. 4. Replace filter cover 5 and tighten screws 1, 2, 3, 4. 5. Perform functional and leakage tests. Pressure connection over screwed sealing plug 3 pmax = 360 mbar. .
Bei häufigem Filterwechsel: Selbstfurchende Schrauben durch Schrauben M4 x 14 mit metrischem Gewinde ersetzen.
For frequent filter change: Replace self-tapping screws with M4 x 14 screws (metric thread).
1
02.10
229 330
1 2
7 … 16
5 6
3 4
MB-ZRD ... B01 Hauptmengeneinstellung nur am V2 möglich. Main flowsetting only possible at V2.
MB-ZRDLE ... B01 Hauptmengen einstellung nur am V2 möglich. Main flowsetting only possible at V2.
Schraube lösen Loosen screw
Schraube lösen Loosen screw
Keine Gewalt anwenden Do not use any force
Keine Gewalt anwenden Do not use any force
���
� ��
���������
����������
Werkseinstellung Factory setting
– –
+ +
– –
+ +
–
+
–
+
– –
+ +
– –
+ +
� �������
Einstellring für Teilmenge Adjustment ring, partial volume
Haupt- und Teilmengeneinstellung bei Lieferung: (offen) max. Einstellung durch Lack sichern. Einstellung bei MB-ZR ... und MB-ZRLE... nicht möglich.
– –
+ +
––
++
– –
+ +
229 330
MB-ZR...B01 Adjusting the partial volume, 1st stage Partial volume adjustment only possible on V2. 1. Slacken socket head screw on hydraulic/adjustment plate 2. Turn adjustment ring Turn clockwise: decrease partial volume Turn counterclockwise: increase partial volume 3. Retighten socket head screw.
02.10
MB-ZR...B01 Einstellung der Teilmenge, 1. Stufe Teilmengeneinstellung nur ist nur am V2 möglich. 1. Zylinderkopfschraube an Hydraulik/Einstellteller lösen. 2. Einstellring drehen rechtsdrehen: kleinere Teilmenge linksdrehen: größere Teilmenge 3. Zylinderkopfschraube wieder anziehen.
Main and partial volume adjustment on delivery: (open) max. Secure adjustment using varnish. Adjustment on MB-ZR… and MB-ZRLE… not possible. 8 … 16
MB-ZRDLE ... B01 MB-ZRLE ... B01 ° Schnellhubeinstellung V start
MB-ZRDLE ... B01 MB-ZRLE ... B01 ° Rapid stroke adjustment V start
Werkseinstellung MB-ZRDLE... B01, MB-ZRLE... B01: Schnellhub nicht eingestellt
Factory setting MB-ZRDLE ... B01, MB-ZRLE ... B01: Rapid stroke not adjusted
1. Einstellkappe E von der Hydraulik abschrauben,. 2. Einstellkappe drehen und als Werkzeug benutzen. 3. Linksdrehen = Vergrößerung des Schnellhubes (+).
1. Unscrew the adjustment cap Efrom the hydraulic brake. 2. Turn the adjustment cap and use as a tool. 3. Turn a-clockwise = increase rapid stroke (+).
[m3 /h]
E
Werkseinstellung Factory setting
Schnellhub Fast stroke
229 330
[s]
Austausch Hydraulik oder Einstellteller
Replacing hydraulic brake unit or adjustment plate
1. Anlage ausschalten. 2. Sicherungslack über der Senkkopfschraube A entfernen. 3. Senkkopfschraube A ausschrauben. 4. Zylinderkopfschraube B ausschrauben. 5. Einstellteller C bzw. Hydraulik D abheben. 6. Einstellteller C bzw. Hydraulik D austauschen. 7. Senk- und Zylinderkopfschraube wieder eindrehen. Senkkopfschraube nur so festziehen, daß Hydraulik noch gedreht werden kann. 8. Senkkopfschraube A mit Sicherungslack überziehen. 9. Dichtheitsprüfung über Druckabgriff Verschlußschraube 4 pmax. = 360 mbar. 10. Funktionskontrolle durchführen. 11. Anlage einschalten
1. Switch off firing system. 2. Remove locking varnish from countersunk screw A. 3. Unscrew countersunk screw A. 4. Unscrew socket head screw B. 5. Raise adjustment plate C or hydraulic brake D. 6. Exchange adjustment plate C or hydraulic brake D 7. Screw in countersunk and socket head screw. Only tighten socket head screw so that hydraulic brake can just be turned. 8. Coat countersunk screw A with locking varnish. 9. Leakage test: Pressure tap at sealing plug 4 pmax. = 360 mbar. 10. Perform functional test. 11. Switch on firing system.
02.10
B
9 … 16
t
D
A C
MB-412 S50, S52
MB-412 S20, S22
MB-407 S50, S52 MB-410 S50, S52
MB-410 S20, S22
MB-407 S20, S22
MB-405 S20, S22 MB-405 S50, S52
Durchfluß-Diagramm1 / Flow Diagram1 / Kurven für Geräteauswahl MB- 405/412 (im eingeregelten Zustand), mit Feinfilter Curves for equipment selection MB 405/412 (in regulated state), with micro filter
p = 3 mbar Br
360 300
Empfohlener Arbeitsbereich Recommended operating range
200 150 100 80
60 50
40
∆p [mbar]
30
-R
1
5/4
1-
Rp
Rp
12
10
)4
)4 MB
-ZR
(D
LE
LE (D -ZR
MB
p5
/4
/4 p3
Rp
-R
3/4
1/2
Rp
Rp
07
05
)4
)4
LE
LE
(D
(D
-ZR
MB
-ZR
-R
2 41 41 E) -ZR MB
MB
3
Vm
Vm
in.
4
in.
MB
-ZR
(DL
6 5
(DL
E)
40
5/
8
0/
40
7
10
p1
/2
20
2
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken Based on + 15° C, 1013 mbar, dry + 15° C, 1013 mbar,
1
0,2
0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1
0,3 0,4 0,50,6 0,8 1
2
3
4
4
5 6 7 8 9 10
° [m3/h] Luft / Air / Vn 2
3
5 6 7 8 9 10
20
dv = 1,00
° [m3/h] Erdgas/Natural gas/ Vn
20
30
30
40
dv = 0,65
40
60
60
80 100
80 100
200
200
229 330
0,2
02.10
0,1
10 … 16
Durchfluß-Diagramm 2 / Flow Diagram 2 / mechanisch offen / mit Feinfilter / für Geräteauswahl MB- Durchflußdiagramm 1 anwenden Mechanically open / with micro filter / use flow diagram 1 for MB equipment selection
360 300 200 150 100
1 Rp
5/4
Rp
12 )4
LE
(D
)4 LE (D
-ZR
MB
-ZR MB
-R
p3 /4
1Rp 10
07 R
(D -ZR MB
MB
-ZR
(D
LE
LE
20
)4
)4
∆p [mbar]
05 R
30
p3 /4
p1 /2
40
-R
-R
p1 /2
60 50
p5 /4
80
10
8
6 5 4 3 2
Basis + 15° C, 1013 mbar, trocken Based on + 15° C, 1013 mbar, dry + 15° C, 1013 mbar,
1 0,1
0,2
229 330
0,2
0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1
2
3
4
° [m3/h] Luft / Air / Vn
0,3 0,4 0,5 0,6 0,8 1
2
4
x f
20
dv = 1,00
5 6 7 8 9 10
° [m3/h] Erdgas/Natural gas/ Vn
= V° Luft/air/
° V verwendetes Gas/gas used/
3
5 6 7 8 9 10
20
30
30
dv = 0,65
Gasart Type of gas
40
40
60
60
80 100
80 100
200
200
Dichte Density dv
f
02.10
[kg/m3] Dichte Luft Density air f=
11 … 16
spez. Gweicht des verwendeten Gases Spec. weight of gas used
Erdgas/Nat.Gas/
0.81
0.65
1.24
Stadtgas/City gas/
0.58
0.47
1.46
Flüssiggas/LPG/
2.08
1.67
0.77
Luft/Air/
1.24
1.00
1.00
Safety first
O.K.
Flanschflächen schützen. Schrauben kreuzweise anziehen.
Protect flange surfaces. Tighten screws crosswise.
Direkter Kontakt zwischen GasMultiBloc und dem aushärtendem Mauerwerk, Betonwänden, Fußböden ist nicht zulässig.
Do not allow any direct contact between the GasMultiBloc and hardened masonry, concrete walls or floors.
Nennleistung bzw. Drucksollwerte grundsätzlich am Gasdruckregelteil einstellen. Leistungsspezifische Drosselung über das 2. Ventil.
Always adjust nominal output or pressure setpoints on the gas pressure regulator and performance-specific throttling using the MB-…
Grundsätzlich nach Teileausbau/-umbau neue Dichtungen verwenden.
Always use new seals after dismounting and mounting parts.
Rohrleitungsdichtheitsprüfung: Kugelhahn vor dem GasMultiBloc schließen.
Pipeline leakage test: close ball valve upstream of GasMultiBloc.
Nach Abschluß von Arbeiten am GasMultiBloc: Dichtheitskontrolle und Funktionskontrolle durchführen.
On completion of work on the GasMultiBloc, perform a leakage and function test.
Niemals Arbeiten durchführen, wenn Gasdruck oder Spannung anliegt. Offenes Feuer vermeiden. Öffentliche Vorschriften beachten.
Never perform work if gas pressure or power is applied. No naked flame. Observe public regulations.
Alle Einstellungen und Einstellwerte nur in Übereinstimmung mit der Betriebsanleitung des Kessel-/Brennerherstellers ausführen.
Any adjustment and application-specific adjustment values must be made in accordance with the appliance-/boiler manufacturers instructions.
Bei Nichtbeachtung der Hinweise sind Personenoder Sachfolgeschäden denkbar.
If these instructions are not heeded, the result may be personal injury or damage to property.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement
所有调节须按照锅炉/燃 烧器制造商的使用手册进 行。
229 330
V° [m3/ h]
Work on the GasMultiBloc may only be performed by specialist staff.
02.10
p [mbar]
Arbeiten am GasMultiBloc dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden.
12 … 16
��� �
�� ��
���
��
�� �
��
Die Druckgeräterichtlinie (PED) und die Richtlinie über die Gesamtenergieeffizienz von Gebäuden (EPBD) fordern eine regelmässige Überprüfung von Heizungsanlagen zur langfristigen Sicherstellung von hohen Nutzungsgraden und somit geringster Umweltbelastung. Es besteht die Notwendigkeit sicherheitsrelevante Komponenten nach Erreichen ihrer Nutzungsdauer auszutauschen. Diese Empfehlung gilt nur für Heizungsanlagen und nicht für Thermprozessanwendungen. DUNGS empfiehlt den Austausch gemäss folgender Tabelle:
���
The Pressure Equipment Directive (PED) and the Energy Performance of Buildings Directive (EPBD) require a periodic inspection of heating appliances in order to ensure a high degree of efficiency over a long term and, consequently, the least environmental pollution. It is necessary to replace safety-relevant components after they have reached the end of their useful life. This recommendation applies only to heating appliances and not to industrial heating processes. DUNGS recommends replacing such components according to the following table:
02.10
229 330
Sicherheitsrelevante Komponente Safety relevant component 和安全相关的组件
13 … 16
按照压力器械指令(PED) 和建筑物总能源效率指令 (EPBD)的要求,要对采暖设 备定期进行检查,以便长期 确保高度的利用率和最低 的环境负荷。对于和安全 相关的组件,当达到其使用 期限时,要予以更换。此建 议仅适用于采暖设备,而不 适用于工业加热过程应用 场合。东斯公司建议根据 以下表格实施更换工作:
NUTZUNGSDAUER DUNGS empfiehlt den Austausch nach: USEFUL LIFE DUNGS recommends replacement after: 使用期限 东斯公司建议更换按照:
Schaltspiele Operating cycles 操作循环次数
Ventilprüfsysteme / Valve proving systems 阀门检漏系统
10 Jahre/years 10年
250.000
Druckwächter / Pressure switch / 调压阀
10 Jahre/years 10年
N/A
Feuerungsmanager mit Flammenwächter Automatic burner control with flame safe guard 带火焰调节器的自动燃烧器
10 Jahre/years 10年
250.000
UV-Flammenfühler Flame detector (UV probes) 紫外线火焰传感器
10.000 h Betriebsstunden/Operating hours / 工作小时
Gasdruckregelgeräte / Gas pressure regulators 燃气压力开关
15 Jahre/years 15年
Gasventil mit Ventilprüfsystem / Gas valve with valve testing system 带阀门检漏系统的燃气阀
nach erkanntem Fehler after error detection 按照发现的错误
Gasventil ohne Ventilprüfsystem* / Gas valve without valve testing system* 无阀门检漏系统的燃气阀*
10 Jahre/years 10年
250.000
Min. Gasdruckwächter / Low gas pressure switch 最小燃气调压阀
10 Jahre/years 10年
N/A
Sicherheitsabblaseventil / Pressure relief valve 安全阀
10 Jahre/years 10年
N/A
Gas-Luft-Verbundsysteme / Gas-air-ratio control system 燃气空气联合系统
10 Jahre/years 10年
N/A
* Gasfamilien I, II, III / Gas families I, II, III *I, II, III类燃气
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, vorbehalten / We reserve the right to make alterations in the course of technical improvement
N/A
N/A kann nicht verwendet werden / not applicable / N/A - 不适用
14 … 16
02.10
229 330
15 … 16
02.10
229 330
229 330 02.10 Karl Dungs GmbH & Co. KG Siemensstraße 6-10 D-73660 Urbach, Germany Telefon +49 (0)7181-804-0 Telefax +49 (0)7181-804-166
e-mail
[email protected] Internet www.dungs.com
16 … 16