MANUAL DE SALUD Y SEGURIDAD DE

CONTRATISTAS JULIO 2012

EXPIRA el 1 de enero de 2013. Por favor destruir cualquier copia publicada antes de y hasta esta fecha y haga referencia solamente al último documento de la web share del DOHS.

Julio 2012 Revisión 3

2 | Página

Julio 2012 Rev 3

NOMBRE DE PROYECTO:

NUMERO DE PROYECTO:

GERENTE DE PROYECTO: Correo electrónico: Teléfono:

NUMERO DE EMERGENCIA:

CONTACTO DE SEGURIDAD:

CONTACTO DE CADENA DE SUMINISTRO GLOBAL:

CONTACTO DE MEDIOAMBIENTE:

Debe haber una copia de este Manual de Seguridad de Contratistas disponible en la faena y disponible para referencia y revisión durante el curso del proyecto.

Enero 2012 Rev. 2

3 | Página

Historial de Revisión Rev

Sección

Descripción del Cambio

Fecha de Validez

0

Versión inicial

1

Sección 11.10

Agregó Pautas de Tubería HDPE:

Mayo 2011

2

Sección 1.3.1 pg. 20

Agregó la oración: contratista que asiste a reuniones mensuales de

Enero 2012

seguridad

3

Sección 1.6 pg. 21

Agregó viñeta : reporte de horas hombre

Sección 1.8 pg. 22

Cambió el título, agregó la oración: inspecciones periódicas

Sección 5.16 pg. 64

Agregó la oración: inspección de herramientas eléctricas

Sección 10.4

Agregó frase :alterar muestras de prueba de drogas/alcohol

Sección 11.3

Agregó las Pautas de Tronadura Revisadas

Sección 11.6

Agregó Pautas de Espacio Confinado Revisadas

Sección 11.10

Reemplazó las Pautas de Tubería HDPE con la revisión actual

Sección 10.2

Algún cambio en la redacción para significado, no cambio en la política

Julio 2012

4 5

4 | Página

Julio 2012 Rev 3

Contenidos MAYO 2011 ................................................................................................. ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. REVISION 1.................................................................................................. ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. DEBE HABER UNA COPIA DE ESTE MANUAL DE SEGURIDAD DE CONTRATISTAS DISPONIBLE EN LA FAENA Y DISPONIBLE PARA REFERENCIA Y REVISIÓN DURANTE EL CURSO DEL PROYECTO. .......................................... 3 VISIÓN .......................................................................................................................................................... 11 MISIÓN ......................................................................................................................................................... 11 OBJETIVOS DE LA MISIÓN ............................................................................................................................. 11 DECLARACIÓN DE POLÍTICA .......................................................................................................................... 13 1.0 ADMINISTRACIÓN Y RESPONSABILIDADES ............................................................................................ 15 1.1

DEFINICIONES ................................................................................................................................... 16

1.2

RESPONSABILIDADES DE SALUD Y SEGURIDAD DEL CONTRATISTA ................................................... 16

1.3

RESPONSABILIDADES GENERALES .................................................................................................... 17

1.3.1 1.3.2

REQUERIMIENTOS ESPECÍFICOS ...................................................................................................................18 EMPLEADOS ............................................................................................................................................20

1.4

PORTADOR DEL SEGURO .................................................................................................................. 20

1.5

REQUERIMIENTOS GENERALES DE ENTRENAMIENTO ....................................................................... 20

1.6

REUNIONES DE SALUD, SEGURIDAD Y COMUNICACIÓN ................................................................... 21

1.7

ASIGNACIÓN DEL TRABAJO .............................................................................................................. 22

1.8

PERMISOS ........................................................................................................................................ 22

1.9

ORIENTACIÓN ................................................................................................................................... 22

1.10

RESERVA DE DERECHOS .................................................................................................................... 23

2.0 ACCIÓN DE EMERGENCIA Y PROCEDIMIENTOS MÉDICOS ...................................................................... 24 2.1

PROCEDIMIENTOS GENERALES ......................................................................................................... 25

2.2

REPORTE DE INCIDENTES .................................................................................................................. 25

2.2.1

REPORTE DE FRECUENCIA MENSUAL ............................................................................................................26

3.0 ROLES Y RESPONSABILIDADES ............................................................................................................... 27 3.1

DEBERES GENERALES ........................................................................................................................ 28

3.2

EXPECTATIVAS ESPECÍFICAS.............................................................................................................. 28

3.2.1 3.2.2 3.2.3 3.2.4

ALTA GERENCIA /GERENCIA DE PROYECTO ....................................................................................................28 SUPERVISIÓN DE PROYECTO .......................................................................................................................28 TODOS LOS EMPLEADOS ............................................................................................................................29 SUBCONTRATISTAS Y PROVEEDORES.............................................................................................................29

Enero 2012 Rev. 2

5 | Página

4.0 EVALUACIONES Y AUDITORIAS .............................................................................................................. 31 4.1

AUDITORIA DIARIA DE SUPERVISIÓN ............................................................................................... 32

4.2

AUDITORIA DE AUTOEVALUACIÓN SEMANAL .................................................................................. 32

4.3

AUDITORIA MENSUAL DE PROYECTO ............................................................................................... 33

4.4

EQUIPO E INSTALACIONES ................................................................................................................ 33

4.5

AUDITORIAS EXTERNAS .................................................................................................................... 33

5.0 PRÁCTICAS SEGURAS ............................................................................................................................. 35 5.1

PROPÓSITO ...................................................................................................................................... 36

5.2

CÓDIGO DE CONDUCTA .................................................................................................................... 36

5.3

ORDEN Y ASEO ................................................................................................................................. 37

5.4

SEGURIDAD ELÉCTRICA..................................................................................................................... 37

5.5

CILINDROS DE GAS COMPRIMIDO .................................................................................................... 39

5.5.1 5.6

MANEJO DE CILINDROS ............................................................................................................................ 39 HERRAMIENTAS PEQUEÑAS ............................................................................................................. 40

5.6.1 5.6.2 5.6.3 5.6.4 5.7

HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, DE AIRE, ACCIONADAS POR POLVO Y MANUALES ............................................... 40 HERRAMIENTAS ACTIVADAS POR PÓLVORA .............................................................................................. 42 CONDICIÓN DE USO ............................................................................................................................ 43 MANTENCIÓN .................................................................................................................................... 43 SOLDADURA, CORTE Y TRABAJO CON LLAMA .................................................................................. 43

5.7.1 5.7.2 5.8

PERMISO DE TRABAJO EN CALIENTE ........................................................................................................ 43 PROTECCIÓN PERSONAL ....................................................................................................................... 45 ESCALERAS ....................................................................................................................................... 47

5.8.1 5.8.2

ESCALERAS FABRICADAS ....................................................................................................................... 47 REQUERIMIENTOS DE ENTRENAMIENTO PARA ESCALERAS ........................................................................... 48

5.9

ANDAMIOS ....................................................................................................................................... 48

5.10

CONCRETO, FORMAS DE CONCRETO Y MATERIALES DE CONCRETO PREFABRICADO ........................ 51

5.11

ABERTURAS EN PISOS Y PAREDES..................................................................................................... 51

5.11.1 5.11.2 5.11.3 5.11.4 5.11.5 5.11.6

PROTECCIONES ................................................................................................................................... 52 ENREJADOS ESTÁNDAR ........................................................................................................................ 52 ENREJADOS DE ESCALERAS .................................................................................................................... 53 ABERTURAS DEL PISO CUBIERTAS ........................................................................................................... 53 PROCEDIMIENTOS DURANTE LA ACTIVIDAD DEL PROYECTO .......................................................................... 53 PASARELAS Y ABERTURAS ..................................................................................................................... 54

5.12

REQUERIMIENTOS DE PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS ...................................................................... 54

5.13

INSTALACIÓN DE ACERO................................................................................................................... 54

6 | Página

Julio 2012 Rev 3

5.13.1 5.13.2 5.13.3 5.14

EXCAVACIONES Y TRINCHERAS ......................................................................................................... 56

5.14.1 5.14.2 5.14.3 5.14.3 5.14.4 5.14.6 5.14.7 5.14.8 5.15

PROTECCIÓN PARA LA CABEZA ................................................................................................................60 PROTECCIÓN OCULAR Y FACIAL ...............................................................................................................60 PROTECCIÓN RESPIRATORIA ...................................................................................................................61 CONSERVACIÓN AUDITIVA .....................................................................................................................62 ZAPATOS DE SEGURIDAD .......................................................................................................................62 GUANTES Y PROTECCIÓN PARA LAS MANOS ..............................................................................................63 OTRO EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL................................................................................................63 MANTENCIÓN .....................................................................................................................................63

PROTECCIÓN CONTRA INCENDIOS .................................................................................................... 63

5.16.1 5.16.2 5.17

PERMISOS DE EXCAVACIÓN ....................................................................................................................56 UBICACIÓN DE SERVICIOS SUBTERRÁNEOS (BLUE STAKE) .............................................................................57 DISEÑO DE PROTECCIÓN ADECUADA .......................................................................................................57 INSTALACIÓN DE LA PROTECCIÓN ............................................................................................................57 PRECAUCIONES ESPECIALES ...................................................................................................................57 INSPECCIONES .....................................................................................................................................59 DESPUÉS DE QUE EL TRABAJO ESTÁ TERMINADO .........................................................................................59 OPERACIONES DE PERFORACIÓN .............................................................................................................59

EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL (EPP) ....................................................................................... 60

5.15.1 5.15.2 5.15.3 5.15.4 5.15.5 5.15.6 5.15.7 5.15.8 5.16

PISOS PERMANENTES ...........................................................................................................................54 PISOS TEMPORALES..............................................................................................................................55 REQUERIMIENTOS GENERALES................................................................................................................55

PAUTAS ESPECÍFICAS DE PREVENCIÓN DE INCENDIOS ..................................................................................64 USO DE ESTANQUES DE COMBUSTIBLE A PRESIÓN ATMOSFÉRICA PORTÁTILES TEMPORALES ...............................65

SEGURIDAD DE GRÚAS ..................................................................................................................... 67

5.17.1 GRÚA MÓVIL - PREPARACIÓN DE LA GRÚA ...............................................................................................67 5.17.2 DETERMINACIÓN DE TASAS DE CARGA .....................................................................................................68 5.17.3 INSPECCIÓN DE LA GRÚA .......................................................................................................................68 5.17.4 MANTENCIÓN DE REGISTROS PARA GRÚAS ...............................................................................................68 5.17.5 MANTENCIÓN DE LA GRÚA ....................................................................................................................68 5.17.6 PREPARACIÓN DE LA GRÚA Y ESTABILIDAD DEL SUELO ................................................................................68 5.17.7 CÁLCULO DE LAS PRESIONES DE SOPORTE DE CARGA...................................................................................69 5.17.8 ESTABILIDAD DE SUELO .........................................................................................................................69 5.17.9 GRÚA MÓVIL ......................................................................................................................................69 5.17.9.1 Calificaciones del Operador ........................................................................................................69 5.17.9.2 Procedimientos de Operación ....................................................................................................70 5.17.9.3 Requerimientos de Aparejos.......................................................................................................71 5.17.9.4 Prácticas de Operación Segura ...................................................................................................71 5.17.9.5 Inspecciones y Mantención de Registros ....................................................................................72 5.17.9.6 Plataformas de Trabajo Suspendidas de Grúas ..........................................................................72 5.17.10 GRÚAS FIJAS (NO MÓVILES) ...................................................................................................................72 5.17.10.1 Calificaciones del Operador ...................................................................................................72

Enero 2012 Rev. 2

7 | Página

5.17.10.2 5.17.10.3 5.17.10.4 5.17.10.5 5.17.10.6 5.18

Procedimientos de Operación ............................................................................................... 73 Requerimientos de Aparejos ................................................................................................. 75 Prácticas de Operación Segura ............................................................................................. 75 Inspecciones y Mantención de Registros ............................................................................... 75 Plataformas de Trabajo Suspendidas de Grúas .................................................................... 75

CONDICIONES DE SALUBRIDAD ........................................................................................................ 76

5.18.1 5.18.2

AGUA POTABLE .................................................................................................................................. 76 MEDIOAMBIENTE................................................................................................................................ 76

5.19

VEHÍCULOS MOTORIZADOS Y EQUIPO PESADO ................................................................................ 78

5.20

PROTECCIÓN DE EMPLEADOS Y DEL PÚBLICO .................................................................................. 80

5.21

TRABAJO EN AUTOPISTA .................................................................................................................. 81

5.22

DEMOLICIÓN .................................................................................................................................... 81

5.22.1 SERVICIOS ......................................................................................................................................... 81 5.22.2 PROCESOS ......................................................................................................................................... 81 5.22.3 EXPOSICIONES AMBIENTALES ................................................................................................................ 81 5.22.4 CONTROL DE POLVO .................................................................................................................................. 82 5.23

INTERFAZ DE PLANTA ....................................................................................................................... 82

5.24

TRONADURA .................................................................................................................................... 82

5.25

CHANCADORES MÓVILES ................................................................................................................. 82

6.0 COMUNICACIÓN DE RIESGOS ................................................................................................................ 84 6.1

INVENTARIO DE SUSTANCIAS PELIGROSAS ....................................................................................... 85

6.2

HOJAS DE DATOS DE SEGURIDAD (SDS) ............................................................................................ 85

6.3

ETIQUETAS DE RECIPIENTES ............................................................................................................. 85

6.4

PROGRAMA ESCRITO DE COMUNICACIÓN DE RIESGOS ................................................................... 86

6.5

CAPACITACIÓN DEL EMPLEADO ....................................................................................................... 86

7.0 INGRESO A ESPACIO CONFINADO .......................................................................................................... 87 7.1

RESPONSABILIDADES ....................................................................................................................... 88

7.1.1

FUNCIONARIO DE SEGURIDAD DE FAENA DEL CONTRATISTA Y PERSONA COMPETENTE ...................................... 88

8.0 CONTROL DE ENERGÍA PELIGROSA ........................................................................................................ 90 8.1

PROPÓSITO ...................................................................................................................................... 91

8.2

ALCANCE .......................................................................................................................................... 91

8.3

DEFINICIONES................................................................................................................................... 91

9.0 EVACUACIÓN DE EMERGENCIA ............................................................................................................. 95 9.1

PROPÓSITO ...................................................................................................................................... 96

9.2

RESPONSABILIDADES ....................................................................................................................... 96

8 | Página

Julio 2012 Rev 3

9.3

PROCEDIMIENTO .............................................................................................................................. 96

9.3.1 9.3.2 9.4

ALARMA.................................................................................................................................................96 REUNIÓN................................................................................................................................................96 PROCEDIMIENTOS DE EVACUACIÓN DE EMERGENCIA ...................................................................... 97

9.4.1 9.4.2

TIPOS COMUNES DE EMERGENCIA ...............................................................................................................97 PRUEBA DE SISTEMA DE EMERGENCIA/SIMULACROS .......................................................................................98

10.0 PRUEBAS/PROGRAMAS DE ALCOHOL Y DROGA.................................................................................. 99 10.1

POLÍTICA......................................................................................................................................... 100

10.2

PROGRAMA DE PREVENCIÓN DE ABUSO DE SUSTANCIAS .............................................................. 100

10.2.1 10.3

CONDICIONES GENERALES .............................................................................................................. 100

10.3.1 10.3.2 10.3.3 10.4

APLICACIÓN DEL PROGRAMA ...............................................................................................................100

DEFINICIONES ...................................................................................................................................100 DROGAS CON RECETA .........................................................................................................................101 PRUEBA DE EXPLORACIÓN DE DROGAS ...................................................................................................101

APLICACIÓN .................................................................................................................................... 102

11.0 APÉNDICE .......................................................................................................................................... 104 11.1

FAENAS REGULADAS POR OSHA ..................................................................................................... 105

ENTRENAMIENTO ................................................................................................................................................105 MANTENCIÓN DE REGISTROS, PERMISOS Y REQUERIMIENTOS DE DOCUMENTACIÓN PARA CONSTRUCCIÓN ..........................105 PROGRAMA DE SALUD Y SEGURIDAD PARA EL EMPLEADO ............................................................................................106 Compromiso de la Gerencia y Liderazgo ....................................................................................................106 Asignación de Responsabilidad ..................................................................................................................106 Identificación y Control de Peligros............................................................................................................107 Entrenamiento y Educación .......................................................................................................................107 Mantención de Registros y Análisis de Riesgos ..........................................................................................107 Primeros Auxilios y Asistencia Médica ......................................................................................................107 Informe ......................................................................................................................................................107 11.2

FAENAS REGULADAS POR MSHA .................................................................................................... 107 30 CFR Parte 41: Notificación de Identidad Legal ......................................................................................107 30 CFR Parte43: Procedimientos para procesar quejas de condiciones peligrosas ...................................107 30 CFR Parte 45: Contratistas Independientes ..........................................................................................107 30 CFR Parte 48: Entrenamiento y Re-entrenamiento de “Mineros” .........................................................108 30 CFR Parte 56 y 57: Reglamentos de Salud y Seguridad Metálica/No-Metálica ....................................108 30 CFR Parte 50: Accidente, Lesiones, Enfermedades, Empleo y Producción de Carbón en Minas ...........108 30 CFR Parte 50.10: Notificación Inmediata ..............................................................................................109 30 CFR Parte 50.2 (h): Accidentes que Requieren Notificación Inmediata.................................................109 30 CFR Parte 50.20: Preparación y envío del formulario de Informe MSHA 7000-1 – Accidente de Mina, Lesión y Reporte de Enfermedad ...............................................................................................................109 Investigación de Incidente .........................................................................................................................110

Enero 2012 Rev. 2

9 | Página

11.3

TRONADURA SEGURA .................................................................................................................... 111

Transporte de Explosivos ................................................................................ Error! Bookmark not defined. Almacenamiento de Explosivos y Agentes de Tronadura ............................... Error! Bookmark not defined. Uso de Explosivos y Agentes de Tronadura ..................................................... Error! Bookmark not defined. 11.3.1 ACTIVIDADES RELACIONADAS CON LA TRONADURA ......................................... ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED. Inicio y Explosivos ............................................................................................ Error! Bookmark not defined. Tiros Quedados ............................................................................................... Error! Bookmark not defined. 11.4

PROTECCIÓN CONTRA CAÍDAS ....................................................................................................... 127

11.5

LISTA DE COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD DE ANDAMIOS ............ ERROR! BOOKMARK NOT DEFINED.

11.6

PAUTAS DE ESPACIOS CONFINADOS............................................................................................... 137

11.7

PAUTAS DE TRABAJO EN CALIENTE & PERMISO ............................................................................. 157

11.8

REPORTE DE INVESTIGACIÓN DE INCIDENTE DEL SUPERVISOR ....................................................... 164

11.9

REPORTE DE INVESTIGACIÓN DE INCIDENTE DEL EQUIPO DE ANÁLISIS DE CAUSA RAÍZ ................. 167

11.10

PAUTAS DE MANEJO DE TUBERÍA HDPE ......................................................................................... 173

10 | Página

Julio 2012 Rev 3

Visión El Manual de Seguridad de Contratistas de Freeport-McMoRan Copper & Gold describe los requerimientos de proyecto diseñados para: • Proteger las vidas y la salud de los empleados de Freeport-McMoRan y los contratistas que trabajan en todas las instalaciones de FreeportMcMoRan, así como también al público en general • Evitar el daño a la propiedad, materiales, equipos y suministros • Proteger el ambiente del lugar de trabajo • Cumplir con todas las leyes y reglamentos aplicables

Misión Mantener un lugar de trabajo productivo y libre de lesiones promoviendo de manera activa las medidas de seguridad y salud con los contratistas y proveedores. Freeport-McMoRan busca establecer relaciones con sus contratistas y proveedores basadas en confianza mutua, cooperación y comunicación, así como también nos esforzamos por lograr nuestra visión corporativa de cero incidentes, lesiones, fatalidades y enfermedades ocupacionales.

Objetivos de la Misión •

• • • •

Estimular la producción segura con el objetivo de cero incidentes, lesiones, enfermedades ocupacionales y eliminación absoluta de fatalidades Alinear los estándares de seguridad de contratistas y proveedores con las expectativas y filosofías de Freeport-McMoRan Promover y establecer un ambiente laboral libre de drogas Mitigar el impacto de litigios provocados por lesiones que involucren a empleados contratistas y proveedores Enfatizar el valor de: • Administración proactiva del riesgo • Planificación de seguridad pre-proyecto/pre-tarea • Orientación y entrenamiento en seguridad • Investigación de incidentes y análisis • Comunicación constante de expectativas de seguridad y monitoreo del empleado

Enero 2012 Rev. 2

11 | Página

• •

Satisfacer o exceder el cumplimiento de los requerimientos reglamentarios de seguridad y salud Cumplimiento de todos los requerimientos de salud y seguridad de Freeport-McMoRan específicos para una faena

Estas metas se lograrán a través del esfuerzo común de Freeport-McMoRan y sus asociados contratistas. Todos los individuos que trabajan en proyectos de Freeport-McMoRan deben asegurar que las actividades que caen dentro de su rango de experiencia y responsabilidad cumplan con los requerimientos de salud y seguridad de este manual. Freeport-McMoRan cree firmemente que todos los incidentes se pueden prevenir a través del compromiso, participación y cooperación de todas las partes involucradas de las siguientes maneras: • Enfatizando la prevención realizando acciones proactivas que reduzcan la probabilidad de un incidente • Asegurando la aplicación completa y el cumplimiento de las leyes y reglamentos locales, estatales y nacionales • Asegurando el cumplimiento de los componentes de este manual, además de cualquier requerimiento de salud y seguridad específico de cualquier faena • Emitiendo instrucciones claras y concisas y haciendo responsables a las personas por su seguridad, incluidas todas las actividades dentro de su área de trabajo • Entregando todos los recursos necesarios y adecuados de salud y seguridad y el liderazgo requerido para lograr estos objetivos Este manual de seguridad de proyecto se considera uno de los documentos del contrato. Todos los contratistas asegurarán que sus empleados, subcontratistas, proveedores, vendedores y visitas cumplan con las cláusulas de este manual relacionadas con el trabajo a realizar. El contratista también debe familiarizarse con las políticas de salud y seguridad de FreeportMcMoRan especificas para la faena o sitio que pudieran existir en el lugar donde se realizará el trabajo (es decir, LOTOTO, ingreso a espacios confinados, protección contra caídas, excavación). Cuando existan diferencias en los detalles o requerimientos entre este manual y un requerimiento específico de una faena, la política más estricta prevalecerá. El no cumplimiento de los requerimientos de seguridad tal como se identifican en este documento puede tener como resultado la detención del trabajo o retiro del empleado(s) y/o contratista del lugar de trabajo.

12 | Página

Julio 2012 Rev 3

Cualquier incumplimiento intencional o reiterado tendrá como resultado el despido del contratista. Los reglamentos nacionales, regionales, locales, internacionales y otros códigos de seguridad y estándares de la faena son parte de este contrato. La responsabilidad final de entregar un lugar de trabajo seguro descansa en cada contratista y sus empleados. El cumplimiento de los reglamentos es responsabilidad de cada contratista. Este manual no se debe interpretar como un reemplazo de reglamentos federales, regionales o locales. Tampoco este documento es un listado definitivo o completo ni una descripción de las reglas y reglamentos aplicables.

Declaración de Política La meta de Freeport-McMoRan y por lo tanto la meta de todos los contratistas, empleados y visitas en faena, es prevenir todos los incidentes y proporcionar un ambiente de trabajo sano y seguro. Se espera que todo el personal esté comprometido con este fin. Todo el personal contratista es responsable de trabajar en forma segura y resolver de inmediato cualquier condición insegura o conductas de riesgo que observe. NOTA: Habrá 100% de reporte de todas las lesiones relacionadas con el trabajo y enfermedades ocupacionales, (incluidos los “cuasi-incidentes” graves), daños a la propiedad, incendios, etc. a la gerencia de la faena de Freeport-McMoRan. El hecho de no reportar lesiones, enfermedades o cuasi incidentes graves se interpretará como una violación de las obligaciones contractuales. El reporte de estos eventos debe ser inmediato.

Enero 2012 Rev. 2

13 | Página

14 | Página

Julio 2012 Rev 3

1.0 Administración y Responsabilidades

Administración y Responsabilidades

1.1

Definiciones Contratista - Gerente de proyecto, contratista general o principal, subcontratista o proveedor que trabaja en la faena. NOTA: Las visitas, consultores, personal de reparto (personal de UPS, Federal Express; vendedores de bebestibles; productos de papelería; manipuladores ocasionales de reactivos [para estos propósitos infrecuente se define como menos de seis días en el año]), personas que trabajan en oficinas, etc. están exentos de los requerimientos de las siguientes secciones: 1.3; 1.4; 1.6; 2.2.1; 3.2.2; 4.1; 4.3; 6.4; 9.1; y 9.2 excepto cuando se determine lo contrario por parte del Gerente de Proyecto o a menos que se encuentren o se puedan encontrar expuestos a riesgos industriales químicos y/o físicos en el transcurso del trabajo que están realizando. La empresa se reserva el derecho de llevar a cabo por causal o sospecha fundada exámenes a cualquier persona que se encuentre en las instalaciones de la compañía. Se le negará el acceso a las instalaciones a cualquier persona que rehúse someterse a un examen o a cumplir con la solicitud de someterse a examen. Mandante - La entidad que posee y controla la faena y las operaciones generales. Persona Competente - Una persona designada por el contratista que, a través de la educación, entrenamiento y experiencia es capaz de identificar los riesgos existentes y predecibles en los alrededores o condiciones de trabajo que son no saludables, son peligrosas o riesgosas para los empleados y que tiene la autoridad para tomar medidas correctivas oportunas a fin de eliminarlas; una persona que tiene las capacidades y la experiencia que lo califican totalmente para desempeñar la tarea que se le ha asignado. Peligro Inminente - Una condición o acción que presenta una situación que amenaza la vida de forma inmediata o representa una lesión grave.

1.2

Responsabilidades de Salud y Seguridad del Contratista Los contratistas son responsables de establecer, implementar y mantener sus programas de seguridad para cumplir con las metas y objetivos que establece Freeport-McMoRan y de monitorear los programas de sus subcontratistas y proveedores para asegurar el cumplimiento de las expectativas de Freeport-McMoRan.

16 | Página

Julio 2012 Rev 3

Administración y Responsabilidades

1.3

Responsabilidades Generales Antes de comenzar el trabajo en terreno, el contratista preparará y enviará para revisión un plan de seguridad específico que refleje las intenciones del contratista de cumplir a cabalidad y de manera completa con las cláusulas aplicables de este manual pertinentes al alcance del trabajo contratado. (Nota: Solamente aquellas partes de este manual que se apliquen directamente a trabajo que está realizando el contratista se deben incluir en el plan de seguridad específico para la faena y que identifiquen los riesgos para la seguridad y los correspondientes controles o manejo de dichos riesgos. El plan de seguridad del contratista también debe abordar cualquier cláusula de Salud y Seguridad específica para la faena de Freeport Memoran que excedan los requerimientos detallados en este manual. Además, cualquier cláusula de Salud y Seguridad específica para una faena de Freeport-McMoRan aplicable al trabajo que se esté realizando y que no se encuentre identificada en este manual también se deberá incluir en el plan de seguridad del contratista. Los contratistas asistirán a una conferencia de seguridad del proyecto con el gerente de proyecto del contrato de Freeport-McMoRan, durante la cual, se revisará el plan de seguridad del contratista específico para una faena a fin de asegurar que cumpla con todas las expectativas de salud y seguridad de Freeport-McMoRan y sea específico para el trabajo o tarea que se está realizando. FCX comunicará al contratista cualquier detalle específico de la faena que no esté incluido en el plan y que se deba agregar. Las modificaciones al plan de seguridad se terminarán en esta reunión. Las posteriores enmiendas o cambios al plan se deben enviar para revisión y aprobación antes de implementarse. Cada contratista proporcionará, como mínimo, un profesional de seguridad calificado cada vez que la fuerza laboral del contratista sea igual o superior a 50 trabajadores. Se asignarán profesionales de seguridad competentes a tiempo completo adicionales al proyecto por cada 250 trabajadores adicionales. Todos los profesionales de salud y seguridad contratistas, por medio de la educación, entrenamiento y experiencia, deben ser capaces de:  Identificar riesgos existentes o potenciales, incluidos actos inseguros, en las tareas que se están realizando  Identificar condiciones de trabajo que sean inseguras, peligrosas o riesgosas para la seguridad y la salud de los empleados y el medioambiente

Enero 2012 Rev. 2

17 | Página

Administración y Responsabilidades  

Identificar cualquier no conformidad con las reglas y políticas de salud y seguridad, incluidos los comportamientos riesgosos Autorizar acciones oportunas para mantener un ambiente de trabajo sano y seguro

Los nombres y credenciales de todos los profesionales contratistas de salud y seguridad que serán asignados al proyecto se entregarán al gerente de salud y seguridad de la faena de Freeport-McMoRan para su revisión antes de iniciar el trabajo en el contrato.

1.3.1

Requerimientos Específicos

Dentro de 10 días después de recibir la notificación de la asignación del contrato, pero antes de comenzar el trabajo, el contratista debe enviar al representante de Freeport-McMoRan una carta firmada por un funcionario de la empresa que indique lo siguiente:  Una declaración de la política de salud y seguridad de la empresa  Un plan de salud y seguridad detallado específico para la faena que refleje las intenciones del contratista respecto al total y completo cumplimiento de las cláusulas aplicables de este manual relacionadas con el alcance del trabajo contratado. (Nota: solamente aquellas partes de este manual que se apliquen directamente al trabajo que está haciendo un contratista se tienen que incluir en el plan de seguridad específico para la faena. Los elementos de este manual que estén fuera de los límites del trabajo contratado no tiene que incluirse en el plan de seguridad del contratista) El plan de seguridad del contratista también debe abordar cualquier cláusula de salud y seguridad específica para la faena de Freeport-McMoRan que exceda los requerimientos detallados en este manual. Además, cualquier cláusula de salud y seguridad específica para una faena de Freeport-McMoRan aplicable al trabajo que se está haciendo que no esté identificada en este manual también se incluirá en el plan de seguridad del contratista. Además se requiere que todos los contratistas: • Cumplan con las leyes y reglamentos nacionales, regionales y locales de salud y seguridad, el Manual de Seguridad de Contratistas de Freeport-McMoRan Copper & Gold y con cualquier requerimiento impuesto por la operación local de Freeport-McMoRan donde se está ejecutando el trabajo. • Entreguen a todo el personal contratista el equipo de protección personal para el trabajo por cual son responsables, incluidos los lentes 18 | Página

Julio 2012 Rev 3

Administración y Responsabilidades















de seguridad, cascos, zapatos de seguridad, protección contra caídas y otra ropa de seguridad según se requiera. Mantengan los más altos estándares de orden y aseo. Los lugares de trabajo deben mantenerse organizados respecto a los residuos, materiales de desecho, etc. se deben limpiar a medida que progresa el trabajo. Desempeñen un rol activo en la identificación y gestión del riesgo en el lugar de trabajo ya que la evaluación de riesgo es un elemento clave en el sistema de gestión de salud y seguridad de FreeportMcMoRan. Se entregará instrucciones adicionales por parte del personal de faena de Freeport-McMoRan, incluidas herramientas de Identificación de Peligro y Evaluación de Riesgos (HIRA). Verifiquen que todos los empleados contratistas hayan recibido orientación en seguridad sobre el proyecto así como también otro entrenamiento que se requiera que sea específico para la función o trabajo que se está ejecutando (por ejemplo., bloqueo/tarjeteo, ingreso a espacios confinados, trabajo en altura, excavaciones y perforaciones, etc.) Entreguen una política de acciones disciplinarias, incluida la exclusión del sitio si es necesario, para personas que violen procedimientos de salud y seguridad o las políticas de alcohol y drogas, o de alguna manera trabajen de una manera descuidada o insegura. Entreguen la respuesta de primera línea de primeros auxilios, emergencia, incendio, etc. Las acciones complementarias, tratamiento y apoyo serán entregados por Freeport-McMoRan cuando se requiera. Mantengan todos los registros, bitácoras y reportes actualizados y adecuadamente completados, almacenados en un lugar seguro dentro de la faena y los mantengan disponibles para revisión por parte de los organismos reguladores. Detengan cualquier trabajo en un área en caso de que se descubra una condición de peligro inminente, hasta que se implementen correcciones efectivas y apropiadas. El contratista es responsable de asegurar que se tomen acciones inmediatas para eliminar todos los actos y/o condiciones inseguras. Si el contratista retrasa o rehúsa una acción correctiva, Freeport-McMoRan puede elegir una de las siguientes opciones:  Cese inmediato de las operaciones  Detención del pago del trabajo que se está ejecutando  Corregir la situación y cobrar al contratista los gastos incurridos

Enero 2012 Rev. 2

19 | Página

Administración y Responsabilidades Cualquier gerente, supervisor, mandante u otra persona a cargo que requiera, condone, pida o permita a los empleados trabajar en o alrededor de acciones o condiciones inseguras será retirado de inmediato del lugar del proyecto. Un representante de la gerencia o de nivel supervisor para cada contratista asistirá a reuniones periódicas de seguridad del sitio (según lo defina el sitio) de las cuales han sido notificados.

1.3.2

Empleados

A ningún empleado se le pedirá o se le permitirá de manera intencional trabajar en un ambiente inseguro. Cada empleado es responsable de aprender y obedecer las reglas y reglamentos que sean aplicables a su trabajo y de reportar y corregir riesgos observados o anticipados a su supervisor directo. El contratista es responsable de entregar a cada empleado entrenamiento sobre las reglas de seguridad del proyecto y las precauciones durante la orientación inicial por la cual serán considerados responsables.

1.4

Portador del Seguro En base a la naturaleza del trabajo y los detalles del contrato, el administrador de contrato en terreno de Freeport-McMoRan puede requerir que cada contratista y subcontratista entregue una verificación del seguro y detalles de las modificaciones. Se requiere que los contristas entreguen prueba del seguro durante la fase de licitación de las negociaciones del contrato y mantengan dicha cobertura durante toda la duración del periodo del contrato.

1.5

Requerimientos Generales de Entrenamiento Se requiere que cada contratista entregue entrenamiento regular y continuo en salud y seguridad a todos los empleados y monitoree los programas de capacitación de los subcontratistas. El entrenamiento debe incluir una orientación de seguridad del sitio, así como entrenamiento específico en la tarea como lo requieren los organismos reguladores o identificados dentro del Manual de Seguridad de Contratistas de Freeport-McMoRan. Todo el entrenamiento debe estar documentado así como un proceso implementado que permita la verificación rápida de la capacitación recibida por una persona. No se permitirá trabajar en Freeport McMoRan a ninguna persona que no haya recibido la orientación y entrenamiento inicial

20 | Página

Julio 2012 Rev 3

Administración y Responsabilidades en seguridad requerido en este manual. La verificación del entrenamiento recibido debe permanecer con cada empleado contratista cada vez que esté en faena y en los archivos del contratista. Se realizará entrenamiento de especialidad o reglamentario por parte de una persona competente y se deberá completar antes de que el empleado contratista realice el trabajo.

1.6

Reuniones de Salud, Seguridad y Comunicación Todas las reuniones de seguridad serán documentadas. La retención de registros estará de acuerdo con el contrato. Se sostendrán reuniones de seguridad programadas de manera regular en faena para todo el personal. Como mínimo, estas incluirán: • Reuniones de Seguridad Informales: Cada supervisor realizará una reunión de seguridad/entrenamiento de tarea en su área de trabajo al menos una vez a la semana. Los temas incluirán procedimientos específicos de seguridad relacionados con la cuadrilla/actividades, con énfasis en los procedimientos de trabajo seguro y los riesgos potenciales. • Reuniones Mensuales de Seguridad de los Supervisores: Cada contratista llevará a cabo una reunión mensual para todos los supervisores y gerentes a fin de revisar las estadísticas de seguridad y los incidentes de seguridad, abordar las preocupaciones en cuanto a la seguridad y desarrollar planes de acción para lograr las metas y objetivos de salud y seguridad. Los ítems de acción se documentarán y se les hará seguimiento hasta que se terminen. Se invitará a los representantes del gerente de proyecto de Freeport-McMoRan a estas reuniones mensuales. • Comunicaciones de Seguridad: Cada contratista será responsable de entregar a los empleados la información pertinente en cuanto a salud y seguridad según sea necesario respecto a: información reglamentaria de salud y seguridad específica del país, información de seguridad específica de la compañía, letreros de advertencia, comunicación de incidentes del lugar de trabajo, etc. Esto se puede lograr a través del uso de paneles de comunicaciones para empleados ubicados estratégicamente. • Cuando se lleva a cabo una reunión de seguridad de un contratista de FCX, el representante de la administración del contratista debe asistir. • Las horas hombre se deben enviar el día 5 de cada mes.

Enero 2012 Rev. 2

21 | Página

Administración y Responsabilidades

1.7

Asignación del Trabajo Todas las asignaciones de trabajo, sin importar el nivel de actividad, incluirán atención específica a la seguridad. Los empleados deben tener acceso inmediato a procedimientos de seguridad escritos y/o pautas relacionadas con el trabajo que se está realizando y las hojas de datos de seguridad de materiales cuando se están usando químicos o materiales peligrosos. En los casos en que se entreguen instrucciones verbales de seguridad en vez de una pauta escrita, los empleados deben ser capaces de repetir las instrucciones de seguridad para demostrar y reconocer que entienden las pautas críticas de seguridad.

1.8

Permisos e Inspecciones Se requiere que el contratista entregue certificaciones específicas y mantenga los permisos requeridos donde se requiera inspección periódica para cualquier equipo o dispositivo móvil o temporal. El gerente de proyecto identificará la certificación y los permisos requeridos para el proyecto. Los permisos/ formularios del contratista se revisarán en terreno por parte del personal de salud y seguridad de la faena. Los ejemplos de actividades que requieren permisos incluyen, pero no se limitan a: ingreso a espacios confinados, trabajo en caliente, excavación y actividades con cables de maniobras. Los ejemplos de certificación incluyen, pero no se limitan a, operación de grúas, operación de vehículos todo terreno, cables de maniobras, operación de montacargas y tronadura.

1.9

Orientación Los empleados contratistas nuevos, ascendidos y/o transferidos que estarán trabajando en las instalaciones de Freeport-McMoRan recibirán instrucción completa respecto a las prácticas de seguridad que requieren sus asignaciones. Todos los empleados recibirán orientación antes de comenzar el trabajo. Los visitantes recibirán orientación antes de abandonar el área de oficinas o ser escoltados mientras se encuentren en la faena. Las instrucciones iniciales para el personal nuevo en faena incluirán la discusión de los reglamentos básicos de seguridad de la faena. La orientación de seguridad inicial se tiene que llevar a cabo bajo la dirección del Gerente de Proyecto o el instructor contratista calificado como parte de la orientación inicial de la faena. Se debe documentar la prueba de dicho entrenamiento. Como mínimo, la orientación debe abordar, si aplica, lo siguiente:  Riesgos específicos de la faena

22 | Página

Julio 2012 Rev 3

Administración y Responsabilidades               

Procedimientos de reporte de incidentes Procedimientos de evacuación de emergencia Reporte de actos o condiciones inseguras Como obtener primeros auxilios Requerimientos estándar de comunicación de riesgos Señales de tronadura y procedimientos de respuesta Requerimientos de equipo de protección personal Identificación de riesgos del lugar de trabajo Política de alcohol y drogas Reglas y responsabilidades generales de seguridad/Códigos de Práctica Segura Protección contra incendios y procedimientos de evacuación para el área de trabajo Procedimientos de seguridad únicos para cada trabajo Procedimientos de caminos de acarreo Procedimientos medioambientales Trabajo alrededor de maquinaria pesada

1.10 Reserva de Derechos Freeport-McMoRan se reserva el derecho de agregar, interpretar, cambiar, revisar o alejarse de cualquiera/todas las políticas y procedimientos en cualquier momento y de promulgar estándares de seguridad adicionales durante el curso del proyecto. Se entregará un aviso oportuno del cambio para su inmediata implementación.

Enero 2012 Rev. 2

23 | Página

2.0 Acción de Emergencia y Procedimientos Médicos

Acción de Emergencia y Procedimientos Médicos

2.1

Procedimientos Generales 

 

2.2

En el evento de una lesión grave, el personal contratista entrenado debe prestar primeros auxilios a cualquier víctima del incidente e inmediatamente activar el sistema de respuesta de emergencia de la faena. El personal contratista de inmediato contactará al Departamento de Seguridad de Freeport-McMoRan, al profesional de seguridad de su mutualidad y al gerente de proyecto de Freeport-McMoRan. La alta gerencia de Freeport-McMoRan atenderá cualquier consulta de los medios o anuncios y tomará otras decisiones críticas para la faena en general. Los números telefónicos de emergencia estarán publicados en todos los teléfonos contratistas. Nada se debe alterar o retirar después de la evacuación del empleado lesionado hasta que haya finalizado una investigación detallada por parte de todos los organismos de gobierno y representantes de FreeportMcMoRan. El área solo se puede liberar con la autorización del mandante.

Reporte de Incidentes 







Todos los empleados reportarán de manera oportuna cualquier incidente (incluidos los cuasi incidentes), sin importar que tan leve sea, al supervisor. Todos los incidentes también se reportarán de inmediato al Departamento de Seguridad de Freeport-McMoRan. Los incidentes graves pueden requerir notificación "inmediata" a las agencias estatales y nacionales. Es responsabilidad de cada contratista identificar qué constituye notificación “inmediata” y a quién se debe notificar y los límites de tiempo requeridos (15 minutos en algunos casos con MSHA). Se requiere notificar a representantes de Freeport-McMoRan de dichos avisos antes de notificar a los organismos pertinentes. Se debe entregar un “Formulario de Reporte de Incidente” completo al Departamento de Seguridad de faena de Freeport-McMoRan dentro de 24 horas de todas las lesiones, sin importar la gravedad. El contratista tiene que coordinar la información de registro y los detalles de un incidente utilizando el formulario de Reporte de Incidente de la faena. (Nota: Algunos incidentes en faenas reguladas por MSHA requieren notificación “inmediata” a MSHA. Los contratistas tienen la responsabilidad de entender estos requerimientos de reporte) Todos los incidentes de naturaleza grave, incluidos los cuasi incidentes, se investigarán en su totalidad para determinar la causa raíz. Se

Enero 2012 Rev. 2

25 | Página

Acción de Emergencia y Procedimientos Médicos



desarrollarán planes de acción e implementarán para evitar que se repitan. Las investigaciones estarán documentadas en forma detallada y se mantendrán en faena para su revisión. El no reportar de manera oportuna una lesión o enfermedad en el lugar de trabajo puede tener como resultado la cancelación del contrato.

2.2.1

Reporte de Frecuencia Mensual •

Todos los contratistas entregarán al Departamento de Seguridad de Freeport-McMoRan de la faena un resumen mensual de seguridad de los resultados que ocurren en el proyecto, el cual debe incluir lo siguiente: Número de lesiones de tiempo perdido/trabajo restringido Número de lesiones con tratamiento médico Número de enfermedades ocupacionales Número de lesiones de primeros auxilios Número de horas trabajadas por el personal contratista (Nota: Las horas y las lesiones reportadas son específicas de la ubicación donde se está haciendo el trabajo del contrato).  Incendios  Daños a equipos y vehículos  Daños a la propiedad Los reportes de resúmenes mensuales se entregarán a más tardar el día 6 del mes siguiente (Nota: Estos reportes tienen que ser específicos de la faena, no datos de toda la compañía)     



26 | Página

Julio 2012 Rev 3

3.0 Roles y Responsabilidades

Roles y Responsabilidades

3.1

Deberes Generales Es la política de Freeport-McMoRan proporcionar un lugar de trabajo seguro y saludable para todos los empleados. Los contratistas tienen la obligación de: • Obedecer todos los reglamentos federales, regionales, locales y las políticas de Freeport-McMoRan y sus procedimientos cuando pertenezcan a construcción y a otras actividades relacionadas con el contrato • Proteger al público de cualquier riesgo producto de las actividades del contratista

3.2

Expectativas Específicas Para promover estas metas, se hacen las siguientes asignaciones de responsabilidad:

3.2.1 •

• • •

• •

3.2.2 • • • •

28 | Página

Alta Gerencia /Gerencia de Proyecto Establece reglas y programas diseñados para promover la seguridad y que todos los empleados conozcan las reglas y programas establecidos Hacer responsables a los individuos de cumplir sus responsabilidades de salud y seguridad Poner a disposición el entrenamiento necesario para que los empleados ejecuten sus tareas de forma segura Requerir a todos los subcontratistas, como parte del contrato y a todos los proveedores de materiales, a través de los términos de las órdenes de compra. que sigan las reglas de seguridad de la empresa y las de Freeport-McMoRan Proporcionar un ambiente de trabajo saludable y seguro Realizar inspecciones de seguridad regulares en el lugar del trabajo, mantener registros y monitorear continuamente el programa para ver su efectividad

Supervisión de Proyecto Asegurar que todo el trabajo se haga en cumplimiento de las reglas de seguridad establecidas Ser completamente responsable de la seguridad y salud en el trabajo y asegurar que se corrijan todas las deficiencias Monitorear las acciones y conductas de los empleados Revisar e investigar incidentes, supervisor la corrección de prácticas inseguras y archivar los reportes de incidentes

Julio 2012 Rev 3

Roles y Responsabilidades •

• • • • •

Realizar de manera regular reuniones de seguridad en el trabajo y entregar a los empleados la instrucción apropiada sobre los requerimientos de seguridad Requerir conformidad respecto a los estándares de seguridad de parte de los subcontratistas Instruir a los nuevos empleados y a los antiguos que realizan tareas nuevas respecto a prácticas de trabajo seguras Asegurar que haya equipo de protección personal disponible y se use apropiadamente Asegurar la oportuna atención médica para cualquier empleado lesionado Asegurar una comunicación regular y detallada con el gerente de proyecto de FCX

3.2.3 • •

Todos los Empleados Reportarse a trabajar en condiciones aptas, sin estar bajo los efectos del alcohol y drogas dañinas Trabajar de manera segura para garantizar su propia seguridad así como también la de sus colegas y otras personas



Pedir ayuda cuando no esté seguro de como realizar una tarea de forma segura



Corregir actos o condiciones inseguras dentro del alcance del trabajo inmediato Reportar cualquier acto o condición insegura no corregida al supervisor apropiado Usar y mantener todos los dispositivos de seguridad según se requiera Seguir todas las reglas de seguridad y mantener las áreas de trabajo limpias y libres de residuos y obstáculos Si el trabajo no puede proseguir de manera segura, los empleados deben notificar al supervisor y detener el trabajo hasta que se hayan tomado los pasos necesarios para abordar y corregir los riesgos.

• • • •

3.2.4

Subcontratistas y Proveedores



Obedecer las reglas de seguridad, reglamentos y políticas de todas las agencias gubernamentales y de Freeport-McMoRan

• •

Revisar con el supervisor del trabajo antes de ingresar al lugar Informar al contratista encargado de controlar, todas las lesiones a trabajadores Reportar al contratista encargado de controlar cualquier condición insegura que le llame la atención



Enero 2012 Rev. 2

29 | Página

Roles y Responsabilidades •

30 | Página

El personal subcontratista/proveedor (supervisores y personal no supervisor) es responsable de su propia seguridad.

Julio 2012 Rev 3

4.0 Evaluaciones y Auditorias

Evaluaciones y Auditorias Las inspecciones periódicas documentadas de salud y seguridad de las áreas de trabajo del proyecto son una herramienta clave para cuantificar el desempeño en salud y seguridad. Estas inspecciones son esenciales para identificar deficiencias que necesitan corrección, para identificar y hacer seguimiento de tendencias, para evaluar la efectividad del entrenamiento y procedimientos de salud y seguridad y para asegurar el cumplimiento con los reglamentos. Las auditoria e inspecciones deben identificar los elementos positivos en el desempeño de salud y seguridad para ayudar a asegurar un elemento proactivo en la construcción y mantención de una cultura de seguridad positiva. Los trabajadores del proyecto deberían tener oportunidades de involucrarse en estas auditorías e inspecciones. El tipo de inspecciones de auditoria que se requieren aparece en una lista a continuación.

4.1

Auditoria Diaria de Supervisión Cada contratista (o su representante designado) realizará inspecciones diarias de cada área de trabajo para identificar y controlar condiciones y prácticas inseguras. Las inspecciones se documentarán. Los registros se mantendrán por un mínimo de un año a menos que se requiera una duración mayor de parte de los organismos reguladores o las políticas de la faena. Los elementos de no cumplimiento se pondrán en una lista de registro de auditoría y se identificarán las acciones correctivas y habrá un seguimiento hasta que se completen. Los defectos identificados durante las inspecciones se corregirán antes de comenzar el trabajo.

4.2

Auditoria de Autoevaluación Semanal El contratista realizará auditorías de autoevaluación semanales de todas las áreas de trabajo para evaluar el desempeño en salud y seguridad. El contratista definirá un cronograma de auditoria y las áreas a inspeccionar, y distribuirá el cronograma a todos los inspectores. Las auditorías de autoevaluación se realizarán en conjunto con el supervisor de línea afectado de modo que se pueda corregir cualquier deficiencia y se reconozca de manera oportuna el buen desempeño. Los elementos de no cumplimiento estarán en una lista en un registro de auditoria y se hará seguimiento a las acciones correctivas hasta que se completen. El contratista hará un resumen de los hallazgos de la auditoria y lo entregará al gerente de proyecto cada semana. Los hallazgos de la auditoria se pondrán

32 | Página

Julio 2012 Rev 3

Evaluaciones y Auditorias a disposición del personal de salud y seguridad de Freeport-McMoRan para revisión periódica.

4.3

Auditoria Mensual de Proyecto El gerente de proyecto y el gerente contratista de la faena organizarán manera conjunta y ejecutarán una evaluación mensual documentada salud y seguridad en toda la faena. Los supervisores de área y profesionales de seguridad (contratista y FCX) deben acompañarlos en áreas respectivas. Los resultados de la auditoria se documentarán y acciones correctivas se identificarán y se hará seguimiento de su término.

4.4

de de los sus las

Equipo e Instalaciones Todos los contratistas operarán, inspeccionarán y mantendrán los equipos y las instalaciones como indican los criterios identificados dentro de este manual y como indican los reglamentos federales, estatales y nacionales aplicables de seguridad y salud, según recomiendan los fabricantes de equipos. En caso de conflicto, el requerimiento más estricto tomará precedencia. Cualquier equipo traído a faena que requiera inspecciones (diaria, manual, anual, etc.) estará acompañado de dicha documentación y quedará a disposición para revisión a pedido. El equipo agregado o modificado después de que ha comenzado el proyecto será identificado por el contratista y está sujeto a los mismos requerimientos. Cada uno de los operadores de equipos estáticos o móviles debe completar una inspección de pre-operación por escrito del equipo antes de operarlo. El formulario de inspección debe tener espacio para comentarios del operador, de modo que las deficiencias se puedan reportar. Los elementos que presenten un riesgo inmediato para la seguridad se deben corregir antes de devolver el equipo a servicio. El sistema debe asegurar la corrección oportuna de cualquier problema detectado y la documentación apropiada. Las inspecciones se deben mantener por un periodo de un año y todas las acciones correctivas se deben anotar en las tarjetas de inspección.

4.5

Auditorias Externas Los profesionales de salud y seguridad de Freeport-McMoRan y/o administradores contratistas realizarán auditorias de seguridad periódicas

Enero 2012 Rev. 2

33 | Página

Evaluaciones y Auditorias integrales de las áreas de trabajo contratistas. Cualquier deficiencia será documentada. Se requerirá que el contratista responda por escrito dentro de 72 horas sobre las acciones correctivas tomadas y se realizarán auditorias de seguimiento según sea necesario.

34 | Página

Julio 2012 Rev 3

5.0 Prácticas Seguras

Comunicación de Riesgos Freeport-McMoRan está comprometido con la filosofía de cero incidentes, lesiones, fatalidades y enfermedades ocupacionales. Cualquier número distinto a cero es simplemente inaceptable. Esto significa integrar la seguridad en todos los aspectos de nuestro trabajo y llevar este nivel de compromiso más allá del lugar de trabajo a todo lo que hacemos en el hogar y en nuestras comunidades.

5.1

Propósito El propósito de estas Prácticas Seguras es proporcionar a todos los empleados conciencia de la seguridad en el lugar de trabajo y como garantizar su seguridad y la de sus colegas. Cada empleado debe entender aquellas prácticas de seguridad que son aplicables a las tareas que se les asignan y obedecerlas. La falta de entendimiento o familiaridad con las reglas de seguridad no es una razón aceptable para una violación de una regla de seguridad. Los empleados que violen las reglas de seguridad pueden estar sujetos a acciones disciplinarias, incluido el retiro permanente de todas las propiedades de Freeport-McMoRan de acuerdo con las cláusulas de una revisión de parte de la gerencia. La gerencia contratista es responsable de hacer cumplir todas las reglas.

5.2

Código de Conducta Todos los empleados contratistas son responsables de trabajar en forma segura y productiva y a la vez estar concientes de los riesgos de su trabajo y seguir los procedimientos de trabajo seguro reconocidos. Específicamente, los empleados: • Cumplirán con las reglas de salud y seguridad, procedimientos de operación departamentales estándar y reglamentos tal como se indican en este código • Se reportarán al trabajo en condiciones físicas y mentales aptas • Reportarán cualquier condición peligrosa o potencialmente peligrosa a su supervisión • Detendrán cualquier trabajo o tarea insegura que observen inmediatamente y encontrarán la manera de realizarlo en forma segura antes de continuar • No se involucrarán en juegos • No utilizarán teléfonos celulares mientras operan equipos móviles o vehículos • No alterarán ningún suministro medico de emergencia o vehículos de emergencia • No interferirán con las radiocomunicaciones

36 | Página

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado •

• •

5.3

No interferirán ni deshabilitarán controles remotos, equipos automáticos, enclavamientos de seguridad o sistemas de advertencia o protecciones que podrían contribuir a la seguridad en caso de un evento No alterarán la escena de un evento de seguridad No se involucrarán en actividades que los distraigan mientras operan un vehículo de la empresa o un equipo

Orden y Aseo Las áreas de trabajo, pasajes y escalones dentro y alrededor de edificios y estructuras se mantendrás libre de residuos. Los materiales del proyecto serán almacenados de manera ordenada. Las áreas de almacenamiento y pasarelas en la faena se mantendrán sin desniveles peligrosos, obstrucciones, basura ni residuos. Los equipos/herramientas se almacenarán o ubicarán de manera ordenada.

5.4

Seguridad Eléctrica •









Todo el trabajo eléctrico temporal y permanente, instalación y capacidades de cables estarán de acuerdo con el actual Código Eléctrico Nacional además de todos los códigos federales, regionales y locales aplicables. Solamente electricistas calificados con entrenamiento en seguridad eléctrica y familiarizados con los códigos y normas federales, regionales y locales podrán realizar trabajos eléctricos, incluidas las reparaciones de equipos eléctricos. No se permitirá a ningún empleado trabajar cerca de circuitos eléctricos sin protección a menos que se hayan instalado barricadas en el área o el empleado cuente con protección contra shock eléctrico mediante la des-energización del circuito, puesta a tierra, bloqueo e inflación de tarjeta en el dispositivo y se proteja al individuo mediante el aislamiento efectivo o protección mediante otros medios. Todos los interruptores estarán en áreas cerradas y con puesta a tierra. Los tableros tendrán los medios para cerrar y bloquear el interruptor principal y el compartimiento de la caja de fusibles. Los cables de extensión utilizados con herramientas eléctricas portátiles y aparatos eléctricos serán para cargas pesadas (no menos de 12 conductores), del tipo de puesta tierra de tres cables y de acuerdo al tipo y configuración requerida por los estándares eléctricos federales, regionales y locales. No se permitirá en faena cables eléctricos de tipo plano.

Enero 2012 Rev. 2

37 | Página

Comunicación de Riesgos •





• •







38 | Página

Se proporcionarán los medios adecuados para identificar todo el equipo eléctrico y los circuitos, especialmente cuando se usen dos o más voltajes en el mismo trabajo. Todos los circuitos estarán marcados para el voltaje y el área de servicio a la que corresponden. Los cables eléctricos y cables de arrastre estarán cubiertos, elevados o protegidos de alguna otra manera de los daños que pudieran crear un riesgo para los empleados u otras personas en el área. En las áreas donde los cables ingresen o pasen a través de paredes, paneles o cajas, se utilizarán manguitos aisladores apropiados. Los cables eléctricos se repararán solamente con cinta que se encoja con el calor, que sea igual o mayor al aislamiento original. La iluminación temporal estará equipada con protecciones para resguardar la ampolleta y el cableado y estará equipada con un cable aislado triple. El uso de cables de extensión será temporal y lo más limitado posible. Todos los sistemas eléctricos de puesta a tierra (edificios, correas transportadoras, generadores portátiles, equipos, polvorines, etc.) se deben someter a pruebas para ver la continuidad y la resistencia inmediatamente antes de la instalación, reparación y modificación y posteriormente en forma anual. La documentación de las pruebas, con las lecturas OHMS, se debe mantener en la faena por un año para que los funcionarios y el personal de seguridad revisen el cumplimiento. Todo el equipo eléctrico (incluidas las herramientas manuales y los cables de extensión) se deben inspeccionar visualmente antes de usarlos y después con una frecuencia mensual para asegurar la adecuada operación y que no presenten riesgos de shock eléctrico. Esto se hará mediante inspección visual, revisiones de resistencia y continuidad. Todas las inspecciones y revisiones se deben documentar y se debe identificar el equipo. Los equipos con defectos se retirarán del servicio hasta que sean reparados. Todas las herramientas eléctricas temporales y cables estarán adecuadamente protegidos mediante interruptores de circuito de falla a tierra (GFCI) a través de todas las fases del proyecto. Esto incluye aparatos tales como refrigeradores, microondas, tostadores, etc. Una persona competente desenergizará y someterá a prueba el equipo eléctrico capaz de soportar una carga (tales como capacitores o transformadores) para confirmar la ausencia de carga residual. Los siguientes estándares se seguirán y se tomarán como referencia. Se seguirán los estándares federales, regionales y locales como prácticas mínimas aceptadas. • NEC y NFPA 10E (EE.UU., México, Costa Rica, Venezuela, Colombia) Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado • • •

5.5

Estándares Británicos BS 76 6064/60298 (EU) RGIE ( Bélgica) NFC 15-100 (Francia solo para bajo voltaje)

Cilindros de Gas Comprimido Todos los cilindros de gas comprimido estarán claramente marcados, con su contenido y riesgos identificados. No se aceptarán en la faena cilindros que no estén adecuadamente identificados respecto a su contenido.

5.5.1 •





• •







Manejo de Cilindros Cuando se levantan cilindros de gas comprimido, estos deberán ser asegurados en un soporte, camión para cilindros, con eslingas o plataforma. En ningún momento se pueden levantar los cilindros con cadenas ni enganchándolos o amarrándolos de la tapa del cilindro. Los cilindros se deberán asegurar en una posición vertical cuando se mueven usando vehículos. Los reguladores y medidores deben estar protegidos contra daños y dislocación con una tapa/collar o se deben retirar y tapar los cilindros cada vez que no se usen o cuando se mueva el equipo. Nunca transporte cilindros a menos que se hayan retirado los reguladores. No se hará rodar los cilindros sobre su eje. Se deberán asegurar los cilindros en una posición vertical, excepto cuando se estén levantando o moviendo. Los cilindros se pondrán en un lugar donde no se vuelvan parte de un circuito eléctrico y se mantendrán alejados de los sistemas de tuberías y tableros de distribución que se pueden usar pata poner a tierra circuitos eléctricos. Cuando estén en uso, los cilindros se pondrán con la válvula hacia arriba y adecuadamente asegurados (para evitar que sean derribados, se inclinen o caigan). Los cilindros no se pondrán en lugares donde queden o puedan quedar expuestos a llamas abiertas, metal caliente o cualquier otra fuente de calor, incluidos lo rayos del sol. Los cilindros que contengan acetileno, propano, butano, oxígeno o inserciones no se pondrán en áreas confinadas o áreas de almacenamiento cerradas y se almacenarán lejos de materiales combustibles/inflamables. Los cilindros no se almacenarán, ubicarán ni mantendrán junto a o adyacentes a salidas o de alguna manera que bloquee u obstruya pasarelas o salidas.

Enero 2012 Rev. 2

39 | Página

Comunicación de Riesgos •





• •





5.6

Se utilizará un camión adecuado para cilindros con cadena u otro elemento para asegurar los cilindros y evitar que se caigan cuando estén en uso. Los cilindros de oxígeno no se almacenarán cerca de cilindros de acetileno u otro gas combustible (se acepta la conexión a mangueras para configuración de uso estándar). Estarán separados por un mínimo de 6,10 metros o por una barrera no combustible, de al menos 1,52 metros de alto con al menos una calificación de soporte de fuego de media hora. Los cilindros de oxígeno, válvulas de cilindro, acoples, reguladores, manguera y aparatos se mantendrán libres de aceite y grasa, ya que el aceite y la grasa en presencia de oxígeno a presión puede encenderse de manera violenta. Los empleados tiene prohibido manipular cilindros de oxígeno o aparatos con las manos sucias o guantes sucios con aceite. Los cilindros almacenados se mantendrán lejos de fuentes de calor y siempre estarán protegidos por escudos de la luz solar directa. Los cilindros vacíos tendrán las válvulas cerradas. Las tapas de protección de válvula siempre estarán puestas excepto cuando los cilindros estén en uso o conectados para su uso. Se deberá retirar los medidores y tapar los cilindros mientras se transportan; esto incluye los camiones soldadores y los vehículos de mantención. Los cilindros de gas comprimido, vacíos o llenos, se asegurarán en posición vertical en todo momento excepto, si es necesario, por periodos cortos mientras se están levantando o transportando. Los cilindros vacíos deberán estar marcados como “Vacío.” Si un cilindro no está equipado con una válvula de rueda, se mantendrá una llave en el vástago de la válvula mientras se encuentre en uso.

Herramientas Pequeñas 5.6.1 •



40 | Página

Herramientas Eléctricas, de Aire, Accionadas por Polvo y Manuales Las herramientas eléctricas no se utilizarán si el equipo de seguridad como por ejemplo escudos, soportes para herramientas, capuchas y protecciones ha sido retirado o de alguna manera ha dejado de estar operativo. Los empleados que usen herramientas bajo condiciones que los expongan a riesgos de objetos volantes, polvos dañinos y/o ruido recibirán el equipo de protección personal requerido. Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado •









Todas las herramientas accionadas por electricidad tendrán la puesta a tierra correspondiente. Las tomas de corriente para herramientas de 110-volt estarán protegidas por dispositivos interruptores de circuito de falla a tierra cada vez que se usen en ambientes al aire libre o húmedos y se utilizará un programa seguro de puesta a tierra. Se recomiendan herramientas eléctricas portátiles con doble aislación. Se retirarán los dispositivos de bloqueo positivo o de accionamiento. Las herramientas eléctricas con doble aislamiento se inspeccionarán y se mantendrán de manera que preserven las propiedades de aislamiento de la unidad (la acumulación de polvo, suciedad o residuos que proporcionen una vía para el flujo de corriente es inaceptable). Las herramientas que funcionan con diesel o gasolina no deberán utilizarse en áreas sin ventilación. La gasolina y otros líquidos inflamables se entregarán solamente mediante recipientes que aparecen en la lista U.L. o recipientes de seguridad metálicos equivalentes. Se requiere que los recipientes tengan una pantalla contra arco instalada, con ventilación de liberación automática. Los recipientes deben estar etiquetados de acuerdo a su contenido. Los recipientes y tambores de seguridad tendrán puesta a tierra cuando se esté vertiendo combustible. No se entregará gas en recipientes cuando estos se encuentren en la parte de atrás de una camioneta. Los recipientes deben estar ubicados en el suelo cuando se estén llenando con un líquido inflamable. Las esmeriladoras portátiles se entregarán con protecciones tipo capucha con cierres en los costados que cubran el eje y al menos el 50% de la rueda. Todas las ruedas serán inspeccionadas de manera regular para ver si hay señales de fractura y que las ruedas tengan la clasificación correcta de acuerdo a las rpm de la herramienta. Los esmeriles de banco tendrán escudos deflectores y protecciones laterales. Los esmeriles tendrán un máximo de ¼ de pulgada de espacio a la parte superior de la protección y los descansos de la herramienta tendrán un espacio máximo de 1/8 de pulgada desde la rueda. Los esmeriles de banco deben estar asegurados al banco para evitar el desplazamiento de la unidad durante su uso. Las mangueras de las herramientas neumáticas deberán tener acoples asegurados para evitar la desconexión accidental. Se utilizarán desconexiones de bloqueo de tipo “Presione, gire, haga clic”. Donde no se usen conectores de traba de leva, se debe utilizar un pasador de seguridad y chequeo de látigo.

Enero 2012 Rev. 2

41 | Página

Comunicación de Riesgos •



5.6.2 •

• •

• • • •



• •

42 | Página

Las líneas de suministro de aire estarán protegidas contra daños, se inspeccionarán de manera regular y se mantendrán en buenas condiciones. Las mangueras de suministro de fuentes de aire que excedan la ½ pulgada de diámetro interno estarán protegidas con válvulas de exceso de flujo para evitar el efecto de látigo en caso de separación de la manguera o falla. La presión de aire comprimido que se usa para limpieza se reducirá a 30 PSI o menos (esto no se aplica a la limpieza de formas, etc.). Siempre se utilizarán extensiones para mangueras. En ningún momento se dirigirá aire comprimido hacia una persona.

Herramientas Activadas por Pólvora Cada operador de una herramienta activada por pólvora debe estar certificado de acuerdo con los requerimientos reglamentarios, solamente empleados entrenados, certificados tendrán permitido operar una herramienta activada por pólvora. Los empleados utilizarán doble protección ocular y protección auditiva durante su uso. Las herramientas no se cargarán hasta inmediatamente antes de su uso y no se dejarán desatendidas las herramientas ya cargadas. No se utilizarán herramientas en una atmósfera explosiva o inflamable los cartuchos (fuente de pólvora) estarán separados de otros materiales. Las herramientas activadas por pólvora utilizadas en esta faena cumplirán con todos los requerimientos aplicables reglamentarios. Se instalarán letreros en toda el área, advirtiendo que hay herramientas activadas por pólvora en uso. Todas las herramientas activadas con pólvora serán de velocidad, de pistola acojinada, con diseño tipo pistón. Las cargas, tacos, clavos, etc., utilizados en herramientas activadas por pólvora deberán estar específicamente aprobados por el fabricante para uso en esa herramienta. Las herramientas activadas por pólvora estarán diseñadas de modo que la descarga de la carga de pólvora se pueda lograr solamente cuando el barril de la herramienta está firmemente abatido contra la superficie de trabajo. Todas las herramientas activadas por pólvora estarán en la lista U.L. y/o la lista F.M. o equivalente. Las herramientas activadas por pólvora, tipo pistón estarán diseñadas de manera tal que los pistones siempre permanezcan cautivos dentro de la herramienta. Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado

5.6.3

Condición de Uso

Además de los requerimientos anteriores, las siguientes condiciones regirán su uso: • Se debe usar orejeras, tapones o alguna protección auditiva sustancial similar por parte de cualquier persona dentro de los límites de un área cerrada, hasta 15,24 metros del punto de descarga y 7,62 metros en lugares al aire libre. •







Máscaras protectoras faciales resistentes a impactos, o alguna otra protección sustancial similar además de lentes de seguridad por parte de cada persona dentro de 7,62 metros del punto de descarga. Las personas no involucradas directamente con la operación de herramientas activadas por pólvora no deberán permanecer en las áreas de uso a menos que se hayan tomado todas las provisiones aplicables en cuanto a equipo de protección personal. Todos los tiros quedados se desecharán de inmediato y de manera segura, de una manera aprobada específicamente por el fabricante, contratista y mandante. Todas las cargas, excepto cuando estén en uso, deberán estar aseguradas.

5.6.4

Mantención

Todo trabajo de mantención en herramientas activadas por pólvora será ejecutado por técnicos competentes calificados de acuerdo con las recomendaciones del fabricante y utilizando solamente piezas exactas de repuesto.

5.7

Soldadura, Corte y Trabajo con Llama 5.7.1 •



Permiso de Trabajo en Caliente Se requiere un permiso de trabajo en caliente antes de trabajar sobre o cerca de incineradores, gases inflamables, líquidos inflamables, revestimientos o correas de goma, plásticos, materiales combustibles, concentrados, carbón o tuberías hidrometalúrgicas, plantas u operaciones. Todas las faenas han designado áreas donde se requiere permiso de trabajo en caliente. Es responsabilidad del contratista familiarizarse con aquellas áreas específicas en el lugar de trabajo. Antes de cualquier operación de incineración, esmerilado, corte, soldadura, llama abierta u otras que puedan iniciar incendios o explosiones, el

Enero 2012 Rev. 2

43 | Página

Comunicación de Riesgos

• •











44 | Página

contratista deberá contactar al supervisor del área cliente para obtener los requerimientos de permiso. Cuando no se encuentre en uso, las mangueras de gas de soldadura se deben purgar para eliminar la presión residual. El Permiso de Trabajo en Caliente se emitirá solamente después de que cada fuente de flama se haya revisado para asegurar que se han planeado los procedimientos apropiados y que hay equipo de protección personal disponible y al alcance. Cada unidad separada de corte y soldadura deberá tener, dentro de 7,62 metros, un extintor de incendios tipo ABC de 20 libras. Se debe ubicar un Vigía de Incendio durante las actividades que generen calor y 30 minutos después para asegurar que el calor residual no tenga como resultado un incendio. Cuando haya elementos inflamables o combustibles en las cercanías de un trabajo en caliente y no se puedan mover, se deberán cubrir o proteger de la fuente de calor. Se inspeccionarán frecuentemente todas las mangueras para ver si hay fugas, desgaste y conexiones sueltas. Estarán elevadas o protegidas contra daños y ubicadas de manera tal que no obstruyan el tránsito seguro de trabajadores y equipos. Se proporcionarán supresores de arco aprobados en las mangueras de oxígeno y acetileno de acuerdo con as recomendaciones del fabricante. La ubicación dependerá de la presión de los gases -- a flujo más bajo, el dispositivo de supresión debe estar en la antorcha; a tasas de flujo más alto (superiores o iguales a 400 schf) el dispositivo de supresión debe estar en la salida del regulador. Los cilindros de gas comprimido se almacenarán solamente en estructuras de almacenamiento construidas adecuadamente, asegurados en forma adecuada en todo momento, en áreas con ventilación adecuada. Los circuitos de retorno de la corriente de soldadura o puesta a tierra transportarán corriente sin contactos calientes o con chispa y sin paso de corriente a través de equipos o estructuras que pudieran dañarse o resultar inseguras producto de la corriente de soldadura o su voltaje. Específicamente, la corriente de soldadura no debe pasar a través de ninguno de los siguientes materiales:  Acetileno, gas combustible, oxígeno u otros cilindros de gas comprimido  Los estanques o contenedores utilizados para gasolina, aceite u otros materiales combustibles o inflamables

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado Tuberías que transporten aire comprimido, vapor, gases o líquidos combustibles o inflamables  Tubos que transporten conductores eléctricos  Cadenas, cables de acero, pasamanos metálicos o escaleras metálicas Todas las operaciones de soldadura al arco y corte con arco estarán protegidas por escudos o mallas no combustibles, a prueba de fuego. NOTA: El corte con arco de aire tiene requerimientos específicos de protección auditiva. Ver procedimientos específicos para la faena. La puesta tierra para el circuito de soldadura debe ser fuerte en términos mecánicos y eléctricamente adecuados para el servicio requerido. Los cables de electrodos y puesta a tierra deberán estar elevados y con soportes para evitar obstrucciones producto de interferencias con el tránsito seguro de trabajadores y equipos. Donde sea necesario acoplar o desacoplar varias longitudes de cable para usarlo como circuito de soldadura, se utilizarán conectores de cable aislados en la línea de tierra y en la línea del electrodo. Se utilizará un soporte de electrodo con la correcta capacidad de corriente, con suficiente aislamiento para proteger al operador de posibles golpes de corriente y para prevenir un cortocircuito o arco cuando se apoya en material puesto a tierra. Los cables con aislamiento gastado o dañado no se utilizarán hasta que estén correctamente reparados y aislados con el mismo nivel o mayor de protección que la original. Todas las conexiones en máquinas de soldadura estarán aisladas. Solo se usarán chisperos aprobados para encender herramientas de gas inflamable. Si se van a cubrir los materiales o protegerlos de la soldadura, el contratista debe proporcionar cubiertas resistentes al fuego (noasbesto). La soldadura en un equipo de protección contra caídas, elevadores y otros elementos similares requiere un soldador calificado Fumar cigarrillos y el uso de encendedores está prohibido dentro de una distancia de 15,24 metros de cualquier operación de trabajo en caliente. 













• • •

• •

5.7.2

Protección Personal

Las medidas de protección para soldadores y ayudantes son las siguientes:

Enero 2012 Rev. 2

45 | Página

Comunicación de Riesgos •





• • •









46 | Página

Se deberá usar casco en conjunto con mascaras de soldar mientras se está soldando. No se permiten gorros. Debajo de la mascara se utilizarán lentes o antiparras de seguridad. La ropa debe estar libre de aceite, grasa y otros materiales inflamables. Los cuellos y mangas deben estar abotonados y los botapies se pondrán dentro. Los bolsillos deben estar cubiertos o abotonados o bien se deben eliminar de la parte frontal del chaleco, camisa y delantal. Todos los soldadores usarán camisas con manga larga, y la manga debe llegar a la muñeca (se recomienda ropa 100% de algodón) y guantes protectores con mangas de cuero o cobertores de brazo y hombro, o bien chaquetas de soldador. Los cortadores y ayudantes deberán usar guantes protectores y mangas largas. La basta de los pantalones se debe usar fuera de los zapatos (no metidas dentro). Se utilizará cinta u otros métodos para asegurar que no lleguen residuos calientes a la parte superior de los zapatos del soldador. Los soldadores y los ayudantes usarán los lentes con filtro apropiado durante el trabajo de soldadura o corte que realicen. Se usarán mascaras faciales junto con entes de seguridad aprobados o antiparras durante las operaciones de esmerilado. No se efectuarán trabajos de soldadura, incineración o llama abierta en ninguna plataforma suspendida mediante curdas de fibra o sintética. Se proporcionará una ventilación mecánica general o bien local, que cumpla con los reglamentos aplicables, cada vez que se realice soldadura, corte u calentamiento en un espacio confinado o cerrado. Se proporcionará ventilación adecuada o protección respiratoria. Todos los soldadores y cortadores evitarán el humo. Un elemento que se esté soldando, cortando o esmerilando nunca se debe sostener con la mano. Se debe poner en un soporte firme o con abrazaderas a un torno. Se utilizarán respiradores con los cartuchos apropiados cuando se suelde o corte en cualquier metal galvanizado, inoxidable, pintado o con recubrimiento que pueda emitir humos peligrosos, gases o polvos metálicos. Todas las máscaras faciales y cascos se inspeccionarán antes de la tarea para asegurar que no tengan grietas o evidencia de daño.

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado

5.8

Escaleras 5.8.1

Escaleras Fabricadas

Las escaleras fabricadas deberán cumplir con las especificaciones de la OSHA, o ANSI, o MSHA, o estándares equivalentes y el procedimiento de trabajo. • No se utilizarán escaleras dañadas y serán retiradas de la propiedad o destruidas. • Todas las escaleras portátiles estarán equipadas con patas de seguridad anti-deslizante y se pondrán en una base estable. Las áreas de acceso en la parte superior e inferior de las escaleras se deberán mantener despejadas. • Se aplicará el procedimiento de protección contra caídas de 1,22 metros cuando se trabaje en escaleras. Todas las escaleras se asegurarán en la parte superior con una cuerda u otro dispositivo apropiado. Cuando no sea posible realizar un amarre, una segunda persona debe sostener la escalera hasta que se termine el trabajo y el trabajador haya bajado de la escalera. • Las escaleras no deben estar pintadas excepto para marcas de identificación. • Las escaleras se mantendrán libres de líneas, cuerdas, mangueras, cables, cables, aceite, grasa y residuos. No se deben dejar objetos en la escalera. • Si es necesario alcanzar alturas mayores, se utilizarán escaleras separadas con plataformas de apoyo intermedias. Las escaleras deben estar niveladas; las escaleras de extensión se deben ubicar en una razón de elevación de 4:1; las escaleras con marco tipo “A” o de “tijeras” no se deben usar a menos que estén completamente abiertas. • Mantener tres puntos de contacto en todo momento. • Las escaleras de extensión se extenderán 36 pulgadas sobre las plataformas. Cuando esto no sea posible en términos prácticos, se instalarán pasamanos de agarre. Todas las escaleras en uso se amarrarán, bloqueadas o aseguradas de algún modo para evitar desplazamientos accidentales. • El uso de escaleras de la siguiente manera está prohibido: • Pararse en los dos últimos peldaños o en la parte superior de la escalera • Sentarse en la parte superior de la escalera • Subir o trabajar desde la parte posterior de la escalera • Dos personas en la misma escalera Enero 2012 Rev. 2

47 | Página

Comunicación de Riesgos • • • • • • • •



5.8.2 •

• • • •

5.9

Doblar y apoyarse en escaleras Trabajar de espaldas a la escalera Sentarse a horcajadas en la parte superior de la escalera, excepto en escaleras tipo marco “A” o escaleras fabricadas especialmente Usar escaleras de tijera no completamente abiertas Usar escaleras de extensión que se han separado Transportar materiales subiendo o bajando la escalera Mirar para otro lado mientras se sube o baja por la escalera Las escaleras se inspeccionarán visualmente antes de cada uso. La escalera debe ser inspeccionada por una persona competente de manera periódica para ver si tiene defectos visibles y después de cualquier evento que hubiera afectado la seguridad del usuario. Las escaleras deberán ser calificadas de acuerdo al tipo de trabajo y carga esperada (es decir, escaleras de fibra de vidrio clasificadas para 136,08 kilogramos Tipo 1A )

Requerimientos de Entrenamiento para Escaleras El empleador proporcionará un programa de entrenamiento para cada empleado que use escaleras. El programa permitirá que cada empleado reconozca los riesgos relacionados con las escaleras y los capacitará en los procedimientos a seguir para minimizar estos riesgos. El empleador deberá asegurar que cada empleado haya sido capacitado por una persona competente en las siguientes áreas: La naturaleza de los riesgos de caída en el área de trabajo La construcción apropiada, uso, ubicación y cuidado en el manejo de todas las escaleras La máxima capacidad de carga-transporte de la escalera

Andamios El uso, ensamblaje e inspección de andamios se hará de acuerdo a los requerimientos del documento 29CFR1926 subparte L como mínimo, o los requerimientos de las autoridades locales. http://www.osha.gov/pls/oshaweb/owadisp.show_document?p_table=STANDARDS &p_id=10916

Los andamios serán diseñados, armados, transportados, desarmados, modificados e inspeccionados por una persona competente. Para evitar el uso de plataformas improvisadas, cada aplicación se planificará cuidadosamente para asegurar que los andamios se usen donde se 48 | Página

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado requieran y que dichos andamios estén conforme a los requerimientos de armado aplicables. El contratista deberá completar un permiso para andamios, antes de su uso. Se debe publicar una copia en el lugar. • •











Se prohíbe apoyarse en los andamios y las plataformas improvisadas. No se utilizarán los andamios para el almacenamiento de materiales excepto los que se están utilizando en ese momento. Los materiales se pondrán solo sobre los travesaños. Se mantendrá el andamio limpio, sin basura, aceite ni otros residuos. Todos los andamios estarán diseñados de manera adecuada para soportar sin falla, cuatro veces la carga máxima normal. En ningún momento se debe sobrecargar el andamio. Todos los andamios se mantendrán en condición segura. Un andamio dañado o litado, por cualquier motivo, se identificará de inmediato con una tarjeta y se retirará de servicio para repararlo Los andamios y plataformas de trabajo a más de 1,22 metros sobre el suelo o piso, suspendidos de un soporte en altura o armado con soportes estáticos, deberá tener protecciones estándar. Los paneles base se instalarán donde haya peligro para los trabajadores debajo de los sistemas de protección e incluirán 1) un pasamanos superior que sea de 2 pulgadas x 4 pulgadas (o equivalente), 42 pulgadas de alto sobre la superficie de tránsito/trabajo y 2) un medio riel ubicado a 21 pulgadas de altura, respectivamente, con soportes que no excedan los 8 pies entre los soportes verticales y 3) un panel base de 4 pulgadas de alto. Los andamios móviles estarán equipados con estabilizadores y todas las ruedas estarán bloqueadas. Los andamios móviles contarán con protecciones con pasamanos estándar sin importar la altura. Ningún andamio móvil será construido o utilizado donde haya cambios en la elevación del nivel del piso. Se deberán seguir los requerimientos de protección contra caídas de la faena de 1,22 metros, con 100% de protección. Las brechas o espacios en el lado del trabajo del andamio no deberán crear un riesgo de caída o tropiezo; la superficie de tránsito/trabajo debe estar firme y cubrir todo el ancho del marco del andamio a menos que los trabajadores usen protección contra caídas. Los sistemas de andamios se deben mantener unidos con pernos, pasadores u otros dispositivos similares - no se utilizarán cuerdas o cables.

Mientras se arman y desarman los andamios:

Enero 2012 Rev. 2

49 | Página

Comunicación de Riesgos •

• •





• •



• • •

El equilibrio del andamio debe ser sólido y rígido, capaz de soportar el peso. Los objetos inestables tales como ladrillos o bloques no se deben usar como soporte. Se requerirán mallas entre el panel base y el pasamanos del medio cuando las personas tengan que pasar por debajo. La longitud máxima para planchas de 2 x 12 pulgadas será de 2,44 metros. Las mínimas dimensiones de la plancha no serán inferiores a 2 pulgadas x 10 pulgadas. Las planchas de andamios se extenderán desde el soporte del extremo al menos 6 pulgadas, pero no más de 12 pulgadas. Todas las planchas o plataformas deberán estar con cubierta completa. Los extremos deben estar superpuestos en un mínimo de 12 pulgadas y asegurados para evitar que se muevan. Se instalarán accesos seguros (escaleras) a los niveles superiores del andamio como parte del proceso de armado. Se utilizarán torres de peldaños, cuando sea físicamente posible, en andamios estáticos de 5,49 metros o de mayor altura. De lo contrario, se instalarán agarraderas de cuerda y líneas de vida al costado de la escalera del andamio. Se entregará protección cuando haya exposición a riesgos suspendidos. Los cables y las cuerdas sintéticas o de fibra utilizados para los andamios deben ser capaces de soportar seis veces el peso que cargan. Los andamios tubulares soldados se asegurarán al edificio o estructura a intervalos no mayores a 9,14 metros en sentido horizontal y 7,92 metros en sentido vertical. Los andamios no estarán soldados a estanques u otras estructuras que puedan afectar la integridad del estanque. Cada andamio será armado bajo la supervisión de una persona competente. Se deberá llenar una tarjeta de inspección de andamio y ponerla en cada andamio antes de su uso. Los andamios serán inspeccionados por la persona competente al inicio de cada turno y después de algún evento que pudiera haber afectado la estabilidad, integridad o seguridad del sistema. Las inspecciones se documentarán. Se pondrá una copia en el andamio y se mantendrá el original durante un año.

Se entrega una lista de comprobación de muestra en el apéndice.

50 | Página

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado

5.10 Concreto, Formas de Concreto y Materiales de Concreto Prefabricado Todos los equipos y materiales usados en construcción de concreto y albañilería deberán cumplir con los requerimientos reglamentarios aplicables. • Los empleados que trabajan a más de 1,83 metros sobre superficies de trabajo adyacentes mientras instalan acero reforzado, armado o desarmando formas, etc., utilizarán un arnés de seguridad con dos cuerdas de vida/ganchos. Se seguirá el 100% de las prácticas de protección contra caídas. NOTA: Para faenas que tiene regulación de MSHA, los empleados que trabajan a 1,22 metros o más sobre superficies de trabajo adyacentes deben usar protección contra caídas. • No se permitirá que los empleados trabajen sobre acero reforzado que sobresalga de forma vertical a menos que se haya protegido para eliminar el riesgo. • Estará prohibido subirse a baldes de concreto por cualquier motivo. Las cuadrillas de trabajo se mantendrán fuera del alcance de baldes de concreto suspendidos. Los baldes deben tener vientos, de un mínimo de 1,83 metros de largo. • Las alfombras de refuerzo usadas como pasarela deben cubrirse con madera enchapada para entregar un equilibrio sólido. • Los trabajadores que participen en tronadura abrasiva deberán usar respiradores y capuchas aprobadas y que funcionen adecuadamente. • Las personas que trabajen con concreto deberán usar camisas apropiadas, zapatos y guantes adecuados o con cinta en los tobillos y muñecas para reducir el riesgo de quemaduras. • Toda la madera y materiales deben estar si clavos ni alambres. Se debe retirar el exceso de material del área de trabajo inmediata. Durante el despegue de formas, todos los clavos y amarres a presión se deben desabrochar y retirar. • Todos los fierros estructurales con extremos sobresalientes tendrán protegidas las puntas.

5.11 Aberturas en Pisos y Paredes Todas las condiciones deberán estar controladas cuando haya peligro de que los empleados o los materiales caigan a través del aberturas o agujeros en el piso, pared o techo, o donde haya peligro de que empleados o materiales caigan desde los bordes del perímetro del suelo o techo o Enero 2012 Rev. 2

51 | Página

Comunicación de Riesgos cuando una abertura en el piso pueda causar un riesgo de tropiezo. La instalación de banderas no es aceptable. Una barrera física, rígida o pasamanos con riel en el medio y panel base protegerán las aberturas en el suelo o techo en todo momento. Los agujeros se deben cubrir de manera adecuada de manera de no crear un riesgo de tropiezo, soportar el peso que se pone en la cubierta y no deben dejar una abertura superior a 2 pulgadas en la dimensión más larga

5.11.1 •





Las protecciones o cubiertas se deberán remover solo después de que se hayan instalado otros medios de protección contra caídas. Los empleados que instalen y/o retiren protecciones y/o cubiertas deberán estar protegidos con medios alternativos de protección contra caídas durante todo el proceso. El contratista responsable de la remoción de protecciones/cubiertas es responsable de su reemplazo. La protección del perímetro, aperturas en el piso y pared incluirá la instalación de redes para residuos de color naranja de 1,22 metros de altura junto con la protección contra caídas del perímetro, aperturas de piso y pared o un medio equivalente para demarcar e identificar el riesgo. Se requieren redes verticales para residuos en vez de paneles de base. Ningún empleado, sin importar su posición, oficio o asignación de trabajo, tendrá permitido estar en un área que pudiera exponer a esa persona a una caída a menos que se sigan los procedimientos correctos de protección contra caídas.

5.11.2 •





52 | Página

Protecciones

Enrejados Estándar

Un enrejado estándar consistirá en una reja superior, una intermedia (reja media), redes verticales para residuos, de 4 pies de alto y postes (si no hay paneles base presentes). La reja superior estará aproximadamente a 42 pulgadas de la superficie superior de la reja al piso, plataforma o nivel de rampa. La reja superior debe tener superficie suave en toda su longitud y estar construida de al menos 2 pulgadas por 4-pulgadas de grosor o cable de 3/8 de pulgada, con alambre de triple agarre y torniquetes en todas las corridas rectas. La reja del medio deberá estar a la mitad entre la reja superior y el suelo, pasarela, plataforma o rampa. Los extremos de la reja no quedarán colgando de los postes de los extremos excepto cuando no constituya un riesgo para la protección. La reja del medio estará

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado









fabricada de al menos 2 por 4 pulgadas de grosor o su equivalente (cable de 3/8 de pulgada, con alambre de triple agarre). El panel base, con una altura minima de 4 pulgadas, debe estar ajustado de manera segura en su posición y no tener más de ¼ de pulgada de separación del nivel del piso donde no se pueden instalar redes de residuos verticales. Los postes de de madera de las rejas (verticales) estarán hechos con un grosor de al menos 2 por 4 pulgadas o su equivalente y con una separación tal que no exceda los 2,44 metros en el centro. Los sistemas de rejas de protección deben ser capaces de soportar, sin falla, una fuerza de al menos 90,72 kilogramos (890 N) aplicada dentro de 2 pulgadas (5,1cm) del borde superior, en dirección hacia fuera o hacia abajo en cualquier punto a lo largo del borde superior. Cualquier soldadura debe ser inspeccionada y aprobada por un soldador certificado.

5.11.3

Enrejados de Escaleras

Un enrejado de escalera debe estar construido de manera similar al enrejado estándar, pero la altura vertical no debe ser superior a 91,44 centímetros, ni habrá menos de 86,36 centímetros desde la reja superior a la superficie en línea con la cara de la parte vertical del peldaño en el borde delantero de la parte vertical del mismo. Todos los pasamanos tendrán un espacio mínimo de 7,62 centímetros entre el pasamanos y cualquier superficie u objeto.

5.11.4

Aberturas del Piso Cubiertas

Las cubiertas de las aberturas en el piso deberán ser capaces de soportar cinco veces la carga máxima y se instalarán de modo que evite el desplazamiento accidental. Las cubiertas tendrán marcas distintivas y anclajes. Todas las aberturas en el piso estarán protegidas por una cubierta o enrejado estándar con redes verticales para residuos de 1,22 metros de alto.

5.11.5 



Procedimientos durante la Actividad del Proyecto

Durante el proyecto, las escaleras estarán en todas las estructuras de más de un piso de altura. Las escaleras estarán equipadas con sistemas de rejas de protección en los bordes. Las protecciones pueden ser de tipo temporal siempre que cumplan con los requerimientos de dimensión y resistencia que se indican en el punto 5.11.2, mencionado. Todas las partes de las escaleras estarán libres de proyecciones peligrosas. No se permitirá la acumulación de residuos y otros

Enero 2012 Rev. 2

53 | Página

Comunicación de Riesgos





 

materiales sueltos sobre o bajo las escaleras. No se permitirá almacenar materiales inflamables o combustibles debajo o detrás de las escaleras. Las escaleras permanentes de acero que tienen pisaderas y rellanos huecos tipo bandeja que se deben usar antes de poner el concreto tendrán las bandejas llenas con material sólido al nivel de la parte delantera. Las escaleras temporales tendrán un rellano de no menos de 30 pulgadas de ancho, en la dirección de desplazamiento, por cada 3,66 metros de elevación vertical. Las pisaderas de madera para servicio temporal tendrán el ancho completo. La altura de la parte vertical del peldaño y el anchi de la pisadera serán uniformes en todas las escaleras. Se requieren peldaños cuando la altura de un peldaño vertical es de 20 pulgadas o más.

5.11.6  



Pasarelas y Aberturas

Las aberturas en las paredes desde las cuales hay una caída deberán tener protecciones físicas. No se aceptan las banderas. Las pasarelas tendrán protecciones mediante enrejados estándar o equivalentes, en todos los lados abiertos 19 pulgadas o más sobre el suelo o nivel del piso. Cada vez que se vayan a usar herramientas, partes de máquinas o materiales en la pasarela, también se proporcionará un panel base en cada lado expuesto. Sin importar la altura, los pisos con lados abiertos, pasarelas, plataformas, sobre o adyacentes a equipos peligrosos y riesgos similares estarán protegidos con enrejados estándar y redes para residuos de 1,22 metros de alto.

5.12 Requerimientos de Protección Contra Caídas Por favor refiérase al Apéndice y al POE de Protección Contra Caídas. Se puede acceder a una versión electrónica en: http://fmweb/sites/HSPro/Policies%20%20Guidelines/Fall%20Protection%20Guidelines. pdf

5.13 Instalación de Acero 5.13.1

Pisos Permanentes

Los pisos permanentes se instalarán tan pronto como sea práctico después de la instalación de los elementos estructurales. En ningún momento habrá 54 | Página

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado más de cuatro pisos o 14,63 metros de apernado sin terminar o soldadura sin terminar sobre las fundaciones o piso más alto asegurado.

5.13.2 





El piso de instalación debe tener planchas sólidas en toda su superficie excepto en las aberturas de acceso las que estarán protegidas de manera adecuada en todo momento. Las planchas no deben ser de menos de 2 pulgadas de grosor, de tamaño completo y se tenderán en forma apretada y asegurada contra movimientos. Las aberturas de acceso estarán protegidas con protecciones estándar. Se instalará un enrejado de seguridad, de aproximadamente 42 pulgadas de alto, alrededor de la periferia de todos los pisos con planchas temporales o cubiertas durante la instalación de acero estructural. Este enrejado deberá al menos tener un cable de 3/8 de pulgada con al menos tres abrazaderas de cable en cada conexión con torniquetes instalados en todas las corridas continuas.

5.13.3 

 



 



Pisos Temporales

Requerimientos Generales

Cuando esté listo el acero estructural, cada parte será asegurada con no menos de dos pernos en cada conexión y apretada con una llave antes de que se libere la carga. No se levantará material a una estructura a menos que esté listo para ponerlo en su lugar y asegurarlo. En ningún momento se expondrá a un trabajador al potencial de una caída que exceda los 4 pies sin la protección contra caídas requeridas. Se considerará adecuado plataformas de trabajo apropiadas, líneas estáticas, o el uso de redes de seguridad, que eliminen el riesgo de caída, Los estabilizadores para redes se requieren cuando se usan redes. Cuando se están levantando cargas, se prohíbe caminar por debajo o permitir que un empleado se exponga a la oscilación de la carga. Nadie tiene permitido subirse encima de una carga por ningún motivo. Se debe usar un viento para controlar todas las cargas. Para la protección de las otras actividades en el proyecto, se deben instalar barreras y letreros alrededor del área de instalación, que indiquen: “Peligro Trabajo con Carga Suspendida en Progreso.” No habrá “capas múltiples” de cargas (Tipo Árbol de Navidad).

Enero 2012 Rev. 2

55 | Página

Comunicación de Riesgos

5.14 Excavaciones y Trincheras 5.14.1 







 

56 | Página

Permisos de Excavación

Se requiere un permiso de excavación para cualquier excavación (excavación, trinchera o perforación). Los permisos se deben completar antes de comenzar la excavación. El contratista a cargo del trabajo deberá: • Requerir que todas las trincheras y excavaciones de más de 1,22 metros de profundidad tengan talud, orilla, banco, apuntalamiento o algún otro tipo de soporte. Los contratistas también pueden usar una caja de trinchera. Cuando las condiciones del suelo son inestables, las excavaciones con profundidad menor a 1,22 metros deberán tener taludes, soporte o apuntalamiento. • Iniciar el permiso de excavación de acuerdo a los requerimientos específicos de la faena y enviar el formulario completo al ingeniero de proyecto • Asegurar que todas las firmas de aprobación requeridas en el permiso se obtengan después de que las personas hayan revisado el plano del terreno • Presentar el permiso de excavación completo al operador de la máquina. Identificar por nombre a la Persona Competente en faena para las excavaciones. La determinación y diseño del sistema de soporte estarán basado en la cuidadosa consideración de los siguientes aspectos: profundidad del corte; cambios anticipados en el suelo debido al aire, sol y agua; y movimiento del suelo causado por vibración de vehículos o tronadura y presiones de la tierra (no solamente el ángulo de reposo). El operador de la máquina o equipo no comenzará la excavación hasta que el permiso, firmado por todo el personal que se requiere, esté presente en el lugar de la excavación. La persona competente clasificará los suelos de una excavación como “A”, “B”, o “C” y determinará las medidas de seguridad y recomendaciones apropiadas para clasificación del suelo. El permiso de excavación permanecerá en el lugar de la excavación durante todo el tiempo en que se está desarrollando el trabajo. Cuando la excavación haya concluido, el permiso de excavación será archivado por el contratista.

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado

5.14.2

Ubicación de Servicios Subterráneos (Blue Stake)

El contratista identificará y ubicará todos los servicios subterráneos y líneas de proceso o producto antes de realizar cualquier corte en el suelo. Esto se coordinará a través del dueño del servicio y los recursos en faena.

5.14.3

Diseño de Protección Adecuada

Algunas consideraciones que el contratista debe tomar en cuenta en el diseño de una protección adecuada son:  Estructura del suelo  Profundidad del corte  Contenido de agua del suelo  Cambios debido a las condiciones climáticas  Cargas superpuestas  Vibraciones  Otras operaciones en las cercanías  Líneas de alta tensión suspendidas  Obstrucciones subterráneas  La presencia de servicios subterráneos, líneas de producto o proceso.  La presencia de suelos “alterados” (ya sea material de relleno o debido a actividades de excavación previas)  Calidad del aire

5.14.3 

 

Sin importar el sistema de soporte utilizado, los trabajadores siempre instalarán apuntalamientos, comenzando desde la parte superior de la trinchera o excavación y continuarán hacia abajo. El apuntalamiento se debe instalar de manera correcta. La instalación de apuntalamiento seguirá de cerca el trabajo de excavación. Todos los materiales para apuntalamiento estarán en buenas condiciones, sin defectos y tendrán el tamaño adecuado. Nota: Un método para asegurar la seguridad de los trabajadores en una trinchera o excavación es tener taludes en los lados del corte hasta el ángulo de reposo más cerca de la perpendicular a la cual el suelo permanecerá en descanso.

5.14.4 

Instalación de la Protección

Precauciones Especiales

Los servicios subterráneos (líneas de gas, líneas eléctricas, líneas de comunicación, líneas de proceso, etc.) serán ubicados e identificados antes de cualquier excavación. A medida que se aproxima a la ubicación del servicio, se utilizarán medios de excavación manuales para determinar la ubicación final, real del servicio. La ubicación de

Enero 2012 Rev. 2

57 | Página

Comunicación de Riesgos









 

 

58 | Página

la líneas puede ser a través del servicio comercial (puede que se conozca como "Blue Stake") o mediante contacto con la compañía de servicio propietaria de las líneas, o a través de los departamentos de planificación de faena o instalaciones. En el caso del trabajo que se está realizando con un edificio o una estructura, cualquier penetración de una pared o piso debe seguir un proceso similar en términos de ubicación y aproximación al servicio oculto. El contratista tendrá protecciones contra un fondo de excavación inestable, como por ejemplo debajo de una línea de agua puede que se tenga que poner revestimiento debajo del fondo de dicha excavación para agregar estabilidad al suelo. Los estándares requieren que se usen diques de desvío y canaletas u otros medios adecuados para prevenir que el agua de la superficie ingrese a una excavación y entregar drenaje adecuado del área adyacente a la excavación. El agua causa erosión y ablandamiento y no se permitirá que se acumule en una trinchera o excavación. En excavaciones a las cuales tengan que entrar los empleados, el material excavado u otro se deberá retirar o deberá tener la retención suficiente. Las pilas de desechos, materiales sueltos y equipos se deben mantener al menos a 0,91 metros o más del borde de la excavación. Los costados de la excavación se deben asegurar con rejas u otros medios efectivos para evitar que un transeúnte caiga dentro de la excavación durante el tiempo en que no se efectúa excavación de forma activa. Cuando sea necesario pasar a través de la abertura de una excavación, se debe instalar una superficie de tránsito adecuadamente asegurada y con protecciones. No se permitirá a ninguna persona ponerse detrás de una carga mientras esta se está ubicando o retirando de la excavación. En caso de emergencia, los trabajadores serán capaces de abandonar la trinchera en forma rápida. Cuando se requiera que los empleados estén en trincheras de 1,22 metros de profundidad o más, se deben proporcionar medios adecuados de salida tales como escaleras o peldaños y ubicarlos de manera tal que no se necesite más de 7,62 metros de desplazamiento lateral. La escalera debe ser del tipo apropiado, la longitud adecuada y asegurada contra movimiento. Se deberán ubicar los servicios subterráneos y tomar los resguardos para protegerlos. Las excavaciones que sean de una profundidad de 6,10 metros o más deberán estar diseñadas por un ingeniero profesional y los planos de Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado excavación se deberán mantener en el lugar de excavación. El diseño incluirá específicamente características de protección si las personas deben ingresar por cualquier razón o periodo de tiempo.

5.14.6

Inspecciones

Una Persona Competente debe inspeccionar las excavaciones y sistemas de apuntalamiento en forma diaria y después de cada evento u ocurrencia que pudiera afectar la integridad o estabilidad de la excavación, por ejemplo lluvia, vibración causada por el paso de equipos o tronadura, etc. Las inspecciones serán documentadas y quedarán disponibles para revisión.

5.14.7

Después de que el trabajo está terminado

Tan pronto como se termine el trabajo, se realizará el relleno a medida que se desmantela el apuntalamiento. Los trabajadores retirarán el apuntalamiento desde el fondo hacia arriba, teniendo cuidado de retirar lentamente las gatas o abrazaderas. En suelo inestable, se usarán cuerdas para tirar las gatas o abrazaderas desde la parte superior.

5.14.8    

 

 



Operaciones de Perforación

El mandante autorizará un permiso de excavación antes de cualquier excavación, excavación manual, perforación o trinchera. El área de perforación será inspeccionada para ver si hay riesgos antes de partir con la operación de perforación. Las cuadrillas de perforación y otros empleados deberán alejarse de las brocas o vástagos de perforación que estén en movimiento. Cuando los ayudantes de perforación brinden asistencia al operador durante la instalación u operación de una plataforma de perforación, deberán estar a la vista o en comunicación con el operador en todo momento. Mientras esté en operación, deberá haber personal en la perforadora en todo momento. El acero de perforación, repuestos y herramientas deben estar almacenados de forma segura en estantes o receptáculos en la plataforma de perforación cuando no se usen. Los empleados no perforarán desde posiciones que dificulten su acceso a los controles o desde una posición insegura. El equipo de perforación será inspeccionado al principio de cada turno por una Persona Competente y cualquier defecto que se identifique se corregirá antes de usar el equipo. Antes de que comience cada ciclo de perforación, se debe advertir a los trabajadores en el área alrededor de la operación de perforación.

Enero 2012 Rev. 2

59 | Página

Comunicación de Riesgos  

Durante una tormenta eléctrica, se deben seguir los procedimientos específicos de la faena para evacuación y seguridad. Se requieren respiradores para las operaciones de Perforación Seca.

5.15 Equipo de Protección Personal (EPP) Todos los contratistas son responsables de proporcionar y asegurar el uso del equipo de protección personal requerido. Cada área de trabajo se revisará para determinar los riesgos presentes y se entregará el EPP apropiado para controlar estos riesgos. No se recomienda el uso de joyas dentro de los talleres de mantención y en cualquier otra área donde haya equipos o partes móviles y/o donde se usen productos químicos. Consulte las prácticas de seguridad específicas de la faena para tener una guía. Esta sección establece los requerimientos mínimos de equipo de protección personal a utilizar. Según sea aplicable, se utilizarán equipos que cumplan con los criterios OSHA/MSHA/NIOSH/ANSI.

5.15.1 



Es obligatorio el uso de cascos aprobados, no-conductores, clases B o E o superior, en todas las áreas del proyecto el 100% del tiempo. Refiérase a la norma ANSI Z89.1, "Requerimientos de Seguridad para Protección Industrial de la Cabeza." No se permiten los cascos de aluminio. El empleado inspeccionará visualmente todos los EPP antes de usarlos y después de cada evento que aumente el riesgo que pueda haber afectado de manera adversa el EPP.

5.15.2 



60 | Página

Protección para la cabeza

Protección ocular y facial

El contratista proporcionará lentes de seguridad con protecciones laterales y son obligatorios en todo momento. Los lentes oscuros y espejados de seguridad se prohíben en interiores. Todas las áreas de trabajo requieren 100% de protección ocular en todo momento. La protección ocular minima incluye lentes de seguridad aprobados con protecciones laterales o mono-antiparras que cumplan los estándares especificados en la norma ANSI Z87.11968, o una norma internacional equivalente, “Práctica para Protección Ocular y Facial Ocupacional y Educacional.” El contratista asegurará que el equipo de protección sea adecuado y efectivo para los riesgos presentes--por ejemplo, un escudo para salpicaduras no es lo mismo que un escudo resistente a impactos. • Los empleados deben usar protección ocular y facial adicional cuando realice: Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado • • • • • • • • • • • •

5.15.3

Soldadura, incineración o corte con sopletes Use esmeriles abrasivos o limas Pique concreto, piedra o metal Trabaje con materiales sujetos a escamación, descascaramiento o astillamiento Perforación o trabajos en condiciones de polvo Tronadura abrasiva o con agua Impermeabilización Trabajos en tableros energizados Uso de herramientas accionadas por explosivos o para remachar Trabajos con aire comprimido u otros gases Trabajos con químicos u otros materiales peligrosos Trabajos cerca de cualquiera de las operaciones mencionadas anteriormente

Protección Respiratoria

Estas prácticas a continuación detallan los requerimientos para el uso de respirador a fin de proteger a los trabajadores de la inhalación de contaminantes dañinos en el lugar de trabajo: •







Desarrollo de una política escrita de protección respiratoria para la selección y uso de respiradores que especifique cual respirador usar bajo condiciones específicas Desarrollo e implementación de procedimientos para evaluación médica de cada trabajador que se requiere que use equipo respiratorio (Nota: Se requiere autorización médica antes del uso del respirado). Un programa implementado de prueba de ajuste del respirador que se hace al momento en que se entrega un respirador al trabajador y después en forma anual para todos los respiradores de “ajuste apretado”. NOTA: cada trabajador que vaya a utilizar un respirador de ajuste apretado debe tener una prueba de autorización médica y documentación para su prueba de ajuste que identifique el fabricante, modelo y tamaño de respirador antes de poder trabajar en áreas donde se requiera protección respiratoria. Desarrollo e implementación de entrenamiento inicial y anual para los trabajadores sobre el uso apropiado y las limitaciones de los respiradores a utilizar para el trabajo rutinario o emergencias, con entrenamiento que incluye la selección del respirador, funciones y limitaciones de los tipos individuales de respiradores Desarrollo de procedimientos de revisión de ajuste para enseñarlos a cada persona que deba usar un respirador

Enero 2012 Rev. 2

61 | Página

Comunicación de Riesgos •





Desarrollo de procedimientos y cronogramas para limpieza, desinfección, almacenamiento, inspección, reparación, descarte y otro tipo de mantención de los respiradores Identificación y comunicación sobre áreas del lugar de trabajo y tareas específicas del trabajo que requieren protección respiratoria para todos los empleados Establecimiento de sistemas de procedimientos para asegurar que el uso del respirador apropiado se lleve a cabo en todo momento, incluida la política de rostros afeitados para garantizar el adecuado sello del respirador.

5.15.4

Conservación Auditiva

Los criterios y requerimientos para exposiciones a ruido ocupacionales se encuentran en la política de FCX. Se protegerá la audición de los empleados de acuerdo con este procedimiento y las medidas de conservación auditiva aceptadas. El programa de conservación auditiva incluirá: • Un plan escrito de conservación auditiva • Realizar una determinación de las asignaciones de trabajo que pudieran exponer a un trabajador a niveles de ruido sobre los 85 dBA por un periodo de 8 horas de Tiempo Promedio Ponderado (TWA), con requerimiento de protección auditiva cada vez que se excedan los 85 dBA. Note que se requiere doble protección auditiva para los trabajadores que están expuestos a niveles de ruido iguales o superiores a 105 dB. • Implementación de ingeniería factible y controles administrativos para reducir las exposiciones de los empleados a 85 dBA o menos • Capacitación sobre los efectos de la exposición al ruido y el uso apropiado de tapones y orejeras • Indicaciones y aplicación del uso de tapones adecuados u orejeras para los empleados que trabajan que sobrepasan los 85 dBA. Línea base previa a exposición y pruebas anuales de audiometría para todos los trabajadores expuestos a ruido igual o superior a 85 decibeles (dB) como Tiempo Promedio Ponderado (TWA) de 8 horas.

5.15.5

Zapatos de Seguridad

Se requieren botas/zapatos de cuero con punta de acero que cumplan con la norma ANSI Z-41, o alguna norma internacional equivalente. Está prohibido andar descalzo, con zapatillas, sandalias, Docksiders, Hush Puppies u otro calzado que no cumplan con las normas de botas de trabajo con punta de acero. Se deberá usar protección en el metatarso para ciertas operaciones, específicamente cuando se esté operando equipo para 62 | Página

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado aplanar y donde los empleados manipulen o transporten herramienta u objetos pesados.

5.15.6

Guantes y Protección para las Manos

Se entregarán guantes apropiados y se usarán cuando se manipulen objetos peligrosos o sustancias que puedan producir cortes, desgarros, quemaduras, absorberse a través de la piel o de algún modo lesionar las manos o la salud de los trabajadores.

5.15.7

Otro Equipo de Protección Personal

Otros equipos que se requieran para usarlos en circunstancias inusuales tales como trabajo a altas temperaturas, manejo de líquidos corrosivos, etc., no incluidos específicamente en esta sección deberán ser revisados por el contratista este los entregará cuando se requieran.

5.15.8

Mantención

El equipo de protección personal se destruirá si ha sido alterado de alguna manera tal que reduzca su efectividad.

5.16 Protección Contra Incendios La seguridad contra incendios será un componente clave del plan de seguridad del contratista. Los requerimientos incluyen: • La operación y mantención de equipo de calefacción temporal no deberá crear riesgos de incendio. El uso de salamandras de combustible sólido está prohibido. No se puede secar la ropa poniéndola sobre o cerca de calefactores. Solo se usarán combustibles que no emitan humo para propósitos de calefacción. • Todos los materiales inflamables y combustibles se almacenarán y manipularán con el debido cuidado de sus características con el fuego. Los líquidos inflamables se almacenarán de un modo que esté aprobado y se entregarán solamente en recipientes de seguridad metálicos con auto-ventilación aprobados con malla para destellos. Todos los recipientes deben estar identificados con el nombre del contenido y con el tipo de riesgo. Los gases para soldadura se almacenarán en áreas aisladas serán separados por tipo de gas. La madera será almacenada lo más lejos posible de cualquier fuente de ignición. Se instalará puesta a tierra para los estanques de almacenamiento o plataformas. Donde se rellene combustible en estanques de almacenamiento o plataformas, se entregarán arneses de seguridad y el equipo y el estanque de combustible estarán asegurados físicamente durante el proceso de relleno de combustible. Enero 2012 Rev. 2

63 | Página

Comunicación de Riesgos • •











El acceso al área de trabajo y su perímetro se mantendrá para el uso de equipo pesado de combate contra incendios. Los fuegos abiertos o las fuentes de ignición no están permitidos dentro de 15,24 metros de distancia de las ubicaciones de almacenamiento o uso de materiales inflamables o combustibles. Todos los calefactores estarán en buenas condiciones de funcionamiento, serán supervisados por personal capacitado y estarán en la lista UL o una equivalente. Se incluirá un dispositivo de corte por volcamiento para equipos calefactores. Todas las herramientas eléctricas, dispositivos (calefactores portátiles), etc. serán inspeccionados antes de usarlos en el sitio para incluir aislamiento, puesta a tierra, conectores, carcasas, etc. y se marcarán de acuerdo con los protocolos del sitio para indicar una inspección actual para su uso. Se proporcionará equipo de protección contra incendios en todas las áreas donde haya materiales combustibles presentes. Solo se permitirá al personal entrenado usar equipo de protección contra incendios si surge la necesidad. El equipo temporal de combate contra incendios o de protección contra incendios será remplazado de inmediato después del uso y se retirará al término del proyecto. Se inspeccionará visualmente los extintores de incendio y esta inspección se documentará una vez al mes. Las unidades defectuosas se deben retirar del servicio. Se pondrá una tarjeta de inspección actual en cada extintor. Cada extintor tendrá una inspección anual y certificación por parte de una persona calificada.

5.16.1 •

64 | Página

Pautas Específicas de Prevención de Incendios

Está prohibido fumar o tener llamas abiertas en lugares donde hay almacenados materiales combustibles o inflamables, tales como talleres de pinturas, estaciones de combustible, talleres de carpintería, camiones de combustible y otras áreas restringidas. Se instalarán letreros que indiquen “No Fumar ni Llamas Abiertas dentro de 15,24 metros” en estas áreas, que sean visibles desde todos los costados y dentro de una distancia de 30,48 metros de donde se entregan materiales inflamables. Los materiales combustibles e inflamables se almacenarán de forma adecuada y por separado en contenedores de seguridad aprobados. Todos estos recipientes de almacenamiento estarán claramente identificados con etiquetas apropiadas.

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado •

• •



Está prohibido el relleno de gasolina o propano líquido en equipos mientras está funcionando el motor. se utilizarán cables de unión durante el relleno de combustible. Se entregarán recipientes de basura seguros con tapas para el desecho de trapos con aceite u otros materiales combustibles. Todas las operaciones de corte y soldadura tendrán extintores contra incendio en el área inmediata y se observarán de manera continua durante 30 minutos después del término de la tarea. No se almacenarán cerca materiales incompatibles. El grado de separación debe ser suficiente para evitar el contacto entre si en caso de derrame o fuga. El contratista determinará la necesidad de tener y usar herramientas intrínsecamente seguras, equipos o dispositivos que puedan servir como fuente de ignición para materiales combustibles o inflamables. Las condiciones evaluadas deberían incluir las situaciones normales y anormales.

5.16.2

Uso de Estanques de Combustible a Presión Atmosférica Portátiles Temporales

Se requiere que todos los contratistas cumplan con las siguientes especificaciones para construcción de estanques y diseño cuando usen este equipo. • Los estanques de metal deben tener aprobación UL, o equivalente, por una agencia reconocida como estanque de almacenamiento para líquido inflamable y cumplir con los requerimientos de NFPA, o equivalentes, El Código de Líquidos Inflamables. Las cláusulas clave de este código incluyen: • Tamaño de Estanque: Mínimo de 230,96 litros, máximo 2.271,74 litros. • Ventilaciones:  Se requiere al menos una ventilación que tenga un tamaño mínimo de 1-1/4 de pulgada de diámetro interno.  La ventilación automática se debe ajustar para apertura a 5 PSI y tener la capacidad de limitar la presión interna del estanque a 10 PSI. • Válvulas de Salida, Boquillas, Mangueras: • Las válvulas de salida, boquillas y mangueras deben estar en la lista UL o equivalente y deben ser de tipo boquilla de cierre automático que se pueda bloquear con candado en su colgador para avatar alteraciones. Enero 2012 Rev. 2

65 | Página

Comunicación de Riesgos •



• • • • •

• •

• •



66 | Página

Un estanque de flujo por gravedad estará equipado con una válvula ubicada en la tubería de descarga del estanque delante de la manguera (de preferencia una válvula de enlace con fusible). • Un estanque dispensador en la parte superior estará equipado con una bomba anti-sifoneo que aparezca en la lista UL. Puesta a Tierra y Unión: El estanque tendrá puesta a tierra mediante un cable metálico con una resistencia eléctrica que no exceda 1.000.000 de ohms. Debe estar unido de manera permanente. Los estanques con dispensador en la parte superior estarán montados al menos 15,24 centímetros sobre el suelo. Los soportes del estanque de flujo por gravedad inferiores estarán hechos de acero y tendrán una altura máxima de 2,13 metros. Etiquetado: Todos los estanques estarán adecuadamente etiquetados para identificar los contenidos y el tipo de riesgo. Los estanques estarán ubicados a una distancia minima de 15,24 metros de cualquier instalación, equipos mayores y otros materiales. Diques: • La capacidad del área del dique no debe ser inferior a la capacidad del estanque más grande. • La distancia minima entre el estanque y la base del dique debe ser de 1,52 metros. • Está prohibido el almacenamiento de materiales combustibles, tambores o barriles vacíos o llenos, en el áreas del dique. • El dique tendrá el tamaño suficiente para contener 125% de la capacidad del estanque más grande y el dique estará recubierto con material impermeable. • Nota: Los estanques con pared doble no requieren diques. Los estanques de combustible no pueden estar ubicados debajo de líneas de energía. El equipo eléctrico dentro de una distancia de 6,10 metros de los lugares dispensadores debe estar calificado como NFPA/NEC Clase I, Grupo D o equivalente. Se deben instalar letreros que digan ”No Fumar” o “Llama Abierta” dentro de 15,24 metros del área. Camo mínimo, se proporcionará un extintor tipo ABC de 20 libras dentro de una distancia de 7,62 metros del estanque de almacenamiento. Estará protegido del clima, montado y etiquetado. Los recipientes de almacenamiento estarán protegidos contra golpes o volcamiento por barreras, balaústres o dispositivos firmes similares.

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado

5.17 Seguridad de Grúas •

• •





• •

Todas las grúas y equipos de levante que usan cable tendrán una certificación anual por un tercero acreditado. Esto se hará antes de trabajar y se mantendrá una inspección anual durante la duración del trabajo. Los cables gastados o dañados son causal de retirar el equipo de servicio y remplazarlo. Las correas, engranajes, ejes, poleas, ruedas dentadas, tambores, volantes, cadenas u otros repuestos rotatorios, de pistón o partes móviles o equipos estarán protegidos si dichas partes se exponen a contacto de los empleados o crean algún otro riesgo. Las protecciones deben cumplir con las normas reglamentarias naciones o reconocidas. Los contratistas deberán mantener la documentación en faena de una certificación anual para cada grúa y equipo de levante asociado traído a la faena. La certificación se debe mantener actualizada; la re-certificación ocurrirá si se daña la grúa o se excede el periodo de certificación de 12 meses. El operador de la grúa o la Persona Competente, llevará a cabo una inspección diaria de la grúa, antes de su uso, para asegurar que sea segura para operar. Esta inspección será documentada y estará disponible para ser examinada en cualquier momento. Bajo ninguna circunstancia se permitirá a una persona subirse en una carga suspendida, gancho o bola. Bajo ninguna circunstancia se permitirá a una persona realizar trabajos o caminar, debajo de una carga suspendida.

5.17.1

Grúa Móvil - Preparación de la Grúa

El operador será responsable de: • La adecuada ubicación de la grúa en relación con la carga a manejar y el área de descarga de manara de obtenerla mejor capacidad de levante • La ubicación adecuada y el uso de estabilizadores para todos los levantes excepto cuando el fabricante permita otra cosa • Determinar la estabilidad del suelo de apoyo • La instalación y mantención de protección del radio de giro de la grúa • Se requieren dispositivos anti-bloqueo en todas las grúas • La instalación de un indicador de ángulo de pluma en las grúas que sea visible para el operador

Enero 2012 Rev. 2

67 | Página

Comunicación de Riesgos

5.17.2 •





El peso de todos los dispositivos auxiliares de manipulación tales como bloques de levante, bolas, ganchos y cables se considerará parte de la carga total, además del peso de todos los elementos agregados en el sitio. El operador recibirá una copia de la carta de embarque con el peso del ítem claramente legible. No se cargará ninguna grúa más allá de la capacidad clasificada ni se usará para un propósito distinto al que corresponde. Una tabla de capacidad específica legible para la grúa individual y fácilmente visible para el operador, se debe ubicar en la grúa cuando esté en operación.

5.17.3 • •

Mantención de Registros para Grúas

Todas las inspecciones deberán ser documentadas y se mantendrán en faena, disponibles para inspección y revisión.

5.17.5 •

Inspección de la Grúa

Se inspeccionará la grúa después de la preparación, antes del levante inicial y antes de cada turno. Las inspecciones diarias de la grúa se llevarán a cabo y documentarán por escrito para que las revise el siguiente operador: • Todos los mecanismos de control por mal ajuste, desgaste excesivo o contaminación • Todos los dispositivos de seguridad • Deterioro de sistemas de aire, hidráulicos • Ganchos de grúa, aparejos de fijación y eslingas para ver si tienen daño • Aparatos eléctricos para ver si hay mal funcionamiento, señales de desgaste excesivo, suciedad y acumulación de humedad

5.17.4 •

Determinación de Tasas de Carga

Mantención de la Grúa

Toda la mantención se llevará a cabo de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.

5.17.6

Preparación de la Grúa y Estabilidad del Suelo

Para máxima capacidad, la grúa debe estar nivelada y la superficie del suelo debe ser adecuada para soportar la carga dinámica de una grúa que esté operando.

68 | Página

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado

5.17.7

Cálculo de las Presiones de Soporte de Carga

Solamente operadores de grúa con conocimientos y certificados calcularán las presiones de soporte de carga. No se permite el uso de grúas más allá de las presiones de soporte de carga calificadas

5.17.8

Estabilidad de Suelo

Diferentes tipos de suelo entregarán diferentes presiones de soporte de carga. Cuando se prepara una grúa, la persona calificada debe ser capaz de distinguir entre los tres grupos de suelo, la mezcla apropiada de cada uno, su contenido de humedad y su profundidad. La persona calificada debe considerar factores tales como las capas freáticas y la distancia de excavación que afectan la capacidad del suelo para soportar la presión sin colapsar.

5.17.9

Grúa Móvil

5.17.9.1 Calificaciones del Operador • Los operadores de grúa deberán cumplir con los requerimientos de la faena para operar una grúa. • Los operadores de grúa que tengan una licencia reconocida a nivel nacional o un certificado deberán mostrar evidencias de su entrenamiento, calificaciones y competencia antes de llegar a la faena. En cualquier caso, el operador debe tener documentación escrita actualizada de la capacitación aplicable para la categoría de equipo que va a operar. • Los operadores de grúa documentarán un examen físico reciente, incluido un examen de visión, antes de postular a la licencia de operador de grúa para un proyecto. (Nota: Los formularios físicos del departamento de capacitación cumplen los requerimientos mencionados anteriormente y se pueden usar como pauta.) • A fin de recibir la licencia de operador de grúa para un proyecto, el postulante debe ser capaz de aprobar una prueba escrita que incluye, como mínimo, los siguientes elementos:  Preparación de la grúa  Lectura de Tablas de Carga  Cálculo de capacidades en un cierto radio  Cálculo de deducciones para aparejos, bloque, pluma, etc.  Operación adecuada de la grúa  Cables e inspección de cables Enero 2012 Rev. 2

69 | Página

Comunicación de Riesgos Evaluación de condiciones del lugar Inspección pre-operación Los potenciales candidatos para operador de grúa deben aprobar una prueba “práctica” que incluye las siguientes habilidades:  Llevar a cabo inspección pre-operación  Preparar la grúa para un levante  Inspeccionar los cables  Operar la grúa y demostrar capacidad para seguir indicaciones manuales (Ej., girar la pluma, poner el gancho, etc.)  Capacidad para leer la tabla de carga y calcular cargas  Realizar un levante de prueba  Las pruebas “prácticas” se documentarán y se entregarán los resultados a pedido.  



5.17.9.2 •









70 | Página

Procedimientos de Operación El operador no se involucrará en prácticas que puedan desviar su atención mientras realiza operaciones en la grúa y nunca abandonará los controles cuando haya una carga en el gancho. El operador no operará la grúa si no se encuentra en buenas condiciones físicas o mentales, o si está tomando medicamentos recetados que puedan afectar su capacidad de decisión. El operador no contestará a ninguna señal que sea poco clara o sea dada por otra persona distinta al señalero designado (con excepción de una señal de detención que pueda dar cualquier persona). El operador tendrá la responsabilidad final y el control sobre las operaciones de la grúa. Cuando haya dudas en cuanto a la seguridad, el operador tendrá la autoridad de detener o rehusar manipular las cargas hasta que se haya garantizado la seguridad. Cualquier gerente, supervisor o persona que intente pasar por sobre la autoridad del operador de la grúa respecto a este caso será retirado de la faena en forma inmediata. La carga estará puesta en el gancho con eslingas u otros dispositivos aprobados y no se usarán ganchos abiertos. Los ganchos tendrán pestillos de seguridad que funcionen.

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado •



• •

• •

Se utilizará un grillete para retener dos o más ojales de aparejos de fijación en el gancho cuando éste no está diseñado para conectar múltiples componentes de cables. No se cambiarán los ganchos o deformarán de ninguna manera. Los ganchos que se han expuesto a calor excesivo como en el caso de la soldadura, incineración, esmerilado, etc. no están permitidos en la faena. El operador pondrá el gancho sobre la carga de manera que evite el giro de la carga. El operador determinará que el cable esté adecuadamente asentado en el tambor y en las roldanas; la línea de carga no esté curvada; y las distintas partes de la línea no estén torcidas entre sí. Los ganchos de sacudida se utilizarán solamente para sacudir materiales. Durante el levante, el operador no acelerará/frenará de manera repentina una carga en movimiento; dejará que la carga haga contacto con cualquier obstrucción; balanceará cargas sobre personas; ni permitirá el carguío lateral o el arrastre de carga

• Un equipo de levante de carga debe estar calificado de manera adecuada. Las clasificaciones deben estar a la visita en el dispositivo. 5.17.9.3 Requerimientos de Aparejos • El uso de aparejos solo lo realizarán personas competentes que hayan recibido entrenamiento sobre las técnicas adecuadas. La evidencia de dicho entrenamiento deben permanecer en los equipos durante las horas de trabajo. • Todo el equipo de levante será inspeccionado antes de cada uso. Las eslingas dañadas o defectuosas se retirarán de inmediato del servicio y se destruirán. • Se prohíben las agarras, ganchos, abrazaderas u otros dispositivos de levante “hechos en el taller”. • Todo el equipo de levante tendrá un factor de seguridad de cinco.

5.17.9.4 •

Enero 2012 Rev. 2

Prácticas de Operación Segura

No se deben acortar las eslingas mediante nudos, pernos u otros dispositivos improvisados.

71 | Página

Comunicación de Riesgos •

Las eslingas de cable de acero deben estar acolchadas o se deben usar amortiguadores para protegerlas del daño producto de puntas o bordes afilados. • Las eslingas que se usan en un enganche de canasta tendrán las cargas balanceadas para evitar deslizamientos. • Las cargas manejadas con eslingas se pondrán sobre marcos de soporte o madera para embalaje de modo que las eslingas no se tiren desde abajo o sean aplastadas por la carga. • Las eslingas sometidas a impactos de la carga se retirarán de inmediato y se destruirán. • Se utilizarán vientos en todas las operaciones de levante. • Se prohíben las reparaciones a los equipos de levante. Será retirado del servicio y destruido o enviado al fabricante para reparación. 5.17.9.5 Inspecciones y Mantención de Registros • Se hará una inspección detallada por escrito de las eslingas, cables y cadenas en uso de manera regular, pero con una frecuencia no inferior a seis meses. • Se debe mantener un registro de las inspecciones. 5.17.9.6 Plataformas de Trabajo Suspendidas de Grúas Se requiere un permiso antes de usar una grúa para levantar personal en una plataforma suspendida. La plataforma debe estar certificada por un ingeniero profesional. El permiso se emitirá por parte del contratista cuando se haya determinado que el uso de la plataforma es el único medio factible para realizar la tarea. La lista de revisión de seguridad incluida en el permiso se utilizará antes de levantar al personal. Se debe efectuar una reunión previa al levante y se debe documentar. Debe haber protección contra caídas disponible de acuerdo con los reglamentos y las normas de protección contra caídas de FCX. No se puede levantar al mismo tiempo personas y materiales.

5.17.10 Grúas Fijas (no móviles) 5.17.10.1 Calificaciones del Operador • Los operadores de grúa deberán cumplir con los requerimientos de la faena para operar grúas. • Los operadores de grúa que tengan una licencia reconocida a nivel nacional o certificado tendrán que entregar evidencias de su entrenamiento, calificaciones y competencia antes de llegar a la faena. En todo caso, el operador debe tener

72 | Página

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado







documentación escrita, actualizada aplicable del entrenamiento para la categoría de quipo que está operando. Los operadores de grúa deberán documentar un examen físico reciente, incluida una prueba de visión, antes de postular a una licencia de operador de grúa en un proyecto. (Nota: Los formularios físicos del departamento de capacitación cumplen los requerimientos mencionados anteriormente y se pueden usar como pauta.) A fin de recibir la licencia de operador de grúa para un proyecto, el postulante debe ser capaz de aprobar una prueba escrita que incluye, como mínimo, los siguientes elementos:  Preparación de la grúa  Lectura de Tablas de Carga  Cálculo de capacidades en un cierto radio  Cálculo de deducciones para aparejos, bloque, pluma, etc.  Operación adecuada de la grúa  Cables e inspección de cables  Evaluación de condiciones del lugar  Inspección pre-operación Los potenciales candidatos para operador de grúa deben aprobar una prueba “práctica” que incluye las siguientes habilidades:  Llevar a cabo inspección pre-operación  Preparar la grúa para un levante  Inspeccionar los cables  Operar la grúa y demostrar capacidad para seguir indicaciones manuales (Ej., girar la pluma, poner el gancho, etc.)  Capacidad para leer la tabla de carga y calcular cargas  Realizar un levante de prueba  Las pruebas “prácticas” se documentarán y se entregarán los resultados a pedido.

5.17.10.2 •

Enero 2012 Rev. 2

Procedimientos de Operación

El operador no se involucrará en prácticas que puedan desviar su atención mientras realiza operaciones en la grúa y nunca abandonará los controles cuando haya una carga en el gancho. 73 | Página

Comunicación de Riesgos •







• •

• •

• •

El operador no operará la grúa si no se encuentra en buenas condiciones físicas o mentales, o si está tomando medicamentos recetados que puedan afectar su capacidad de decisión. El operador no contestará a ninguna señal que sea poco clara o sea dada por otra persona distinta al señalero designado (con excepción de una señal de detención que pueda dar cualquier persona). El operador tendrá la responsabilidad final y el control sobre las operaciones de la grúa. Cuando haya dudas en cuanto a la seguridad, el operador tendrá la autoridad de detener o rehusar manipular las cargas hasta que se haya garantizado la seguridad. Cualquier gerente, supervisor o persona que intente pasar por sobre la autoridad del operador de la grúa respecto a este caso será retirado de la faena en forma inmediata. La carga estará puesta en el gancho con eslingas u otros dispositivos aprobados y no se usarán ganchos abiertos. Los ganchos tendrán pestillos de seguridad que funcionen. Se utilizará un grillete para retener dos o más ojales de aparejos de fijación en el gancho. No se cambiarán los ganchos o deformarán de ninguna manera. Los ganchos que se han expuesto a calor excesivo como en el caso de la soldadura, incineración, esmerilado, etc. no están permitidos en la faena. El operador pondrá el gancho sobre la carga de manera que evite el giro de la carga. El operador determinará que el cable esté adecuadamente asentado en el tambor y en las roldanas; la línea de carga no esté curvada; y las distintas partes de la línea no estén torcidas entre sí. Los ganchos de sacudida se utilizarán solamente para sacudir materiales. Durante el levante, el operador no acelerará/frenará de manera repentina una carga en movimiento; dejará que la carga haga contacto con cualquier obstrucción; balanceará cargas sobre personas; ni permitirá el carguío lateral o el arrastre de carga

• Un equipo de levante de carga debe estar calificado de manera adecuada. Las clasificaciones deben estar a la visita en el dispositivo.

74 | Página

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado 5.17.10.3 Requerimientos de Aparejos • El uso de aparejos solo lo realizarán personas competentes que hayan recibido entrenamiento sobre las técnicas adecuadas. La evidencia de dicho entrenamiento deben permanecer en los equipos durante las horas de trabajo. • Todo el equipo de levante será inspeccionado antes de cada uso. Las eslingas dañadas o defectuosas se retirarán de inmediato del servicio y se destruirán. • Se prohíben las agarras, ganchos, abrazaderas u otros dispositivos de levante “hechos en el taller”. • Todo el equipo de levante tendrá un factor de seguridad de cinco. 5.17.10.4 Prácticas de Operación Segura • No se deben acortar las eslingas mediante nudos, pernos u otros dispositivos improvisados. • Las eslingas de cable de acero deben estar acolchadas o se deben usar amortiguadores para protegerlas del daño producto de puntas o bordes afilados. • Las eslingas que se usan en un enganche de canasta tendrán las cargas balanceadas para evitar deslizamientos. • Las cargas manejadas con eslingas se pondrán sobre marcos de soporte o madera para embalaje de modo que las eslingas no se tiren desde abajo o sean aplastadas por la carga. • Las eslingas sometidas a impactos de la carga se retirarán de inmediato y se destruirán. • Se utilizarán vientos en todas las operaciones de levante. • Se prohíben las reparaciones a los equipos de levante. Será retirado del servicio y destruido o enviado al fabricante para reparación 5.17.10.5 •



Se hará una inspección detallada por escrito de las eslingas, cables y cadenas en uso de manera regular, pero con una frecuencia no inferior a seis meses. Se debe mantener un registro de las inspecciones.

5.17.10.6 •

Enero 2012 Rev. 2

Inspecciones y Mantención de Registros

Plataformas de Trabajo Suspendidas de Grúas

Se requiere un permiso antes de usar una grúa para levantar personal en una plataforma suspendida. La plataforma debe estar certificada por un ingeniero profesional. El permiso se emitirá por parte del contratista cuando se haya determinado 75 | Página

Comunicación de Riesgos que el uso de la plataforma es el único medio factible para realizar la tarea. La lista de revisión de seguridad incluida en el permiso se utilizará antes de levantar al personal. Se debe efectuar una reunión previa al levante y se debe documentar. Debe haber protección contra caídas disponible de acuerdo con los reglamentos y las normas de protección contra caídas de FCX. No se puede levantar al mismo tiempo personas y materiales.

5.18 Condiciones de Salubridad 5.18.1 •







• •

Cada contratista proporcionará un suministro adecuado de agua potable. Se deben considerar factores tales como temperatura, altitud, ejercicio físico de los trabajadores y la cantidad de trabajadores que consumen agua. Los contenedores portátiles deben estar cerrados de manera hermética y equipados con una llave. El agua no se debe sacar de los contenedores y el uso de una taza o vaso común para beber está prohibido. Cualquier contenedor utilizado para distribuir agua potable debe estar claramente marcado respecto a su contenido y no se debe usar para otros propósitos. Se deben suministrar tazas o vasos individuales, junto con un recipiente sanitario para los vasos no usados y un receptáculo con tapa para desechar los vasos usados. Los recipientes de agua deben ser sanitizados e inspeccionados en forma semanal. Se proporcionarán a los empleados servicios higiénicos d acuerdo a los siguientes criterios: • Como mínimo, que cumplan los requerimientos reglamentarios. • El contratista proporcionará instalaciones adecuadas para lavarse cuando los empleados estén involucrados en la aplicación de pinturas, revestimientos, herbicidas, insecticidas o cualquier otra operación donde pueda haber contaminación dañina para los empleados.

5.18.2 •

76 | Página

Agua Potable

Medioambiente

Se debe cumplir con todas las leyes y permisos federales, estatales y locales relevantes y aplicables, la Política Ambiental Corporativa y las Políticas Ambientales de la faena aplicables.

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado •

• •



• • • •

• •



Se deberán etiquetar adecuadamente, acumular y desechar todos los materiales de desecho generados de las actividades de acuerdo con los procedimientos de la faena o pautas. En ningún caso un contratista podrá transportar o botar desechos fuera de la faena. El contratista debe coordinar todas las actividades de desecho con el Departamento de Medioambiente. No se permitirán en faenas transportistas de basura, trituradores, recicladores o personas que busquen en la basura sin la aprobación previa del Departamento de Medioambiente. No se debe abandonar ningún material en faena. Si se encuentra el material en la faena, los contratistas serán responsables de todos los gastos que implica la recolección, manejo y desecho de los materiales abandonados. En ningún caso se utilizará un nuevo producto químico o material en faena hasta que se hayan enviado una Hoja de Datos de Seguridad de Material (MSDS) y un Formulario de Aprobación de Producto y se hayan aprobado por parte de los Departamentos de Medioambiente / Salud y Seguridad. Cuando se haya aprobado, debe estar etiquetado adecuadamente y tener la MSDS apropiada. El contratista debe retirar los materiales no utilizados de la faena cuando termine el trabajo. El contratista no permitirá descargas a drenajes y/o alcantarillas sin la previa autorización por escrito del Departamento de Medioambiente. Tomará las medidas razonables para prevenir cualquier fuga o derrame de materiales peligrosos. Notificará de inmediato al Departamento de Medioambiente, ingeniero de proyecto y/o supervisor de área cualquier derrame, fuga u otro incidente ambiental. Todos los empleados deben estar entrenados adecuadamente y ser competentes para desempeñarse en el trabajo y las tareas asignadas, incluido el manejo apropiado de materiales y equipos, respuesta adecuada a incidentes que involucren a su material e información general relacionada con las Políticas Ambientales de la faena. Se debe proporcionar documentación de la capacitación al Departamento de Medioambiente antes de comenzar el trabajo. Debe obtener, antes de comenzar el trabajo, todas las aprobaciones ambientales necesarias o permisos y entregar copias de dichos permisos/aprobaciones al Departamento de Medioambiente. Debe obtener aprobación del Departamento de Medioambiente antes de iniciar cualquiera de las siguientes actividades: o Instalación de un estanque nuevo o Mover un estanque existente o Alterar un estanque o Reutilizar un estanque fuera de servicio o Vaciar un estanque en forma temporal o permanente Se instalarán receptáculos de basura, desperdicios y desechos no peligrosos con tapa (contenedores) alrededor de la faena para la

Enero 2012 Rev. 2

77 | Página

Comunicación de Riesgos



recolección de materiales de desecho. Se mantendrá un buen orden y aseo de manera permanente por parte del contratista. La acumulación de basura, residuos, materiales de construcción, desechos, etc. está estrictamente prohibida. No se permitirá que ninguna persona coma, beba o fume donde haya químicos, materiales peligrosos o material de desecho presente.

5.19 Vehículos Motorizados y Equipo Pesado •





• •



78 | Página

Los vehículos y equipos que se traen a faena, serán inspeccionados, sometidos a pruebas y certificados para ver que estén en condiciones seguras de operación. El documento de inspección, prueba o certificación debe estar disponible para revisión. Todos los vehículos motorizados estarán equipados con los siguientes elementos en condiciones operativas, incluido: • Sistema de frenos adecuado, sistema de freno de emergencia y luces de freno • Dos luces delanteras y dos traseras • Bocina • Cinturones de seguridad (uso obligatorio) • Buenos neumáticos (más de 20/32“) • Parabrisas, limpiaparabrisas y desempañantes • Espejo retrovisor cuando corresponda • Tapa de estanque de combustible • Extintor (mínimo de 5 libras) • Botiquín de Primeros Auxilios • Una pértiga y bandera que cumpla con los requerimientos de la faena para visibilidad de los vehículos que operan en la mina o en otras áreas según lo definan los procedimientos de la faena Solamente conductores autorizados, entrenados, certificados (de acuerdo a los requerimientos de la faena) tendrán permitido operar equipo pesado. Todos los vidrios de la cabina serán vidrios de seguridad o equivalentes que no presenten distorsión de la visión. Ningún empleado usará un vehículo motorizado o equipo que tenga la visión trasera obstruida a menos que: • El vehículo tenga una alarma de retroceso audible funcionando que se escuche por sobre el nivel de ruido ambiente • El vehículo retrocede solamente cuando un observador hace señales de que es seguro retroceder No se permitirá al personal subir ni bajar de vehículos o equipos en movimiento. Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado •

• • •





• •



La maquinaria pesada, equipos o repuestos de la misma que están suspendidos o sostenidos en el aire mediante eslingas, montacargas o gatas, estarán bloqueados o en marcos de madera para embalaje para prevenir la caída o cambio de dirección antes de que los empleados puedan trabajar debajo o entre medio. Los baldes de los tractores y las hojas de rascadores, baldes de los cargadores, tolvas y equipos similares deberán estar completamente abajo o bloqueados cuando se reparen o no estén en uso. Todos los controles deberán estar en posición neutral, con los motores detenidos, sin la llave en el encendido y con una tarjeta puesta en la unidad que diga: “No Operar”, los frenos puestos y las ruedas bloqueadas, a menos que el trabajo que se está realizando requiera lo contrario. Se apagarán los motores durante la carga de combustible o mantención y cuando estén sin conductor. Las manillas de los portalones de las camionetas y equipos pesados estarán de tal modo que al vaciar el vehículo, el operador quede libre. Todos los vehículos serán revisados al comienzo de cada turno para asegurar que el equipo y los accesorios estén en condiciones seguras de operación y sin dañinos aparentes que pudieran provocar fallas durante el uso. Los resultados de esta inspección y acción correctiva serán documentados y se mantendrán por la duración del proyecto o un año. No se permitirá a ninguna persona subir a la parte de atrás de una camioneta a menos que se proporcionen asientos, cinturones de seguridad y protección antivuelco. Ningún vehículo será conducido a una velocidad mayor al límite de velocidad indicado para la propiedad. La consideración del clima, tráfico, ancho de las intersecciones, tipo de carretera, tipo de vehículo motorizado y otras condiciones existentes podría disminuir el límite máximo de velocidad. Debe haber un extintor disponible y accesible de clasificación 5 BC o superior para el operador del equipo o vehículo. Se requiere protección contra volcamiento (ROPS) como se indica en los reglamentos federales, regionales, locales para todo el equipo que aplique operado en el proyecto. No se aceptarán cláusulas antiguas. Los contratistas deben usar los caminos de los proveedores o de servicio cada vez que sea posible. Los caminos de acarreo serán utilizados solamente cuando no haya otro medio de acceso disponible. Los conductores/operadores dentro del área activa de la mina deberán tener entrenamiento en conducción que sea actualizado, específico para la faena. Cuando se deban usar, los camiones de acarreo y todo el equipo pesado tendrá derecho de paso en todo momento.

Enero 2012 Rev. 2

79 | Página

Comunicación de Riesgos • •



Ningún vehículo o equipo cruzará sobre cables de energía o tuberías excepto en los cruces designados donde están protegidos de los daños. Cuando se está operando un vehículo en las cercanías de una mina o carretera de equipo pesado, mantenga una distancia mínima de seguridad de acuerdo con los requerimientos de la faena. Cualquier persona que deba conducir en la mina o áreas de acarreo debe tener una “Licencia de Conducir de Rajo” que se puede obtener en la faena.

5.20 Protección de Empleados y del Público Se tomarán todas las precauciones necesarias para evitar daños al público o daño a la propiedad de otros. Las precauciones que se tomarán incluyen, pero no se limitan a, las siguientes: • No se realizarán trabajos en ningún área ocupada por FreeportMcMoRan o el público a menos que lo permita específicamente Freeport-McMoRan. • Cuando sea necesario mantener el uso público de las áreas de trabajo que involucran vías para peatones y caminos vehiculares, los contratistas protegerán al público con escudos apropiados, señalética, barreras, protecciones, adecuada visibilidad e ingreso/salida. • Se instalarán advertencias apropiadas y letreros de instrucciones de seguridad de manera visible. Además, un señalero controlará el movimiento de equipo motorizado en las áreas donde pudiera estar en peligro el público. • Se proporcionará una reja temporal alrededor del perímetro de operaciones de superficie y excavaciones adyacentes a las áreas públicas. Las rejas de perímetro serán al menos de 1,83 metros de alto. • Se proporcionarán barreras, donde se requiera, entre las áreas de trabajo y las pasarelas a menos que se hayan usado las rejas o protecciones, o los cobertizos de la acera. Las barreras estarán aseguradas para evitar desplazamientos accidentales y se mantendrán excepto cuando sea necesaria una remoción temporal para realizar el trabajo. Durante el periodo cuando se retira temporalmente una barrera con el propósito de trabajar, se debe ubicar un vigía en cada abertura en a barrera. • Se proporcionarán aceras temporales cuando una acera permanente esté obstruida por la operación de un contratista. • Se mantendrán luces de advertencia desde el atardecer hasta el amanecer alrededor de las excavaciones, barreras u obstrucciones en las áreas designadas. Se proporcionará iluminación desde el atardecer al amanecer para todas las pasarelas temporales en áreas controladas por el mandante y en las áreas controladas por el contratista. 80 | Página

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado

5.21 Trabajo en Autopista Todo el trabajo en, adyacente a, caminos públicos existentes y del lugar de trabajo se llevará a cabo de acuerdo con los requerimientos de la faena y los de la jurisdicción aplicable. Refiérase a la Norma Australiana (AS) 1742.32009 Manual de Control de Tráfico Uniforme o el actual Manual de Administración de Carreteras Federales de los EE.UU. en Dispositivos de Control de Tráfico Uniforme para ver pautas.

5.22 Demolición Antes de comenzar cualquier actividad de demolición, se llevará a cabo una inspección de ingeniaría por parte de una persona competente.

5.22.1

Servicios

Todas las líneas de servicios y de proceso deberán estar identificadas y localizadas, según sea apropiado, desconectadas y bloqueadas de modo que los trabajadores no resulten lesionados por energía eléctrica, gas natural u otras fuentes de energía.

5.22.2

Procesos

Todos los procesos que operan normalmente dentro de la estructura que se va a demoler se deben detener, purgar o evacuar, desechar adecuadamente todos los químicos de los procesos y purgar detalladamente todas las líneas. Las líneas, recipientes, estanques, etc. se deben someter a pruebas para verificar que el vaciado y la purga hayan removido efectivamente los materiales preocupantes.

5.22.3 •



Exposiciones Ambientales

El asbesto y otros materiales peligrosos serán identificados y retirados por contratistas certificados de acuerdo con los reglamentos estatales, federales y locales. Los empleados estarán debidamente protegidos de la exposición durante y después del trabajo de remoción. Dichos materiales estarán contenidos de manera tal que no ocurra contaminación ambiental. Las operaciones posteriores pueden haber usado materiales que contienen o están contaminados con arsénico, plomo u otros materiales tóxicos. Estos materiales deben ser identificados y retirados de manera adecuada por contratistas certificados.

Enero 2012 Rev. 2

81 | Página

Comunicación de Riesgos

5.22.4 Control de Polvo Cada vez que se esperan operaciones de demolición que produzcan polvo, se utilizará agua u otros materiales supresores de polvo ambientalmente aceptables para controlar el polvo.

5.23 Interfaz de Planta En áreas donde el trabajo de los contratistas se relaciona con las operaciones actuales, el supervisor de operaciones del mandante debe ser contactado antes de comenzar el trabajo y diariamente una vez comenzado. Todo el trabajo deber ser planificado y coordinado con el supervisor de operaciones en cada etapa de la actividad de interfaz. El personal contratista debe acatar todos los procedimientos de salud y seguridad mientras se encuentre en el área. Las actividades de parte del mandante o bien el contratista que puedan tener como resultado condiciones o actividades peligrosas o dañinas se comunicarán de forma diaria cuando ocurran.

5.24 Tronadura Se espera que se cumplan todos los reglamentos federales, regionales, locales cuando se requiera tronadura. Todos los contratistas que van a estar haciendo tronadura durante el curso del contrato deben revisar y adherirse a las pautas de tronadura y controles ubicados en la sección Apéndice de este manual además de aquellas que se requieran de parte de las agencias reguladoras. El contratista entregará a Freeport-McMoRan una copia del permiso de tronadura para las operaciones. En ausencia de los requerimientos obligatorios, refiérase a 1) las recomendaciones del fabricante; 2) Departamento de Alcohol, Tabaco y Armas de Fuego de los EE.UU.(ATF); o 3) el experto local en tronadura. El contratista debe enviar un plan de seguridad para el control de explosivos y tronadura para que sea revisado y aprobado por el Gerente de Proyecto.

5.25 Chancadores Móviles Si se usa un chancador móvil en el proyecto, la compañía contratista debe obtener un permiso de la agencia reguladora correspondiente antes de armar la unidad. Cuando corresponda, se entregará cualquier otro registro o certificación (tales como Número de Identificación de Mina) al Gerente de Proyecto. Se deben entregar copias del permiso, registro, certificaciones, etc. a Freeport-McMoRan antes de comenzar el trabajo. 82 | Página

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado

Enero 2012 Rev. 2

83 | Página

Comunicación de Riesgos

6.0 Comunicación de Riesgos

84 | Página

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado

6.1

Inventario de Sustancias Peligrosas •









6.2

Todas las sustancias peligrosas, incluidos los químicos requieren la aprobación previa del Departamento de Salud y Seguridad antes de ingresar a faena. El contratista proporcionará una lista de todas las sustancias peligrosas propuestas para uso en el contrato junto con la correspondiente hoja de datos de seguridad (SDS) para cada una; la cantidad anticipada para el sitio; y la ubicación. Esta información quedará disponible para FreeportMcMoRan para propósitos de aprobación. La lista y las SDS se actualizarán de manera constante -- las sustancias previamente no incluidas en el envío inicial están sujetas a la aprobación de la faena y deben pasar por revisión antes de ser traídas a la propiedad. Se deberá tener cuidado en seleccionar y usar materiales que puedan lograr el trabajo requerido de manera exitosa con un mínimo impacto para la salud y la seguridad, por ejemplo, el uso de gravilla de arenado sin contenido de sílice para la remoción de pintura A menos que haya una instrucción específica que indique lo contrario por escrito, el contratista deberá retirar todas las sustancias peligrosas de la faena dentro de 3 días de haber terminado el trabajo que involucró las sustancias o dentro de 3 días de terminar el contrato, lo que ocurra primero.

Hojas de Datos de Seguridad (SDS) Además de mantener la lista de materiales peligrosos, los contratistas deben mantener las hojas de datos de seguridad de material más actualizadas entregadas por los fabricantes y distribuidores. En caso de que el contratista no recibiera una SDS del fabricante o distribuidor, se debe solicitar una y recibirla. Debe haber copias disponibles en el lugar de trabajo para que cualquier empleado, autoridad o representante de Freeport-McMoRan las pueda revisar. Se entregará una copia de la SDS al Departamento de Salud y Seguridad de Freeport-McMoRan a pedido.

6.3

Etiquetas de Recipientes Los contratistas deben asegurar que las etiquetas existentes en los recipientes que ingresan no sean retiradas o alteradas y que dichos recipientes estén claramente marcados como peligrosos. Cada contenedor debe estar etiquetado con la identidad del químico, las advertencias de riesgos apropiadas par protección de los empleados y el

Enero 2012 Rev. 2

85 | Página

Comunicación de Riesgos nombre y dirección del fabricante. Las etiquetas deben ser legibles, En inglés (más cualquier otro idioma requerido) y ser claramente visibles.

6.4

Programa Escrito de Comunicación de Riesgos Cada contratista establecerá un programa integral escrito de comunicación de riesgos que incluya pautas para obtener y mantener las SDS, el inventario de materiales peligrosos y el adecuado etiquetado de los recipientes. Deberá incluir una descripción del entrenamiento del empleado que se va a entregar durante la capacitación de orientación y cumplir con todos los requerimientos reglamentarios.

6.5

Capacitación del Empleado Los contratistas establecerán un programa de entrenamiento e información para personal expuesto a químicos peligrosos en su área de trabajo al momento de la asignación inicial, cada vez que se introduzca un nuevo riesgo a su área de trabajo y posteriormente con una frecuencia anual. La capacitación incluirá la discusión sobre el uso y aplicación del producto específico que podría afectar los riesgos de exposición para el trabajador. El tópico de discusión incluirá, por lo menos: • La existencia de este estándar de comunicación de riesgos y los requerimientos del estándar • Los componentes del programa de comunicación de riesgos en el lugar de trabajo • Las operaciones en el lugar de trabajo donde hay químicos peligrosos presentes • Ubicación y uso de procedimientos escritos de evaluación de riesgo, programa de comunicación, lista de químicos peligrosos y las hojas de datos de seguridad de materiales requeridas • Efectos de salud y síntomas de sobre-exposición asociados con los químicos utilizados • Procedimientos de operación segura para evitar la sobre-exposición • Explicación del sistema de etiquetado • Acceso a las SDS • Discusión de secciones relevantes o importantes de la SDS

86 | Página

Julio 2012 Rev 3

7.0 Ingreso a Espacio Confinado

Ingreso a Espacio Confinado

7.1

Responsabilidades 7.1.1

Funcionario de Seguridad de Faena del Contratista y Persona Competente

El contratista debe tener un programa escrito de ingreso a espacio confinado disponible en faena que cumpla con todos los requerimientos reglamentarios aplicables y los específicos de la faena. El profesional de seguridad en faena del contratista es responsable de supervisar los aspectos técnicos de este procedimiento. El profesional de seguridad o la Persona Competente realiza las siguientes actividades: • Clasifica cada espacio confinado en cuanto a la necesidad de un permiso de ingreso • Entrena a los supervisores respecto a sus responsabilidades y deberes en conexión con el programa de ingreso a espacios confinados • Revisa y aprueba la selección de todo el equipo de protección personal e instrumentación • Audita la ejecución del programa de ingreso a espacios confinados • Previo al ingreso, evalúa cada espacio confinado para ver los riesgos existentes o potenciales • Monitorea la atmósfera del espacio confinado con un analizador aceptable y asegura que los instrumentos tengan buena mantención y estén bien calibrados • Identifica cualquier tarea que se va a realizar dentro de un espacio confinado que pudiera crear una atmósfera peligrosa • Entrega un permiso de ingreso • Revisa las cláusulas del permiso de ingreso con los empleados que vana entrar al espacio confinado antes de que ingresen • Instruye a los empleados y dirige la ejecución del ingreso al espacio confinado de acuerdo con los procedimientos establecidos • Asegura que se entregue el equipo de protección personal adecuado y se use como corresponde • Designa un asistente entrenado para cada espacio confinado • Entrena a todo el personal involucrado en ingreso a espacio confinado y procedimientos de rescate de emergencia, asegurando que el entrenamiento sea específico para la configuración, riesgos, atributos y controles de cada tipo o clase de espacio confinado (por tipo o clase, se refiere a diferencia entre espacios diferentes tales como pozos, bóvedas, recipientes, cámaras, estanques, etc.)

88 | Página

Julio 2012 Rev 3

Ingreso a Espacio Confinado •

Cuando se ha concluido el ingreso, verifica que todo el personal y equipo se ha retirado del espacio confinado e indica que el espacio se puede preparar para volver a servicio • Tiene disponible equipo de rescate en caso de emergencia • Detiene el trabajo en cualquier momento que sospeche que se ha violado el permiso, o han cambiado las condiciones dentro del espacio confinado • Asegura que el Programa de Ingreso a Espacio Confinado del contratista cumpla con los reglamentos federales, regionales y locales aplicables y las cláusulas de las Pautas de Espacio Confinado de Freeport-McMoRan Copper and Gold. Refiérase al Apéndice: Pautas de Espacio Confinado de FreeportMcMoRan Copper and Gold.

Enero 2012 Rev. 2

89 | Página

8.0 Control de Energía Peligrosa

Control de Energía Peligrosa

8.1

Propósito Estos elementos clave se requieren para controlar energías peligrosas cuando la energización inesperada y liberación no restringida de energía peligrosa podría provocar un incidente. Estos elementos los utilizarán los empleados para asumir la responsabilidad de pensar en las consecuencias, aislar, bloquear, poner tarjeta y probar equipos (LOTOTO). La intención es NO PROCEDER con el trabajo hasta que se hayan realizado dichas acciones para eliminar o controlar todos los riesgos / exposiciones a energía hasta el punto que NO OCURRA un incidente. Se requiere un Procedimiento de Control de Energía Peligrosa que abarque los siguientes elementos por parte de los contratistas y que permanecerá en faena al que tengan acceso y puedan revisar los empleados y el personal de Freeport-McMoRan.

8.2

Alcance Estos elementos clave se aplican a todas las formas de energía, incluida, pero sin limitarse a: eléctrica, neumática, hidráulica, mecánica, química, potencial y conductas humanas. Estos elementos clave se aplican a todos los empleados contratistas de Freeport-McMoRan.

8.3

Definiciones Las definiciones de la faena real se pueden expandir para ajustarse a los requerimientos específicos de la faena, pero deben cumplir con las normas MSHA, OSHA, NFPA 70E, NEC, Sernageomin y otros estándares internacionales que se pudieran aplicar. Empleado Afectado – Un empleado cuyo trabajo requiera que opere o use un equipo en el cual se va a realizar servicio o mantención con bloqueo /tarjeteo/prueba, o cuyo trabajo requiere que trabaje en un área en la cual dicho servicio o mantención se está llevando a cabo. Empleado Autorizado – Un empleado que pone un bloqueo personal en dispositivos de aislación de equipos a fin de realizar servicio o mantención del equipo. Un Empleado Afectado se convierte en un Empleado Autorizado cuando los deberes de ése empleado incluyen realizar mantención o servicio. Empleado Calificado – Un empleado entrenado y familiarizado con la operación y los riesgos para la seguridad del equipo en el cual está trabajando. Por extensión, un Empleado Calificado además:

Enero 2012 Rev. 2

91 | Página

Control de Energía Peligrosa • • • •

Es capaz de reconocer los riesgos asociados con el trabajo Es capaz de evitar los riesgos asociados con el trabajo Es capaz y tiene la aprobación para realizar aislación y disipación de energía Es capaz y tiene la aprobación para realizar medición /prueba de energía

Coordinador de Control de Energía (ECC) – Un Empleado Autorizado a cargo del bloqueo/tarjeteo/prueba cuando múltiples fuentes de energía y/o múltiples empleados usan una caja de bloqueo. Esta persona debe tener conocimiento del funcionamiento del equipo que se está aislando y será asignado por la supervisión para cada trabajo específico. El ECC solicitará la asistencia de un Empleado Calificado para aislar las fuentes de energía. Un ECC puede ser un Empleado Calificado. Bloqueo ECC – Bloqueo que es aplicado (por el Empleado Calificado) para aislar fuentes de energía por el ECC para evitar la energización. Cada Bloqueo ECC tendrá una sola llave y nunca se usará el bloqueo para proteger a una persona. Tarjeta de Identificación de Bloqueo de ECC – La tarjeta de identificación deberá estar asegurada al bloqueo ECC y soportar una fuerza de tracción de 22,68 kilogramos. La tarjeta de identificación contendrá una nota de advertencia adecuada y una declaración que prohíba la operación no autorizada de los medios de desconexión y el retiro de la tarjeta. La tarjeta será identificada como una tarjeta ECC y la identidad del ECC que la aplica. Fuente de Energía – Cualquier fuente de energía eléctrica, mecánica, hidráulica, neumática, química, térmica, conducta humana u otra energía. Energizado – Conectado a una fuente de energía (eléctrica, hidráulica, neumática, química, mecánica, potencial) o que contenga energía residual o almacenada. Dispositivo Aislador de Energía – Un dispositivo mecánico que evita de forma física la transmisión o liberación de energía, incluye pero no se limita a los siguientes: un cortacircuitos operado de forma manual, un interruptor de desconexión, un interruptor operado en forma manual mediante el cual los conductores de un circuito se puedan desconectar de todos los conductores de suministro que no tienen puesta a tierra, una válvula de 92 | Página

Julio 2012 Rev 3

Control de Energía Peligrosa línea, un bloque, o cualquier dispositivo similar utilizado para aislar o bloquear energía. Los botones, interruptores selectores y otros dispositivos de circuitos de control no se consideran dispositivos de aislamiento de energía. Análisis de Inventario de Energía Peligrosa (HEIA) – Un análisis que identifica todas las fuentes de energía peligrosas. Análisis de Trabajo Seguro (JSA) – Un documento escrito que analiza el flujo de trabajo, los requerimientos de seguridad y los riesgos asociados con un trabajo específico. Bloqueo – La ubicación de un dispositivo de bloqueo/tarjeteo en un dispositivo de aislamiento de energía que asegura que el dispositivo y el equipo que se está controlando no se puedan operar hasta que se retire el dispositivo de bloqueo. Dispositivo de Bloqueo - Un dispositivo que usa un medio positivo como un candado, caja de bloqueo, cadena, cable, cerrojo de bloqueo múltiple, etc. para sostener un dispositivo de aislamiento de energía en posición segura y evitar la liberación de una fu8ente de energía. Tarjetas de Identificación de Bloqueo – Las tarjetas de identificación que estarán aseguradas al dispositivo de bloqueo y debe soportar una fuerza de tracción de 22,68 kilogramos. También deben soportar las condiciones ambientales en el lugar de trabajo. Las tarjetas de identificación o información sobre el bloqueo contendrán una advertencia adecuada y una indicación que prohíba la operación no autorizada de los medios de desconexión y el retiro de la tarjeta. La tarjeta tendrá la identidad del empleado que aplica el bloqueo. Operaciones Normales – El uso de un equipo para llevar a cabo su función. Bloqueo Personal – Un candado o conjunto de candados con una sola llave que se usa para protección personal, para el cual existe una sola llave. Cuando estos bloqueos están puestos, La llave debe estar bajo el control exclusivo del empleado autorizado que lleva a cabo el servicio o la mantención. Estos candados estarán estandarizados por color, forma o tamaño en cada faena y no se usarán para ningún otro propósito.

Enero 2012 Rev. 2

93 | Página

Control de Energía Peligrosa Discusión de Seguridad Previa al Trabajo – Un proceso de comunicación de seguridad entre el Empleado Autorizado y el Afectado antes de comenzar el trabajo. Prueba – Verificación de que todas las fuentes de energía se han aislado, disipado o controlado adecuadamente.

94 | Página

Julio 2012 Rev 3

9.0 Evacuación de Emergencia

Evacuación de Emergencia

9.1

Propósito Todos los contratistas tienen la responsabilidad de desarrollar y mantener un Plan de Respuesta a Emergencia/Evacuación actualizado para sus empleados en faena. Una emergencia o desastre se define para el propósito de este plan como un evento o condición, que y tiene el potencial de causar lesiones corporales o daño a los empleados y/o daño importante a la planta y/o infraestructura.

9.2

Responsabilidades Los contratistas desarrollarán un plan de respuesta de emergencia específico para la faena en coordinación con los otros planes y procedimientos específicos de la faena para incluir rutas de evacuación, ubicación de puntos de encuentro, personal de respuesta a emergencia, planes de comunicación, alarmas de emergencia/señales y entrenamiento del empleado.

9.3

Procedimiento Al declarase una emergencia en el proyecto, se implementarán de inmediato la alarma y los procedimientos de reunión. Se entiende y se espera que la respuesta incluya acciones para detener de forma adecuada o cancelar el trabajo de un modo que no provoque lesiones a los trabajadores o cree el potencial de empeorar o aumentar la emergencia.

9.3.1

Alarma

En el caso de una emergencia, sonará la alarma de la planta o se emitirá una señal de May Day por la radio. Todo el personal del proyecto procederá a las áreas de reunión previamente designadas. • Después del anuncio de alarma o May Day, el tráfico radial quedará confinado solamente a las comunicaciones de emergencia. • Solamente las personas autorizadas utilizarán las líneas de teléfono para trabajar en la emergencia.

9.3.2

Reunión

Al recibir instrucciones de reunirse, todos los empleados asegurarán loas áreas de trabajo y deberán caminar en calma y ordenadamente al punto de encuentro. El aseguramiento del área de trabajo incluye, pero no se limita a, lo siguiente:

96 | Página

Julio 2012 Rev 3

Evacuación de Emergencia • •

• •

• •

Todo el equipo motorizado, equipo de soldadura y equipo de incineración se debe apagar. Todos los equipos de gas, diesel, propano, eléctricos, de llama abierta y otros equipos motorizados se deben apagar de inmediato. Todos los permisos de trabajo quedan nulos. Todas las herramientas que funcionan con electricidad se debe desconectar de la fuente de poder. Los empleados asignados a equipos/vehículos motorizados se estacionarán fuera de los caminos de la faena lejos de dispositivos de protección contra incendios, es decir, cuartos de mangueras, grifos y válvulas PI. El uso o entrega de líquidos inflamables o combustibles y gases se detendrá y se cerrarán los recipientes. El uso o entrega de líquidos corrosivos o sólidos se detendrá y se cerrarán los contenedores.

NOTA: Ningún vehículo distinto a los vehículos de emergencia tendrá permitido circular en faena en una condición de emergencia sin el permiso de Protección Industrial. •





9.4

La supervisión contratista se asegurará de que todos los empleados que trabajan en áreas remotas y en espacios confinados hayan sido alertados y se hayan dirigido al punto de encuentro. No se hará ningún intento de buscar empleados faltantes durante la emergencia hasta que: • Se autorice una búsqueda por el Encargado de Incidente de la Faena o el Personal de Protección Industrial en la escena • Se determine que una cuadrilla de búsqueda y rescate puede estar protegida de manera razonable y equipada durante dicha búsqueda El personal medico de emergencia de la faena se reunirá en la Sala de Primeros Auxilios, listo para cualquier labor que se le pueda asignar.

Procedimientos de Evacuación de Emergencia 9.4.1 • • •

Tipos Comunes de Emergencia Incendio Fuga de Vapor o Químicos Climática

Enero 2012 Rev. 2

97 | Página

Evacuación de Emergencia

9.4.2 • • •

• •

• • • • •

98 | Página

Prueba de Sistema de Emergencia/Simulacros Los planes de evacuación de emergencia deben estar publicados en todos los edificios controlados/ocupados por contratistas. Los procedimientos de evacuación de emergencia se deben probar al menos cada 6 meses. Si suena la alarma de emergencia de la planta, todo el trabajo debe cesar de inmediato. Los empleados se debe dirigir de manera ordenada al punto de encuentro designado. Una vez que abandonen el área los empleados no pueden retornar a la misma por ningún motivo hasta que la situación de emergencia esté controlada. Los empleados deben permanecer en el grupo en que estaban trabajando de manera que se pueda hacer un conteo correcto. La supervisión informará de inmediato el conteo al equipo de liderazgo de la faena. Cualquier persona que falte será identificada de inmediato ante Freeport-McMoRan. Los supervisores permanecerán con sus cuadrillas y deben hacer lo siguiente: Monitorear los señales de síntomas o exposición Entregar o solicitar asistencia cuando se necesite Estar preparados para entregar instrucciones a los empleados dadas por la alta gerencia. No volver al área hasta que haya sonado la señal de todo normal

Julio 2012 Rev 3

10.0 Pruebas/Programas de Alcohol y Droga

Prueba de Alcohol y Droga

10.1 Política La seguridad de todo el personal y la calidad del trabajo es nuestra principal preocupación. Las siguientes actividades no se tolerarán y se utilizarán como argumento para retirar a la persona de la propiedad de FreeportMcMoRan y ponerla en la Lista de No Ingresar de todas las operaciones de Freeport-McMoRan: • Encontrarse bajo la influencia de drogas o alcohol en el lugar de trabajo • Uso de drogas ilegales o alcohol en el lugar de trabajo • Posesión de drogas ilegales o alcohol en el lugar de trabajo • Distribución de drogas o alcohol en el lugar de trabajo • Presencia de drogas ilegales o alcohol en vehículos, oficinas u otros lugares en el trabajo

10.2 Programa de Prevención de Abuso de Sustancias Los contratistas con programas de alcohol y drogas tendrán un programa escrito de alcohol y drogas consistente con los reglamentos federales, estatales/regionales y locales. Estará disponible a solicitud. Los contratistas sin programas de alcohol y drogas deberán notificar al Gerente de Proyecto de Freeport-McMoRan por escrito la ausencia de un Programa de Alcohol y Drogas. Es la posición y la intención de Freeport-McMoRan mantener un lugar de trabajo libre del uso e influencia de las drogas y el alcohol, esto incluye a todos los interesados en un lugar de trabajo seguro, incluidos los contratistas. El personal contratista se someterá a pruebas "por causal". El personal contratista se incluirá periódicamente en pruebas aleatorias con una probabilidad de ser seleccionado para un examen del 20% (una vez en cada cinco oportunidades)

10.2.1

Aplicación del Programa

Este programa se aplicará a contratistas (incluidos los subcontratistas), todos los empleados regulares de tiempo completo, temporales, casuales y contratistas, proveedores y vendedores.

10.3 Condiciones Generales 10.3.1

Definiciones

Drogas – Narcóticos sin receta y drogas ilegales, marihuana, parafernalia relacionada con drogas y drogas de imitación (simuladas).

100 | Página

Julio 2012 Rev 3

Prueba de Alcohol y Droga Instalaciones de la Compañía – Para propósitos de esta política, el término instalaciones de la compañía incluye la propiedad, oficinas, instalaciones, terreno, edificios, estructuras, estacionamientos, caminos de acceso, artefactos, instalaciones, automóviles, embarcaciones, camiones y todos los otros vehículos y equipos.

10.3.2

Drogas con Receta

El contratista deberá reconocer y abordar la probabilidad de que los empleados puedan presentarse al trabajo mientras toman medicamentos recetados por un médico. Los empleados deben discutir los potenciales efectos secundarios de los medicamentos con su doctor. Los empleados que usan medicamentos con receta que pudieran provocar efectos secundarios que afecten el rendimiento de sus deberes relacionados con el trabajo notificarán a su supervisor y/o personal de seguridad designado para la faena. Los empleados no se deben presentar al trabajo bajo la influencia de ninguna droga intoxicante u otra sustancia que afecte de alguna manera adversa su capacidad para trabajar, incluido el nivel de alerta, coordinación o seguridad. El contratista proporcionará entrenamiento a sus supervisores para educarlos respecto a señales y síntomas de abuso de sustancias; las acciones a tomar cuando hay una sospecha razonable de que el trabajador se puede ver afectado por el uso de drogas y/o alcohol; y se tienen los recursos disponibles, es realizar pruebas de alcohol y drogas por una casa o sospecha razonable.

10.3.3

Prueba de Exploración de Drogas

En las operaciones de los EE.UU. cuando lo permiten las leyes locales, estatales y/o nacionales, todos los empleados o funcionarios de contratistas que trabajen en faena deberán participar en el programa de vigilancia de alcohol y drogas de la faena, se debe usar un laboratorio que tenga certificación NIDA. Para cualquier otra operación, se utilizará un laboratorio certificado de acuerdo a los reglamentos locales. Las pruebas de alcohol y drogas ocurrirán al momento de comenzar a trabajar de acuerdo a las cláusulas del programa de alcohol y drogas del contratista. En aquellos casos cuando el trabajador deja el trabajo con el contratista y posteriormente retorna, serán sometidos nuevamente a pruebas como parte del proceso de nuevo Llado /recontratación. El contratista debe mantener un programa vigente de alcohol y drogas que incluya pruebas al azar, pruebas por causa, pruebas posteriores a accidentes, etc. Un periodo de pausa o la desactivación del programa requerirá que todos los empleados asignados al trabajo en una faena de Freeport-McMoRan o proyecto sean Enero 2012 Rev. 2

101 | Página

Prueba de Alcohol y Droga sometidos pruebas antes de ingresar a faena. La prueba de exploración de drogas requerirá que cada empleado lleve su propia muestra (una muestra biológica puede consistir en una o más de las siguientes: orina, sangre, cabello, aliento según corresponda y sea pertinente). Freeport-McMoRan no asumirá el costo y los gastos asociados con la exploración de drogas. De acuerdo con el Programa de Prevención de Abuso de Sustancias de Freeport-McMoRan, la muestra de orina se someterá a prueba, como mínimo, para las siguientes sustancias y cualquier otra droga que se considere apropiado durante el periodo de prueba: Metabolito de Cocaína, Anfetaminas, Opiatos, Alcohol, Fenciclidina, Cannabinoides Los empleados que tengan resultados positivos en las pruebas NO tendrán permitido trabajar en una propiedad de Freeport-McMoRan por un periodo de 3 años a contar de la fecha del resultado positivo en la prueba. Loos contratistas que tengan programas para rehabilitación o “recaídas múltiples” deben notificar a Freeport-McMoRan inmediatamente al enterarse de resultados positivos y retirar a dicho empleado de la faena y asegurarse de que no sea asignado a otra instalación de Freeport-McMoRan durante el periodo de suspensión de tres años. Todos los resultados serán manejados con la máxima confidencialidad. Solo se permitirá acceso a quienes tengan absoluta necesidad de saber. Todas las muestras serán transportadas manteniendo una cadena de custodia documentada en todo momento. Además de la prueba de exploración de drogas realizada previamente a todos los empleados al comenzar el trabajo en la faena, el contratista mantendrá vigente un programa de A&D diseñado para garantizar un lugar de trabajo libre de drogas. Dichas políticas deben incluir pruebas de droga al azar y pruebas después de incidentes, así también pruebas “por causa”.

10.4 Aplicación Los contratistas no tolerarán el uso, posesión o distribución de bebidas alcohólicas o drogas en la propiedad, ni la presencia de ninguna persona bajo la influencia del alcohol o drogas. Los individuos que violen esta política serán escoltados de inmediato fuera de la propiedad. Por consiguiente, las personas que exhiban comportamientos que produzcan razonables sospechas de que puedan estar bajo la influencia del alcohol y/o drogas tendrán que abandonar la propiedad del mandante y no regresar hasta que el empleador de la persona pueda certificar al mandante que el empleado ha aprobado un examen de drogas de manera oportuna y/o prueba no invasiva para alcohol y de hecho, no 102 | Página

Julio 2012 Rev 3

Prueba de Alcohol y Droga estuvo bajo la influencia de alcohol ni drogas. Las personas con resultados positivos o que alteren la muestra de drogas y/o alcohol o que rehúsen ser enviados a pruebas en un periodo oportuno pierden el derecho a trabajar en una faena de Freeport-McMoRan. Cada tres meses, el contratista proporcionará información sobre sus procesos de pruebas de alcohol y drogas y el programa que explique en forma detallada:  La cantidad de personas sometidas a prueba cada año  La cantidad de resultados positivos determinados cada año  El porcentaje de personas seleccionadas para pruebas al azar junto con la frecuencia de pruebas al azar  El nombre del consorcio en que participan (si corresponde)  El nombre del encargado de la revisión médica  Una descripción básica del programa que describa los procesos vigentes y quien administra el programa NOTA: El contratista no enviará ninguna información que contenga nombre de personas que hayan estado o estén sometidos a pruebas, ni ninguna información personal como por ejemplo número de seguro social.

Enero 2012 Rev. 2

103 | Página

Prueba de Alcohol y Droga

11.0 Apéndice

104 | Página

Julio 2012 Rev 3

11.1 Faenas Reguladas por OSHA La mayoría de las normas de construcción estarán en el documento CFR 29, parte 1926. Los estándares adicionales de seguridad podrían estar incluidos en el documento CFR 29, Parte 1910 - Estándares Generales de Seguridad de la Industria. Todos los contratistas deben cumplir con todos los Estándares de Salud y Seguridad aplicables de acuerdo a las secciones 1910 y 1926. • OSHA requiere que todos los empleados inicien y mantengan programas de seguridad efectivos. 1926 (6) (1) Ver el siguiente ejemplo. • Los programas de seguridad pretenden entregar inspecciones frecuentes y regulares de las Áreas de Trabajo, materiales y equipos. Las deficiencias o problemas se deben anotar y corregir antes de la operación. La documentación de las inspecciones se mantendrá por la duración del proyecto. • Cada empleador debe publicar un póster de Seguridad en el Trabajo y Protección de Salud de OSHA en un lugar destacado en la faena del proyecto. • Cada empleador debe mantener una Bitácora y Resumen de Lesiones y Enfermedades Ocupacionales según indica OSHA. • Todos los casos fatales e incidentes en los cuales haya tres o más empleados hospitalizados se deben informar a la oficina de OSHA en el área dentro de ocho horas ya sea en forma oral o en persona y se debe entregar la siguiente información:  Nombre del establecimiento  Ubicación del incidentes  Hora del incidente  Número de fatalidades o empleados hospitalizados  Persona de contacto  Número telefónico de contacto  Breve descripción del incidente

Entrenamiento El empleador instruirá a cada empleado para que reconozca y evite condiciones inseguras y respecto a los reglamentos aplicables a s ambiente de trabajo para controlar o eliminar cualquier peligro u otra exposición a enfermedades o lesiones. Los registros de entrenamiento, permisos, reuniones de seguridad, etc. se mantendrán por un mínimo de un año, a menos que haya un requerimiento reglamentario para retenerlos por un periodo de tiempo superior.

Mantención de Registros, Permisos y Requerimientos de Documentación para Construcción • • • • •

Registros OSHA 300 – 5 años más el actual OSHA 301 o equivalente Registros anuales de inspección de grúas Tabla de carga de grúa Plataforma de personal – dibujos de ingeniería y registro de pruebas

Enero 2012 Rev. 2

105 | Página

Prueba de Alcohol y Droga • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Dispositivos de maniobras hechos a la medida – dibujos de ingeniería y registro de pruebas Registro de pruebas de concreto Diagramas de forma de concreto Informes de auditoria de compañía de seguros Minutas de las reuniones de seguridad Programa de seguridad escrito Registros de investigación de incidentes Lista de químicos en faena Programa escrito de comunicación de riesgos Programa escrito de respiradores y registros de pruebas de ajuste de respiradores Registros de muestreo para asbesto, sílice u otros contaminantes Póster de OSHA Publicación de declaración sobre acceso a registros médicos Hojas de Datos de Seguridad de Material Programa de ingreso a espacios confinados Programa de bloqueo y tarjeteo Registro de pruebas hidrostáticas de extintores Inventario de explosivos Programa de puesta a tierra de equipo asegurado Registro de prueba de calidad del aire realizada en túneles/espacios confinados Programa de permiso de trabajo en caliente Plan de acción de emergencia Registro de inspección de kit de primeros auxilios Registros de inspecciones de escaleras Registros de inspección de equipo de inspección contra caídas Registros de entrenamiento requerido Persona Competente de Excavación y procesos de Excavación Segura y procedimiento según documento 29 CFR 1926.651 Planes de excavaciones que alcanzan o exceden los 6,10 metros o más de profundidad

Programa de Salud y Seguridad para el Empleado Compromiso de la Gerencia y Liderazgo • • • • • •

Declaración de la Política: Metas establecidas, emitida y comunicada a los empleados Programa revisado anualmente Participación en reuniones de seguridad, inspecciones; temas de la agenda en las reuniones. Adecuado compromiso de recursos Reglas y procedimientos de seguridad incorporados en las operaciones de la faena Observación de las reglas de seguridad por parte de la gerencia

Asignación de Responsabilidad • Persona de seguridad designada en faena, con conocimiento y responsable • Responsabilidades de salud y seguridad de los supervisores entendidas • Los empleados se adhieren a las reglas de seguridad 106 | Página

Julio 2012 Rev 3

Identificación y Control de Peligros • El programa periódico de inspección de seguridad en faena involucra a los supervisores • Controles preventivos vigentes (EPP, mantención, controles de ingeniería) • Acciones tomadas para abordar los riesgos • Comité de seguridad establecido, cuando corresponda • Referencias técnicas disponibles • Procedimientos de aplicación por parte de la gerencia Entrenamiento y Educación • Los supervisores reciben entrenamiento básico • Se recibe entrenamiento especializado cuando se necesita • Existen programas de entrenamiento para empleados, son permanentes y efectivos Mantención de Registros y Análisis de Riesgos • Se mantienen y publican registros de enfermedades/lesiones de empleados • Los supervisores realizan investigaciones de incidentes, determinan causas y proponen acciones correctivas • Las lesiones, cuasi incidentes y enfermedades se evalúan para ver tendencias/ causas similares; acción correctiva iniciada. Primeros Auxilios y Asistencia Médica • Hay suministros de primeros auxilios y servicios médicos disponibles • Los empleados son informados de los resultados médicos Informe Todos los incidentes (sin importar la gravedad) se informarán de inmediato al Departamento de Seguridad de Freeport-McMoRan en faena

11.2 Faenas Reguladas por MSHA En esta sección se destacan algunos reglamentos. Sin embargo, el contratista tendrá que seguir todos los reglamentos que apliquen establecidos en el Código Federal de Reglamentos (30 CFR). 30 CFR Parte 41: Notificación de Identidad Legal Los contratistas que realizan operaciones mineras, molienda y/o chancado notificarán a la MSHA de la operación y se les asignará un número de identidad legal. La correspondencia incluirá el número de identificación de la mina con el número de identidad del contratista como una extensión. El informe y el llenado se mantendrán separados para cada faena en que trabaje el contratista. La empresa contratista también notificará a la Oficina de Minas Estatal cuando corresponda obtener un número estatal de identificación de mina. 30 CFR Parte43: Procedimientos para procesar quejas de condiciones peligrosas

30 CFR Parte 45: Contratistas Independientes Política de aplicación general para contratistas independientes Enero 2012 Rev. 2

107 | Página

Prueba de Alcohol y Droga • • •

Definición de Contratista Independiente Identificación de MSHA de contratistas independientes Registro de contratistas independientes

30 CFR Parte 48: Entrenamiento y Re-entrenamiento de “Mineros” • • • • • • • • • •



Se requiere que un empleado complete todo el entrenamiento antes de que comience las actividades del trabajo Minero Sin Experiencia Recién Contratado Minero Con Experiencia Recién Contratado Entrenamiento de Riesgos Entrenamiento Específico de la Faena Entrenamiento de la Tarea Entrenamiento Recordatorio Anual Entrenamiento de primeros auxilios para supervisor y empleado Todo el entrenamiento se documentará en un formulario 5000-23 Todos los contratistas deben enviar un plan de capacitación para que sea aprobado por MSHA y tener un instructor aprobado para el entrenamiento en faena. El entrenamiento cooperativo se puede utilizar para Operaciones de Superficie. Esto incluye dos días de clase en sala. Las empresas sin embargo se deben dar cuenta de que el entrenamiento de un nuevo minero incluye un día adicional de capacitación (24 horas). El tercer día de capacitación se debe completar en la faena minera antes de asignar el trabajo y debe haber un formulario 5000-23 firmado por un instructor aprobado por MSHA. Para las operaciones subterráneas, esto incluye 30 horas de entrenamiento en sala de clases y al menos 8 horas en la faena minera.

30 CFR Parte 56 y 57: Reglamentos de Salud y Seguridad Metálica/No-Metálica •

• • •

Todos los contratistas deberán cumplir con todos los reglamentos mencionados anteriormente así como con cualquier reglamento mencionado en el documento CFR 30. En cualquier momento, representantes de Freeport-McMoRan pueden realizar auditorias de salud y seguridad para asegurar el cumplimiento y/o anotar mejoras. Los profesionales de seguridad de una faena de Freeport-McMoRan pueden ayudar con las preguntas respecto al cumplimiento de los reglamentos federales o estatales. Informe Todos los incidentes (sin importar la gravedad) se informarán de inmediato al Departamento de Salud y Seguridad de Freeport-McMoRan.

• 30 CFR Parte 50: Accidente, Lesiones, Enfermedades, Empleo y Producción de Carbón en Minas Las siguientes secciones del Acta las deben revisar y entender los contratistas que trabajan en una faena regulada por MSHA. • Citaciones por no informar según Parte 50 • Parte 50 Auditoria después de accidente fatal • Parte 50 Requerimientos de Notificación, Investigación, Informe y Mantención de Registros 108 | Página

Julio 2012 Rev 3

• • •

Reporte e Investigación de Pasaje Bloqueado a través de reunión informal Operaciones Mineras en Minas de Carbón Criterios – Diferencias entre Tratamiento Médico y Primeros Auxilios

30 CFR Parte 50.10: Notificación Inmediata Si ocurren tipos de incidentes específicos, el operador inmediatamente (dentro de un lapso de 15 minutos) contactará a la oficina distrital o subdistrital de MSHA que tiene jurisdicción sobre la mina. Adicionalmente, muchos estados también requieren dicha notificación. Es responsabilidad del contratista identificar y cumplir con los requerimientos estatales y federales de notificación. Se debe notificar de inmediato al personal de Freeport-McMoRan ANTES de notificar a una entidad gubernamental. Si un operador no puede contactar a la oficina distrital o subdistrital de MSHA, contactará de inmediato a las oficinas centrales de MSHA en Arlington, Va., por teléfono número (800) 746-1553.

30 CFR Parte 50.2 (h): Accidentes que Requieren Notificación Inmediata • • • • • • • •

La muerte de una persona en una mina Cualquier lesión que tenga un potencial razonable de causar la muerte El atrapamiento de un individuo por más de 30 minutos Una inundación no planificada de una mina por un líquido o gas Una ignición no planificada o explosión de gas o polvo Un incendio repentino en la mina no apagado en un plazo de 30 minutos Una ignición o explosión no planificada de un agente detonante o un explosivo Una caída del techo no planificada en o sobre una zona de anclaje en trabajos activos donde hay pernos de techo en uso; o una caída no planificada de un techo en trabajos activos que impide la ventilación o impide el paso • Un estallido de carbón o roca que causa el retiro de los mineros o que interrumpe la actividad minera regular por más de una hora • Una condición inestable en un embalse, pila de rechazo, o un banco de polvo de carbón que requiera una acción de emergencia para evitar una falla, o que provoque la evacuación de las personas de un área; o la falla de un embalse , pila de rechazo o banco de polvo de carbón • Daño en el equipo de levante en un pique o talud que pone en peligro a una persona o que interfiere con el uso de equipo por más de 30 minutos Un evento en una mina que causa muerte o lesiones corporales a una persona que no está en la mina al momento de ocurrir el evento 30 CFR Parte 50.20: Preparación y envío del formulario de Informe MSHA 7000-1 – Accidente de Mina, Lesión y Reporte de Enfermedad Todos los incidentes que cumplen los criterios para ser reportables se deberán informar utilizando el formulario 7000-1. Si el incidente es reportable pero no cumple con los criterios de notificación inmediata, se deberá enviar el formulario dentro de 10 días de la notificación de la Enero 2012 Rev. 2

109 | Página

Prueba de Alcohol y Droga lesión. El incidente reflejado en el formulario 7000-1 se debe resumir formulario MSHA 7000-2.

trimestralmente en el

Investigación de Incidente •



• • •

Cualquier accidente o incidente que tenga resultado fatal, lesión con tiempo perdido, lesión con tratamiento médico, daño a la propiedad o equipo, o un cuasi incidente grave se debe investigar en forma detallada por parte del contratista tan pronto la situación esté bajo control. Los resultados de la investigación, incluyendo declaraciones firmadas de testigos, fotografías, formularios de primer reporte de lesión, análisis completos, bosquejos, planos (utilizados para indicar la distancia y ubicación, etc.) deberán estar documentados y firmados. Deberá haber una copia disponible para revisión de Freeport-McMoRan y cuando se requiera por parte de los organismos reguladores. Además, el empleador debe completar el Reporte de Accidente de Inspectores de Mina del Estado de Arizona (si opera en Arizona) para cada incidente con tiempo perdido. Cualquier contratista con preguntas respecto a requerimientos de entrenamiento no debe dudar en llamar al departamento de Seguridad de la faena del mandante. Todos los cursos y material de entrenamiento relacionado se debe adaptar a la operación específica y práctica donde trabajan los empleados contratistas y se debe realizar de la manera descrita en el plan de capacitación aprobado del contratista de acuerdo con el documento CFR 30 Parte 48.

110 | Página

Julio 2012 Rev 3

11.3 Tronadura Segura 11.3.1 Propósito y Alcance Estas pautas se aplican a todos los empleados de Freeport-McMoRan y contratistas involucrados en actividades de tronadura y menciona los requerimientos mínimos del POE de Tronadura para todas las operaciones. Este documento proporciona un conjunto de normas que el POE del sitio debe abordar.

Los sitios tienen distintos niveles de interacción con los Contratistas de Tronadura; estas pautas se aplican sin importar el grado de participación del contratista. Por último, un empleado responsable de FCX será el responsable de todas las tronaduras de superficie en el sitio incluido el trabajo del proyecto.

11.3.2 Definiciones •

• •

• • • • • •

El Empleado Responsable de FCX – Supervisor de Tronadura, Ingeniero de Tronadura, Tronador Líder u otra persona calificada que es empleado directo de FCX. Esta definición no incluye al personal contratista de tronadura. Control Directo – Tener contacto cara a cara para asegurar una comunicación clara y concisa. Sitio de Tronadura – Es el área donde los materiales explosivos se manipulan durante el carguío, incluye el perímetro formado por los pozos de tronadura cargados y 50 pies (15,3 metros) en todas las direcciones desde los pozos cargados. Una distancia mínima de 30 pies (9,1 metros) puede reemplazar el requerimiento de 50 pies si el perímetro de pozos cargados está marcado con una barrera. Área de Tronadura- El área en la cual la contusión, material proyectado o los gases de una explosión pueden causar lesiones a las personas. Taco – se refiere a roca chancada a 80% 1 pulgada a 1 ¼ pulgadas con un tamaño máximo de 2 pulgadas, no debe haber finos. Camión de Transporte de Explosivos- El vehículo que transporta accesorios de tronadura (camión de pólvora). Tiro Quedado- Falla completa o parcial del material explosivo al detonar. Barrido/Despeje- El proceso de asegurar que todo el personal se ha retirado del área de tronadura antes de la detonación. Pozo problema- Es un pozo que:  tiene una condición “puente”;  toma muy poco o mucho taco  tiene líneas perdidas, cortadas o dañadas  está muy cerca de la cresta

Enero 2012 Rev. 2

111 | Página

Prueba de Alcohol y Droga     

está muy cerca de un pozo adyacente no está identificado en el plan de tronadura es muy corto o muy profundo tiene subsidencia de columna tiene otras inconsistencias

11.3.3 Requerimientos Generales • •

El POE específico del sitio designará claramente un Empleado Responsable de FCX. El POE asegurará que las ubicaciones de tronaduras y la hora se comuniquen a los grupos de trabajo afectados en forma diaria.

• Los dispositivos de inicio de tronadura tendrán una mantención anual o con mayor frecuencia si así lo especifica el fabricante. • Cada sitio tendrá un sistema de detección de rayos y procedimientos de seguridad en caso de que se aproxime una tormenta eléctrica. • El personal estará entrenado y demostrará competencia para reconocer y manejar las distracciones e interrupciones del proceso. Todo el entrenamiento estará documentado. •

Todos los procesos de tronadura se llevarán a cabo de una manera eficiente y segura.

11.3.4 Responsabilidades •

El Empleado Responsable de FCX:  Proporcionará supervisión en terreno de todo el proceso de tronadura. (Asegurará la entrega del plan de tronadura a la cuadrilla y monitoreará el trabajo para asegurar que se sigan los POE)

 Asegurará que el diseño de tronadura haya sido revisado por la persona calificada para verificar que el plan de inicio y sincronización del pozo sean razonables. Si se planea más de un tiro, el plan de inicio y la demora entre tiros se evaluará para asegurarse de que los tiros no interfieran entre sí. •





112 | Página

Los supervisores de FCX y de los contratistas evaluarán la carga de trabajo para los miembros de la cuadrilla y asignarán los recursos según sea apropiado para minimizar las distracciones y los errores en la toma de decisiones. Los Gerentes de Mina:  serán los champions de los procesos seguro de tronadura,  proporcionarán liderazgo que minimice el apuro percibido  asegurarán que los procesos de tronadura y actividades geotécnicas estén coordinadas  asegurarán que se hagan las auditorías y se aborden los ítems de acción  asegurarán que el personal suficiente capaz esté disponible para supervisar los procesos de tronadura Bloqueadores- Un empleado de FCX (para tronaduras de producción y tronaduras secundarias) cuya asignación comienza en la reunión previa al inicio y que es

Julio 2012 Rev 3



responsable de bloquear el tráfico en el área asignada, entiende la tarea, sigue las instrucciones sin desviarse de las mismas, detiene el proceso de inicio si se detecta una desviación del plan de bloqueo. Para tronaduras de proyecto que usan contratistas el sitio seguirá las Pautas de Perforación y Tronadura de Contratistas Los Ingenieros de Tronadura u otras personas calificadas supervisarán el diseño de la malla de perforación, la determinación de las cargas y la sincronización tomando en consideración el tipo de material, la fragmentación y requerimientos geotécnicos.

11.3.5 Identificación de Pozos de Tronadura – Perforación y Muestreo El propósito de esta sección es asegurar que los pozos estén identificados adecuadamente. • •



Los perforadores pondrán una estaca numerada en cada pila de corte y verificarán que las estacas estén numeradas correctamente. Los pozos extra que se perforan para mantención o cualquier otra razón serán identificados de manera adecuada con una estaca que diga “No Cargar”. Estos pozos se llenarán antes del cebado cuando sea posible. Cada sitio desarrollará un POE para inspeccionar el patrón para pozos sin etiquetar e incluirá pasos para notificar apropiadamente al Empleado Responsable de FCX.

11.3.6 Reunión de Equipo Pre-Turno Se realizará una reunión previa al turno cada turno. La reunión incluirá lo siguiente:

con las cuadrillas de tronadura en

 Ubicaciones de trabajo  Riesgos único o continuos  Equipo necesario para el trabajo asignado  Instrucciones específicas de carga del pozo para un patrón (agua, dureza, producto, etc.)  Identificación de las partes para la comunicación y trabajo único que se está haciendo en áreas adyacentes al sitio de tronadura  Ubicaciones de bloqueo preliminar  Hora anticipada de la tronadura  Identificación del Empleado Responsable de FCX  Otra información pertinente

Apéndice

11.3.7 Inspección del Área Pre-Carguío El propósito de esta sección es asegurar que los riesgos asociados con la tronadura estén identificados y controlados. • •

• • •

• •



Las inspecciones del área de tronadura se realizarán antes de que comience la carga. El Empleado Responsable de FCX verificará que el mapa del plan de tronadura represente de manera exacta el patrón de tronadura en el terreno (es decir, número de pozos, ubicación de los pozos, pozos problema). Los sitios verificarán que todas las personas potencialmente afectadas hayan sido informadas de la tronadura. Durante la inspección las rutas de acceso y egreso al sitio de tronadura se evaluarán y se tomaran las acciones apropiadas. El Empleado Responsable de FCX determinará los límites del área de tronadura. Los siguientes ítems se considerarán cuando se determinen los límites del área de tronadura:  Conmoción cerebral  Proyección de rocas  Humos, ventilación y condiciones de viento reinante  Estallido de aire  Subsidencia  Infraestructura adyacente  Ubicaciones de equipos incluida las actividades de mantención  Ruido y vibración  Características geológicas  Trabajos subterráneos o de superficie adyacentes  Peligros asociados con el patrón de carga Pozos que no se deben cargar estarán etiquetados con una señal que diga BO o no cargar Cualquier pozo sin etiquetar que se encuentre será identificado apropiadamente por medio de consulta con el mapa y el Empleado Responsable de FCX. Las preguntas o preocupaciones que surjan de la inspección del área se resolverán mediante consulta al Empleado Responsable de FCX antes de comenzar la carga.

11.3.8 Almacenamiento y Transporte de Explosivos El propósito de esta sección es asegurar que los explosivos se manipulen y transporten de manera segura y de acuerdo con las regulaciones.

114 | Página

Julio 2012 Rev 3

Apéndice • •



Una persona o personas tendrán la responsabilidad de administrar los polvorines. Todos los polvorines exteriores estarán construidos de acuerdo a las normas BATF y ubicados de acuerdo a la tabla de distancias de EE.UU. (American Table of Distances) Todos los polvorines: 1. Tendrán un sistema de protección contra rayos. 2. Estarán construidos fuera de corredores de líneas de transmisión de energía. 3. Tendrán letreros que indiquen; "No Fumar", "Explosivos Almacenados en Este

• Lugar" y "Solo Personal Autorizado". • La ubicación de todos los extintores de incendio estará claramente identificada. • Todos los polvorines contendrán un libro o método similar para el registro de todos los movimientos de explosivos que entren y salgan del polvorín y los inventarios actualizados. Si los registros se mantienen en una oficina central cada polvorín tendrá su propia sección para registrar el movimiento de productos de dicho polvorín. • Si se están almacenando materiales distintos a los explosivos en los polvorines, estos estarán separados de los materiales explosivos. • Todos los polvorines contendrán una copia actualizada de la autorización, permisos o licencias. • Los candados en los polvorines se rotarán de acuerdo a las normas reglamentarias. • Los Conocimientos de Embarque (Bill of Lading) y listas de embalaje se mantendrán en un lugar seguro por un periodo mínimo de 5 años. • Todos los explosivos, detonadores y accesorios se transportarán de acuerdo con los reglamentos establecidos por la ley. (Ver Apéndice A)

11.3.9 Cebado El propósito de esta sección es asegurar que los detonadores y cebos se manipulen de manera segura y el uso coincida con el diseño de la tronadura. Esto permitirá el correcto conteo de los detonadores y cebos antes de la carga. •

Se medirá con una cinta la profundidad de todos los pozos y el nivel de agua antes del cebado. El Empleado Responsable de FCX será notificado de cualquier variación importante en las mediciones esperadas ante de cebar el pozo.

Enero 2012 Rev. 2

115 | Página

Apéndice •



• •



• •

El sitio de la tronadura quedará asegurado con conos amarillos y señales de advertencia para bloquear todos los accesos a la malla de tronadura que se va a cebar y cargar. Los productos explosivos se extenderán de manera cuidadosa, eficiente y bien coordinada (entre pozos, en el lado externo de la pila de cortes y fuera del flujo de tráfico). Los cebos se armarán solo en el collar del pozo y se bajarán de inmediato y con cuidado al pozo. Todos los detonadores estarán cubiertos por completo dentro del cartucho de acuerdo con los procedimientos recomendados del fabricante. Cuando se use detonadores dentro del pozo será necesaria una línea descendente redundante, al menos una de estas será un sistema electrónico capaz de ser verificado desde la superficie. Se usará un sistema de peso o anclaje para asegurar las líneas en su posición en la superficie. Se hará un inventario de los cartuchos y detonadores en el terreno, en cada malla de tronadura y se verificará con el mapa del plan de tronadura. El Empleado Responsable de FCX revisará en forma el inventario de detonadores después de que los productos se hayan extendido para asegurar que la cantidad usada coincida con la cantidad de pozos en la malla.

11.3.10 Carga •

El propósito de esta sección es asegurar que los pozos sean cargados de acuerdo al diseño de tronadura y que los problemas que surjan durante la carga se resuelvan apropiadamente.

• Todos los pozos se volverán a medir con una cinta para ver su profundidad y nivel de agua antes de cargarlos. • •

• • •

Los camiones de carguío esperarán para cargar los pozos hasta que tengan suficientes pozos cebados para vaciar un camión. La columna de pólvora que surge de cada pozo sera monitoreada continuamente hasta que la altura del taco se alcance o el peso apropiado de los explosivos se cargue. Cualquier desviación de la elevación esperada de la columna sobre un monto fijo durante la carga será revisada de inmediato por el Empleado Responsable de FCX. El personal que carga deberá conocer el límite superior de peso del producto que se va a cargar y la altura de taco planificada de cada pozo. Las interrupciones en el proceso de carga se documentarán y comunicarán al Empleado Responsable de FCX. Todos los camiones de carga estarán estacionados fuera de la malla después de que termine el carguío.

116 | Página

Julio 2012 Rev 3

Apéndice • •

Los camiones de transporte de explosivos no se dejarán sin seguro con los explosivos a bordo. Se deberán volver a bloquear o dejar con seguro inmediatamente después de descargar.

11.3.11Taco El propósito de esta sección es asegurar que las actividades de instalación del taco se hagan de modo tal que se eliminen las líneas cortadas, los “puentes” y se ayude a identificar pozos con problemas. •



• • • • •



• • •

El material y equipo recomendado para instalar tacos es:  Grava limpia chancada según se especifica en la definición de taco  Cargador articulado de volteo lateral El proceso de instalación del taco no comenzará hasta después de que todos los pozos estén cebados y el carguío esté o bastante avanzado de modo que las actividades de instalación de tacos no interfieran con el proceso de carga. El material para el taco se pondrá de manera estratégica en el sitio de la tronadura usando un ayudante. Las líneas de detonador estarán ubicadas de modo de eliminar el daño. Las líneas serán aseguradas antes de poner el taco. El material para taco se debe verter con cuidado en los pozos de tronadura para eliminar el daño de las líneas y controlar el polvo. Los operadores encargados de poner los tacos deben protegerse contra material sobre tamaño que accidentalmente se introduzca en los pozos de tronadura. Los operadores encargados de poner los tacos deben estar bien entrenados en los procedimientos usados en caso de pérdida, cote o daño de una línea. Los operadores encargados de poner el material de taco informarán al Empleado Responsable de FCX sobre cualquier pozo con problemas. El Empleado Responsable de FCX debe asegurarse de que todos y cada uno de los “pozos problema” sean reportados en el documento Resumen de Tronadura. La información de pozo descargado o “malo” también se debe incluir.

11.3.12 Amarre El propósito de esta sección es asegurar la detonación de todos los pozos en la malla de tronadura y la sincronización adecuada de todos los pozos.

Enero 2012 Rev. 2

117 | Página

Apéndice • • • •











El Empleado Responsable de FCX generará un diagrama de la secuencia de amarre de cada pozo de tronadura. Este diagrama se incluirá junto con la otra documentación de tronadura requerida para las actividades diarias de tronadura. El Empleado Responsable de FCX revisará el diagrama de la secuencia con el personal que hace el amarre. Se requieren detonadores electrónicos programables con el software y hardware asociado. (El pre-corte y las tronaduras secundarias están exentas). El amarre de la malla comenzará solo si no va a interferir con otros procesos de la unidad de tronadura o causará distracciones a las personas que hacen el amarre. Cuando se usan retardos programables, la cuadrilla de tronadura utilizará pruebas de registro para verificar la confiabilidad de la conexión. Si se encuentra un detonador “malo” se utilizará el sistema de respaldo. Se requiere documentar la situación y el uso de producto extra en el Resumen de Tronadura. Para los pre-cortes o tronadura secundaria, después de que esté terminado el amarre, el patrón se debe revisar de manera independiente por dos personas, verificando que esté completo y coincida con el mapa de tronadura. Ambos debe hacer la revisión inicial en el Resumen de Tronadura. El conteo del detonador se obtendrá del data logger y se hará la revisión comparando con el inventario de terreno registrado en el Resumen de Tronadura (ajustado para “mal” o detonadores extra usados si es necesario). Cualquier diferencia se debe informar al Empleado Responsable de FCX y se debe rectificar antes de pasar a la etapa de inicio de tronadura. Un supervisor de turno y/o bloqueadores de tiros será notificado al menos 30 minutos antes de completar el amarre de modo que los bloqueadores de tiros puedan prepararse para la reunión previa a la tronadura.

11.3.13 Reunión Previa a la Tronadura El propósito de esta sección es asegurar que todo el personal involucrado en el despeje y el inicio de un tronadura tengan claras sus tareas, estén bien equipados y conozcan sus responsabilidades. • •

Antes de la reunión previa a la tronadura se pondrán conos azules numerados para MARCAR la posición de bloqueo. La reunión pre-tronadura incluirá a todos los bloqueadores y barredores y será cara a cara.

118 | Página

Julio 2012 Rev 3

Apéndice • •

• • •



El Empleado Responsable de FCX liderará la reunión. Cada bloqueador y barredor recibirá la tarea en la reunión y el Empleado Responsable de FCX les pedirá que repitan cual es su tarea y sus responsabilidades. Todos los bloqueadores permanecerán en la reunión hasta que acabe la reunión. Se entregarán conos amarillos para cada posición de bloqueo para bloquear el camino. Todos los vehículos usados para despejar y bloquear estarán equipados con una radio de dos vías que esté operativa y balizas y/o intermitentes que funcionen. Si los vehículos no se usan para bloquear, una persona con una bandera, radio y conos amarillos es aceptable.

11.3.14 Aseguramiento y Mantención de la Posición de Bloqueo El propósito de esta sección es asegurar que las posiciones de bloqueo nunca se vean comprometidas y que se mantenga comunicación clara y concisa entre el Empleado Responsable de FCX y cada bloqueador. •

El aseguramiento y mantención de las posiciones de bloqueo será dirigido por el Empleado Responsable de FCX. • Los bloqueadores: Estarán entrenados de acuerdo a los estándares de FCX y la capacitación estará documentada.  Conducirán a la ubicación de bloqueo asignada identificada con el correspondiente cono azul numerado.  Pondrán los vehículos o el equipo usado para bloqueo en sentido perpendicular al flujo del tránsito (si se usan vehículos).  Usarán conos amarillos para tronadura para bloquear el camino.  Tendrán contacto con el Empleado Responsable de FCX a través de la radio.  Comunicarán al Empleado Responsable de FCX, en detalle, las acciones tomadas para despejar el área y que la posición de bloqueo está segura.  No permitirán el ingreso al área asegurada a ninguna persona que no tenga permiso del Empleado Responsable de FCX. • El Empleado Responsable de FCX:  Antes de la reunión previa a la tronadura determinará las ubicaciones de los bloqueos y podrá un cono azul único con numeración única en cada ubicación. Esto es para marcar la ubicación de bloqueo NO para bloquear el camino.  Mantendrá una lista de comprobación del bloqueador y la usará para

verificar que las tareas estén completas.  Hará una revisión redundante con cada bloqueador la última advertencia de tronadura.

Enero 2012 Rev. 2

antes de

119 | Página

Apéndice  Instruirá a cada bloqueador para que mantenga su posición si ocurre un

retraso.  Al final de cada retardo, revisará con cada bloqueador antes de continuar con la última advertencia de tronadura.

11.3.15 Despeje del Área de Tronadura El propósito de esta sección es asegurar que la zona de tronadura esté bien despejada y que todo el personal afectado esté notificado. • • • •

• •



El despeje para un tiro será dirigido / supervisado por el Empleado Responsable de FCX. El despeje para una tronadura comenzará en el sitio de tronadura y procederá hacia el exterior. Todo el personal afectado será notificado antes del despeje para permitir la reparación ordenada y la evacuación del área de la tronadura. Todo el equipo afectado será ubicado o reubicado a una posición segura para minimizar el daño producto de proyección de rocas o vibración por tronadura. Todo el equipo en el área de tronadura estará sin personal, el cual será retirado. Durante el despeje, todos los ingresos previamente despejados estarán protegidos para evitar el re-ingreso a un área ya despejada (“las puertas traseras” se mantendrán cerradas). Las persona que están despejando para un tiro (“barredor”) deben ser empleados de FCX que han sido entrenados y esta capacitación se ha documentado.

11.3.16 Inicio de Tronadura El propósito de esta sección es asegurar que todos los detonadores se estén comunicando, el área de tronadura esté despejada y todas las posiciones de bloqueo estén seguras. • • • •

El inicio de la tronadura estará dirigido / supervisado por un Empleado Responsable deFCX. El inicio de la tronadura comenzará desde una ubicación segura de peligros producto de la tronadura. La ubicación de inicio de la tronadura estará a una distancia segura de la interferencia eléctrica (Ej, líneas de energía, radios) El sistema de encendido / inicio será habilitado DESPUES de que hayan terminado todas las actividades de despeje y bloqueo.

120 | Página

Julio 2012 Rev 3

Apéndice •

• • • •





El sistema de encendido / inicio estará en posesión de los encargados de tronadura y bajo el control del Empleado Responsable de FCX en todo momento. El sistema de encendido / inicio será conectado por el Empleado Responsable de FCX o una persona bajo su control directo. Se mantendrá comunicación por radio de dos vías entre el Empleado Responsable de FCX y todos los bloqueadores durante todos los procesos de despeje, bloqueo e inicio. El Empleado Responsable de FCX asegurará que todos los detonadores electrónicos usados en una tronadura se sigan “comunicando” con el dispositivo de inicio de tronadura a través del proceso de inicio de tronadura. La “comunicación” con los detonadores electrónicos se revisará comparando con el inventario de detonadores que se hizo durante el cebado y carguío de cada malla de tronadura y se volverán a revisar con el mapa final de tronadura. El personal de tronadura será competente en prácticas seguras en el caso de que la tronadura no detone.

11.3.17 Inspección Post Tronadura El propósito de esta sección es asegurar que los pozos de tronadura hayan detonado y que el área sea segura para re-ingreso. • • •

Una inspección post-tronadura será realizada bajo la supervisión de un Empleado Responsble de FCX. Todos los bloqueadores permanecerán en su lugar durante la inspección post-tronadura. Los conos amarillos demarcarán el sitio de tronadura hasta que la inspección post- tronadura esté terminada y el Empleado Responsable de FCX indique que “todo está despejado”.

11.3.18 Monitoreo de Tronadura El propósito de esta sección es asegurar que los datos de vibración de tronadura se registren y se usen para manejar la estabilidad de talud. • •

Las tronaduras se observarán desde arriba en lo posible. Se implementará y manejará de forma activa un sistema de monitoreo de vibración de tronadura que utilice sismógrafos, esto quiere decir que será ultilizado por el personal de Tronadura y de Estabilidad de Talud.

Enero 2012 Rev. 2

121 | Página

Apéndice

11.3.19 Procedimiento de Tiro Quedado El propósito de esta sección es asegurar que el personal involucrado en el proceso de tronadura esté entrenado para reconocer un potencial tiro quedado y esté familiarizado con los POE para lidiar con un potencial tiro quedado. •

Todo el personal de tronadura:  Conocerá la definición de tiro quedado  Estará familiarizado con los productos de tronadura usados  Estará familiarizado con la forma en que se ve un tiro quedado y cómo determinar si hay un tiro quedado.  Estará familiarizado con el periodo de espera cuando se sospecha un tiro quedado. Habrá sistemas vigentes para:  Documentar tiros quedados y manejarlos adecuadamente  Marcar los tiros quedados en terreno de una manera fácilmente reconocible  Hacer seguimiento e investigar si hubo un tiro quedado y determinar la causa  Desarrollar planes de acción para tratar los tiros quedados, incluidos los POE  Ingresar el tiro quedado en los computadores de una pala/cargador si usan sistemas GPS para alertar a los operadores sobre la ubicación  Familiarizar al personal del rajo con los POE para manipular un tiro quedado





Una sesión de seguridad de columna de pólvora sin explotar y reconocimiento de componente de tronadura se parte de los refrescamientos anuales del entrenamiento para palas, cargadores y RTD.

11.3.20 Vigilancia Nocturna de un Tiro El propósito de esta sección noche sean bien manejados. •

es asegurar que los tiros que quedan en la

Habrá un POE para vigilancia nocturna de un tiro.

• Solo habrá vigilancia nocturna de tiros en circunstancias extraordinarias. • Los tiros quedados con vigilancia nocturna serán protegidos o tendrán barricadas para evitar el acceso no autorizado a la malla de tronadura. • En el caso de que se aproxime una tormenta eléctrica, El Empleado Responsable de FCX o un supervisor de turno designado será responsable de despejar el área de tronadura de la misma manera que cuando se despeja para un tiro. • El Empleado Responsable de FCX o un supervisor de turno designado determinará cuando se pueden reanudar las actividades dentro del área de tronadura. 122 | Página

Julio 2012 Rev 3

Apéndice

11.3.21 Mantención de Registros • •







• • •

El propósito de esta sección es asegurar que se mantengan registros exactos de acuerdo a los reglamentos. Las transacciones diarias de los inventarios del polvorín de FCX se registrarán para todos los productos de tronadura que salgan y los productos no utilizados devueltos (requiere verificación de FCX). Los inventaros físicos del polvorín serán revisados para ver la exactitud de los registros al menos una vez al mes y será verificado por la supervisión de FCX. Cualquier diferencia será reportada de inmediato. Se realizará un inventario anual de cierre y un inventario de inicio anual y se mantendrán como parte de los registros permanentes requeridos por las agencias reguladoras (requiere verificación de FCX). Cada sitio mantendrá documentación diaria de tronadura (Resúmenes de Tronadura) que contengan información tal como cantidades de carga, diagramas de tronadura, configuraciones de sincronización, pozos ―malos‖ o ―problemas‖ y otra información ―fuera de lo normal‖ o información pertinente. Las personas que tengan licencias o permisos deben guardar todos los registros relacionados con explosivos, en forma permanente, por no menos de 5 años. Las licencias y documentación de permisos se mantendrán actualizadas y se exhibirán en áreas visibles. Los registros de empleados poseedores y personas responsables también se deben mantener y actualizar según sea necesario.

Se tomará un inventario anual de cierre e inicio y se mantendrá como parte de los registros permanentes requeridos por las agencias reguladoras (requiere verificación de FCX). •



• •

Cada sitio mantendrá documentación diaria de tronadura (Resúmenes de Tronadura) que contenga información tal como cantidades de carga, diagramas de tronadura, configuraciones de sincronización, pozos “malos” o “problema” y otra información “fuera de lo normal” o pertinente. Las personas que tengan licencias o permisos deben guardar todos los registros relacionados con explosivos, en forma permanente, por no menos de 5 años. Las licencias y documentación de permisos se mantendrán actualizadas y se exhibirán en áreas visibles. Los registros de empleados poseedores y personas responsables también se deben mantener y actualizar según sea necesario.

Apéndice A – Lista de Auditoria de Transporte La auditoria de transporte de explosivos incluirá: • • Placas apropiadas visibles en todas las direcciones.

Enero 2012 Rev. 2

123 | Página

Apéndice •

Cajas de día que estén bien aseguradas al vehículo o confinadas dentro del vehículo para evitar el derrame. Las cajas diarias con explosivos estarán con seguro en tránsito y en la malla cuando no se estén cargando. Las cargas de vehículos que están dentro de la capacidad de transporte del vehículo. Materiales que no producen chispas para revestimiento del contenedor y los seguros. No transportar otros materiales junto con los explosivos. Los detonadores transportados en el mismo vehículo que los explosivos se pondrán en cajas IME estándar. Los vehículos estarán equipados con dos extintores de incendio multipropósito de 20 libras. El volumen y la cantidad de explosivos no excederán los límites establecidos por las autoridades reguladoras. Se establecerán los medios para controlar el inventario de explosivos. Todas las áreas de trabajo de polvorines se asegurarán ya sea con una puerta a la que se pueda bloquear o con rejas o cajas de almacenamiento de explosivos que se puedan bloquear, que cumplan con los requerimientos de la agencia correspondiente. Todos los polvorines serán diseñados para evitar el impacto de vehículos en el mismo. Los polvorines se ubicarán de manera apropiada para controlar el drenaje superficial. Los explosivos rechazados (cajas vacías) se inspeccionarán, romperán y desecharán de forma adecuada en el sitio.

• • • • • • • • •

• • •

Apéndice B – Competencia y Entrenamiento (Desarrollo Futuro) Todos los empleados y contratistas que participan en la perforación, muestreo, tronadura o apoyen las actividades de tronadura deberán estar entrenados para ejecutar de forma efectiva sus deberes. Este entrenamiento estará documentado. Los sitios desarrollarán una lista de habilidades requeridas y evaluarán a las personas para verificar que sean competentes antes de que participen en o brindar apoyo a actividades de tronadura. Las habilidades incluirán:

• • • • •

Apilamiento de sondajes Deberes del Empleado Responsable de FCX Deberes de un tronador líder Deberes de un muestrero Realizar una inspección del sitio previa al carguío

124 | Página

Julio 2012 Rev 3

Apéndice

• • • • • • • • • • •

La identificación de peligros únicos para mallas de tronadura Prácticas de carguío de pozos para pozos rutinarios y no rutinarios Control de inventario de polvorín Transporte seguro de explosivos Control de inventario en terreno Conciliación de inventario Vigilancia nocturna de un tiro Establecer áreas de evacuación para bloqueo Bloqueo efectivo para una tronadura Inspecciones post-tronadura Manejo de tiros quedados o explosivos descubiertos

Apéndice C – Requerimientos del Equipo de Dirección de Seguridad de Tronadura El Equipo de Dirección de Seguridad de Tronadura de FCX (BSST) evaluará los estándares existentes, establecerá nuevas pautas y monitoreará el rendimiento del sitio. El BSST estará compuesto por: • Patrocinador, nivel de Gerente General o Director • Líder • Champions del sitio • Un representante de salud y seguridad El BSST de la empresa realizará auditorias regulares en los sitios para monitorear el cumplimiento, buscar las mejores prácticas y entregar retroalimentación para mejoramiento continuo. Las auditorías incluirán una revisión del cumplimiento de las pautas corporativas, entrenamiento, POE y prácticas de terreno. Se realizarán reuniones trimestrales con todos los miembros para revisar las prácticas y hacer recomendaciones de cambios cuando sean necesarios. Los cambios a las pautas actuales y apéndices deben pasar por un proceso formal de aprobación con el BSST de la compañía y volver al BSST del sitio para su implementación. Los sitios establecerán un BSST del sitio con: • Patrocinador-Gerente de Mina Enero 2012 Rev. 2

125 | Página

Apéndice

• • • •

El champion del sitio Un ingeniero geotécnico Un representante de salud y seguridad Un miembro de la cuadrilla de tronadura del sitio

Los supervisores en cada sitio serán responsables de asegurar que las prácticas se estén siguiendo en forma diaria. Se realizarán auditorias mensuales de las prácticas de tronadura para ver su cumplimiento e identificación de oportunidades de mejora. Estas auditorías incluirán evaluaciones de las prácticas de trabajo de los contratistas para asegurar el cumplimiento de los procedimientos de tronadura del sitio y de esta pauta. Se usará un formato estándar para las auditoria. Los sitios incluiran operaciones de tronadura como parte de las evaluaciones de riesgo, procesos ISO y OHSAS segun sea aplicable. Se mantendran registros en cada sitio para usarlos como referencia en las auditorias.

126 | Página

Julio 2012 Rev 3

11.4 Protección Contra Caídas 11.4.1 PROPOSITO Establecer los requerimientos y procedimientos para proteger a los empleados y a otras personas que realizan trabajos en propiedades de Freeport-McMoRan Copper & Gold de los riesgos asociados con la caída desde una superficie a otra.

11.4.2 POLITICA La prevención de caídas (es decir Restricción de Caída) a través de la instalación y mantención de barreras permanentes es la opción preferida en lugares donde se realiza trabajo rutinario (Refiérase a la Pauta de FCX sobre Protecciones, Banderas, Permiso de Agujero Abierto). En situaciones donde esto no es factible y durante trabajo no rutinario, se aplicarán otros sistemas de protección descritos en este documento para prevenir las lesiones por caídas. Se debe proporcionar protección contra caídas y se debe usar el 100% del tiempo cada vez que las personas estén expuestas a un riesgo de caída que pudiera resultar en una lesión para un empleado que trabaja en altura. Las personas que suben escaleras de 6,10 metros o menos lo pueden hacer sin protección contra caídas siempre que mantengan tres puntos de contacto en todo momento. Las personas que trabajan en escaleras pueden trabajar sin protección contra caídas siempre que sus pies no estén a más de 1,83 metros del suelo, los peldaños de la escalera estén secos y limpios, la escalera esté ubicada en una superficie nivelada y el empleado haya controlado efectivamente los riesgos remanentes. La protección contra caídas se utilizará cuando se esté trabajando desde escaleras en cualquier altura si se requiere que el empleado se ponga en una posición fuera de equilibrio, aumentando el potencial de caída. Los empleados, personas competentes y supervisores deben evaluar cada situación utilizando la herramienta Pensar en las Consecuencias para minimizar los riesgos de caída y los riesgos asociados. NOTA: Todos los trabajos que involucran escaleras deben cumplir con los requerimientos de la compañía sobre Seguridad de Escaleras, incluido el posicionamiento de la escalera y su aseguramiento. Todo trabajo y lugares de trabajo se evaluarán de manera continua para ver el potencial de riesgo de caída utilizando técnicas de pensar en las consecuencias por parte de quienes realizan el trabajo en estas áreas. Cuando se identifica un riesgo de caída no protegido que pudiera causar lesiones a un empleado, o si se encuentra una violación a este procedimiento, el trabajo en esa área inmediata cesará hasta que se haya controlado el riesgo o se corrija la violación. Cuando sea necesario, se instalará protecciones temporales y banderas que cumplan con los procedimientos de la compañía para evitar la exposición al área adyacente debajo de donde se está ejecutando el trabajo.

Apéndice

11.4.3 ALCANCE Todos los empleados, contratistas y visitas a la propiedad de FCX cumplirán con todos los elementos de este procedimiento de protección contra caídas. Los contratistas que trabajan en la propiedad pueden implementar su propio procedimiento que cumpla o exceda los requerimientos de este documento.

11.4.4 RESPONSIABILIDADES Los supervisores asegurarán que sus empleados entiendan y sigan este procedimiento, incluido el entrenamiento sobre el uso y cuidado del equipo de protección contra caídas. Los empleados recibirán el equipamiento necesario para completar todo el trabajo en cumplimiento con este procedimiento. Los deberes del supervisor incluyen la evaluación del trabajo que se va a ejecutar, la determinación de los medios de protección que se utilizarán y la adherencia a este procedimiento. El supervisor debe asegurar a diario, o con mayor frecuencia si se requiere, que las condiciones del sitio sean seguras para los empleados que trabajan en altura. Los supervisores asegurarán que el equipo de protección contra caídas de sus empleados sea inspeccionado de acuerdo con este procedimiento. Los empleados seguirán este procedimiento y notificarán a su supervisor de cualquier situación que no cumpla con este procedimiento. Los empleados serán responsables de aprender el uso correcto de su equipo de protección contra caídas, realizar una inspección previa al uso y de asegurar el ajuste apropiado, cuidado y mantención del equipo de protección contra caídas. La gerencia proporcionará los recursos para que los empleados cumplan con este procedimiento. Los recursos incluyen información, entrenamiento, tiempo, dinero y equipo. El gerente de salud y seguridad proporcionará o pondrá disposición entrenamiento anual para todos los empleados que pudieran verse razonablemente afectados por este procedimiento. Todo el entrenamiento será documentado, incluido el contenido del curso. El Gerente de Salud y Seguridad asegurará que haya capacidad de respuesta a emergencias. Loe empleados, supervisores y personas competentes deben trabajar con el Departamento de Salud y Seguridad para evaluar las capacidades de rescate antes de involucrarse en actividades en áreas donde el rescate podría ser difícil. Los gerentes de proyecto asegurarán que los contratistas estén informados del procedimiento y que entienden el requerimiento de cumplimiento con el procedimiento, incluida la supervisión día a día. Las responsabilidades de la persona competente incluyen evaluación en terreno para monitorear las prácticas de trabajo seguro y procedimientos. Una Persona Competente es una persona que tiene el entrenamiento, conocimiento, experiencia y autoridad para tomar decisiones en cuanto a riesgos de caída que afecten la seguridad de otros. Las responsabilidades de la persona calificada incluyen el diseño y aprobación de puntos de anclaje derivados de ingeniería y sistemas de cuerda de vida para protección contra caídas. Una Persona Calificada es alguien que, al poseer un título reconocido, certificado o posición profesional, o que debido a su amplio conocimiento, entrenamiento y experiencia, ha demostrado de manera exitosa su capacidad para resolver o solucionar problemas relacionados con la materia, el trabajo o el proyecto.

128 | Página

Julio 2012 Rev 3

11.4.5 PROCEDIMIENTOS

Protecció n Permane nte Donde se realice trabajo rutinario se construirá y mantendrá protección permanente. Se construirán barreras permanentes que soporten 200 libras de fuerza horizontal e incluyan una reja estándar con protección estándar en todos los costados expuestos. La protección permanente no será retirada a menos que el riesgo de caída se elimine por otros medios. Sistemas Detención Caída

de de

Los sistemas de detención de caída pueden consistir en: punto de anclaje, dispositivo de anclaje, cuerda de absorción de golpe y arnés corporal. En algunos casos también se incluyen cuerdas de vida horizontales o verticales. Estos componentes se discuten a continuación. Arneses Se requieren arneses de cuerpo completo con correas para hombro y pierna. Los empleados usarán el tamaño de arnés recomendado por el fabricante en base a sus dimensiones físicas. Las personas con un peso superior a 300 libras deben ser evaluadas para determinar el tipo y tamaño apropiado de arnés. Los arneses se ajustarán para tener un calce apropiado cada vez que se usen. Los cinturones (una sola correa alrededor de la cintura) no están permitidos como parte del sistema de detención de caída. C u e r d a s Las cuerdas y líneas de vida verticales tendrán un mínimo de resistencia de rompimiento de 5.000 libras. Las cuerdas no excederán los seis pies más el dispositivo de absorción de impacto. Los empleados utilizarán solamente equipo de detención de caída aprobado según la norma ANSI. El equipo de detención de caída debe ser ajustado según tamaño y peso del usuario. Las cuerdas deben ser capaces de sostener una carga de tensión mínima de 3.000 libras aplicadas al dispositivo con la línea de vida o cuerda en posición totalmente extendida. Las líneas de vida con retracción automática y las cuerdas que no limitan la distancia de caída libre a 2 pies o menos, deberán ser capaces de sostener una carga de tensión mínima de 5.000 libras.

Apéndice

Las personas deben amarrar la cuerda al punto de anclaje lo más alto posible para minimizar la caída libre. Se debe usar la cuerda práctica más corta. El giro durante la caída será minimizado al trabajar directamente bajo el punto de amarre cuando sea posible. La longitud total extendida de la cuerda y el dispositivo de desaceleración se deben tener en cuenta cuando se elija el punto de anclaje. Se prefieren las cuerdas de eslinga sintéticas excepto para los soldadores cuerdas de acero en la mayoría de las aplicaciones.

que necesitarán

Todos los ganchos de resorte requerirán una doble acción apara abrirse. Las cuerdas no se pondrán a los puntos de anclaje en retroceso y conectando el gancho de resorte a la cuerda a menos que esté aprobado según las recomendaciones del fabricante. Se utilizarán correas para vigas, abrazaderas de viga y otros conectores diseñados para el propósito específico cuando sea apropiado. Los cinturones, arneses y componentes se utilizarán solamente para la protección del empleado (como parte de un sistema personal de detención de caída o sistema de dispositivo posicionador) y no para levantar materiales. Los sistemas personales de detención de caída y componentes sujetos a carga de se retirarán de inmediato del servicio y no se utilizarán de nuevo para protección del empleado hasta que se inspeccionen y una persona competente determine que no tienen daño y son adecuados para reutilizarlos. El empleador proporcionará el rescate oportuno de los empleados en el evento de una caída o asegurará que los empleados sean capaces de de rescatarse a sí mismos. Los sistemas personales de detención de caída serán inspeccionados antes de cada uso para ver el desgaste, daño y otros deterioros y los componentes defectuosos se retirarán del servicio. Cinturones (solo como dispositivo de posicionamiento) serán a lo menos de una y cinco octavas de pulgada (1 5/8) (4,1 cm) de ancho. Los sistemas personales de detención de caída no se conectarán a sistemas de barandas protectoras, ni se conectarán a levantes excepto como se especifica en otras subpartes de esta Parte. Cuando se usa un sistema personal de detención de caída en áreas de levante, este será armado para permitir el movimiento del empleado solamente hasta la distancia que llegue el borde de la superficie de trabajo/desplazamiento. Se puede proporcionar 100 % de protección contra caída utilizando dos cuerdas o una cuerda tipo Y. Las cuerdas estarán ajustadas a la parte trasera del arnés justo debajo de los omóplatos excepto para aplicaciones específicas asociadas con sistemas para subir escaleras. No se harán nudos en las cuerdas.

130 | Página

Julio 2012 Rev 3

Las cuerdas con absorción de impacto no se usarán en combinación con cuerdas que se retraen automáticamente. Puntos Anclaje Amarre

de /

Los puntos de anclaje para los sistemas de detención de caída serán capaces de soportar al menos 5.000 libras por persona utilizando el punto de anclaje. Todos los puntos de anclaje fabricados en terreno serán diseñados, probados en instalados bajo la supervisión de una Persona Calificada. Los anclajes usados para amarrar sistemas personales de detención de caída deberán ser independientes de cualquier anclaje que se esté usando para dar soporte o en plataformas suspendidas. Las barandas de seguridad no se utilizarán como puntos de anclaje a menos que estén específicamente diseñadas para ese propósito. Cuando las personas no están seguras de la resistencia de un punto de anclaje que estén usando, se requiere que contacten a su supervisor para solicitar asistencia antes de conectarse. Líneas de Vida Horizontales (línea estática) Las líneas de vida horizontales pueden ser instaladas por una persona competente de acuerdo con los requerimientos del fabricante. Los sistemas construidos en faena deben ser diseñados e instalados bajo la supervisión de una Persona Calificada. Se debe poner en cada extremo accesible de la línea de vida, una etiqueta que indique la cantidad máxima de personas que se permiten en la línea de vida. Líneas de Vida Verticales Solo puede estar conectada una persona a cada línea de vida vertical. Si se usan agarres de cuerda, deben estar diseñados específicamente y aprobados por el fabricante para conectarse al tipo y tamaño de la línea de vida que se use. Trabajo en Canastillas y Elevadores De acuerdo a este procedimiento se debe usar protección contra caídas cuando se realicen trabajos desde plataformas aéreas tales como JLG, canastillas, canastillas aprobadas montadas en carretillas elevadoras, plataformas elevadoras tipo tijera, etc. Los empleados nunca deben trabajar fuera de las barandas de protección. Los empleados nunca deben subirse o pararse en una baranda de protección. R e d e s

Apéndice Se pueden aplicar redes solamente después de haber intentado otras técnicas de protección contra caídas que no hayan sido factibles. Solamente una persona competente con entrenamiento específico en su uso instalará y mantendrá redes.

11.4.6 PROCEDIMIENTOS DE INSPECCION Inspecció PreServicio Todo el equipo de protección contra caída será inspeccionado antes de su uso. Inspección Pre-Uso y Desecho de Equipo de Detención de Caída Los sistemas personales de detención de caída serán inspeccionados antes de cada uso para ver su desgaste, daño y otro deterioro. Los componentes defectuosos o dañados se retirarán del servicio y quedarán no operativos. El equipo al cual le faltan las etiquetas del fabricante se retirará del servicio a menos que el fabricante reponga la etiqueta. El usuario de protección contra caídas inspeccionará su equipo inmediatamente antes de usarlo. Durante la inspección el usuario manipulará el equipo, operará sus componentes y hará una inspección visual. La inspección se hará de acuerdo con las recomendaciones del fabricante e incluirá la inspección de: a) Trenza sy tejido b) Puntos c) Condiciones de ojales, hebillas y el material d) Presencia de la etiqueta de fecha del fabricante y número de serie e) Los arneses y cuerdas expuestas a químicos se deben examinar de cerca para ver su deterioro y flexibilidad. f) Limpieza, hebras rotas, quemaduras, desgaste excesivo y suciedad g) Indicadores de caída (usualmente en líneas de vida con retracción automática) Los cortes y deshilachados que muestran el color rojo o cualquier otro color dentro de una pieza de tejido indican que el componente se debe retirar del servicio. La cuerda que está torcida, doblada o no opera adecuadamente se retirará del servicio. Los componentes de detención de caída se retirarán del servicio de acuerdo a las recomendaciones del fabricante. Los componentes de detención de caída se retirarán del servicio después de que se hayan visto involucrados en una caída. Inspeccione s Periódicas Los sistemas de detención de caída instalados permanentemente, incluidas las líneas de vida horizontales y verticales y los sistemas de tranvía se pondrán en los programas escritos formales de mantención preventiva, de acuerdo con las recomendaciones del fabricante. 132 | Página

Julio 2012 Rev 3

Almacenamiento de Detención de Caída

Equipo

de

El equipo de detención de caída será almacenado de una manera que evite la exposición a químicos, exceso de luz solar y exposición a los elementos.

11.4.7 ENTRENAMIENTO Entrenamiento de Conciencia Todas las personas que trabajan en las propiedades de Freeport-McMoRan Américas estarán concientes de este procedimiento antes de trabajar en lugares donde se pueda necesitar protección contra caídas. Todas las personas que requieran utilizar protección contra caídas recibirán entrenamiento como se indica a continuación. Todo el entrenamiento será documentado. Entrenami ento Preuso Las personas que usan sistemas personales de detención de caída recibirán entrenamiento específico por parte de una persona competente sobre el equipo que van a utilizar. El entrenamiento incluirá: • • • • • • •

Este procedimiento Aplicación de la herramienta Pensar en las Consecuencias en el reconocimiento, evaluación y control de caídas La naturaleza de los riesgos de caída en el área de trabajo Procedimientos de inspección Procedimientos de ajuste Limitaciones de los sistemas de detención de caída Procedimientos de amarre y uso de cuerdas

Entrenamiento Refrescamiento

de

Los empleados afectados recibirán entrenamiento de refrescamiento sobre los requerimientos de este procedimiento. Puede que se requiera entrenamiento más frecuente para cualquier empleado entrenado que demuestre falta de comprensión de los requerimientos de este procedimiento. R e s c a t e Cada instalación mantendrá o contratará la capacidad de respuesta a emergencia. Los empleados, personas competentes y supervisores deben usar equipo personal de rescate en áreas donde pueda ser difícil el rescate (donde una persona pueda estar suspendida durante más de seis minutos).

Apéndice

En condiciones que pudieran resultar difíciles para rescatar a una persona que se haya caído (Ej. altura extrema o suspensión sobre condiciones riesgosas), se debe desarrollar un plan de rescate antes de comenzar el trabajo.

Revisión de Procedimiento El Departamento de Salud y Seguridad de FCX revisará este procedimiento en forma periódica cuando sea práctico y lo revisará cuando se considere necesario.

134 | Página

Julio 2012 Rev 3

Ubicación del Trabajo:____________________________________________ Fecha de instalación/traslado/cambio/desarme:_____________________ Persona Competente:_______________________________________ Designación del Andamio:______________________________________ Persona Competente en faena y supervisión: Preparación de un Sistema de Andamios

Si

Modificación de un Sistema de Andamios NA

No

NA

Si

No

Desarme de un Sistema de Andamio

Si

No

NA

Inspección Periódica de Sistema de Andamios

Si

No

NA

El andamio está nivelado, vertical y sólido NA

Si

No

Se usan Tablas Graduadas para Andamio NA

Si

No

No

NA

Si

No

Las tablas tiene la superposición adecuada

Si

Las patas del andamio son sólidas y capaces de transportar la carga máxima NA

Los pasamanos, protecciones medias, placas base (si se requiere) están bien instaladas instaladas en los costados abiertos Si No

NA

Hay una escalera de acceso o un acceso seguro equivalente

No

NA

Se han abordado de modo efectivo las condiciones provocadas por el clima NA

Si

No

Otros grupos han usado el andamio (trabajadores u obreros) NA

Si

No

Se ha proporcionado un viento durante el levante de materiales hacia el andamio Si NA

No

Si

Se ha calificado la cuerda usada como viento de acuerdo a su capacidad NA

Si

No

El sistema de andamio se arma con las partes apropiadas Si No NA Las partes dañadas del andamio se deben reparar de inmediato o se deben retirar de servicio y marcar con la frase “NO USAR” Comentarios:

Apéndice

Supervisor/Firma:______________________________/____________________________________

136 | Página

Julio 2012 Rev 3

11.6 Pautas de Espacios Confinados I. Propósito y Alcance Proporcionar orientación para la salud y seguridad del personal de la compañía y contratistas que ingresa y/o trabaja en espacios confinados en propiedades de la corporación de acuerdo con la norma 29 CFR 1910.146. II. Definiciones Condiciones de Ingreso Aceptables:

Condiciones que deben existir de manera continua en un espacio confinado para permitir el ingreso y asegurar que los empleados involucrados en el ingreso a un espacio confinado puedan entrar y trabajar de manera segura en dicho espacio.

NOTA: se debe tener cuidado de identificar y evaluar el potencial de que cambien las condiciones en el espacio como consecuencia del trabajo que se está realizando (por ejemplo, aplicación de recubrimientos; soldadura; retiro de lodo; etc.) Asistente:

Autorizado a Ingresar:

Emergencia:

Atrapamiento con Asfixia:

Ingreso:

Una persona ubicada fuera de los espacios confinados que requieren permiso que monitorea a quienes están autorizados para ingresar y realiza todas las labores de asistente asignadas en el programa de espacio confinado (vigilar solo un espacio confinado a la vez). Esta responsabilidad se puede rotar. El asistente nunca deberá traspasar el plano de entrada hacia el espacio confinado ni abandonar su puesto (a menos que sea relevado por otro asistente o que quienes ingresaron abandonen el espacio confinado).

Un empleado que va a ingresar a un espacio confinado y está al tanto de los riesgos, EPP y procedimientos de comunicación antes de ingresar.

Cualquier suceso (incluida la falla del control de riesgos o equipo de monitoreo) o evento interno o externo al espacio del permiso que pudiera poner en peligro a quienes ingresan.

Cuando una persona queda atrapada y rodeada por un líquido o sólido que fluye.

La acción mediante la cual una persona pasa a través de una apertura hacia un espacio confinado que requiere permiso. El ingreso incluye las actividades de trabajo subsiguientes en ese espacio y se considera que ha ocurrido tan pronto como cualquier parte del cuerpo de la persona traspasa el plano de una apertura hacia dicho espacio.

Apéndice Permiso de Ingreso:

El documento escrito proporcionado por el supervisor de ingreso para permitir y controlar el ingreso a un espacio que requiere permiso. Solo es válido por un turno; debe estar publicado a la entrada del espacio. Se debe mantener una copia del permiso por un año para propósitos de auditoría y verificación.

Supervisor de Ingreso: La persona responsable de determinar si existen las condiciones aceptables de ingreso en un espacio con permiso donde se planea ingresar, de autorizar el ingreso, supervisar las operaciones de ingreso y terminar el ingreso. El supervisor de ingreso puede tener o no el título formal de supervisor Nota: Un supervisor de ingreso también puede actuar como asistente o como persona autorizada para ingresar siempre que tenga el entrenamiento y cuente con el equipo de persona autorizada para ingresar. También las responsabilidades del supervisor de ingreso pueden pasar de un individuo a otro durante el curso de la operación de ingreso. Atmósfera Peligrosa:

Una atmósfera que puede exponer a los empleados al riesgo de muerte, incapacidad, imposibilidad de auto rescatarse, lesión o enfermedad aguda producto de una o más de las siguientes circunstancias:

1.

Gas inflamable, vapor, o neblina superior a 10% del límite inferior inflamable (explosivo) (LFL o LEL);

2.

Polvo combustible en suspensión en una concentración tal que cumple o excede su LFL; Nota: Esta concentración puede ser aproximada como una condición en la cual el polvo oscurece la visión a la distancia de 5 pies o menos;

3.

Concentración atmosférica del oxígeno inferior a 19,5% o superior a 23,5%;

4

Concentración atmosférica de cualquier sustancia para la cual una dosis o un límite de exposición permitido se publica en la Subparte G, Salud Ocupacional y Control Ambiental, o en la Subparte Z, Sustancias Tóxicas y Peligrosas, de esta Parte y que podría tener como consecuencia una exposición del empleado a una dosis excesiva o sobrepasar el límite de exposición permitida;

5.

Cualquier otra condición atmosférica que represente un peligro inmediato para la salud o la vida (por ejemplo: calor).

Permiso de Trabajo en Caliente:

138 | Página

Una autorización escrita para realizar operaciones (por ejemplo, remachado, soldadura, corte, quemadura y calentamiento) capaz de proporcionar una fuente de ignición.

Julio 2012 Rev 3

IDLH (Peligro Inmediato para la Salud o la Vida) : Cualquier condición que implique una amenaza inmediata o tardía para la vida o que pudiera provocar efectos adversos para la salud irreversibles o que pudiera interferir con la capacidad de una persona para escapar sin ayuda de un espacio confinado donde se requiere permiso.

Aislamiento:

El control de todas las fuentes de energía de modo que no exista potencial de exposición. Los ejemplos de aislamiento pueden incluir: recubrimiento de líneas de suministro, un sistema doble de bloqueo y purga, bloqueo/tarjeteo/prueba de todas las fuentes de energía y bloqueo o desconexión de todos los enlaces mecánicos.

LFL / LEL (Límite Inferior Inflamable / Límite Inferior de Explosividad): La mínima concentración de gas, vapor o polvo en el aire (expresada en volumen de porcentaje), que se encenderá si hay una fuente de ignición.

Espacio Confinado Sin Permiso Requerido: ―Espacio Confinado Sin Permiso Requerido‖ significa un espacio que: (1) Es lo bastante grande y está configurado de tal manera que un empleado puede ingresar el cuerpo y realizar el trabajo asignado; y (2) Tiene medios limitados o restringidos para entrar o salir (por ejemplo, estanques, recipientes, silos, tolvas de almacenamiento, tolvas de descarga, bóvedas y pozos son espacios que pueden tener medios limitados de ingreso.); y (3) No está diseñado para que un empleado lo ocupe de manera continua.

Espacio Confinado Con Permiso Requerido: "Espacio confinado con permiso requerido(espacio de permiso)" significa un espacio confinado que tiene una o más de las siguientes características: (1) Contiene o tiene el potencial de contener una atmósfera peligrosa; (2) Contiene un material que tiene el potencia de atrapar y ahogar a quien ingrese; (3) Tiene una configuración interna tal que una persona que ingresa podría quedar atrapado o asfixiarse debido a paredes convergentes o por piso que tiene pendiente descendente y se estrecha hasta una sección transversal más pequeña, o (4) Contiene cualquier otro riesgo serio o reconocido para la salud o seguridad

Persona Calificada:

Una persona con la combinación de educación, entrenamiento, experiencia, y conocimiento del proceso que es capaz de reconocer, evaluar e identificar de manera efectiva los controles para reclasificar los espacios confinados

Apéndice Reclasificación:

Sistema de Recuperación:

Un espacio clasificado como espacio confinado que requiere permiso se puede reclasificar como espacio confinado que no requiere permiso bajo ciertos procedimientos donde los riesgos de la definición de permiso requerido se han eliminado antes de empezar el trabajo. La reclasificación puede ser temporal o permanente—en cualquier caso, el cambio de estatus se debe documentar por escrito y debe seguir el POE para reclasificación. Ver Sección IV C para más detalles.

Equipo (incluye una línea de recuperación, arnés de cuerpo completo, muñequeras si es apropiado y un dispositivo de levante o ancla) utilizado para rescate sin ingreso de las personas desde los espacios que requieren permiso.

Riesgo Serio para la Salud y la Seguridad: Cualquier condición que implique una amenaza inmediata o tardía para la vida o que pudiera causar efectos irreversibles en la salud o que interfiera con la capacidad de un individuo para escapar sin ayuda de un espacio que requiere permiso. Los ejemplos de riesgos incluyen: calor, electricidad, caídas. III. Responsabilidades/Deberes A. Gerencia de Área que controla espacios confinados o ingresos deberá:

1. Asegurar el cumplimiento de esta política y procedimiento. 2. Asegurar que todos los espacios confinados dentro de su división o áreas bajo su control estén identificados (revisados) y apropiadamente etiquetados; por ejemplo

140 | Página

Julio 2012 Rev 3

Peligro Espacio Confinado Seguir Procedimiento de Espacio Confinado

Peligro Espacio Confinado que Requiere Permiso Seguir Procedimiento de Espacio Confinado

3. Una vez que se ha realizado el levantamiento de los espacios que requieren permiso y se han identificado, la gerencia debe incluir este inventario en la política y procedimiento del sitio. 4. Realizar una evaluación de riesgos y un análisis de riesgos en estos espacios. Por favor refiérase a los formularios de ejemplo CS-A y CS-B. 5. Asegurar que todas las personas involucradas en el programa de ingreso a espacios confinados tengan el entrenamiento apropiado. Este incluirá entrenamiento en estar al tanto, entrenamiento en la tarea para quienes ingresan, asistentes y supervisores de ingreso y el entrenamiento indicado en la sección V. 6. Entregar los recursos necesarios y el equipo requerido para implementar y mantener el programa de ingreso a espacios confinados. 7. Asegurar que los Procedimientos de Operación Segura y/o Análisis de Trabajo Seguro estén escritos para cada espacio confinado que no requiere permiso al que ingresen los empleados del área. 8. Asegurar que los contratistas que trabajan dentro de espacios confinados cumplen o exceden los requerimientos de esta política y procedimiento. 9. Si se determina que los empleados no ingresarán a espacios que requieren permiso, el Gerente de Área tomará medidas efectivas para evitar que los empleados ingresen a los espacios que requieren permiso. 10. Asegurar que los empleados afectados que estén entrenados en rescate de espacios confinados practiquen realizado rescates en espacios que requieren permiso al menos una vez cada 12 meses, por medio de operaciones de rescate simulado en las cuales retiren muñecos, maniquíes o personas reales de los reales sitios que requieren permiso o desde aquellos que representen espacios que requieren permiso. Los espacios que representan espacios que requieren permiso, con respecto al tamaño de la apertura, configuración y accesibilidad, simulan los tipos de espacios que requieren permiso desde los cuales se tiene que realizar el rescate. 11. Realizar una revisión anual de los ingresos a espacios confinados que requieren permiso y los permisos asociados con el propósito de identificar problemas o temas que hayan surgido y que necesiten resolverse más adelante.

B. Los Supervisores de Ingreso:

1. Realizarán la reunión previa al ingreso para asegurar la completa comunicación con todos los involucrados o afectados. 2. Asegurarán que se realicen las pruebas atmosféricas requeridas en el espacio confinado y los resultados se registren en el permiso antes de autorizar el ingreso. Asegurar que se realicen pruebas inmediatamente antes del ingreso para reflejar de manera exacta las condiciones en el momento de ingreso 3. Verificarán que todos los procedimientos y equipos listados en el permiso estén en el lugar.

Apéndice 4. Verificarán que los servicios de rescate hayan sido notificados según sea necesario o determinado en base a las exposiciones y estén disponibles y que los medios para convocarlos estén operativos.

5. Identificarán riesgos dentro de un espacio confinado y los peligros que puedan originarse en las actividades del trabajo dentro del espacio y asegurarán que existan las condiciones de ingreso aceptables inicialmente y que estás permanezcan aceptables durante toda la duración del ingreso. 6. Verificarán que se hayan cumplido todos los requerimientos de capacitación para el ingreso a un espacio confinado específico. 7. Autorizarán el ingreso con su firma en el espacio Autorización de Ingreso en el permiso de ingreso después de se hayan cumplido todas las condiciones para el ingreso seguro. 8. Publicarán el permiso completado y firmado en la entrada del espacio 9. Terminarán el ingreso y cancelarán el permiso cuando las operaciones de ingreso cubiertas en el permiso de ingreso se hayan completado o cuando surjan riesgos no controlados en o cerca del espacio del permiso. 10. En el evento de que se encuentre una condición de tipo IDLH, peligro inmediato para la salud o la vida, refiérase a la Sección IX. 11. Mantendrán cada permiso original cancelado durante un año.

C. Los Asistentes:

1. Estarán familiarizados con los riesgos del espacio confinado durante el ingreso, incluida la ruta de exposición (Ej., inhalación, absorción, etc.) las señales o síntomas y las consecuencias de la sobre exposición. 2.

Observarán cualquier cambio conductual producto de los efectos de exposición en las personas autorizadas para ingresar.

3. Mantendrán continuamente una cuenta exacta de las personas autorizadas para ingresar por nombre en el espacio del permiso. 4.

Permanecerán fuera del espacio del permiso hasta que sean remplazados por otro asistente y/o las actividades del trabajo estén terminadas.

5.

Se comunicarán con las personas autorizadas a ingresar según sea necesario para monitorear su estado y para alertar a las personas autorizadas a ingresar sobre la necesidad de evacuar el espacio.

6. Monitorearán las actividades dentro y fuera del espacio. Evacuarán el espacio de inmediato cuando ocurra cualquiera de las siguientes situaciones:

142 | Página

a.

El asistente detecte una condición e ingreso no aceptable (refiérase a las definiciones).

b.

El asistente detecte cambios de conducta.

c.

El asistente detecte una situación fuera del espacio confinado que pueda poner en peligro a las personas autorizadas a ingresar. Julio 2012 Rev 3

d. e.

El asistente no pueda desempeñar efectivamente todas sus labores. El monitor atmosférico detecte una atmósfera peligrosa (refiérase a las definiciones) o suene cualquier tipo de alarma.

7. Convocarán a los servicios de rescate y otros servicios de emergencia tan pronto como el asistente determine que las personas autorizadas a ingresar puedan requerir asistencia para escapar de un riesgo en un espacio que requiere permiso. 8. Evitarán que ingrese personal no autorizado o que se aproxime al espacio del permiso. 9. No realizarán ninguna labor que pueda intervenir con su deber principal de monitorear y proteger a las personas autorizadas a ingresar. 10. Un asistente debe estar presente y tender la línea de recuperación cuando hay buzones, tolvas, silos y pilas donde se almacena, manipula o transfiere material no consolidado.

D.

Las Personas Autorizadas a Ingresar:

1. Estarán familiarizadas con los riesgos del espacio confinado durante el ingreso, incluida la ruta de exposición (Ej., inhalación, absorción, etc.) las señales o síntomas y consecuencias de la sobre exposición. 2. Se comunicarán con el asistente. 3. Alertarán al asistente cada vez que reconozcan cualquier señal de advertencia o síntoma de exposición a una situación de riesgo o la persona detecte una condición prohibida. 4. Saldrán del espacio del permiso cada vez que; a. La persona que ingresa reconozca cualquier signo de advertencia o síntoma de exposición a una situación de riesgo. b. La persona detecte una condición prohibida. c.

El asistente ordene evacuar.

d. Se dé una señal de advertencia que signifique evacuación.

5.

Cada persona autorizada a ingresar en un espacio confinado que requiere permiso utilizará un arnés de cuerpo completo en todo momento. Una línea de recuperación debe estar conectada al arnés de seguridad cuando su uso pueda ayudar en un posible rescate y no constituya un riesgo adicional durante el ingreso. Se pueden usar muñequeras en reemplazo del arnés de cuerpo completo si el supervisor de ingreso determina que el uso de arnés de cuerpo completo no es factible o crea un riesgo mayor y el uso de muñequeras es la alternativa más segura. 6. Las personas que ingresan deben ponerse y usar una línea de vida, un arnés u otro medio para fijar una cuerda de vida cuando ingresen a buzones, tolvas, solos, estanques y pilas donde se almacena, manipula o transfiere material no consolidado. E. El Departamento de Salud y Seguridad:

Apéndice 1. Realizará una auditoría del cumplimiento del programa de ingreso a espacios confinados. 2. Administrará y mantendrá el Programa de Ingreso a Espacios Confinados incluida una lista completa de los espacios confinados. 3. Asegurará que el equipo de prueba atmosférica esté bien calibrado y con buena mantención. 4. Coordinara entrenamiento especializado en pruebas atmosféricas y riesgos para la salud asociados con el ingreso a espacio confinado. 5. Mantendrá la capacidad adecuada de rescate (equipo en faena, equipo de contratistas) para todos los espacios confinados en la propiedad. 6. Participará en una revisión anual del programa y los permisos cancelados.

F. El Personal Contratista: 1. Los contratistas que trabajan dentro de los espacios confinados deben cumplir o exceder los requerimientos de esta política y procedimiento. 2. Proporcionará un asistente. 3. Realizará monitoreo atmosférico usando sus equipos. Cuando el contratista tenga la capacidad de realizar monitoreos utilizando sus equipos, deben entregar pruebas de calibración del equipo de monitoreo antes de usarlo. NOTA: El monitoreo atmosférico puede ser realizado por el personal de faena siempre que se hayan hecho los arreglos por adelantado, que haya un acuerdo de todas las partes al respecto y que los recursos están disponibles para realizar dicha función.

IV. Procedimientos Cuando se requiera el ingreso a un espacio confinado, se debe seguir uno de los procedimientos que se indican a continuación (cuando existan dudas, utilice el procedimiento de permiso requerido). A. Procedimiento de Ingreso para ESPACIO CONFINADO QUE NO REQUIERE PERMISO

1. Las personas autorizadas a ingresar deben evaluar el espacio utilizando la lista de comprobación de riesgos del Permiso de Ingreso a Espacio Confinado para asegurar que no hay riesgos potenciales (existentes o creados por las actividades de trabajo en el espacio) o reales en el espacio. 2.

Si existen riesgos potenciales o reales, siga los procedimientos de ingreso a espacio confinado que requiere permiso. Por ejemplo: si está soldando, cortando con soplete, quemando, pintando, aplicando solventes o limpiando con químicos en el espacio.

3. Aislar o eliminar todas las fuentes de energía que pudieran ingresar en el espacio de acuerdo con la política LOTOTO. 4. Evitar el ingreso no autorizado o accidental al espacio mediante la instalación de protecciones temporales, conos u otros dispositivos alrededor de la apertura del espacio de acuerdo con la política de Barreras y Banderas de Freeport-McMoRan.

144 | Página

Julio 2012 Rev 3

5. Seguir el Procedimiento de Operación Segura escrito para el espacio al cual se está ingresando. 6. Documentar las bases de la determinación de que todos los riesgos en el espacio del permiso se han eliminado, a través de una certificación que contenga la fecha, la ubicación del espacio y la firma de la persona que toma la determinación. La certificación deberá estar disponible para cada empleado que ingresa en el espacio o para el representante autorizado del empleado.

B. Procedimiento de Ingreso para ESPACIO CONFINADO QUE REQUIERE PERMISO

1. Designar las personas autorizadas a ingresar, los asistentes y un supervisor de ingreso. Estos empleados deben estar entrenados en ingreso a espacios confinados. Al menos dos personas deberán estar asignadas al trabajo en espacio confinado con una persona que actúe como el asistente fuera del espacio confinado. El asistente y las personas que ingresan deben permanecer en continua comunicación entre sí en todo momento.

2. Evitar el ingreso no autorizado o accidental al espacio confinado mediante la instalación de protecciones temporales, conos u otros dispositivos alrededor de la apertura del espacio confinado. Seguir la política de Barreras y Banderas de Freeport-McMoRan.

3. Identificar, evaluar y controlar las fuentes de energía del espacio del permiso antes de que ingresen los empleados.

4. El Supervisor de Ingreso llevará a cabo una reunión previa a la tarea para todos los que ingresan, los asistentes y cualquier otro empleado que pueda afectar las condiciones del espacio confinado para explicar los riesgos, EPP requerido, procedimientos de prueba y comunicación.

5. Notificar a los servicios de rescate sobre el ingreso planificado.

6. Eliminar o controlar los riesgos físicos y químicos mediante el bloqueo, tarjeteo y prueba de todas las fuentes de energía tales como electricidad, fluidos y energía mecánica. Todas las tuberías que ingresan al espacio confinado deben estar partidas o con doble bloqueo y purgadas. Siga la política LOTOTO de Freeport-McMoRan.

7. Purgar, llenar con elemento inerte, enjuagar o ventilar el espacio del permiso según sea necesario para eliminar o controlar los riesgos atmosféricos. Estas actividades deben ser realizadas desde fuera del espacio confinado. Ventilar continuamente cada vez que el trabajo dentro del espacio ponga contaminantes en el aire, ejemplo, arenado, pintura, limpieza con solventes, soldadura.

NOTA: El usos de elementos inertes en el espacio controlará el riesgo de explosión/incendio, pero introduce un riesgo atmosférico que es un riesgo para la persona que ingresa y que puede afectar la operación del equipo de pruebas. NO ingrese a este espacio hasta

Apéndice consultar con el profesional de salud y seguridad y determinar las medidas apropiadas y controles para proceder.

8. Pruebe la atmósfera inmediatamente antes de entrar y realice el monitoreo como se describe en la Sección VII de esta pauta.

9. Proporcionar el siguiente equipo según sea necesario para el trabajo seguro: a. Equipo de Protección Personal, (piel, auditiva, respiratoria, protección ocular), b. Un arnés de cuerpo completo en todo momento. Debe haber una línea de recuperación conectada al arnés de seguridad cuando su uso pueda ayudar en un posible rescate y no constituya un riesgo adicional durante el ingreso. Se pueden usar muñequeras en vez del arnés de cuerpo completo si el supervisor de ingreso determina que el uso de arnés de cuerpo completo no es factible o crea un riesgo mayor y el uso de muñequeras es la alternativa más segura. c. Equipo de iluminación calificado para atmósferas explosivas si existe el potencial de que hayan atmósferas explosivas. d. Escaleras de mano, rampas u otros medios efectivos para la salida apropiada y e. Cualquier otro equipo necesario para el ingreso seguro a los espacios que requieren permiso. f. Equipo de prueba y monitoreo (calificado para atmósferas explosivas, si aplica), g. Equipo de ventilación, (calificado para atmósferas explosivas, si aplica) h. Equipo de comunicación, (calificado para atmósferas explosivas, si aplica) i. Barreras j. Equipo de rescate y emergencias (calificado para atmósferas explosivas, si aplica)

10. Asegurar que el sistema de comunicación y el equipo de rescate estén completamente funcionales antes del ingreso. 11. Completar el permiso y mantener una copia publicada en el espacio. Se debe completar un nuevo permiso al comienzo de cada turno, cuando cambia el personal que ingresa. El permiso será actualizado cuando las condiciones de salud o seguridad dentro del espacio cambien durante el ingreso. 12. Proporcionar al menos un asistente fuera del espacio del permiso durante todo el tiempo que duren las operaciones de ingreso. El asistente nunca debe abandonar el espacio mientras una persona que ha ingresado se encuentra en el espacio confinado y debe mantener continuo contacto con la persona que ingresa. El asistente no debe realizar otro trabajo mientras actúa como asistente. 13. Todas las personas que han ingresado deben abandonar de inmediato el espacio bajo cualquiera de las siguientes condiciones: a. El monitor atmosférico detecta una atmósfera peligrosa o falla. (refiérase a las definiciones) b. Se sospecha o se observa un riesgo no controlado. c. Una persona que ingresa experimenta señales o síntomas de exposición a los riesgos. d. El enlace de comunicación entre la persona que ingresa y el asistente se rompe. e. Cuando las condiciones fura del espacio amenazan a quienes ingresan o a los asistentes. f. El asistente decide la evacuación. 146 | Página

Julio 2012 Rev 3

14. Si se hace necesario un rescate, activar el proceso de respuesta de emergencia. Permanecer fuera del espacio; intentar la recuperación remota si es posible. Si es necesario el ingreso, evitar que el personal no autorizado intente el rescate. No ingresar al espacio a menos que usted esté entrenado como rescatista, esté presente un asistente y tenga el equipo de protección personal apropiado. 15. Notificar a los departamentos correspondientes después de que hayan terminado las operaciones de ingreso. 16. Revisar las operaciones de ingreso para determinar si las medidas tomadas fueron adecuadas para proteger a los empleados. C. Procedimiento para Reclasificación de ESPACIO CONFINADO QUE REQUIERE PERMISO a ESPACIO CONFINADO QUE NO REQUIERE PERMISO

1. Si el espacio del permiso no implica riesgos atmosféricos reales o potenciales y si todos los riesgos dentro del espacio se eliminan sin ingresar al espacio, el espacio del permiso se puede reclasificar como un espacio confinado que no requiere permiso por todo el periodo en que los riesgos permanezcan eliminados. (El control de los riesgos atmosféricos a través de la ventilación de aire forzada no constituye la eliminación de los riesgos)

2. En base a la evaluación de los riesgos, una persona calificada clasificará el espacio confinado ya sea como un espacio confinado que requiere permiso (PRCS) o un espacio confinado que no requiere permiso (NPCS). Todos los espacios confinados serán tratados como espacios que requieren permiso hasta que se determine lo contrario. 3. Un PRCS que aparece listado en el inventario puede ser ―reclasificado‖ como no PRCS, por el supervisor de ingreso, si todos los riesgos, atmosféricos y no atmosféricos, son eliminados antes del ingreso.

4. Reevaluación. Los espacios confinados que no requieren permiso se reevaluarán de manera periódica para asegurar la clasificación apropiada.

5. Cualquier cambio en las condiciones en el espacio que introduzca nuevos riesgos en el espacio, requerirá una inmediata reevaluación del espacio antes de ingresar.

V. Entrenamiento 1. Se deberá proporcionar Entrenamiento de Ingreso a Espacio Confinado a todos los empleados que ingresan a espacios confinados. El entrenamiento consistirá en:

a) Esta política y procedimiento b) Reglamentos y normas relevantes c) El uso de todos los equipos para un ingreso seguro

Apéndice d) e) f) g) h) i)

Uso del equipo de monitoreo de aire y procedimientos Procedimientos de emergencia Riesgos de espacios confinados Revisión de procedimientos de control de energía Roles y responsabilidades de las partes involucradas Condiciones de peligro inmediato para la salud o la vida – que pudieran crear una condición de peligro inmediato para la salud o la vida y los requerimientos para trabajar bajo esas condiciones j) Ubicaciones de espacios confinados en el área de trabajo del empleado k) Rescate/recuperación de emergencia desde espacios confinados

2. Se proporcionará un entrenamiento de refrescamiento a las personas autorizadas a ingresar, supervisores de ingreso y asistentes una vez al año y cubrirá los tópicos mencionados anteriormente en un formato que asegure que continúan los niveles apropiados de conocimiento. Además, el entrenamiento de refrescamiento incluirá información o las ―lecciones aprendidas‖ de la revisión anual de ingresos. 3. Se proporcionará entrenamiento para estar al tanto a todos los empleados y este consistirá en: informar a los empleados que existe una política y un procedimiento y se deben seguir, el reconocimiento de los espacios confinados y las señales de peligro en los espacios confinados, recursos para mayor información. 4. El entrenamiento será documentado.

VI. Registros Registros de Entrenamiento del Empleado Permiso de Espacio Confinado Revisión de Programa Anual Registros de Calibración Registros de Inspección de equipo VII. Procedimiento de Monitoreo de Aire El equipo de monitoreo será examinado antes de ser utilizado mediante una ―prueba de sacudida‖, revisión de baterías, configuraciones de alarma y fechas de calibración, etc. El equipo de monitoreo de aire será calibrado de acuerdo a las recomendaciones del fabricante. La persona que realiza la calibración mantendrá un registro. A.

Antes de que cualquier persona entre a un espacio confinado que requiere permiso, se debe realizar una prueba previa de la atmósfera dentro del espacio confinado. La prueba puede ocurrir en varias etapas en el proceso (por ejemplo durante la ventilación para eliminar los riesgos atmosféricos), pero se debe realizar inmediatamente antes de entrar. Todas las atmósferas de espacios confinados se debe someter a pruebas previas, en el siguiente orden:

1. Deficiencia de Oxígeno: Los espacios confinados que contienen menos de 19,5% de oxígeno se considerarán como deficientes en oxígeno y peligrosos. No se realizará ingreso sin un

148 | Página

Julio 2012 Rev 3

aparato autónomo de respiración. El contenido de oxígeno superior al 23,5% se considerará enriquecido en oxígeno y peligroso. No se realizará el ingreso.

2. Gases inflamables: Puede haber gases inflamables presentes en un espacio confinado que contiene niveles aceptables de oxígeno y niveles tóxicos inferiores a los límites de exposición. Los gases inflamables tales como el acetileno, butano, propano, hidrógeno, sulfuro de hidrogeno, metano, gases naturales o fabricados o vapores de hidrocarburos líquidos pueden estar atrapados en espacios confinados, lo que tiene como resultado una atmósfera inflamable o explosiva. Una atmósfera se considerará inflamable o potencialmente inflamable o explosiva si las pruebas previas ingreso demuestran una concentración mayor al diez por ciento (10%) del límite inferior de explosividad (LEL) del gas inflamable. Nota: Cuando las concentraciones de oxígeno son inferiores a 10% las lecturas obtenidas para el LEL serán inexactas o refiérase a las recomendaciones del fabricante para ver las acciones apropiadas en dichos casos.

3. Toxicidad: Si se determina que hay una sustancia tóxica en el espacio confinado se debe usar una Hoja de Datos de Seguridad de Material (MSDS) u otra información química para determinar que tipo de equipo de protección personal se requiere, los potenciales efectos sobre la salud, los Límites de Exposición Permitida y cualquier otra información necesaria para realizar el trabajo de manera segura.

4. Puede no haber una atmósfera riesgosa dentro del espacio cada vez que un empleado se encuentre dentro.

B. Todas las atmósferas de espacio confinado que requiere permiso deben someterse a pruebas previas en un mínimo de tres niveles (superior, medio, inferior) antes de cualquier ingreso. Esto es necesario por el potencial de diseminación en capas de los gases pesados y livianos y vapores.

C. Si existe una atmósfera potencialmente peligrosa en un espacio, antes de abrir la tapa, haga una prueba de la atmósfera alrededor de la apertura, luego gradualmente libere/suelte la vía de acceso mientras realiza la prueba—si las condiciones indican un riesgo para la persona que está realizando la evaluación, retroceda hasta un punto seguro, luego vuelva a realizar la prueba una vez que los niveles hayan alcanzado valores seguros. Las pruebas previas de la atmósfera se deben realizar a través de pequeñas aperturas en la tapa o abriendo la tapa y utilizando una sonda de succión conectada a un instrumento de monitoreo. Nota: consulte las pautas del fabricante para ver el tiempo de respuesta tardía del monitor cuando use sondas de succión

D. Cada vez que se identifiquen o experimenten atmósferas peligrosas, dicha información se debe registrar en el permiso de entrada y también se debe enviar a otros departamentos que puedan tener ocasión de entrar a dicho espacio.

E. Si se ha interrumpido el trabajo durante algún tiempo, todos los procedimientos de monitoreo de aire aquí mencionados se deben repetir antes de reasumir el trabajo.

F. El monitoreo deberá ser continuo para todos los ingresos en espacios confinados que requieren permiso. El monitoreo se podría descontinuar después del monitoreo inicial si se ha

Apéndice determinado que no puede existir ninguna de las tres condiciones atmosféricas (rica en oxígeno/deficiente; tóxico; >10% del LEL/LFL) o tiene potencial de existir. Cuando se hacen pruebas de las condiciones atmosféricas, primero pruebe el oxígeno luego si hay gases y vapores combustibles y luego gases y vapores tóxicos. Pruebe en las secciones superior, media e inferior del espacio. Vea la Sección VI para ver una discusión detallada. NOTA: Es necesario el monitoreo continuo si; ¾ De los riesgos atmosféricos no se han eliminado por completo ¾ de riesgos atmosféricos nuevos o adicionales resultan de las pareas que se están realizando en el espacio. ¾ de las condiciones atmosféricas inaceptables pueden volver a ocurrir dentro del espacio debido a, por ejemplo, los procesos o actividades cercanas. Para descontinuar el monitoreo, no puede existir ninguna de las tres condiciones atmosféricas (rica en oxígeno/deficiente; tóxico; >10% del LEL/LFL) ni tener el potencial de existir. Para situaciones más grandes o complejas, una alternativa es usar monitores individuales que la persona autorizada a ingresar usa dentro del espacio. Se deben tomar muestras del aire dentro de la zona de respiración de la persona autorizada a entrar. La zona se define como la que está dentro de una esfera de 18‖ que rodea la cabeza de la persona autorizada a entrar.

G. Si se detecta una atmósfera peligrosa se deberá evacuar de inmediato el espacio y se evaluará para determinar como se desarrolló la atmósfera peligrosa. El reingreso solo puede ocurrir una vez que la fuente de la atmósfera peligrosa se ha identificado y se ha controlado apropiadamente hasta un nivel seguro.

VIII. Uso de Equipo A. Cuando se realizan trabajos en espacios confinados húmedos o mojados, todo el equipo eléctrico utilizado será de un diseño tal que evite que la humedad o el agua se acumule en los gabinetes, cortocircuitadores, etc. Para lograr esto, todas las conexiones, etc. estarán en gabinetes ―aprobados‖. Se utilizarán interruptores de falla a tierra.

B. Los estanques o cilindros de gases comprimidos (acetileno, oxígeno, etc.) distintos al aire normal están prohibidos en espacios confinados. Se utilizarán extensiones de mangueras, etc. cuando se requiere soldar o cortar. Todas las barras de soldadura y mangueras de soplete de corte se retirarán del espacio cuando no se usen.

IX. Procedimientos de Peligro Inmediato para la Salud o la Vida (IDLH) No se debe ingresar a los espacios confinados con un peligro inmediato para la salud o la vida (IDLH) a menos que se trate de un ingreso de rescate efectuado por personal entrenado. Los espacios de este tipo son aquellos que tienen una atmósfera que es deficiente en oxígeno (menos de 19,5%) o enriquecidos en oxígeno (superior a 23,5%), o una mezcla inflamable que es superior a 10% del LEL, o cuando las toxinas han alcanzado sus límites IDLH. Un ejemplo de esto último sería la lectura de un instrumento que indique 100ppm de SO2 (Dióxido de Sulfuro). Cuando se han agotado todos los esfuerzos de ingeniería, incluida la purga con aire o un gas inerte, la ventilación y aún así se debe ingresar a un espacio con peligro inmediato para la salud o la vida para rescatar a personal o para evitar un evento severo o catastrófico, se deben tomar los siguientes pasos. 150 | Página

Julio 2012 Rev 3

1. Contactar al Profesional de Seguridad/Especialista experto en ingreso a espacios confinados para discutir la real necesidad de entrar al espacio. Si es necesario ingresar debido a una emergencia específica (como se mencionó anteriormente) entonces se desarrollará un plan de acción y se documentará con un nuevo permiso.

2. El uso de cualquier equipo eléctrico en áreas donde existe una atmósfera inflamable debe ser intrínsecamente seguro. La determinación se toma durante el levantamiento atmosférico previo al ingreso. Una atmósfera con una lectura del 10% del límite inferior de explosividad (LEL) se considerará una atmósfera inflamable para estos propósitos.

3. Servicios separados de rescate y emergencia deben estar ubicados inmediatamente cerca del lugar de trabajo durante cualquier ingreso a un espacio confinado con una atmósfera IDLH. El personal de respuesta de emergencia debe estar adecuadamente equipado y ser capaz de responder.

4. El siguiente personal debe estar disponible a la brevedad: personal de apoyo con equipo de rescate listo para proporcionar asistencia y personal de primeros auxilios de apoyo con equipo médico y transporte.

5. El ingreso a un Espacio Confinado de tipo IDLH requerirá un mínimo de cuatro personas, dos autorizados a ingresar y dos asistentes en el lugar. Los asistentes proporcionarán ayuda a quienes ingresan; observarán a quienes ingresan para ver si presentan signos de calor por químicos u otra exposición peligrosa, revisarán periódicamente la integridad del equipo de protección personal/ropa de quienes ingresan y notificarán a los servicios de emergencia si se requiere ayuda. Uno de los asistentes debe estar entrenado en rescate y ser capaz de brindar primeros auxilios básicos, incluida la mantención de las vías aéreas despejadas, control de sangrado, inmovilización de fracturas, RCP y labores similares que se puedan requerir para ingresar al espacio. El otro asistente permanecerá fuera del espacio realizando las labores de asistencia y contactará a otros servicios de emergencia si se requiere. Las personas autorizadas a entrar y los asistentes deberán tener entrenamiento y haber realizado pruebas de ajuste antes de ingresar a espacios IDLH con equipos autónomos de respiración.

Apéndice

FORMULARIO CS-A FORMULARIO DE EXAMEN DE ESPACIO CONFINADO DESCRIPCION DEL ESPACIO _______________________________DEPARTAMENTO _____________________ EDIFICIO O UBICACION ________________________ NOMBRE/EQUIPO # _____________________________ FECHA _______________________________ PERSONA(S) QUE REALIZA EL EXAMEN _____________________FIRMA ___________________________ ______________________FIRMA ___________________________ ______________________FIRMA ___________________________ ______________________FIRMA ___________________________ SECCION I - DETERMINACION DE ESPACIO CONFINADO SI

NO

ES EL ― ESPACIO ― LO BASTANTE GRANDE Y ESTA CONFIGURADO DE MODO QUE UN EMPLEADO PUEDA INGRESAR EL CUERPO Y REALIZAR EL TRABAJO ASIGNADO: Y ( NOTA : DESTINADO PRINCIPALMENTE PARA QUE INGRESE TODO EL CUERPO ) TIENE MEDIOS LIMITADOS O RESTRINGIDOS PARA ENTRAR O SALIR (es decir. ESTANQUES, RECIPIENTES, SILOS, TOLVAS DE ALMACENAMIENTO, TOLVAS DE DESCARGA y BOVEDAS); Y (NOTA): PUERTAS Y OTROS PORTALES A TRAVES DE LOS CUALES UNA PERSONA PUEDE CAMINAR NO SE CONSIDERAN MEDIOS LIMITADOS DE INGRESO O SALIDA. NO ESTA DISEÑADO PARA QUE EL EMPLEADO LO OCUPE DE MANERA CONTINUA. (NOTA): UNA BÓVEDA DE COMUNICACIONES CON VENTILACIÓN ESTARIA DISEÑADA PARA OCUPARLA DE MANERA CONTINUA. UNA SIN VENTILACIÓN NO.

SI LAS TRES (3) RESPUESTAS SON

SI, ESTE CLASIFICA COMO ESPACIO CONFINADO, PROCEDA ALA SECCION II.

SECCION II – DETERMINACION DE ESPACIO CONFINADO QUE REQUIERE PERMISO SI

NO

CONTIENE O TIENE EL POTENCIAL DE CONTENER UNA ATMOSFERA PELIGROSA. ( NOTA : LAS EXPOSICIONES A POLVOS COMBUSTIBLES O MEZCLAS INFLAMABLES, DEFICIENCIAS DE OXIGENO, QUE PUDIERAN EXPONER A LOS EMPLEADOS AL RIESGO DE MUERTE, INCAPACIDAD, ENFERMEDAD AGUDA O IMPIDA EL AUTO RESCATE ) CONTIENE UN MATERIAL QUE TIENE EL POTENCIAL DE ATRAPAR Y AHOGAR A LA PERSONA QUE INGRESE. (NOTA: LÍQUIDO PRIMARIO DE SÓLIDO FINAMENTE DIVIDIDO (QUE FLUYE). TIENE UNA CONFIGURACIÓN INTERNA TAL QUE LA PERSONA QUE INGRESA PUEDE QUEDAR ATRAPADA O ASFIXIADA POR PAREDES CONVERGENTES O POR PISO CON PENDIENTE. CONTIENE CUALQUIER OTRO RIESGO SERIO RECONOCIDO PARA LA SEGURIDAD O SALUD. (NOTA): PUEDE INCLUIR RADIACION, RUIDO, ELECTRICIDAD Y PARTES MOVILES DE MAQUINAS.

SI CUALQUIERA DE LAS CUATRO (4) RESPUESTAS ES SI, ESTE SE CLASIFICA COMO UN ESPACIO CONFINADO QUE REQUIERE PERMISO. COMPLETE UN FORMULARIO DE SISTEMA DE PERMISO.

152 | Página

Julio 2012 Rev 3

FORMULARIO CS-B IDENTIFICACION DE RIESGOS DE ESPACIO CONFINADO

(MEDIOS, PROCEDIMIENTOS Y PRACTICAS NECESARIAS PARA LA OPERACION DE INGRESO A ESPACIO CONFINADO QUE REQUIERE PERMISO). IDENTIFICACION DE ESPACIO CONFINADO QUE REQUIERE PERMISO : ..............................................................................

NIVEL DE RIESGO

Muy Alto (

) Alto (

) Moderado (

) Bajo (

)

EQUIPO QUE SE VA A INTERVENIR : ..............................................................................

RIESGOS Y PELIGROS POSIBLES O CONOCIDOS EXPLICACION DE RIESGO/PELIGRO

OXIGENO ( 19,5 - 23,5 )

%

.........................................................................

EXPLOSIVO (LEL)

%

.........................................................................

(LIMITES INFERIORES DE INFLAMABILIDAD = 10%)

1. .........................................................................

2. ......................................................................... LIMITES

......................................................................... ......................................................................... 3. .........................................................................

GASES TOXICOS

(

)

PPM

.........................................................................

(

)

PPM

.........................................................................

(

)

PPM

4. ......................................................................... .........................................................................

OTROS : GASES Y POLVOS

.........................................................................

........................... ...................... ........................... ...................... ........................... ...................... Temperatura Extrema (Caliente/Frio) ………………… VENTILACION MECANICO ELECTRICO LINEAS CONDUCTOS RADIACION

Apéndice REQUERIMIENTOS PARA INGRESO 1. PASOS PARA ELIMINAR LOS RIESGOS/PELIGROS (Ej. Ventilación, Purga de líneas de proceso, Tapas, Instalación de Placas en Blanco, LOTO, Permiso de Trabajo en Caliente, Orden y Aseo, Barreras, etc.).

............................................................................................................................................................................... ............................................................................................................................................................................... .............................................................................................................................................................................. 2. EQUIPO NECESARIO (Ej. LINEAS DE AIRE, CURDAS DE VIDA, ARNES, APARATOS MECANICOS, VENTILACION, PROTECCION RESPIRATORIA, ROPA DE PROTECCION, SISTEMAS DE RECUPERACION, BARRERAS, EQUIPO A PRUEBA DE EXPLOSIONES, INTERRUPTORES DE CIRCUITO DE FALLA A TIERRA, ETC. ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................

154 | Página

Julio 2012 Rev 3

3. ACCION FINAL PARA LOGRAR CONDICIONES DE INGRESO ACEPTABLES Y PARA COMPLETAR EL ―PERMISO DE INGRESO ― ( Ej. PRUEBA DE CONDICION ATMOSFERICA, NIVELES DE MEDICION ACEPTABLES, EQUIPO DISPONIBLE, ASEGURAR QUE QUIENES ENTRAN Y LOS ASISTENTES CONOZCAN LAS CONDICIONES ACEPTABLES DE INGRESO, COMPLETAR Y AUTORIZAR EL PERMISO, ETC ).

................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ................................................................................................................................................................................... ...................................................................................................................................................................................

1. ¿SE CONFIRMO EL ENTRENAMIENTO EN INGRESO A ESPACIOS CONFINADOS? ……………………………………………………………………………………………………………………………………

Apéndice

156 | Página

Julio 2012 Rev 3

11.7 Pautas de Trabajo en Caliente & Permiso 11.7.1 PROPOSITO El propósito de esta norma es entregar pautas para asegurar que se hayan tomado las medidas apropiadas para evitar un incendio y/o explosión durante actividades de trabajo en caliente que se estén ejecutando en áreas no designadas normalmente como ―Seguras Contra Incendio‖.

11.7.2 ALCANCE Esta norma se aplica a los empleados y otras personas (incluidos los empleados temporales y personal contratista), visitas de la compañía u otras personas que trabajen y/o estén presentes en el lugar de trabajo. Los empleados contratistas que tengan una política de trabajo en caliente pueden usarla siempre que cumpla o exceda las protecciones proporcionadas en esta pauta.

11.7.3 DEFINICIONES Trabajo en Caliente –Trabajo que tiene el potencial de crear o transformase en una fuente de ignición. Esto incluye esmerilado, soldadura, corte térmico o con oxígeno o calentamiento y otras operaciones relacionadas que producen calor o chispas. Permiso – Un documento utilizado para autorizar actividad de trabajo en caliente después de que se han tomado las precauciones necesarias para minimizar el riesgo de consecuencias adversas asociadas con el trabajo. Personal Autorizado – Personas calificadas a quienes se les ha dado la autoridad para aprobar y autorizar permisos de trabajo en caliente. El personal autorizado puede delegar la responsabilidad de realizar la inspección previa al trabajo en caliente a otra persona calificada, pero no puede delegar su responsabilidad por la seguridad y salud ocupacional general del trabajo que se está ejecutando. Personal Calificado – Individuos con el conocimiento, entrenamiento y experiencia para reconocer, evaluar y asegurar el control adecuado de los riesgos asociados con el trabajo en caliente.

11.7.4 PROCEDIMIENTO Áreas Requeridas

4.1. Se requiere un permiso de trabajo en caliente para operaciones de trabajo en caliente en o cerca de procesos operacionales o dentro de 10,67 metros de distancia de materiales inflamables/combustibles. Puede que se requieran distancias más largas de hasta 15,24 metros donde pueda haber presencia de gases o vapores inflamables. Se pueden permitir excepciones al Programa de Trabajo en Caliente en áreas designadas como ―segura contra incendio‖. Un área designada como segura contra incendio es un área específicamente

Apéndice diseñada para trabajo en caliente, tales como talleres de soldadura, que están libres de combustibles expuestos. Sin embargo, se debe tener en consideración aquellas áreas que pueden estar cerca de materiales o procesos que pueden trasladarse al área de trabajo (tales como vapores inflamables o polvos combustibles.) Donde exista dicho potencial, se deben implementar medidas de seguridad apropiadas (como por ejemplo detener el trabajo o monitorear u otros medios efectivos) el personal del departamento de operaciones puede identificar y documentar áreas y tareas seguras contra incendio. Aquellas áreas, sus tareas identificadas y los Procedimientos de Operación Estándar asociados se mantendrán archivados.

4.2. Las áreas operacionales que tienen combustibles conocidos, pero no obvios, deben tener señalética instalada que requiera la aplicación del Permiso de Trabajo en Caliente. Ejemplos de estas áreas podrían ser instalaciones eléctricas, galerías transportadoras o maquinaria que contenga productos de goma o plásticos. Los departamentos deben hacer levantamientos periódicos de las áreas operacionales para ver los requerimientos de trabajo en caliente.

4.3. Las áreas de alto riesgo tales como áreas de almacenamiento de combustible o polvorines de explosivos tienen requerimientos legales que se deben respetar cuando se realizan operaciones de trabajo en caliente. Consultar con su departamento de seguridad antes de comenzar las operaciones de trabajo en caliente en áreas de alto riesgo.

4.4. Las áreas que pueden requerir un Permiso de Trabajo en Caliente incluyen, pero no se limitan a: 4.4.1.

Dentro de una distancia de 30,48 metros de un polvorín o área de almacenamiento de explosivos o tronadura

4.4.2. Colectores de polvo, ductos y otras áreas donde existan revestimientos de goma o polvo combustible 4.4.3. Edificios comerciales públicos, bodegas, laboratorios de ensayo 4.4.4. Plantas de SX/EW y áreas de trabajo relacionadas 4.4.5. Sobre o adyacente a bandejas de cables o cables eléctricos 4.4.6. Dentro de recipientes o espacios confinados 4.4.7. Trabajo en caliente en el sistema de combustible de un vehículo o estanque de combustible sin importar la ubicación 4.4.8.

Equipo pesado incluidos camiones de acarreo, palas, perforadoras, motoniveladoras, tractores sin importar la ubicación, donde las chispas o el metal caliente podría entrar en contacto con materiales combustibles

4.4.9. Dentro de una distancia de 10,67 metros de:

158 | Página

4.4.9.1. distribución

Áreas de almacenamiento de combustible o líneas de

4.4.9.2.

Áreas de almacenamiento o recarga de baterías

4.4.9.3.

Torres de enfriamiento Julio 2012 Rev 3

4.4.9.4.

Almacenamiento de reactivos

4.4.9.5.

Áreas de almacenamiento de oxígeno

4.4.9.6.

Sistemas sépticos y de alcantarillado

4.4.9.7.

Correas transportadoras

4.4.9.8.

Áreas de almacenamiento de combustibles

4.4.9.9. 4.4.9.10.

Combustible de vehículos y camiones de lubricación Áreas de almacenamiento/manejo de materiales donde los materiales combustibles o inflamables están presentes

Entrenamiento

4.5. Los individuos involucrados

en trabajo en caliente son entrenados en prevención de incendios y uso de extintores durante el entrenamiento inicial y se realiza un refrescamiento anual. Además, los individuos recibirán entrenamiento apropiado en la tarea para el trabajo que están ejecutando.

Medidas de Precaución

4.6. Los materiales inflamables y combustibles dentro de una distancia de 10,67 metros de trabajo en caliente se deben retirar, cubrir con un material resistente al fuego/aislante o protegerlos de otro modo. Esto incluye revestimiento para suelos hechos de material combustible y residuos de combustible en el piso.

4.7. Las aberturas o grietas en las paredes, pisos, o ductos que son potenciales pasajes de viaje para chispas, calor y flamas se deben cubrir o proteger de otro modo.

4.8. Se debe proporcionar un extintor de incendios del tamaño y tipo apropiado en el sitio además de la ubicación normal de extintores de incendio.

4.9. En casos donde no se puedan remover los combustibles para proporcionar al menos 10,67 metros de separación o no se puedan cumplir los otros requerimientos, se debe describir un método de control en la sección Medios Alternativos de Control del permiso. La medidas alternativas de control deben proporcionar precauciones iguales o mayores para prevenir incendios. Se deben desarrollar Procedimientos de Operación Estándar o Análisis de Trabajo Seguro para las tareas frecuentes donde se requieren medidas de control alternativas (Ejemplos: soldadura en ductos recubiertos, soldadura en camiones de extracción). El POS/AST aprobado se considera un medio alternativo de control.

4.10.Cuando se trabaja cerca de detectores de humo, sensores de alarma o sistemas aspersores, no desactive toda la alarma o sistema aspersor. Aísle los detectores, sensores o cabezales de los aspersores en el área afectada para prevenir falsas alarmas o la activación del sistema aspersor. Al terminar el trabajo, asegúrese que el dispositivo (s) vuelva a quedar en condiciones normales de servicio.

4.11.Se debe designar un Vigía de Incendio que conozca técnicas de combate de incendio en etapas incipientes durante la ejecución del trabajo en caliente y durante un periodo de 30 minutos después de haber concluido. Se requiere un Vigía de Incendio cuando permanecen combustibles a menos de 10,67 metros

Apéndice del trabajo en caliente y no se han controlado para eliminar la posibilidad de ignición. Cada persona asignada como Vigía de Incendio debe firmar y fechar el permiso. NOTA: La ubicación del trabajo debe ser evaluada para determinar donde puede existir riesgo de incendio. Puede producirse un riesgo de incendio en el lado opuesto de una pared (o piso, etc.) debido a la transferencia de calor. Asegure que se consideren las posibles consecuencias y que el Vigía de Incendio las vigilen según sea necesario para evitar un incendio.

4.12. A medida que el trabajo progresa, se deben realizar revisiones periódicas para observar si hay fuego, acumulación de polvo, ventilación adecuada, pruebas atmosféricas u otras condiciones de riesgo que pudieran poner en peligro la seguridad de los trabajadores. Si se observan condiciones adversas, corrija los riesgos antes de continuar con el trabajo en caliente. Estas revisiones se deberían hacer cada hora como mínimo. 4.13.Cuando haya una posibilidad razonable de que existan gases/vapores inflamables o exceso de oxígeno, se deben realizar pruebas atmosféricas por parte de personal entrenado como parte del proceso del permiso. Además, se deben realizar revisiones periódicas durante todo el proceso de trabajo en caliente. 4.13.1. El Límite Inferior de Explosividad (LEL) o el Límite Inferior Inflamable (LFL) debe ser inferior a 10% 4.13.2. La medición de oxígeno (O2) debe estar entre 19,5% y 23%

4.14.Los recipientes que contienen líquidos inflamables o combustibles se deben purgar, limpiar y llenar con líquido o gas inerte y se deben probar para asegurar que el LEL /LFL sea inferior al 10%

4.15.No realice operaciones de trabajo en caliente hasta que se hayan tomado las medidas de precaución para controlar el riesgo de ignición no intencional. Emisión del Permiso

4.16.El proceso de Permiso de Trabajo en Caliente se inicia antes de comenzar el trabajo en caliente por aquellos que lo ejecutarán. Se deben considerar otras políticas de precaución en conjunto con el trabajo en caliente; tales como LOTOTO, Ingreso a Espacio Confinado, etc. Cuando las medidas de precaución se hayan tomado y los empleados afectados hayan firmado el permiso, la Persona Autorizada firmará el permiso que autoriza que proceda el trabajo como se describe en el permiso.

4.17.Las personas involucradas con el trabajo en caliente o que brindan asistencia en el trabajo en caliente deben firmar el permiso. Los cambios en el ambiente de trabajo o las condiciones que afectan el trabajo en caliente se deben anotar en el permiso. El permiso de trabajo en caliente se debe mantener en el lugar de trabajo hasta 30 minutos después de haber terminado.

4.18.Un Permiso de Trabajo en Caliente es válido para un turno de trabajo y una tarea. El permiso queda inválido cuando el trabajo en caliente se retrasa en 90 160 | Página

Julio 2012 Rev 3

minutos o más. Los permisos se deben mantener por al menos 1 año o hasta que sea liberado por un auditor para su desecho o según como indique la política de retención de registros.

Apéndice

NOTA: El vigía de incendios debe asegurar que no exista potencial de incendio al final del periodo obligatorio de vigilancia de 30 minutos. Si se percibe que el material está caliente, aún emite destello o hay alguna otra indicación de calor residual, se debe enfriar la superficie con medios apropiados, o extender la vigilancia hasta el momento en que el riesgo haya disminuido

162 | Página

Julio 2012 Rev 3

Apéndice

11.8 Reporte de Investigación de Incidente del Supervisor

164 | Página

Julio 2012 Rev 3

Apéndice

166 | Página

Julio 2012 Rev 3

11.9 Reporte de Investigación de Incidente del Equipo de Análisis de Causa Raíz

Apéndice

168 | Página

Julio 2012 Rev 3

Apéndice

170 | Página

Julio 2012 Rev 3

Apéndice

172 | Página

Julio 2012 Rev 3

11.10 Pautas de Manejo de Tubería HDPE 1. Antecedentes En el 2010, un empleado contratista de AMES Construcción que estaba trabajando en la mina estaba instalando una sección de 24 pulgadas de tubería de HDPE. Se estaba usando una tubería de 24 pulgadas existente a modo de patín para guiar la nueva tubería a su posición con la nueva tubería montada encima de la tubería existente. El contratista estaba ayudando a tirar la tubería de vuelta al suelo usando correas de levante, ubicándolas a menos de 4 pies de distancia de la tubería que se estaba moviendo y directamente en la línea de movimiento de la tubería. La tubería impactó al contratista en la parte superior del cuerpo. El trabajador sufrió lesiones fatales. Producto de este y otros incidentes graves con tuberías de HDPE, un equipo desarrolló esta importantes pautas para prevenir que ocurra un evento similar. 2. PROPOSITO y ALCANCE Esta pauta se aplica a todos los empleados de Freeport-McMoRan y contratistas que manipulan tubería de Polietileno de Alta Densidad (HDPE).

3. DEFINICIONES •







Permiso de Manipulación de Tubería HDPE (Apéndice A) – un permiso que se requiere para todos los trabajos con tubería de HDPE de 3‖ o superior donde se transportará, instalará y/o reparará tubería. El permiso no se requiere para la descarga de tubería. El permiso es válido durante la duración de la tarea siempre que las condiciones no cambien (es decir, clima, equipo, tamaño de tubería, terreno, talud, etc.). Se puede usar un permiso para múltiples trabajos que son iguales. El permiso se debe revisar cada vez antes de comenzar el trabajo. Si cambian las condiciones en cualquier momento, se requiere una revisión del permiso, lo cual podría hacer necesario emitir un nuevo permiso. Formulario de Exención (Apéndice B) – se usa cuando el trabajo cae fuera de las pautas que aparecen listadas aquí. Una exención requiere una revisión de ingeniería del trabajo a realizar y la aprobación de un gerente antes de comenzar el trabajo. Una exención se podría usar cada vez que se lleve a cabo la tarea siempre que no hayan cambiado las condiciones (es decir el equipo usado, tamaño de tubería, terreno o talud sean diferentes, etc.). Las exenciones que afecten todas los sitios las revisará el PSST para su posible incorporación a esta guía. Equipo de Dirección de Seguridad de Tuberías (PSST) – un equipo conformado por representantes de cada área/sitio afectado por esta pauta. Un PSST de la empresa supervisa las pautas para cada unidad de negocios de FCX y un PSST de sitio asegura que se estén siguiendo las prácticas para cada faena o sitio. Líder de Proyecto – una persona que está muy familiarizada con la tarea. Este podría ser un supervisor, ingeniero que lidera el proyecto u otra persona calificada.

Apéndice • •



Persona Calificada – una persona que ha demostrado competencia de acuerdo a la evaluación de habilidades y tiene entrenamiento documentado. Vigía de Seguridad – una persona calificada que es asignada para monitorear una tarea y detener el trabajo si la persona se pone en una potencial línea de fuego. El vigía de seguridad debe permanecer en el trabajo en todo momento y no debe tener otros trabajos asignados ni responsabilidades. Si esta persona debe abandonar el área debe haber un relevo positivo por parte de otra persona calificada. \ Barrera Sustancial – un objeto puesto entre la tubería y el personal que es capaz de soportar la fuerza de una tubería para evitar que el personal sea golpeado. Los ejemplos pueden incluir: bermas de tierra, barreras de concreto, equipo ubicado apropiadamente, etc.

4. ADMINISTRACIÓN DE RIESGO Las tareas que involucran la manipulación de tubería de HDPE estarán en una lista en el registro de riesgos de cada sitio y se llevará a cabo una evaluación para reducir o eliminar el riesgo, de acuerdo con la Matriz de Riesgo de FCX. También cada sitio seguirá las pautas a continuación. •







• •

Se completará un Permiso de Tubería HDPE (Ver Apéndice A) para cualquier trabajo con HDPE de 3 pulgadas de diámetro o más y más de 50 pies de largo donde la tubería sea tirada, instalada y/o reparada. Refiérase a la sección Definiciones (Sección 3) para más detalles sobre los requerimientos del permiso. Se completará una evaluación como parte del proceso de permiso para determinar si una tarea requiere un vigía de seguridad designado. El vigía de seguridad debe permanecer en el trabajo en todo momento y no debe tener otros trabajos asignados ni responsabilidades. Si una persona debe abandonar el área, debe haber un relevo positivo por otra persona calificada. Se utilizará una tabla de carga/movimiento por cada equipo para ayudar a la toma de decisiones para la manipulación segura de la tubería. Esto incluirá equipo específico para el sitio que se usa para manipular tuberías. Se realizará una revisión de ingeniería para determinar si se necesitan barreras sustanciales y asegurar que sean las adecuadas para proteger los trabajadores en el área. Se prefiere tirar de la tubería HDPE en vez de empujarla a menos que se apruebe una exención. (Ver Apéndice B). Se establecerá una Mantención Preventiva (MP) para la inspección de tuberías utilizando el proceso de mantención preventiva existente en el sitio. Las inspecciones se llevarán a cabo para situaciones tales como hundimiento, erosión del suelo, etc. así como para la condición del equipo usado para manipular tuberías (eslingas, grilletes, etc.).

174 | Página

Julio 2012 Rev 3

5. CAPACITACION Todos los empleados y contratistas que manipulan o participan en la manipulación de tubería HDPE recibirán entrenamiento específico respecto a los riesgos asociados con la tubería HDPE. Los empleados serán entrenados para completar efectivamente el Permiso de Tubería HDPE y usarlo. Los sitios utilizarán entrenamiento específico para el sitio así como las evaluaciones de habilidades desarrolladas por el PSST para evaluar a los individuos y verificar la competencia antes de trabajar con la tubería de HDPE. Las habilidades incluirán la operación segura del equipo e identificación de peligros y procedimientos de control. El entrenamiento será interactivo e incluirá clases en sala, demostración en video y/o demostración en terreno de la tarea. Los empleados deben demostrar competencia (verbal y visual) para evaluar la comprensión. Todo el entrenamiento será documentado y se mantendrá una matriz de capacitación con las habilidades del empleado dentro de la división. Como mínimo el entrenamiento incluirá estos elementos clave: • •

Uso de Permiso de Tubería HDPE Determinación de distancias seguras para que se ubiquen los empleados respecto de la tubería durante el movimiento o después de este y el uso adecuado de barreras sustanciales. • Revisión de la tubería por parte de una persona calificada en caso de contener residuos o solución. • Entrenamiento específico para tarea de amarre de aparejos para manipulación y tracción de tubería. • Descarga, carga y almacenamiento de tubería de HDPE. • Tracción y manipulación de tubería de HDPE. • Fusión de tubería de HDPE. • Inspecciones de tubería y prevención de riesgos y fallas. • Revisión de incidentes y riesgos potenciales y áreas con problemas. • Equipo móvil usado para transporte. Las evaluaciones de habilidad en seguridad desarrolladas por el PSST se utilizarán para calificar a los individuos para entrenar/ser tutores de otros y completar permisos para las siguientes áreas clave: • • • • • • •

Pautas de Manipulación de Tubería de HDPE Permiso de Manipulación de Tubería de HDPE Equipo General de Manipulación de Tubería de HDPE Selección de Tubería General y DI Descarga de Tubería de HDPE, Carga y Almacenamiento Transporte Equipo de Aparejos

Apéndice • • • •

Mantención Preventiva de Tubería e Inspección Desenrollar Tubería de HDPE Aislamiento de Flujo y Distribución Fusión y Equipo de Fusión

Los documentos existentes en el sitio y formatos de evaluación de habilidades se pueden utilizar pero deben incluir las habilidades listadas en las evaluaciones de habilidades de seguridad de FCX. 6. RECEPCION, DESCARGA Y ALMACENAMIENTO Cada sitio establecerá Procedimientos de Operación Estándar (POE) para la recepción, descarga y almacenamiento de la tubería a fin de asegurar que: •

Se haya completado una lista de inspección de carga para verificar que la carga se ha embalado de acuerdo con los requerimientos de embalaje de la empresa. Estos requerimientos se encuentran en el documento Requerimientos de Embalaje de Tubería HDPE. • Hay una Lista de Comprobación de Descarga de Tubería HDPE (ver Apéndice D) que se completa para carga o descarga antes de comenzar la tarea. • Se establece y demarca una zona de seguridad de 50 pies alrededor del camión y se pone un vigía de seguridad para mantener a las personas lejos de la zona de carga/descarga. El conductor del camión permanecerá con el vigía de seguridad hasta que se termine la descarga. • Los camiones del sitio usados para mover las tuberías están equipados con limitadores. • Hay barreras u otros medios para evitar un problema de línea de fuego cuando se desengancha una carga, como por ejemplo usar un cargador horquillas para bloquear la carga. • El sitio debe asegurar que se ha evaluado el equipo para garantizar la adecuada capacidad de levante y que la persona que opera el equipo está al tanto de las limitaciones. • Los empleados tienen entrenamiento documentado en la tarea para operar de manera segura el equipo utilizado en carga/descarga de tubería de acuerdo al proceso de entrenamiento de la tarea. • Los empleados que descargan la tubería han completado y tienen documentado el entrenamiento en la tarea de amarre de aparejos donde se usa una grúa móvil. • Los empleados que manipulan tubería tienen entrenamiento documentado en la tarea de manipulación de tuberías. • El personal que recepciona o de bodega coordina la llegada segura del camión con los empleados de operaciones y los camiones no abandonan la

176 | Página

Julio 2012 Rev 3





bodega hasta que se verifica la carga apropiada por medio de la Lista de Comprobación de Inspección de Carga (Apéndice D). Una copia firmada de la lista de comprobación de inspección de carga se enviará con el conductor y se presentará a los empleados de operaciones (o personas que hacen la descarga) antes de la descarga. La tubería de HDPE se almacene en pilas de más de dos tuberías de alto para diámetros de 10‖ o superior y no más de dos pies para diámetros menores, a menos que haya controles de ingeniería vigentes para controlar la posibilidad de que colapse una pila.

7. TIRAR/MOVER TUBERIAS • Se debe completar un Permiso de Tubería de HDPE antes de transportar la tubería. • Cada faena o sitio establecerá POE para el transporte de HDPE. • Todo el equipo utilizado para el transporte de tubería cumplirá las especificaciones de carga que aparecen en el Apéndice C o se requiere una exención aprobada. • Para tubería de 12‖ o superior el sitio utilizará aparejos de tuberías tal como se indica en el Apéndice C. Si el aparejo no aparece en la lista del Apéndice C, se requiere una exención. Los procedimientos para aparejos y tirar tuberías de menos de 12‖ estarán definidos en los POE del sitio. •











Para tirar o mover una tubería de menos de 12‖ de diámetro y de más de 400 pies de largo, se debe realizar una revisión de ingeniería y se deben escribir prácticas seguras en ese POE El uso de una eslinga como una ―cuña‖ NO es aceptable para transportar/tirar una tubería de HDPE de un diámetro de 12 pulgadas o superior a menos que se apruebe una exención. Esto incluye tirar una tubería a lo largo mientras se fusión en un área específica para ello. Sin embargo, es aceptable usar una eslinga para levantar y posicionar la tubería (Ej. posicionar una tubería en una máquina de fusión o sacarla de la máquina). NO es aceptable hacer ranuras, cortar una muesca o tallar la tubería para usar esto como punto de anclaje para el transporte/tracción de una tubería de HDPE de un diámetro de 12 pulgadas o más, a menos que se apruebe una exención. El equipo aprobado para tirar está en una lista en el Apéndice C. Todo el personal de tierra se debe ubicar fuera de la línea de fuego cuando se está transportando la tubería. Si no se puede cumplir con la distancia mínima de 50 pies, entonces se debe usar barreras sustanciales. Se establecerán vigía de seguridad y bloqueadores para el transporte de la tubería en caminos de acarreo o cuando haya potencial de interacción con otro tráfico. Cuando se tire la tubería NO se deberá exceder pendientes superiores a 17,5% sin una exención aprobada.

Apéndice •





Se debe usar vehículos de escolta y de remolque si hay arrastre de tuberías en áreas de minería activa. Se debe completar el cronograma y la comunicación de actividades de movimiento de tubería. El equipo usado para guiar la tubería debe ser el apropiado para el tamaño y la energía potencial de la tubería tal como se determina en el Apéndice C y o en la revisión de ingeniería. La flexión de la tubería crea energía adicional almacenada que se debe considerar cuando se completen las tareas para asegurar que estén determinadas las distancias mínimas seguras, existan barreras sustanciales donde sea necesario y se seleccione el equipo apropiado.

8. INSTALACION Y REPARACION • Los sitios prepararán Procedimientos de Operación Estándar para trabajos que contienen un permiso HDPE. • Se llevará a cabo una reunión de seguridad previa al trabajo con todos los empleados involucrados en la tarea. • Para instalaciones nuevas se realizará una revisión de ingeniería a fin de evaluar el acceso, ubicación de la tubería y logística de los sitios. • Se requiere una evaluación de Administración del Cambio (MOC) para cualquier instalación nueva o modificación importante a un sistema de tuberías, como se indica en la Administración de Cambio del sitio. • Una persona calificada debe revisar las tareas que implican cortar una tubería con curvas importantes. También se efectuará una reunión de seguridad previa al trabajo para discutir los riesgos y precauciones y para determinar las distancias seguras, barreras sustanciales y el equipo adecuado para realizar la tarea en forma segura. • Las tuberías con revestimiento doble pueden requerir aparejos diferentes específicos para la tubería y la tarea. Se requiere una exención y una revisión de ingeniería para estas tareas. • Los sitios que manipulan tubería de HDPE en rollos desarrollarán Procedimientos de Operación Estándar para todas las tareas que implican tuberías enrolladas (es decir, desenrollar los rollos) y emitirán un permiso (Apéndice A) antes de llevar a cabo el trabajo. • Es importante recordar que las abrazaderas no están diseñadas para dividir los extremos de dos tuberías juntas y no pueden evitar el movimiento axial de la tubería. Estas tuberías se debería fusionar o asegurar con un acole diseñado para esta aplicación. 9. MONITOREO Y CONTROL El Equipo de Dirección de Seguridad de Tuberías (PSST) de la empresa evaluará los estándares existentes, establecerá las nuevas pautas y vigilará el desempeño del sitio.

178 | Página

Julio 2012 Rev 3

El PSST de la empresa estará formado por: • • • • • • •

Patrocinador, nivel de Gerente General o Director Líder, nivel de Gerente o Superintendente Champions del sitio Un representante de Suministros Globales Un representante de salud y seguridad Representante de Ingeniería Representante de Capacitación

El PSST de la empresa llevará a cabo auditorias regulares en cada sucursal para monitorear el cumplimiento, ver las mejores prácticas y entregar retroalimentación para mejoramiento. Las auditorías incluirán una revisión del cumplimiento de las pautas corporativas, entrenamiento, POE y prácticas de terreno. Se realizarán reuniones trimestrales con todos los miembros para revisar prácticas y hacer recomendaciones para cambios cuando se requieran. Los cambios a las pautas actuales y apéndices deben pasar por un proceso formal de aprobación con el PSST de la empresa y volver al PSST del sitio para implementación. Los sitios que manejan regularmente tuberías de HDPE establecerán un PSST con: • • • • •

El champion del sitio (miembro del PSST de la empresa) Un representante de ingeniería Un representante de Cadena de Suministro Global Un representante de salud y seguridad Un representante de cada área afectada

Los sitios que manejan tuberías de HDPE de manera mínima o como parte de proyectos de corta duración utilizarán la experiencia de otro sitio para que las ayude en la revisión del proyecto e implementación de las pautas antes de comenzar el trabajo. Los supervisores en cada sitio serán responsables de asegurar que se sigan las prácticas en forma diaria. Se realizarán auditorias mensuales de las prácticas de manejo de tuberías para ver el cumplimiento y para identificar oportunidades de mejoramiento. Los sitios auditarán las prácticas de trabajo de contratistas que realizan trabajo de tubería de HDPE para asegurar el cumplimiento de los procedimientos de tubería HDPE del sitio y de esta pauta. Los sitios incluirán la gestión de manipulación de tuberías como parte de las evaluaciones de riesgo, ISO y procesos OHSAS según corresponda. Se mantendrán los registros en cada sitio como referencia en las auditorias.

Apéndice Se mantendrán registros de todos los formularios completados en el área responsable por un periodo de un año.

180 | Página

Julio 2012 Rev 3

Apéndice

182 | Página

Julio 2012 Rev 3

Apéndice C – Pautas de Tracción de Tubería HDPE

Diámetro de Tubería (pulgadas)

Tabla C.1 – Fuerza de Tracción de Tubería HDPE

Requiere Exención

Cálculos en base a: Tracción de una tubería vacía de 400 pies de largo por una pendiente de 10° (17.5%), asumiendo un Coeficiente de Fricción de 0.8

Diámetro de Tubería (pulgadas)

Tabla C2. Conjuntos de Cables de Maniobra Aprobados para Tracción de Tubería HDPE

Requiere Exención Conjuntos de Cables de Maniobras definidos en la siguiente página Cables de maniobras en base a Tracción de una tubería vacía de 400 pies de largo por una pendiente de 10° (17.5%), asumiendo un Coeficiente de Fricción de 0.8

Notas:

Los POE del sitio definirán los cables de maniobra y procedimientos de tracción para una tubería de menos de 12‖ de diámetro Sin una exención aprobada, NO es aceptable usar una eslinga como cuña para tirar tuberías que son: Superiores a 50 pies de largo Y 12‖ de diámetro o superior. NO es aceptable hacer ranuras en las tuberías ni hacerles muescas (por ejemplo cortar una sección de la tubería con una sierra) para hacer un punto de anclaje, no es aceptable realizar esto para tirar una tubería de 12‖ de diámetro o superior. En los cálculos se usa un factor de fricción de 0.80 (Lija/HDPE está publicado en 0.66) Se requiere una exención para tirar cualquier tubería que sea superior a 400 pies de largo Y 12‖ de diámetro o más Se requiere una exención para tirar cualquier tubería en una pendiente superior a 10° (17,5%)

Apéndice Apéndice C(continuación) –Conjuntos de Cables de Maniobra Aprobados (PARA TUBERÍAS DE DIÁMETRO DE 12" Y MÁS) A) Cabezal de Tracción de HDPE Fundido, Pivote de 5 toneladas Cantidad

Descripción del Item

Proveedor

1

Cabezal de Tracción de HDPE Fusionado High Country*

Polywarehouse Ver Doc. Soporte

Número de Puerto

1

Pivote de Mandíbula y Ojo (Tasa de Levante de 5-Ton)*

Certex

CX05-0259

Si es necesario

3/4" Master Link*

Certex

CX05-0708

Si es necesario

1" Grillete de Tornillo Pasador*

Certex

CX10-0026

Eslinga de Remolque de Polyester UTS4-25T x 5 pies*

Certex

CX08-0039-5

1

B) Grillete Individual Skookum 1-1/2 con Inserto de Buje de Tubería de 2" Schl60, pivote de 5 toneladas Cantidad

Descripción de Item

Proveedor

Número de Parte

1

Skookum 1-1/2" Grillete de Hoja, modificado

Certex

CXlO-0778-HAGl

1

Inserto de Buje: 2" Sch 160 Tubería de Acero, 2-3/4" de largo

1

Pivote de Mandíbula y Ojo (Tasa de Levante de 5-Ton )*

Certex

CX05-0259

Si es necesario

3/4" Master Link*

Certex

CX05-0708

Si es necesario

1" Grillete de Pasador de Tornillo*

Certex

CX10-0026

Eslinga de Remolque de Polyester UTS4-25T x 5 pies*

Certex

CX08-0039-5

l

NOTA: Requiere un agujero individual de 2.5" de diámetro perforado al menos a 8" desde el extreme de la tubería y luego se inserta el buje. C) Cabezal de Tracción de HDPE Fusionado, Pivote de 15-ton Cantidad

Descripción de Item

Proveedor

Número de Parte

1

Cabezal de Tracción de HDPE Fusionado High Country*

Polywarehouse Ver Doc Soporte

1

Pivote de Mandíbula y Ojo (Tasa de Levante de 15-Ton)*

Certex

CX05-0277

Si es necesario

1-1/2" Master Link*

Certex

CX05-0712

Si es necesario

1-1/2" Grillete de Pasador de Tornillo* 1-3/4" Grillete de Pasador de

Certex

CX10-0030 CX10-0031

Certex

CX08-0045-5 CX08-0044-5

Tornillo* 1

Eslinga de Remolque de Polyester UTS10-95T x 5 pies* Eslinga Redonda de Polyester UTS9-77T x 5 pies* (Opción Alternativa)

D) Dos Grilletes Skookum de 1-1/2", Pivote de 15-ton Cantidad

Descripción de Item

Proveedor

Número de Parte

2

Grillete de Hoja Skookum de 1-1/2" , modificado

Certex

CXlO-0778-HAGl

1

Pivote de Mandíbula y Ojo (Tasa de Levante de 15-Ton)*

Certex

CX05-0277

Si es necesario

1-1/2" Master Link*

Certex

CX05-0712

Si es necesario

1-1/2" Grillete de Pasador de Tornillo*

Certex Certex

CX10-0030 CX10-0031

Certex Certex

CX08-0045-5 CX08-0044-5

1-3/4" Grillete de Pasador de Tornillo* (Opción Alternativa) 1

Eslinga de Remolque de Polyester UTS10-95T x 5 ft* (Tipo Canasta) Eslinga Redonda de Polyester UTS9-77T x 5 ft* (Tipo Canasta)

NOTA: Requiere dos agujeros de 2" de diámetro perforados al menos 8" desde el extremo de la tubería y luego se inserta el buje. E) Dos Grilletes Skookum de 1-1/2" con Inserto de Tubería de 2" Schl60, pivote de 15-ton Cantidad

Descripción de Item

Proveedor

Número de Parte

2

Grilletes de Hoja Skookum de 1-1/2" , modificado

Certex

CXlO-0778-HAGl

2

Inserto de Buje: 2" Sch 160 Tubería de Acero, 2-3/4" de largo

1

Pivote de Mandíbula y Ojo (Tasa de Levante de 15-Ton)*

Certex

CX05-0277

Si es necesario

1-1/2" Master Link*

Certex

CX05-0712

Si es necesario

Grillete de Pasador de Tornillo de 1-1/2" *

Certex

CX10-0030 CX10-0031 Grillete de Pasador de Tornillo de 1-3/4"* (Opción Alternativa) 1 Eslinga de Remolque de Polyester UTS10-95T x 5 pie* (Tipo Certex CX08-0045-5 CX08-0044-5 Canasta) Eslinga Redonda de Polyester UTS9-77T x 5 pies* (Tipo Canasta) NOTA: Requiere dos agujeros de 2 1/2" de diámetro perforados al menos 8" desde el extremo de la tubería y luego se inserta el buje. F) Dos Grilletes Skookum de 2", pivote de 15-ton Cantidad

Descripción de Item

Proveedor

Número de Parte

2

Grillete de Hoja Skookum de 2", modificado

Certex

CX10-0778-HAG

1

Pivote de Mandíbula y Ojo (Tasa de Levante de 15-Ton) *

Certex

CX05-0277

Si es necesario

1-1/2" Master Link*

Certex

CX05-0712

Si es necesario

Grillete de Pasador de Tornillo de 1-1/2"* Grillete de Pasador de Tornillo de 1-3/4" * (Opción Alternativa)

Certex

CX10-0030 CX10-0031

1

Eslinga de Remolque de Polyester UTS10-95T x 5 pie* (Tipo Certex CX08-0045-5 CX08-0044-5 Canasta) Eslinga Redonda de Polyester UTS9-77T x 5 ft* (Tipo Canasta) NOTA: Requiere dos agujeros de 2-1/2" de diámetro perforados al menos 8" desde el extremo de la tubería. * El equipo de cables de maniobra alternativo y proveedor se pueden sustituir siempre que sean determinados para tener: equivalente 184 |-Función Página

- Tasa equivalente o superior (El Límite de Carga de Trabajo se debe basar en un factor de diseño de al menos 3:1)

Julio 2012 Rev 3

Apéndice D – Lista de Comprobación de Descarga de Tubería HDPE Fecha: ____________________ Empresa de Transporte: ____________________

Inspeccionado por: ________________ Descripción de Carga: _____________

Lista de Comprobación de Recepción de Tubería HDPE 

La carga no se ha movido y no está inclinada



La tubería está cargada y amarrada apropiadamente de acuerdo con las pautas de carga de Suministro Global



Madera para estiba de tamaño apropiado (mínimo 4x4) puesta entre cada capa de tubería con cuñas en los extremos



La tubería no tiene defectos o daños visibles NOTA: Si la tubería de HDPE no está bien cargada o si no se ha cumplido alguna de las condiciones mencionadas anteriormente, la tubería no se descargará y será rechazada. Cualquier exención a esto requerirá una exención aprobada y una revisión de ingeniería. Si se rechaza una carga el coordinador de flete local contactará a los coordinadores de envíos de Phoenix.

Recibido y aprobado: _________________________________ Lista de Comprobación de Carga/Descarga 

Todos los operadores y vigías de seguridad han sido entrenados en la tarea



El operador ha completado una tarjeta de inspección de pre-operación para el equipo



El área de carga no tiene otros equipos, residuos, rocas, agujeros, etc.



Hay un acceso claro establecido en ambos lados del camión



El camión está con las ruedas niveladas y con cuñas



Se ha establecido una zona de seguridad de 50 pies (o se ha instalado una barrera sustancial)



Hay un vigía de seguridad



El conductor está con el vigía de seguridad



El área donde se pondrá la tubería está preparada e inspeccionada

Firmas de Aprobación de Descarga/Carga: Conductor:_________________ Descargador:_____________________ Vigía:_________________

Apéndice Apéndice E – Revisión de Ingeniería de Manejo de Tubería de HDPE Este formulario es para documentar una revisión de ingeniería realizada para hacer un trabajo que cumpla con los requerimientos de las pautas de HDPE. Si una tarea no cumple con los requerimientos de las pautas de HDPE y requiere una exención, se debe utilizar la Solicitud de Exención de Área de Manejo de Tubería de HDPE (Apéndice B) Fecha:

Hora:

Gerente de División:

Ubicación de la Actividad: Propósito de la Actividad: Descripción del Trabajo:

Revisión de Ingeniería/Mitigación de Riesgo:

Revisor de Ingeniería (Nombre y Firma) Nombre y Firma de Líder de Proyecto: *Cuando esté completo, entregar una copia de toda la documentación relacionada al encargado de mantener los registros para archivo.

186 | Página

Julio 2012 Rev 3