Logano S151. Cazan cu combustibil solid cu gazeificare. Logano S151. Holzvergaserheizkessel. Festbrennstoffkessel Cazan cu combustibil solid

Instrucţiuni de montaj, und Montage-, Bedienungsutilizare şi întreţinere Wartungsanleitung Citiţi cu atenţie aceste Vor Montage, Bedienung instrucţiu...
0 downloads 0 Views 912KB Size
Instrucţiuni de montaj, und Montage-, Bedienungsutilizare şi întreţinere Wartungsanleitung

Citiţi cu atenţie aceste Vor Montage, Bedienung instrucţiuni înaintea montării, und Wartung sorgfältig utilizării şi întreţinerii lesen.

7 747 012 773 (05/2007) RO DE

Logano S151 Logano S151 Cazan cu combustibil Holzvergaserheizkessel solid cu gazeificare

Festbrennstoffkessel Cazan cu combustibil solid

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

1

Inhalt Cuprins

Cuprins

Inhalt

6 Utilizarea instalaţiei de încălzire

1 Instrucţiuni generale de siguranţă şi

6.1 Instrucţiuni de utilizare

25

explicaţii simboluri 1 Allgemeine Sicherheitshinweise und 1.1 Instrucţiuni de siguranţă Symbolerklärung 1.2 Explicaţia simbolurilor 1.1 Sicherheitshinweise 1.2 Symbolerklärung

6.2 de ardere 6.5Principiul Abgasweg 6.6 Anheizen des Heizkessels 6.3 Duza 6.7Alimentarea Brennstoff nachfüllen 6.4 cu aer 6.8Canalul Heizkessel außer Betrieb nehmen 6.5 pentru gazele arse

26 27 28 27 29 27 29 27

2 Informaţii despre cazan 2 Angaben zum Gerät 2.1 Utilizarea cazanului conform scopului în care a fost 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung conceput 2.2 Norme, Normen, Vorschriften und Richtlinien 2.2 prevederi şi directive 2.3 Hinweise zur Installation 2.3 Instrucţiuni de instalare 2.4 Hinweise zum Betrieb 2.4 Instrucţiuni de utilizare 2.5 Mindestabstände und Entflammbarkeit von 2.5 Distanţe minime şi inflamabilitatea materialelor de Baustoffen construcţie 2.6 Werkzeuge, und Hilfsmittel 2.6 Scule, materiale Materialien şi elemente ajutătoare 2.7 Entsorgung 2.7 Eliminarea ca deşeu 2.8 Produktbeschreibung 2.8 Descrierea produsului 2.9 Lieferumfang 2.9 Set de livrare 2.10 Sicherheitswärmetauscher 2.10 Serpentina de siguranţă 2.11 Abmessungen und Technische Daten 2.11 Dimensiuni şi date tehnice 2.11.1 Abmessungen Logano S151 2.11.1 Dimensiunile cazanului Logano S151 2.11.2 Technische Daten 2.11.2 tehnicedes hydraulischen Widerstandes 2.11.3Date Diagramm 2.11.3 Diagrama presiunii hidraulice 2.11.4 Typenschild 2.11.4 Plăcuţa de timbru 3 Installation 3.1 Wandabstände 3 Instalare 3.2 Hydraulische Anschlüsse herstellen 3.1 Distanţele faţă de pereţi 3.3 Heizungsanlage befüllen und Anschlüsse auf 3.2 Realizarea racordurilor hidraulice Dichtheit prüfen 3.3 Umplerea instalaţiei de încălzire şi verificarea 3.4 Zuluft und Abgasanschluss etanşeităţii racordurilor 3.4.1 Zuluft 3.4 Aerul proaspăt şi racordul de gaze arse 3.4.2 Saugzuggebläse installieren 3.4.1 proaspăt 3.4.3Aerul Türkontaktschalter 3.4.2 suflantei herstellen de tiraj forţat 3.4.4Instalarea Abgasanschluss 3.4.3 Întrerupătorul de contact situat pe uşă 3.5 Sicherheitswärmetauscher anschließen 3.4.4 de gaze arse 3.6 Realizarea Montage racordului der Heizkesselverkleidung 3.5 Racordarea serpentinei de siguranţă

3 33 33 3 4 4 44 44 44 4 4 44 55 5 5 6 6 7 7 7 7 8 8 8 8 9 109 10 11 11

29 30 29 30

7.2 Lage der Schamottsteine 7.3 Betriebsdruck prüfen 77.4 Întreţinere şi curăţare Thermische Ablaufsicherung prüfen 7.1 cazanului deprüfen încălzire 7.5Curăţarea Abgastemperatur

36 37 30 37

7.2 Poziţia şamotelor

30 37 36

7.3 Verificarea presiunii de lucru 8 Anhang 7.4 Verificarea termostatului de siguranţă 8.1 Inspektions- und Wartungsprotokoll 7.5 carea temperaturii gazelor arse 8.2Verifi Störungen beheben 8.3 Anlagenbeispiele

37 38 37 38 37 40 41

8 Anexă

38

8.1 Proces-verbal de inspecţie şi de întreţinere

38

8.2 Remedierea defecţiunilor

40

8.3 Exemple de instalaţii

41

16

Inbetriebnahme 45 Racordurile electrice 5.1 Vor der Inbetriebnahme 5.2 Erst-Inbetriebnahme 5.3 Verwendbare Brennstoffe 5 Punerea în funcţiune 5.4 Brennstoff richtig lagern 5.1 Înainte de punerea în funcţiune

23 22 23 23 24 23 24 23 23

5.3 utilizaţi 6 Combustibili Bedienung der Heizungsanlage 5.4 corespunzătoare a combustibilului 6.1 Depozitarea Betriebshinweise

24 25 24 25

6.2 63

26 27

Feuerungsprinzip D fl k dü

28

6.7 combustibil 7 Completarea Wartung cu und Reinigung 6.8 dindes funcţiune a cazanului 7.1Scoaterea Reinigen Heizkessels

12 13 13 13 13 13 14 13 14 14 15 14 16 15 17 17 22

5.2 Prima punere în funcţiune

6.6 Aprinderea cazanului de încălzire

12 12 12 12 12

3.6 Montarea mantalei cazanului 4 Elektrischer Anschluss

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

2

25

Allgemeine Sicherheitshinweise Symbolerklärung Instrucţiuni generale de siguranţă şi und explicaţia simbolurilor

1

1 Instrucţiuni generale de siguranţă şi explicaţia simbolurilor

1

Allgemeine Sicherheitshinweise und Symbolerklärung

1.1 de siguranţă 1.1 Instrucţiuni Sicherheitshinweise Pericol mirosului de gaze Gefahr asociat bei Abgasgeruch

• Opriţi cazanul. Gerät ausschalten. •V Deschideţi ferestrele şi uşile. Fenstersocietatea und Türencompetentă. öffnen. •V Anunţaţi

V Zugelassenen Fachbetrieb benachrichtigen.

Pericol de moarte prin electrocutare Lebensgefahr durch elektrischen Strom

•V Racordul la reţeauanur de alimentare energie electrică Elektroanschluss durch einecu Elektrofachkraft ausva fi realizat numai de către un electrician calificat. Se va führen lassen. Anschlussplan beachten! respecta schema de conexiuni! Vor derinstalării: Installation: Spannungsversorgung allpolig •V Înaintea se întrerupe alimentarea cu tensiune Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinlaunterbrechen. toate fazele. Se va asigura împotriva repornirii schalten sichern. accidentale. •V Nu montaţi acest aparat în încăperi umede. Dieses Gerät nicht in Feuchträumen montieren.

Pericol intoxicare. O alimentare cu aerLuftzuGefahr de durch Vergiftung. Unzureichende insufi cientă duce la emiterea unei cantităţi fuhr kann zupoate gefährlichen Abgasaustritten führen periculoase de gaze arse V Darauf achten, dass Zu- und Abluftöffnungen nicht ver-

• Orifi ciile pentru aerul proaspătsind. şi pentru aerul uzat nu vor kleinert oder verschlossen fi micşorate sau obturate. Mangel nicht unverzüglich behoben imediat, wird, •V ÎnWenn cazul der în care defecţiunea nu poate fi remediată darf der Heizkessel nicht betrieben werden. utilizarea cazanului de încălzire va fi întreruptă. •V Utilizatorul instalaţiei va fiauf atenţionat, în scris, Den Anlagenbetreiber den Mangel undasupra die Gefahr defecţiunilor şi asupra pericolului existent. schriftlich hinweisen.

Materiale sau inflamabile Explosiveexplozive oder leicht brennbare Materialien •V Nu depozitaţi materiale sau substanţe lichide inflamabile Keine brennbaren Materialien oder Flüssigkeiten in der în apropierea cazanului de încălzire. Nähe des Heizkessels lagern. • Se vor respecta distanţele minime faţă de materialele V slab, Mindestabstände zu de leicht bzw. schwer brennbaren respectiv extrem inflamabile. Materialien einhalten. Amplasare, utilizare •Aufstellung, Cazanul va fi Betrieb asamblat şi amplasat numai de către o firmă V de Gerät nur durch einen zugelassenen Fachbetrieb aufspecialitate autorizată. • Nu modifilassen. caţi elementele prin care circulă gazele arse. stellen •V Nu utilizaţi cazanulTeile fără nicht o cantitate de apă suficientă. Abgasführende ändern. • Orificiile instalaţiei (uşi, capac de întreţinere, orificiile de V alimentare/umplere) Gerät nicht ohne Wasser betreiben. vor fi menţinute întotdeauna închise V înAnlagenöffnungen timpul funcţionării. (Türen, Wartungsdeckel, Befüllöff• Utilizaţi numai combustibili acceptaţi, conform plăcuţei de nungen) während des Betriebs immer verschlossen timbru. halten. • Asiguraţi-vă că orificiile de aerisire şi ventilare ale uşilor, V Nur zugelassene Brennstoffe laut Typenschild verwenferestrelor şi pereţilor nu sunt obturate sau micşorate. den. V Be- und/Entlüftungsöffnungen in Türen, Fenstern und Inspecţie întreţinere Wänden nicht verschließen oder • Recomandare pentru clienţi: încheiaţiverkleinern. un contract de

clor sau fluor). În acest fel se evită coroziunea.

Verbrennungs-/Raumluft V Verbrennungs-/Raumluft frei von aggressiven Stoffen Iniţierea clientului (z.B. Halogenkohlenwasserstoffe, die de Chlor• Se halten vor oferi informaţii clientului cu privire la modul oder Fluorverbindungen enthalten). Korrosion wird so funcţionare a aparatului şi operarea acestuia. • Clientul va fi avertizat în legătură cu faptul că nu este permisă vermieden. efectuarea de modificări sau reparaţii personale. • Clientul va fi avertizat în legătură cu faptul că nu este permisă Einweisung des Kunden prezenţa copiilor apropierea instalaţiei de încălzire fără a fi V Kunden über în Wirkungsweise des Geräts informieren supravegheaţi de un adult.

und in die Bedienung einweisen. V Kunden darauf hinweisen, dass er keine Änderungen oder Instandsetzungen vornehmen darf. V Kunden darauf hinweisen, dass Kinder sich nicht ohne Aufsicht eines Erwachsenen in der Nähe der Heizungsanlage aufhalten dürfen.

1.2 Explicaţia simbolurilor 1.2 Symbolerklärung Instrucţiunile de siguranţă din text sunt marcate cu un triunghi de avertizare pe un fundal gri. Cuvintele de avertizare se referă la gradul de risc care poate Signalwörter kennzeichnen die Schwere Gefahr die apărea în cazul în care nu se respectă şi nu seder aplică măsurile auftritt, wenn die Maßnahmen zur Schadensverminderung pentru reducerea pagubelor.



nicht befolgt werden. Atenţie înseamnă că pot apărea pagube materiale

– uşoare. Vorsicht bedeutet, dass leichte Sachschäden auftreten können. înseamnă că pot apărea vătămări corporale − Avertisment uşoare sau pagube materiale grave.Personenschäden – Warnung bedeutet, dass leichte − Pericol înseamnă că pot surveni vătămărikönnen. corporale oder schwere Sachschäden auftreten grave. În cazurile deosebit de grave, există, de – asemenea, Gefahr bedeutet, dass schwere Personenschäden pericol de moarte. auftreten können. In besonders schweren Fällen besteht Lebensgefahr. Instrucţiunile textwerden sunt marcate cu simbolul Hinweise imdin Text mit nebenstehenalăturat. Acestea sunt delimitate de linii orizontale dem Symbol gekennzeichnet. Sie werden deasupra şi sub textul în cauză.

durch horizontale Linien ober- und unterhalb des Textes begrenzt.

Instrucţiunile conţin informaţii în cazurile în care Hinweise enthalten wichtigeimportante Informationen in solchen Fälnu există ameninţări la adresa persoanelor sau riscuri pentru len, in denen keine Gefahren für Mensch oder Gerät droaparat.

hen.

inspecţie / întreţinere cu o firmă de specialitate autorizată

Inspektion/Wartung şi verificaţi cazanul anual. •V Utilizatorul estefürresponsabil pentru siguranţa şi pentru Empfehlung den Kunden: Inspektions-/Wartungscompatibilitatea ecologică a instalaţiei. vertrag mit einem zugelassenen Fachbetrieb abschlie• Respectaţi instrucţiunile de siguranţă capitolul ßen und das Gerät jährlich warten din lassen. „Întreţinere”! Der Betreiber ist fürdedie Sicherheit und Umweltverträg•V Utilizaţi numai piese schimb originale. lichkeit der Anlage verantwortlich (Bundes-Immissionsschutzgesetz). Aerul de ardere / aerul din încăpere •V Aerul de ardere / aerul im dinKapitel încăpere trebuie să fie Sicherheitshinweise Wartung beachten! permanent curat, fără substanţe agresive (cum ar fi, de V Nur Original-Ersatzteile verwenden. exemplu, hidrocarburi halogenate care conţin compuşi de

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

3

2

Angaben zum Gerät Informaţii despre cazan

2 Informaţii despre cazan

2 Angaben zum Gerät Prezentele instrucţiuni conţin informaţii importante pentru montarea, punerea în funcţiune, întreţinerea şi utilizarea

cazanului de încălzire în siguranţă în mod corespunzător. Die vorliegende Anleitung enthältşiwichtige Informationen zur sicheren und sachgerechten Montage, InbetriebInstrucţiunile se adresează personalului de specialitate, care nahme, Wartung und Bedienung des Heizkessels.

deţine cunoştinţe în folosirea instalaţiilor de încălzire bazate pe

Die Anleitung richtet sich an den Fachhandwerker, der pregătirea şi experienţa de specialitate. aufgrund seiner fachlichen Ausbildung und Erfahrung Informaţiile referitoare la utilizarea cazanului de încălzire se Kenntnisse im Umgang mit Heizungsanlagen hat.

adresează utilizatorului instalaţiei şi sunt caracterizate în mod

Informationen corespunzător. zur Bedienung des Heizkessels richten sich an den Anlagenbetreiber und sind entsprechend gekennzeichnet.

2.1 Utilizarea cazanului conform scopului în 2.1 Verwendung care aBestimmungsgemäße fost conceput Der Heizkessel darf nur zum Beheizen von Wohnungen Acest cazan poate fi utilizat numai pentru încălzirea locuinţelor und Einfamilienhäusern eingesetzt werden. şi a caselor unifamiliale.

Angaben auf dem Typenschild und die technischen Daten Pentru o utilizare în scopul în care Verwendung a fost conceput, beachten, um diecorectă bestimmungsgemäße ţineţi cont de informaţiile de pe plăcuţa de timbru şi de datele sicherzustellen. tehnice.

2.2 Normen, Vorschriften und Richtlinien prevederi şi directive 2.2 Norme, Se vor respecta prevederile şi normele Landesspezifischen Vorschriften undregionale Nor- la instalare exploatare!und Betrieb beachten! men beişiInstallation

2.3 Instrucţiuni Hinweise de zurinstalare Installation Vor utilizate numai piese originale Buderus. Nurfi Originalteile von Buderus verwenden. Buderus nu îşi asumă niciun fel de Für Schäden, die durch nicht vonrăspundere Buderus în cazul defectelor cauzate de piese de schimb altele gelieferte Ersatzteile entstehen, kann decât cele livrate de Buderus. Buderus keine Haftung übernehmen. La montarea instalaţiei de încălzire se folgende vor respecta Bei Installation der Heizungsanlage Vorgaben următoarele: beachten: −

Prevederile naţionale în construcţii referitoare la condiţiile

deörtlichen amplasare. – Die Baubestimmungen über die Aufstellbe− dingungen. Prevederile naţionale în construcţii referitoare la alimentarea cu aer de ardere şi evacuarea gazelor arse. – Die örtlichen Baubestimmungen über die Verbren− Prevederile şi normele referitoare la dotările tehnice de nungsluftversorgung unddeAbgasführung. siguranţă ale instalaţiei încălzire. – Die Vorschriften und Normen über die sicherheitstechnische Ausrüstung der Wasser-Heizungsanlage.

2.4 Instrucţiuni de utilizare 2.4 Hinweise zum Betrieb

La utilizarea instalaţiei de încălzire se va ţine cont de

Beim Betrieb der Heizungsanlage folgende Hinweise următoarele instrucţiuni: beachten: − Cazanul de încălzire va fi utilizat la o temperatură maximă

distanţa de siguranţă sau distanţa minimă). Suprafaţa cazanului de încălzire va fi curăţată numai cu substanţe neinflamabile. − Nu depozitaţi substanţe inflamabile în camera de instalare a cazanului de încălzire (de exemplu petrol, Deckel füllen. lubrifianţi). −

– Keine brennbaren Gegenstände auf den Heizkessel oder in dessen Nähe (innerhalb des Sicherheitsabstanoder Mindestabstandes) legen. 2.5des Distanţe minime şi infl amabilitatea – Die Heizkesseloberfläche nur mit nicht brennbaren Mitmaterialelor de construcţie teln reinigen. brennbaren Stoffe im Aufstellraum des Heizkes•– ÎnKeine funcţie de specificul regional, pot exista distanţe minime diferite faţă de indicate maiÖl). jos. Vă rugăm să întrebaţi sels lagern (z.cele B. Petroleum, în acest sens specialistul în instalaţii de încălzire sau coşarul. 2.5 Mindestabstände und Entflammbar• Distanţa minimă faţă de substanţele uşor inflamabile Baustoffen trebuiekeit să fievon de minim 200 mm. Păstraţi distanţa 200 mm şi atuncikönnen când nuandere se cunoaşte gradul de als V de Landesspezifisch Mindestabstände infl al substanţelor. dieamabilitate nachfolgend Genannten gelten. Hierzu bitte den

Heizungsfachmann oder Schornsteinfeger fragen. V Der Mindestabstand zu brennbaren Stoffen muss mindestens 200 mm betragen. Den Abstand von 200 mm auch dann einhalten, wenn die Brennbarkeit der Stoffe nicht bekannt ist. Brennbarkeit von Baustoffen

Inflamabilitatea materialelor de construcţii A neinfl : nicht brennbar Asbest,azbest, Steine, piatră, keramische WandkaA: amabil cahlă cheln, ceramică gebrannter pentru Ton, Mörtel, Putz placarea (ohne organische Zusätze) pereţilor, argilă arsă, mortar, tencuială (fără aditivi A2: mit geringen brennGipskartonplatten, Basaltfilzplatten, organici) baren Zusatzstoffen Glasfaser, Platten aus AKUMIN, IZOA2: cu aditivi slab inflamabili plăcile din gips-carton, MIN, RAJOLIT, LOGNOS, VELOX plăcile cu pânză cu und HERAKLIT bazalt, fibră de sticlă, plăci dinund AKUMIN, IZOMIN, B1: schwer entflammBuchenEichenholz, beschichteRAJOLIT, LOGNOS, bar tes Holz, Filz, Platten aus HOBREX, VELOX şi HERAKLIT VERZALIT und UMAKART B1: greu inflamabil lemn de fag şi de stejar, B2: normal entflammPinien-, Lärchen- und Fichtenholz, lemn stratificat, pâslă, plăci bar beschichtetes Holz din HOBREX, VERZALIT şi UMAKART B3: entflammbar Asphalt, Karton, Zellulosematerialien, B2: grad normal de lemnHolzfaserplatten, de pin, molid şiKork, Teerpapier, inflamabilitate conifere, lemn stratifi cat Polyurethan, Polystyren, Polyethlyen, Bodenfasern B3: inflamabil asfalt, carton, materiale din celuloză, hârtie gudronată, Tab. 1 Brennbarkeit von Baustoffen nach DIN 4102 plăci fibrolemnoase, plută, poliuretan, polistiren, polietilenă, fibre de pardoseală Tabelul 1 Inflamabilitatea materialelor de construcţie conform DIN 4102

de Heizkessel 95 ºC şi se mit va verifi periodic. – Den einercaMaximaltemperatur von 95 °C − Cazanul de încălzire poate fi utilizat numai de către betreiben und gelegentlich kontrollieren. persoane adulte care au fost instruite şi care sunt – Der Heizkesselcudarf nurde von erwachsenen Personen familiarizate modul funcţionare a cazanului. die mit den Anweisungen und dem − betrieben Nu se vorwerden, utiliza substanţe lichide pentru aprindere şi nu Heizkesselbetrieb vertrautlichide gemacht wurden. se vor adăuga substanţe pentru mărirea puterii cazanului de încălzire. – Keine Flüssigkeiten zum Feuer geben und keine Flüs− sigkeiten Cenuşa zur va fiLeistungssteigerung adunată într-un rezervor amabil cu des neinfl Heizkessels vercapac. wenden. − Nu depozitaţi pe cazanul de încălzire sau nu depozitaţi – Die in einen nichtobiecte brennbaren Behälter mit în Asche apropierea acestuia inflamabile (respectaţi

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

4

Angaben zum Gerät Informaţii despre cazan

2

2.6 Scule, materiale şi elemente ajutătoare 2.6 Werkzeuge, Materialien und HilfsPentru montarea şi întreţinerea cazanului de încălzire mittel este nevoie de scule standard din domeniul instalaţiilor de Für die Montage und Wartung Heizkessels sind die încălzire, al instalaţiilor de gaze şides de apă. Standardwerkzeuge aus dem Bereich Heizungsbau sowie Gas- und Wasserinstallationen erforderlich.

2.8 Eliminarea ca deşeu 2.7 Entsorgung

• Ambalajul va fi eliminat în mod ecologic. V Die Verpackung umweltgerecht entsorgen. • Componentele ce trebuie înlocuite vor fi eliminate în mod V ecologic Komponenten, ausgetauscht werden müssen, de cătredie o societate autorizată.

durch eine autorisierte Stelle umweltgerecht entsorgen lassen.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

5

2

Angaben despre zum Gerät Informaţii cazan

2.8 Descrierea produsului 2.8 Produktbeschreibung Der beschriebene ist adecvat geeignetîncălzirii zur HolzfeueCazanul de încălzire Heizkessel prezentat este cu lemne arung locuinţelor unifamiliale, de preferinţă în combinaţie cu un von Einfamilienhäusern, vorzugsweise in Kombinacazan pe einem motorină pe Gasheizkessel. gaz. tion mit Öl-sau oder

Figura şamotelor Bild 1 1 Poziţia Position der Schamottsteine 1, 2Şamote Schamottsteine 1,2 3 Cărămidă Abschlußstein 3 de închidere 4 Şamotă Schamottstein Aschenraumboden 4 pentru podeaua camerei de (herausnehmbar) ardere (detaşabilă) 5 Placă Abgrenzplatte de delimitare Schamottstein Düsenstein 6 Şamotă sub bloculunter duzei Schamottstein 7 Şamotă 8 Blocul Düsenstein duzei 9 DeflDeflektor ector Heizkesselabdeckung 10 Capac cazan de încălzire 11 Clapetă Anheizklappe mit Steuerung 11 de încălzire cu sistem de comandă Anheizklappe 12 Clapetă de aprindere Gebläseflügelrad 13 Rotor suflantă 14 Sufl antă pentru gazele arse Saugzuggebläse 15 Clapetă pentru aerul secundar Schieber für Sekundärluftsteuerung 16 Colector de gaze arse Abgassammler 17 Orifi ciu de curăţare colector de gaze arse Reinigungsöffnung Abgassammler 18 Manta uşă cameră de ardere Verkleidung Aschenraumtür 19 Uşă cameră de ardere Aschenraumtür 20 frontal 20 Perete Frontverkleidung 21 cameră de alimentare 21 Protecţie Füllraumschutz 22 uşă de alimentare 22 Căptuşeală Verkleidung Fülltür 23 Uşă de alimentare 23 Fülltür

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

6

Angaben zum Gerät Informaţii despre cazan

2

2.9 Set de livrare 2.9 Lieferumfang

La livrarea cazanului de încălzire, ţineţi cont de următoarele: Bei Anlieferung des Heizkessels Folgendes beachten: • Se verifică integritatea ambalajului în momentul livrării. •V Bei SeAnlieferung verifică integralitatea setului de die Verpackung auflivrare. Unversehrheit prü• fen. Ambalajul va fi eliminat în mod ecologic.

V Lieferumfang auf Vollständigkeit prüfen. Componentă Cantitate Poziţie figura 2 V Verpackung umweltgerecht entsorgen. Cazan de încălzire (complet...) 1 Documentaţie tehnică 1 Material de asamblare (cutie) 1 Bauteil Anzahl Suflantă de aspiraţie 1 Automatizare 1 1 Heizkessel (komplett...) Vătrai 1 Technische Unterlagen Racletă de curăţare 1 1 Făraş pentru cenuşă 1 1 Verbindungsmaterial Racletă de curăţare (mică) 1 (Schachtel) Perie 1

Saugzuggebläse

1

Regelgerät

1

Tabelul 2 Set de livrare

Bild 2 Pos. 6 3 2 5 4 1

1 2 6

3

Accesorii Schürhaken 1 Accesoriile listate în tabelul 2 şi prezentate în figura32 sunt incluse în setul de livrare a cazanului de încălzire.

Reinigungskratzer

1

2.10 Serpentina de siguranţă Aschenschaufel 1

4

2

5

5

În Reinigungskratzer cazul pericolului de(klein) supraîncălzire,1termostatul de4 siguranţă este activat şi serpentina de siguranţă va fi Bürste de apa de răcire. 1 1 traversată

Tab. 2 Lieferumfang Zubehör Das in Tab. 2 aufgelistete und in Bild 2 abgebildete Zubehör ist im Lieferumfang des Heizkessels enthalten.

6

7 747 012 774-30.1RS

Figura livrate Zubehör Bild 22 Accesorii Mitgeliefertes

2.10 Sicherheitswärmetauscher Bei Gefahr einer Überhitzung löst die thermische Ablaufsicherung aus und der Sicherheitswärmetauscher wird von Kühlwasser durchströmt.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

7

2

Angaben despre zum Gerät Informaţii cazan

2.11 Dimensiuni şi date tehnice 2.11 Abmessungen und Technische Daten 2.11.1 Dimensiunile cazanului Logano S151

2.11.1 Abmessungen Logano S151

7 747 012 774-01.3RS

Figura şi racordurile cazanului Logano S151 Bild 3 3 Dimensiunile Abmessungen und Anschlüsse Logano S151 RK = retur cazan de încălzire (R 1½”) RK Rücklauf(RHeizkessel (R 1½”) VK = tur cazan=de încălzire 1½”) MV = senzor serpentină de siguranţă (R ¾”) VK = Vorlauf Heizkessel (R 1½”) EL = golire (R ½”) VL-SWT = tur = serpentină deSicherheitswärmetauscher siguranţă (R 1½”) MV Sensor RL-SWT = retur serpentină de siguranţă (R 1½”)

(R ¾”)

Tip cazan de încălzire 25 35 40 VL-SWT = Vorlauf Sicherheitswärmetauscher Înălţime fără aparat de reglare C (mm) 1300 1440 1340 (R ½”) Lăţime S (mm) 730 730 790 Adâncime L (mm) 1120 1120 1120 RL-SWT = Rücklauf Sicherheitswärmetauscher Înălţime racord gaze arse K (mm) 1060 1200 1100 (R ½”) Înălţime racord tur A (mm) 1250 1390 1390 Înălţime racord retur / golire B (mm) 82 70 Parameter Einheit 82

EL

Parametru

=

Entleerung (R ½”)

U.M.

Tabelul 3 Dimensiuni şi racorduri

Heizkesseltyp

15

20

25

30

35

40

Höhe ohne Regelgerät

C (mm)

1300

1300

1300

1300

1440

1340

Breite

S (mm)

730

730

730

730

730

790

Tiefe

L (mm)

930

930

1120

1120

1120

1120

Höhe Abgasanschluss

K (mm)

1060

1060

1060

1060

1200

1100

Höhe Vorlaufanschluss

A (mm)

1250

1250

1250

1250

1390

1390

Höhe Rücklauf-/Entleerungsanschluss

B (mm)

82

82

82

82

82

70

Tab. 3 Abmessungen und Anschlüsse

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

8

2

Angaben zum Gerät Informaţii despre cazan 2.11.2 Date tehnice

2.11.2 Technische Daten Date tehnice Technische Putere caloricăDaten nominală Clasă de emisii Nennwärmeleistung Putere Temperatură gaze arse Emissionsklasse

Wirkungsgrad Debit gaze arse Durata de ardere (la puterea Abgastemperatur nominală) Volumul de combustibil al camerei de ardere Abgasmassestrom Dimensiuni uşă de alimentare Brenndauer (Nennleistung) semicerc lăţime x înălţime Lungimea maximă a bucăţilor Inhalt de lemndes BrennstoffVorratsraums Volum de apă Presiune de lucru admisă Fülltür Abmessungen Temperatură maximă de funcţionare – Halbkreis Breite x Höhe Temperatură minimă retur Maximale Länge der HolzPresiune gaze arse necesară scheite maximă gaze arse Presiune Greutate cazan de încălzire Wasserinhalt Diametru instalaţie gaze arse Zulässiger Tip protecţie Betriebsdruck electrică Consum deBetriebstemperatur lemne la puterea Maximale nominală a cazanului de încălzire Mindestrücklauftemperatur MC < 20%

Tip cazan de încălzire U.M. Einheit25 kW 35 40 3 kW % 85 – 170 – ºC 2201) % g/s 18

3 85 170 – 3 2201) 8526

°C > 42)

160 –2) >4 1) 190

h l

g/s

132

15

170

170 > 42)– 220 1) 170

25

30

35

40

3

3

3

3

85

85

85

85

170 – 220 1)

170 – 220 1)

170 – 220 1)

170 – 220 1)

430 x 2) > 4240

500 x >285 42)

18

22

26

30

> 4 2)

> 4 2)

> 4 2)

> 4 2)

500

88500

500 88

132

132

170

170

l 100 bar mm 3

110 430 3x

105 3 x 430

240 90

240 90

430 x 240

430 x 240

430 x 240

500 x 285

500

500

500

500

100

100

110

105

3

3

3

3

90

90

90

90

65

65

65

65

65

mm

430 x h 240

mm

l

ºC

90

ºC mm mbar mbar kg l mm IP bar

65 0,17 0,27 435 150 21

°C kg/h

°C

15

3 85 170 3– 2201) 85 30

20

Heizkesseltyp

65 0,20 0,30 70470 150 3 21

330

90 7,4

10,4

65

65 0,25 0,35 470 70 150 3 21

330

90 11,9

Notwendiger Abgasdruck

mbar

0,15

0,15

0,17

0,20

0,20

0,25

Maximaler Abgasdruck

mbar

0,25

0,25

0,27

0,30

0,30

0,35

360

435

435

470

470

150

150

150

150

150

Tabelul 4 Date tehnice

Abaterea permisă depinde de: Heizkesselgewicht kg 360 - calitatea lemnului - modul de funcţionare (de ex.: debitul de pompare al pompei) Durchmesser der Abgasanmm 150 - gradul de curăţenie 1)

lage 2)

în funcţie de tipul şi calitatea lemnului

Elektrische Schutzart Holzverbrauch bei Nennleistung des Heizkessels MC < 20%

IP

21

21

21

21

21

21

kg/h

4,5

6

7,4

8,9

10,4

11,9

Tab. 4 Technische Daten 1)

Zuständige Abweichung hängt ab von: - Holzqualität - Betriebsweise (z.B.: Pumpenförderleistung) - Reinigungszustand

2)

je nach Holzart und Qualität

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

9

2

Angaben despre zum Gerät Informaţii cazan

2.11.3 Diagrama presiunii hidraulice

2.11.3 Diagramm des hydraulischen Widerstandes

3

2,5

mbar

2

1,5

1

0,5

0 0,00

0,50

1,00

1,50

2,00

2,50

3,00

m3

7 747 012 774-53.1RS

Figura 4 Presiunea hidraulică în funcţie de debit (de la 0 până la 0,35 m v.s.)

Bild 4

Hydraulischer Widerstand in Abhängigkeit des Volumenstromes (0 bis 0,35 m v.s.)

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

10

Angaben zum Gerät Informaţii despre cazan

2

2.11.4 Plăcuţa de timbru

2.11.4 Typenschild Das Typenschild enthält die folgenden Angaben über den Heizkessel:

Plăcuţa de timbru conţine următoarele date referitoare la cazanul de încălzire:

Plăcuţă de construcţie Typenschild

Explicaţii: Erläuterung

Bauart des Heizkessels Tipul constructiv al cazanul de încălzire Serie Seriennummer

Modell/Heizkesseltyp Model/tip cazan de încălzire Wärmeleistung (Nennleistung) Putere calorică (putere nominală) Zulässiger Betriebsüberdruck Suprapresiune de lucru admisă Heizkesselklasse entsprechend Clasă cazan corespunzătoare EN303-5 EN303-5 Maximale maximă Kesselwassertemperatur Temperatură a apei din cazan Wasserinhalt Volum de apă Kesselgewicht (leer) Greutate cazan (gol) Empfohlener Brennstoff Combustibil recomandat Netzanschlussspannung Tensiune de alimentare de la reţea Elektrische Leistungsaufnahme Consum de energie electrică Elektrische Clasă protecţie Schutzart electrică Anschrift des Herstellers Adresa constructorului 7 747 012 774-52.2RS

Tabelul Plăcuţă de timbru Tab. 5 5 Typenschild

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

11

3

Installation Instalare

3 Instalare

3

Installation Avertisment: Avariere a instalaţiei din cauza îngheţului. • Cazanul de încălzire va fi amplasat numai în încăperi ferite de îngheţ.

Vor der montării Installation der Heizungsanlage Înaintea instalaţiei de încălzire, se bitte va ţine die Anlagenbeispiele auf Seite bis 44 becont de exemplele de instalaţii de 41 la paginile 41 – 44! achten!

3.1 Distanţele faţă de pereţi 3.1 Wandabstände Avertisment: Pericol de incendiu din cauza materialelor şi a substanţelor lichide inflamabile. • Nu amplasaţi sau depozitaţi materiale sau substanţe lichide inflamabile în imediata apropiere a cazanului de încălzire. • Atrageţi atenţia utilizatorului asupra distanţelor minime faţă de substanţele inflamabile.

Cazanul de încălzire va fi amplasat pe o suprafaţă Den Heizkessel entsprechend den angegebenen neinflamabilă respectând distanţele până la perete (-> Figura Wandabständen (Æ Bild 5) auf eine nichtbrennbare Flä5). Suprafaţa de amplasare sau fundaţia trebuie să fie plană che stellen. Die Aufstellfläche odersedas şi orizontală, şi, dacă este necesar, vorFundament utiliza pene muss din eben und waagerecht sein, ggf. Keile aus nicht brennbamaterial neinflamabil. Dacă fundaţia nu este plană, atunci rem Material unterlegen. das poate Fundament nicht cu partea cu racorduri (parteaWenn din spate) fi mai ridicată eben kann die Anschlussseite (Rückseite) zur besse5 mm ist, pentru o aerisire şi un tranzit îmbunătăţite. ren Entlüftung und Durchströmung 5 mm höher stehen. Fundaţia trebuie să fie mai mare decât baza cazanului de

Das Fundament größer sein dieşiHeizkesselîncălzire. În parteamuss din faţă minim 300als mm pe celelalte grundfläche. părţi cca. 100 Auf mm.der Vorderseite mindestens 300 mm, auf den anderen Seiten ca. 100 mm.

750 (400)

500 1) (100)

B

1000 (600)

L

1000 1) (500)

7 747 012 822-52.1RS

Figura 5 Distanţele până la perete în camera de amplasare Bild Wandabstände im Aufstellraum 1) Este5 necesară o accesibilitate laterală (la alegere, pe 1) partea dreaptă sau pe stângă)! Zugänglichkeit vonpartea einer Seite (wahlweise rechts oder links) ist erforderlich!

3.2 Realizarea racordurilor hidraulice 3.2 Hydraulische Anschlüsse herstellen Atenţie: Avarierea instalaţiei din cauza recordurilor neetanşe • Conductele de racordare se instalează detensionat la racordurile cazanului de încălzire. Conductele de apă se vor racorda wie astfel (vezi figura 6): Die wasserführenden Leitungen folgt anschließen • Se racordează returul instalaţiei de încălzire la racordul (siehe Bild 6): RK.

• Se racordează turul instalaţiei de încălzire racordul VK. V Den Heizungsrücklauf am Anschluss RKlaanschließen. • Capacele oarbe şi robinetul de golire vor fi etanşate cu V Den Heizungsvorlauf am Anschluss VK anschließen. cânepă. V Den Blindstopfen mit Hanf eindichten.

Figura racordurilor hidraulice Bild 6 6 Realizarea Hydraulische Anschlüsse herstellen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

12

Installation Instalare

3.3 Umplerea instalaţiei de încălzire şi 3.3 carea Heizungsanlage befüllen und verifi etanşeităţii racordurilor Anschlüsse auf Dichtheit prüfen Înaintea punerii în funcţiune, se verifi că etanşeitatea Damit keine undichten Stellen während des Betriebes instalaţiei pentru a împiedica apariţia unor zone auftreten,de dieîncălzire Heizungsanlage vor der Inbetriebnahme auf neetanşe timpul Die funcţionării. Presiuneamit dineinem instalaţia Dichtheit în prüfen. Heizungsanlage Wasserde încălzire trebuie să corespundă presiunii de activare a druck abdrücken, der dem Ansprechdruck des Sichersupapei de siguranţă.

heitsventils entspricht.

Atenţie: Pericol pentru sănătate din cauza apei potabile cu impurităţi • Respectaţi cu stricteţe prevederile şi normele specifice fiecărei regiuni pentru evitarea impurificării apei potabile (de exemplu, cu apă din instalaţiile de încălzire). Respectaţi prevederile standardului EN1717.

Avertisment: Deteriorarea instalaţiei din cauza suprapresiunii Presiunea prea mare poate deteriora dispozitivele de presiune, dispozitivele de reglare sau de siguranţă, inclusiv boilerul de apă caldă menajeră. • În momentul verificării etanşeităţii, se vor bloca toate dispozitivele de presiune, de reglare sau de siguranţă faţă de rezervorul de apă al cazanului de încălzire.

3

Pericol: Deteriorări ale instalaţiei şi pericol de accidentare în cazul unei puneri în funcţiune necorespunzătoare Deficitul de aer de ardere poate cauza gudronarea şi degajarea de gaz de sulf. • Se va asigura o alimentare suficientă cu aer proaspăt prin orificii către exterior. • Atrageţi atenţia utilizatorului asupra faptului că aceste orificii trebuie să rămână deschise permanent.

Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din cauza substanţelor agresive din aerul de alimentare. Hidrocarburile halogenate ce conţin compuşi de clor sau fluor cauzează o coroziune puternică în cazanul de încălzire. • Aerul de alimentare va fi păstrat permanent curat, fără substanţe agresive!

Cazanul de încălzire preia aerul de ardere necesar din Der Heizkessel saugt die erforderliche Verbrennungsluft mediul înconjurător. De aceea, nu este necesară instalarea aus der Umgebung Aus diesem Grund ist die Installaunei conducte de aer an. proaspăt. tion einer Zuluftleitung nicht erforderlich. Totuşi, cazanul de încălzire poate fi amplasat şi utilizat numai Der Heizkessel darf jedoch nur in dauerhaft gut belüfteten în încăperi bine ventilate în permanenţă!

Räumen aufgestellt und betrieben werden! Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din cauza şocurilor termice. Umplerea instalaţiei de încălzire în stare caldă poate cauza fisuri produse de şocurile termice. • Umpleţi instalaţia de încălzire numai în stare rece (temperatură cazan max. 40 ºC)!

3.4 proaspăt şi racordul de gaze arse 3.4 Aerul Zuluft und Abgasanschluss 3.4.1 Aerul proaspăt

3.4.1

Zuluft

Pericol: Pericol de moarte din cauza lipsei de oxigen în spaţiul de amplasare • Se va asigura o alimentare suficientă cu aer proaspăt prin orificii spre exterior. • Atrageţi atenţia utilizatorului asupra faptului că aceste orificii nu trebuie să fie obturate.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

13

3

Installation Instalare

3.4.2 Instalarea suflantei de aspiraţie

3.4.2

Saugzuggebläse installieren Pericol: Pericol de moarte prin electrocutare • Cablul suflantei nu trebuie să atingă piesele fierbinţi!

Suflanta de aspiraţie aspiră gazele de ardere din cazanul de Das Saugzuggebläse saugt Heizgase aus dem Heizkesîncălzire. Sufl anta se va monta astfel (-> Figura 7): sel an. Das Gebläse ist wie folgt zu installieren (Æ Bild 7): • Se aşază flanşa suflantei pe şnurul de etanşare, care se

V afl Den des Dichtă înFlansch colectorul deSaugzuggebläses gaze arse (poz. 4) auf şi sedie înşurubează schnur, piuliţele-fl die sich am Abgassammler (Pos. 4) befindet, utilizând uture (poz. 3). • Se fixeazăund suportul de cabluri (poz. 5) de orifi3) ciulanschraude auflegen mit den Flügelmuttern (Pos. inspecţie al colectorului de gaze arse cu ajutorul piuliţelorben. fluture. V Den Kabelhalter (Pos. 5) mit der Flügelmutter an der • Se introduce mufa de racordare (poz. 1) a suflantei de Inspektionsöffnung befestigen. aspiraţie în priza cu 7des pini Abgassammlers (poz. 6). V Den Elektrostecker (Pos. 1) des Saugzuggebläses in die 7-polige Steckbuchse (Pos. 6) einstecken. 3.4.3 Întrerupător de contact situat pe uşă Cazanul de încălzire este dotat cu un întrerupător de contact situat pe uşă (-> Figura 8). Acesta porneşte suflanta de aspiraţie la fiecare deschidere a uşii de alimentare, 3.4.3 Türkontaktschalter împiedicând astfel pătrunderea gazelor arse în camera de instalare. Der Heizkessel ist mit einem Türkontaktschalter ausge-

Figura suflantei installieren de aspiraţie Bild 7 7 Instalarea Saugzuggebläse

stattet (Æ Bild 8). Dieser schaltet bei jedem Öffnen der Şurubuldas întrerupătorului de contact (montat pe uşaso dedas Fülltür Saugzuggebläse ein und verhindert alimentare vizavi de întrerupător) este prereglat de Eindringen von Abgasen in den Aufstellraum. producătorul cazanului.

Die Türkontaktschraube (gegenüber des KontaktschalRacordarea electrică a întrerupătorului de contactbereits este vorters an der Fülltür montiert) ist vom Hersteller descrisă în instrucţiunile de montare a aparatului de reglare a eingestellt.

1

cazanului de încălzire.

Der elektrische Anschluss des Türkontaktschalters ist in der Montageanleitung des Heizkesselregelgerätes beschrieben.

2

7 747 012 774-55.1RS

Figura 8 Întrerupător de contact

Bild 8

Türkontaktschalter

1 Întrerupător de contact Kontaktschalter 22 Şurub întrerupător de contact uşă Türkontaktschraube

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

14

Installation Instalare

3

3.4.4 Realizarea racordului de gaze arse

3.4.4

Abgasanschluss herstellen

Pericol: Pericol de moarte din cauza absenţei racordului de gaze arse. În cazul branşării neprofesioniste a racordului de gaze arse, există riscul de pătrundere a gazelor de ardere în încăpere. • Calcularea traseului de evacuare al gazelor arse şi racordarea instalaţiei de gaze arse va fi efectuată numai de către un personal de specialitate calificat!

Condiţia demit bază pentru o funcţionare corectă a cazanului Ein Kamin gutem Zug ist Grundvoraussetzung für eine de încălzire este existenţa unei instalaţii gaze arse cudie korrekte Funktion des Heizkessels. DiedeLeistung und tiraj adecvat. Puterea şi efi cienţa sunt infl uenţate în mare Wirtschaftlichkeit werden dadurch wesentlich beeinmăsură de acest lucru. De aceea, la racordarea instalaţiei flusst. Beim Abgasanschluss ist daher Folgendes zu de gaze arse se va ţine cont de următoarele aspecte: −beachten: Racordarea cazanului de încălzire la instalaţia de gaze arse se va realiza conformitateancuden prevederile locale – Der Anschluss desîn Heizkessels Schornstein şi împreună cu reprezentantul zonaljeweiligen responsabil cu muss in Übereinstimmung mit den örtlichen activitatea de coşărit. Bauvorschriften und in Abstimmung mit dem Schorn− Cazanul de încălzire poate fi racordat numai la o steinfeger instalaţie erfolgen. de gaze arse cu un tiraj adecvat (-> Tabelul 4, pagina 9). – Der Heizkessel darf nur an einen Kamin mit ordnungs− gemäßem Pentru calcularea dimensiunii canalului de gaze Zug angeschlossen werden (Æ Tab. arse, 4, se va utiliza debitul de gaze arse la puterea termică Seite 9) nominală totală. Înălţimea eficientă a coşului de fum – Fur Berechnung der Dimension desînAbgasweges sedie măsoară de la intrarea de gaze arse instalaţia de den Abgasmassenstrom bei Gesamtnennwärmeleisgaze arse (-> Tabelul 3, pagina 8 şi Tabelul 4, pagina 9)

tung eingesetzen. Die wirksame Schornsteinhöhe zählt ab Abgaseinführung in den Schornstein (Æ Tab. 3, Seite 8 und Tab. 4, Seite 9). Atenţie: Deteriorarea instalaţiei din cauza unui tiraj insuficient al instalaţiei de gaze arse. • Se va respecta tirajul necesar specificat în datele tehnice (toleranţă +3 Pa). • Pentru limitarea tirajului maxim, se va instala un limitator de tiraj.

Figura prezintă racord de gaze arse cu un limitator de Bild 9 9zeigt den un ordnungsgemäßen Abgasanschluss mit tiraj montat corect. Zugbegrenzung. La instalarea racordului de gaze arse, se vor respecta Bei der Installation des Abgasanschlusses folgende Hinurmătoarele indicaţii: weise beachten: • Racordul de gaze arse se va instala cu un orificiu de pentru curăţare. V inspecţie Den Abgasanschluss mit einer Inspektionsöffnung zur • Tubulatura gaze arse se fixează la cazanul de încălzire Reinigungde installieren. cu ajutorul unui nit de 5 mm sau cu un şurub. Fixarea se V realizează Das Abgasrohr am Heizkessel einem 5-mm-Niet prin orifi ciile existente. mit Tubulatura de gaze arse oder einer Schraube an den vorhandenen Bohrungen se va monta la instalaţia de gaze arse la o distanţă scurtă Das Abgasrohr ist auf kurzem Weg mit şibefestigen. în poziţie înclinată. Evitaţi schimbările de direcţie, mai Steigung in den Kamin führen. Bögen, allem ales cele sub un unghi dezu 90º. Tubulatura devor gaze arse90° va fiBögen, fixată sufi cient strâns şi eventual susţinută. sind zude vermeiden. Abgasrohre sind ausrei• Pentru evita desprinderea piesei legătură a gazelor chendazu befestigen und ggf. zude unterstützen. arse, capătul de introducere în instalaţia de gaze arse V Das im Kamin befestigte und auf den Abgasstutzen şi capătul care pătrunde în tubulatura gazelor arse vor fi gesteckte Abgasrohr montate cu mare atenţie.sehr sorgfältig montieren, damit sich das Abgasrohr löst.arse trebuie să fie • Toate piesele instalaţieinicht de gaze V confecţionate Alle Teile desdinAbgasrohrs müssen aus nicht brennbamateriale neinfl amabile.

1

7 747 012 774-05.2RS

Figura de gaze arse Bild 99 Racord Abgasanschluss Zugbegrenzer 11 Limitator de tiraj

ren Stoffen bestehen.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

15

3

Installation Instalare

3.5 Racordarea serpentinei de siguranţă 3.5 Sicherheitswärmetauscher anschließen Pericol: Pericol pentru sănătate din cauza apei potabile cu impurităţi • Respectaţi prevederile şi normele specifice fiecărei regiuni pentru evitarea impurificării apei potabile (de exemplu, cu apă din instalaţiile de încălzire). Respectaţi prevederile standardului EN1717. Cazanele de încălzire sunt dotate cu serpentină de siguraţă Die Heizkessel sind mit einem Sicherheitswärmetauscher (buclă de răcire). Racordarea corespunzătoare este prezentată (Kühlschleife) ausgestattet. Der korrekte Anschluss ist in în Figura 10. În ţările în care se aplică standardul EN 303-5, Bild 10 dargestellt. In den Ländern, in denen die EN 303cazanul de încălzire trebuie să fie prevăzut cu un echipament 5 gilt, muss der Heizkessel eine Ausrüstung care asigură o disipare sigurăüber a căldurii excedentare verfüfără gen, die ein sicheres Ableiten überschüssiger Hitze ohne consum de energie suplimentar. În acest fel, se evită zusätzliche Energie gewährleistet. Hierdurch wird eine depăşirea temperaturii maxime a cazanului de încălzire de maximale Heizkesselwassertemperatur von 95 °C nicht 95ºC (protecţie la supraîncălzire). überschritten (Überhitzungsschutz). Suprapresiunea minimă a apei de răcire trebuie să fie de 2 bar

Der minimale desasigurarea Kühlwassers bar (maxim 6 bar).Überdruck Este necesară unuimuss debit 2,0 de minim betragen 11 l/min. (maximal 6,0 bar). Es muss ein Volumenstrom von mindestens 11 l/min zur Verfügung stehen.

• Serpentină de siguranţă se racordează conform schemei de

V racordare Den Sicherheitswärmetauscher entsprechend dem hidraulică cu termostat de siguranţă (accesoriu hydraulischen Anschlussplan mit einer thermischen special). Ablaufsicherung anschließen. • Utilizaţi un filtru pe (Sonderzubehör) conducta de alimentare cu apă de răcire înaintea termostatului de siguranţă (-> FiguraAblaufsiche10). V Im Kühlwasserzulauf vor der technischen rung (Æ Bild 10) einen Filter einsetzen.

Figura Racordarea serpentinei de siguranţă Bild 1010Sicherheitswärmetauscher anschließen 1 Entleerung 1 Golire 2 Messstelle thermische Ablaufsicherung 2 Punct de măsurare termostat de siguranţă 3 Thermische Ablaufsicherung 3 Termostat de siguranţă 4 4 TurKühlwasserzulauf apă de răcire 5 Kühlwasserablauf 5 Evacuare apă de răcire 6 Abfluss 6 Evacuare

Verificarea funcţionării termostatului de siguranţă Funktionsprüfung thermische Ablaufsicherung Pericol: Pericol de accidentare din cauza apei fierbinţi • Verificarea funcţionării va fi efectuată numai de către personal calificat! Serpentina de siguranţă asigură funcţionarea în siguranţă a Der Sicherheitswärmetauscher gewährleistet den sichecazanului de încălzire în cazul unei defecţiuni la instalaţia de ren Betrieb des Heizkessels im Falle einer Störung der încălzire. Un astfel de exemplu este îngheţarea instalaţiei de Heizungsanlage. Beispiele für solche Störungen sind das încălzire sau un debit necorespunzător al apei calde. Einfrieren der Heizungsanlage oder ein fehlerhafter Heiz• Se deşurubează elementul senzorului din teaca de imersie. wasserablauf. • Se introduce senzorul într-un vas cu apă. • Se fierbe apa din vas. Termostatul de siguranţă trebuie să

V Fühler der Messstelle thermische Ablaufsicherung herdeschidă alimentarea cu apă de răcire înaintea atingerii ausschrauben. punctului de fierbere. V Fühler Gefäss Wasser tauchen. • Se verifiin căein debitul apeimit de răcire la gura de alimentare a de răcire (Figurazum 10, poz. 5). După răcirea apei din vas, V apei Wasser im Gefäss Sieden bringen. Vor Erreichen termostatul de siguranţă trebuie să închidă Ablaufsichedebitul apei de des Siedepunktes muss die thermische răcire. rung den Kühlwasserdurchfluss öffnen. • După verificarea cu succes a funcţionării, se introduce V senzorul Durchfluss von Kühlwasser ama termostatului Kühlwasserablauf punctului de măsurare de siguranţă (Æ Bild 10, Pos. 5) prüfen. Nach Abkühlen des Wasînapoi în teaca de imersie. sers im Gefäss muss die thermische Ablaufsicherung den Kühlwasserdurchfluss wieder schliessen. V Nach erfolgreicher Funktionsprüfung den Fühler der Messstelle thermische Ablaufsicherung wieder einsetzen.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

16

Installation Instalare

3

În cazul în care verificarea funcţionării nu a avut succes (termostatul de siguranţă nu deschide sau nu etanşează destul de bine), este necesară înlocuirea termostatului Bei nicht erfolgreicher Funktionsprüfung (thermischedeAbsiguranţă.

laufsicherung öffnet den Kühlwasserdurchfluss nicht oder dichtet nicht genügend ab) ist ein Austausch der thermiNu este permisă nicio modificare a reglajelor! schen Ablaufsicherung erforderlich.

3.6 Montarea mantalei cazanului Jegliche Veränderung der Einstellungen ist unzulässig! Pentru o manipulare şi o instalare mai simple, cât şi pentru 3.6 Montage der Heizkesselverkleidung evitarea deteriorărilor în timpul transportului, cazanul de Zur einfachen Handhabung Installation des Heizkesîncălzire este livrat cu mantauaund ambalată separat.

selkörpers und zur Vermeidung von Transportschäden Cazanul încălzire dispune de două straturi de izolaţie: wird derde Heizkessel mit separat verpackter Verkleidung −geliefert. Stratul de izolaţie 1 este aplicat în jurul corpului cazanului de încălzire. hat zwei Isolierschichten: Stratul de izolaţie 2 este integrat în căptuşeala −Der Heizkessel cazanului de 1încălzire. – Isolierschicht ist um den Heizkesselkörper herum

angebracht. – Isolierschicht 2 ist in die Heizkesselverkleidung integriert. Scule necesare

Ambele straturi de izolaţie termică sunt montate din fabrică.

Pentru montarea mantalei cazanului încălzire este Beide Isolierschichten sind bereitsde vormontiert. necesară o simplă şurubelniţă de mărime medie.

Figura 11 Montage Montarea der capacului uşii camerei de ardere Bild 11 Aschenraumtürverkleidung

Benötigtes Werkzeug Montarea capacului uşii camerei de ardere Für die Montage der Heizkesselverkleidung wird lediglich ein mittelgroßer Schraubendreher benötigt.

Uşa inferioară a cazanului de încălzire este uşa camerei de ardere. Aceasta este prevăzută cu un geam de inspectare Montage des Aschenraumtürdeckels care serveşte la verificarea arderii din interiorul cazanului de Die untere Tür des Heizkessels ist die Aschenraumtür. Sie încălzire.

ist mit einem Schauloch versehen, das zur Kontrolle des im uşii Heizkesselinneren dient. •Abbrands Capacul camerei de ardere se aplică pe uşă (-> Aschenraumtürdeckel Figura 11). În acest scop, introduce zăvorul uşii V Den aufsedie Aschenraumtür aufprin orifi decupat în capacul tablă der (-> Poz. 1). setzen (Æciul Bild 11). Hierbei dendin Riegel Tür durch • Capacul uşii camerei de ardere se înşurubează pe die ausgesparte Öffnung im Deckel führen (Æ Pos. 1). partea laterală a acesteia cu ajutorul şuruburilor de V Den Türdeckel mit den2).beiliegenden Befestigungsfixare livrate (-> Poz. seitlich an der Aschenraumtür festschrau• schrauben Se utilizează şurubul de siguranţă care protejează deschiderea involuntară în timpul funcţionării (-> Figura ben (Æ Pos. 2). 12,Sicherheitsschraube Poz. 1). V Die einsetzen, die vor versehentli• Se împinge mânerul livrat pe zăvor (-> Poz. 2). chem Öffnen während des Betriebs schützt (Æ Bild 12, Pos. 1). V Den mitgelieferten Handgriff auf den Riegel schieben (Æ Pos. 2).

Figura 12 Montage Montarea von şurubului de siguranţă şi a mânerului Bild 12 Sicherungsschraube und Hand-

griff

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

17

3

Installation Instalare

Montarea des capacului uşii de alimentare Montage Fülltürdeckels Die obere Tür des Heizkessels ist die Fülltür. Uşa superioară a cazanului de încălzire este uşa de V Den Fülltürdeckel auf die Fülltür aufsetzen. Hierbei den alimentare. Riegel der Tür durch die ausgesparte Öffnung im führen (Æ Bild • Deckel Se aşază capacul uşii 13). de alimentare pe uşă. Zăvorul se introduce prin mit fanta decupată în capac (-> Figura 13). V Den Türdeckel den beiliegenden Befestigungs• schrauben Capacul uşii se înşurubează pe partea laterală a acesteia seitlich an der Fülltür festschrauben. cu ajutorul şuruburilor de fixare livrate. V Handgriff den Riegel schieben. • Den Se mitgelieferten împinge mânerul livrat peauf zăvor.

Figura 13 Montage Montarea Fülltürverkleidung capacului uşii de alimentare Bild 13

Montage der Seitenverkleidung V Die richtige Verkleidung für jede Seite auswählen. Die Montarea mantalei laterale Verkleidung der rechten Heizkesselseite hat hinten die Stellmechanik derfiecare Anheiz• eine Se Durchführung alege mantauafür corespunzătoare pentru latură. klappe (Æ pentru Bild 14). Mantaua partea dreaptă a cazanului de încălzire este prevăzută în partea cuAbstandhalter o trecere pentru V Die Seitenverkleidung aufposterioară den unteren tija de reglare a clapetei de încălzire (-> Figura 14). des Heizkesselkörpers aufsetzen. • Se aşază mantalele laterale pe distanţierul de jos al V Die Verkleidung an den Heizkesselkörper klappen. corpului cazanului de încălzire. V Diede Verstellstange derde Anheizklappe • Nur Serechte prinde Seite: mantaua corpul cazanului încălzire. • durch Numai dreaptă: introduce tijaführen de reglare a diepartea Öffnung in derseVerkleidung clapetei încălzire prin orificiul„Montage mantalei (-> 14, (ÆBild 14de Pos. 2; ÆAbschnitt derFigura VerstellPoz. 2; -> capitol „Montarea tijei de reglare pentru clapeta stange für die Anheizklappe“ Seite 19).). de încălzire”, pagina 19). V Mithilfe der beiliegenden Schrauben die Seitenverklei• Se înşurubează mantaua laterală de partea superioară a dung an Oberseite mit dem Heizkesselkörper vercorpuluider cazanului cu ajutorul şuruburilor livrate schrauben (Æ Pos. 3). (-> Poz. 3). • Mit Seder procedează la fel şi cu cealaltă manta laterală. V gegenüberliegenden Seitenverkleidung ebenso verfahren. Figura Montareader mantalelor laterale Bild 1414Montage Seitenverkleidungen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

18

Installation Instalare

3

Montarea tijei de reglare pentru clapeta de încălzire Montage der Verstellstange für die Anheizklappe Mantaua laterală pentru partea dreaptă a cazanuluiverfügt de Die rechte Seitenverkleidung des Heizkessels încălzire dispune de un orificiu de trecere pentru tija de über eine Durchführung für die Verstellstange der Anheizreglare a clapetei de încălzire. Tija de reglare şi mantaua klappe. Die Verstellstange wird zusammen mit der Seitenlaterală se montează după cum urmează: montiert: • verkleidung Se introducewie tijafolgt de reglare a clapetei de încălzire prin ciul de trecereder al mantalei (-> Figura 14,die poz.Öffnung 2). Vorifi Verstellstange Anheizklappe durch in • Se montează mantaua laterală. der Verkleidung führen (Æ 14 Bild Pos. 2). • Se înşurubează butonul de mâner pe tija de reglare a Vclapetei Seitenverkleidung de încălzire. montieren. • VPeGriffknopf partea posterioară a cazanului deder încălzire: se slăbeşte auf die Verstellstange Anheizklappe aufcuschrauben. o cheie fixă de 10 mm şurubul de reglare al cârligului ghidare (-> Figura 15, poz. 1) la greutatea clapetei de VdeAn der Rückseite des Heizkessels: Die Verstellîncălzire. schraube des Umlenkhakens (Æ Bild 15, Pos. 1) am • Se apasă în sus greutatea clapetei de reglare. Anheizklappengewicht mit einem 10er Gabelschlüssel • Se introduce cârligul de ghidare în furca tijei de reglare lösen. (->Figura 15, poz. 2). • VSeAnheizklappengewicht strânge şurubul de reglare cârligului de ghidare. nachal oben drücken.

V Umlenkhaken in die Gabel der Verstellstange (Æ Bild 15, Pos. 2) einführen. V Verstellschraube des Umlenkhakens festziehen.

2 1

7 747 012 774-54.1RS

Figura Montareader tijeiVerstellstange de reglare Bild 1515Montage

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

19

3

Installation Instalare

Montarea panoului frontal Montage der Frontverkleidung • Se panoul frontal(Æ (Figura 16, Pos poz. 2) 2) auf pe bolţurile V Dieaşază Frontverkleidung Bild 16, die Bolzen mantalelor (-> Poz. 1). (Æ Pos. 1)laterale der Seitenverkleidungen aufsetzen. • Panoul frontal se fixează printr-o apăsare uşoară. V Die Frontverkleidung mit leichtem Druck befestigen.

Figura Montareader panoului frontal Bild 1616Montage Frontverkleidung

Montarea senzorului de temperatură pe partea superioară a cazanului de încălzire Fühler an der Heizkesseloberseite anschließen Avertisment: Deteriorarea instalaţiei în urma unei montări necorespunzătoare! Strivirea sau îndoirea cablului capilar al senzorului cazanului de încălzire poate duce la dereglări în funcţionare şi la deteriorarea senzorului de temperatură. • Cablul capilar al senzorului cazanului de încălzire nu va fi strivit sau îndoit! • Se introduce senzorul cazanului de încălzire (-> Figura 17, V Heizkesselfühler (Æ Bild 17, Pos. 1) in die vorgesehepoz. 1) în orificiul prevăzut în acest sens de pe partea de nen Öffnungen an der Heizkesseloberseite einführen. sus a cazanului de încălzire. V Heizkesselfühler Klemmfeder befestigen. • Se fixează senzorulmit cazanului de încălzire cu cleme de

1 7 747 012 774-11.2RS

Figura Montareades senzorului cazanului de încălzire Bild 1717Montage Heizkesselfühlers

strângere.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

20

Installation Instalare

3

Montarea capacului superior Montage der Deckelverkleidung Pericol: Pericol de moarte prin electrocutare • Cablul suflantei pentru gazele arse nu trebuie să atingă piesele fierbinţi!

Capacul din tablă al cazanului de încălzire are o serie de Die Deckelverkleidung des Heizkessels besitzt eine Reihe treceri pentru cablurile electrice.

von Durchführungen für elektrische Leitungen. Dieaşază Deckelverkleidung aufpeden Heizkesselkörper •V Se capacul superior corpul cazanului de legen. încălzire.

• Introduceţi cablurile electrice şi cablurile senzorului prin decupările părţii superioare a capacului (-> Figura 19). Die Elektroleitungen und Fühlerleitungen •V Treceţi cablurile electrice aledie racordurilor externedurch prin die mufele de trecere spatele capacului (-> Figura 19). Aussparung auf de derpe Oberseite der Verkleidung führen • Aşezaţi automatizarea pe capacul superior (Æ Bild 19). (-> instrucţiunile de montaj ale automatizarii). V Die Elektroleitungen der externen Anschlüsse durch • Aşezaţi capacul mantalei exact pe cazanul de încălzire. die Einführungstüllen an derdin Rückseite Verkleidung • Înşurubaţi capacul de partea faţă şi dinder spate a führen (Æ Bild 19). cazanului de încălzire utilizând şuruburile livrate. •V Cablurile care ies din cazanul încălzire se fixează pe Die Heizkesselsteuerung aufdedie Deckelverkleidung mantaua laterală stânga cu ajutorul des uneiHeizkesselregelbrăţări pentru aufsetzen.(Æ Montageanleitung cabluri (accesorii livrat împreună cu cazanul) în vederea geräts). detensionării (-> Figura 19).

Figura Montareader capacului Bild 1818Montage Deckelverkleidung

V Die Deckelverkleidung passgenau auf den Heizkessel legen. V Mithilfe der beiliegenden Schrauben die Deckelverkleidung an der Vorder- und Rückseite des Heizkessels verschrauben. V Vom Heizkessel wegführende Leitungen mithilfe einer Kabelschelle (mitgeliefertes Zubehör) zum Zwecke der Zugentlastung an der linken Seitenverkleidung befestigen (Æ Bild 19). Figura 19 Durchführen Trecerea cablurilor de legătură Bild 19 der Anschlussleitungen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

21

4

Elektrischerelectrice Anschluss Racordurile

4 Racordurile electrice 4 Elektrischer Anschluss Pericol: Pericol de moarte prin electrocutare. • Racordurile electrice vor fi executate numai de către personal calificat! • Înaintea deschiderii aparatului, întrerupeţi alimentarea cu tensiune la toate fazele şi asiguraţi protecţia împotriva repornirii accidentale! • Se vor respecta instrucţiunile de instalare!

Racordarea electrică a cazanului de încălzire şi montarea Der elektrische Anschluss des Heizkessels sowie die automatizării cazanului de încălzire sunt descrise Montage des Heizkesselregelgeräts werden in în der Moninstrucţiunile de montare a automatizării cazanului. tageanleitung des Heizkesselregelgeräts beschrieben.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

22

Inbetriebnahme Punerea în funcţiune

5

5 Punerea în funcţiune

5

Inbetriebnahme

5.1

Vor der Inbetriebnahme

5.1 Înainte de punerea în funcţiune Pericol: Pericol de accidentare din cauza uşilor cazanului de încălzire deschise! • Uşa camerei de ardere a cazanului de încălzire nu trebuie să fie deschisă în timpul funcţionării! Pericol: Pericol de accidentare din cauza temperaturii prea ridicate a colectorului de gaze arse! • Se va evita atingerea colectorului de gaze arse în timpul funcţionării! Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei • Cazanul de încălzire nu va fi utilizat fără un volum de apă suficient!

Înaintea punerii în funcţiune, se vor respecta următoarele Vor der Inbetriebnahme folgende Hinweise zur persönliinstrucţiuni referitoare la siguranţa personală: Sicherheit beachten: −chenUşa de alimentare va fi deschisă cu mare atenţie după – Bei Unterbrechung des bei electrică ausgeîntreruperi ale reţelei deStromnetzes alimentare cuoder energie sau atunci Saugzuggebläse când suflanta pentru estegroßer oprită. schaltetem diegazele Fülltürarse nur mit − Vorsicht Funcţionarea öffnen.cazanului de încălzire cu uşa deschisă este permisă numai în prezenţa unui personal – Der Betrieb des Heizkessels mit geöffneter Tür ist nur autorizat. Gegenwart Bedienungsperson − inEste interzisăeiner utilizarea de acceleratoaregestattet. de ardere în – Das Benutzen von Zündbeschleunigern im Heizkessel cazanul de încălzire. − istUşa inferioară va fi asigurată împotriva deschiderii verboten. accidentale timpul funcţionării cazanului prin des – Die untere Türîngegen zufälliges Öffnen während intermediul şurubului de siguranţă. Betriebs mit einer Schraube sichern. Atenţie: Periclitarea sănătăţii din cauza apei potabile cu impurităţi • Respectaţi prevederile şi normele specifice fiecărei regiuni pentru evitarea impurificării apei potabile (de exemplu, cu apă din instalaţiile de încălzire). Respectaţi prevederile standardului EN1717.

Înainte de punerea în funcţiune, se verifică racordarea şi funcţionarea corespunzătoare a următoarelor dispozitive Vor der Inbetriebnahme folgende Einrichtungen undşiSyssisteme: teme auf ordnungsgemäßen Anschluss und korrekte − Funktion Etanşeitatea sistemului de încălzire (pa partea de gaze prüfen: arse şi pe partea de apă) Dichtheitde des Heizsystems (rauchund wasserseitig) − – Instalaţia gaze arse şi racordul tubulaturii coşului de fum Kaminanlage und Rauchrohranschluss − – Legăturile aparatului de reglare şi poziţiile senzorilor − – Poziţia corectă a şamotelor în camera de ardere Regelgeräteanschlüsse und Fühlerpositionen (-> capitolul 7.2, pagina 36).

– korrekte Lage der Schamottsteine im Aschenraum (Æ Kapitel 7.2, Seite 36)

5.2 Prima punere în funcţiune 5.2 Erst-Inbetriebnahme Pericol: Pericol de moarte din cauza aprinderii coşului de fum • Înainte de prima utilizare, coşul de fum trebuie să fie verificat de către reprezentantul zonal responsabil cu activitatea de coşărit. • Dacă funinginea se aprinde, se închid toate orificiile de alimentare cu aer ce duc spre cazanul de încălzire şi se închide şi uşa camerei de ardere. • Se verifică etanşeitatea tubulaturii gazelor arse. • Nu se vor întreprinde modificări constructive la cazanul de încălzire.

Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei sau pericol de accidentare în urma unei puneri în funcţiune necorespunzătoare • Cazanul va fi amplasat sau modificat numai de către o firmă de specialitate autorizată. • Înaintea primei utilizări, verificaţi dacă instalaţia de încălzire este plină cu apă şi dacă este aerisită.

Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei în urma unei utilizări necorespunzătoare! • Furnizaţi informaţii clientului sau utilizatorului instalaţiei referitoare la modul de operare şi utilizare a cazanului.

Înaintea punerii în funcţiune, sistemul de încălzire trebuie să Vor der Inbetriebnahme muss das Heizungssystem mit fie umplut cu apă şi aerisit: gefüllt und entlüftet werden: •Wasser Se umple sistemul de încălzire cu apă prin intermediul V robinetului Das Heizungssystem über den bauseits erstellten KFEKFE. • Se aeriseşte instalaţia de încălzire prin intermediul orificiilor Hahn mit Wasser befüllen. de aerisire adecvate. V Die Heizungsanlage über geeignete Entlüftungsmög• Se verifică etanşeitatea instalaţiei de încălzire.

lichkeiten entlüften. V Die Heizungsanlage auf Dichtheit prüfen.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

23

5

Inbetriebnahme Racordurile electrice

5.3 Combustibili utilizaţi 5.3 Verwendbare Brennstoffe Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei şi poluarea mediului înconjurător în urma utilizării unor combustibili necorespunzători! • Nu utilizaţi pentru ardere materiale plastice, resturi menajere, resturi lemnoase tratate chimic, hârtie veche, aşchii provenite în urma cioplirii lemnului, resturi provenite de la cojirea lemnului şi din plăci aglomerate.

Vorgeschriebenes ist getrocknetes Combustibilul specifiBrennholz cat este lemn uscat despicatScheitholz şi buturugile oder bispână 100lamm und einer maxicu unStückholz diametru de 100Durchmesser mm şi o umiditate maximă de malen Feuchtigkeit von 20%. Diesau Länge von Scheitoder 20%. Lungimea lemnului despicat a buturugilor poate fi de maxim 330darf mm maximal - 500 mm, în funcţie tipul debetragen cazan - je Stückholz 330 mm bisde 500 mm (-> tabelul 4, pagina 9). calorică combustibilului nach Heizkesseltyp (ÆPuterea Tab. 4, Seite 9).aDer Heizwert des utilizat trebuie să se situeze între 14,4 MJ/kg şi 17 MJ/kg verwendeten Brennholzes muss zwischen 14,4 MJ/kg (-> tabelul 6). liegen (Æ Tab. 6) und 17 MJ/kg Utilizaţi numai lemn La o umiditate lemnului de peste Nur trockenes Holz uscat. verwenden. Bei eineraHolzfeuchtigkeit 20%,über randamentul cazanului de încălzire scade.Darüber O valoare von 20 % sinkt die Heizkesselleistung. hin-mai marekommt determină apariţia puternică a catranului care reduce aus es zu erhöhter Teerbildung, die die Lebensdurata des de viaţă a cazanului de încălzire. Valorile de randament dauer Heizkessels reduziert. Die angegebenen indicate şi funcţionalitatea nelimitată a cazanului de încălzire Leistungswerte sowie die uneingeschränkte Funktion des pot fi garantate numai la o umiditate maximă a lemnului de foc Heizkessels kann nur bei einer maximalen Brennholzde până la 20%. feuchtigkeit von bis zu 20 % garantiert werden. Puterea calorică per kg la o umiditate Heizwert 1 kg beide Feuchtigkeit 15% 15% Esenţă de lemn Holzart Molid Pin Fichte Mesteacăn Kiefer Stejar Fag Birke

kcalkcal 3900 3900 3800 3750 3800 3600 3750 3450

MJMJ 16,25 16,25 15,80 15,50 15,80 15,10 15,50 14,40

kW/h kW/h 4,5 4,54,4 4,44,3 4,2 4,34,0

Eiche 3600 15,10 4,2 Tabelul 6 Valorile energetice ale diverselor esenţe de lemn Buche 3450 14,40 4,0

Tab. 6 Energiewertecorespunzătoare verschiedener Holzarten 5.4 Depozitarea a

combustibilului 5.4 Brennstoff richtig lagern Depozitarea în exteriorul clădirilor Lagerung von Gebäuden − Lemnulaußerhalb despicat va fi depozitat pe cât posibil pe partea – Scheitholz möglichst auf der Südseite eines Gebäudes de sud a clădirii, într-un loc aerisit şi protejat împotriva anprecipitaţiilor. vor Niederschlag geschützter und belüfteter Stelle − lagern. Lemnul despicat va fi stivuit la un perete şi stiva va fi proptită cel puţin pe o parte.

– Scheitholz locker an einer Wand aufstapeln und mindestens an în einer Seite abstützen. Depozitarea interiorul clădirilor



În cazul unei depozitări de scurtă durată în interiorul unei

Lagerung Gebäuden clădiri, innerhalb se va alege von o încăpere cât mai uscată şi cât mai – Bei Lagerung bine ventilată.innerhalb eines Gebäudes einen möglichst trockenen und belüfteten Raum wählen.

Figura 20 Depozitarea combustibilului în exteriorul clădirilor

Bild 20 Brennstofflagerung außerhalb von Gebäuden

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

24

Bedienung der Heizungsanlage Utilizarea instalaţiei de încălzire

6

6 Utilizarea instalaţiei de încălzire

6

Bedienung der Heizungsanlage

6.1 Instrucţiuni de utilizare 6.1 Betriebshinweise Instrucţiuni de siguranţă Sicherheitshinweise

• Cazanul de încălzire va fi utilizat numai de către persoane V adulte Den Heizkessel von erwachsenen Personen betreicare au fostnur instruite şi care sunt familiarizate cu ben lassen, die mit den Anweisungen und dem Heizmodul de funcţionare a cazanului. • Nu lăsaţi copiii nesupravegheaţi apropierea unui cazan kesselbetrieb vertraut gemachtînsind. de încălzire afl at în funcţiune. V Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt im Bereich • Este interzisă utilizarea de substanţe lichide inflamabile. eines in Betrieb befindlichen Heizkessels aufhalten. • În timpul funcţionării cazanului de încălzire, este interzisă V creşterea Zum Heizen dürfen keinea brennbaren Flüssigkeiten puterii nominale cazanului (supraîncălzire). benutzt werden. • Nu depozitaţi obiecte inflamabile în apropierea camerei ardere şides a camerei de alimentaredarf şi la in o distanţă de V de Während Heizkesselbetriebs keiner Weise siguranţă de 200 mm jur-împrejurul cazanului. die Nennleistung derdeHeizkessels erhöht werden (über• Este interzisă aşezarea pe cazan a obiectelor inflamabile. heizen). • Cenuşa trebuie să fie depozitată într-un vas neinflamabil V cu In capac der Nähe des Füll- und Aschenraumes sowie in închis. einem Sicherheitsabstand vonla200 mm um den Heiz• Cazanul de încălzire va fi utilizat o temperatură maximă kessel dürfen sich keine brennbaren Gegenstände de 90 ºC şi va fi verificat periodic pe întreaga sa perioadă befinden. de funcţionare. •V Cazanul de keine încălzire va fi utilizat la o temperatură Es dürfen brennbaren Gegenstände auf den minimă de retur de 65 ºC. Respectarea acestei limite Heizkessel gelegt werden. de temperatură trebuie asigurată prin intermediul unui V dispozitiv Asche muss in einem brandsicherem Gefäß mit adecvat. geschlossenem Deckel gelagert werden. • Utilizatorul cazanului de încălzire trebuie să respecte cu instrucţiunile de utilizare. V stricteţe Den Heizkessel mit einer Maximaltemperatur von 90 °C • Utilizatorul de încălzire nu are dreptul decâtkonsă betreiben cazanului und während des Betriebs regelmäßig pună în funcţiune cazanul, să regleze temperatura de la trollieren. automatizare, să scoată din funcţiune şi să cureţe cazanul V de Den Heizkessel einer lucrări Mindestrücklauftemperatur încălzire. Toatemit celelalte trebuie să fie efectuate von 65 °C betreiben. Die Einhaltung dieser Temperade o firmă de service autorizată. turgrenze sollte durcheste eine geeignete Einrichtung • Tehnicianul de service obligat să ofere informaţii sichergestellt sein. utilizatorului cazanului cu privire la operarea şi concretă a cazanului de încălzire. V funcţionarea Der Heizkesselbetreiber muss sich nach der Bedie• Intervenţiile personale asupra aparatului de reglare pot nungsanleitung richten. pune în pericol viaţa şi sănătatea utilizatorului sau a altor V persoane! Der Heizkesselbetreiber darf den Heizkessel lediglich in Betrieb nehmen, Temperatur • Nu utilizaţi cazanul în die cazul unui pericolam deRegelgerät explozie, a einstellen, den Heizkessel außer Betrieb setzen und reiniaprinderii gazelor sau a prelingerii vaporilor inflamabili (de gen. Allelaanderen von autorisierten exemplu, lipirea deArbeiten linoleum,müssen PVC etc.). • Pentru gradul de inflamabilitate a materialelor Serviceunternehmen durchgeführt werden.de construcţii, vezi tabelul 1 de la pagina V Der Servicetechniker ist verpflichtet,4.den Heizkessel-

Condensare şi formarea de gudron Kondensation und Teerbildung Avertisment: Avarierea instalaţiei în urma unei utilizări necorespunzătoare! O utilizare necorespunzătoare a instalaţiei cazanului de încălzire cauzează formarea excesivă de condens şi de gudron. Aceasta poate determina deteriorări ale cazanului de încălzire şi ale instalaţiei de gaze arse. • Respectaţi instrucţiunile de utilizare a cazanului de încălzire! • Utilizaţi cazanul de încălzire la temperaturile de funcţionare recomandate! • Pentru încălzirea cazanului, utilizaţi numai combustibili recomandaţi.

La încălzirea cazanul rece, apa condensează în cazanul de Beim Anheizen des kalten Heizkessels kondensiert Wasîncălzire, condens ce se prelinge pe pereţii interiori. Astfel, ser im Heizkessel, welches an den Innenwänden herunterpoate exista impresia că un astfel de cazan dă pe afară, läuft. Hierdurch kanncazanului der Eindruck entstehen, dass der curge. „Transpirarea” de încălzire se opreşte în Heizkessel ausläuft. Dieses „Schwitzen“ des Heizkessels momentul în care pe pereţii interiori ai cazanului de încălzire endet, sobald sichCondensul Asche an pe den Innenwänden des Heizse depune cenuşă. suprafeţele de încălzire şikessels prelingerea acestuia apare şi mit la oniedriger utilizare cu temperatură anlagert. Bei Betrieb Wasservorlaufmică a turuluiunter apei, 60 de °C subund 60 ºC, sau la utilizarea de temperatur Brennstoff von zu hohem combustibil cu umiditate mare. Încălzirea la o temperatură Feuchtegehalt kommt es ebenfalls zu Kondensation an prea a turuluiund poate favoriza formarea de gudron, Das den mică Heizflächen zum Ablaufen des Kondensats. provocând avarieri premature la instalaţia de gaze arse prin Heizen bei zu niedriger Wasservorlauftemperatur führt zu astupare. Depunerile de gudron pot fi îndepărtate în mod Teerbildung und kann vorzeitige Schäden am Schornoptim cu ajutorul racletei de curăţare (accesoriu existent în steinschacht bewirken. Teerablagerunsetul de livrare)durch atunciVersottung când cazanul este cald.

gen lassen sich am besten mit dem Reinigungskratzer (mitgeliefertes Zubehör) bei warmem Heizkessel entfernen.

betreiber über die Bedienung und den korrekten, gefahrlosen Betrieb des Heizkessels zu informieren. V Eingriffe in das Heizkesselsteuergerät können Leben und Gesundheit des Bedieners oder weiterer Personen gefährden und sind nicht gestattet! V Bei Explosionsgefahr, Feuer, ausgetretenen brennbaren Gasen oder Dämpfen (z. B. beim Kleben von Linoleum, PVC usw.) den Heizkessel nicht betreiben. V zur Brennbarkeit von Baustoffen siehe Tab. 1, Seite 4.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

25

6

Bedienung der Heizungsanlage Utilizarea instalaţiei de încălzire

6.2 Principiul de ardere 6.2 Feuerungsprinzip Herkömmliche Heizkessel verbrennen Holz principiului nach dem Cazanele de încălzire uzuale ard lemnuldas conform Prinzip des oberenstiva Abbrands: Holzstoß brennt arderii superioare: de lemneDer arde de sus în jos. Lavon acest principiu de unten ardere,durch. flăcările ridică în sus (-> Figura oben nach DieseFlammen schlagen bei 21). dieContrar acestui principiu,nach cazanul principiul sem Feuerungsprinzip obenfuncţionează (Æ Bild 21).după Im Gegenarderii prin gazeifi care: stiva de lemne arde de jos în sus, unde satz hierzu arbeitet derdieser Heizkessel nach dem fl ăcările bat în jos datorită unei alimentări cu aer primar şi Prinzip des unteren Abbrands: Der Holzstoß brennt vonaer secundar (-> Figura 22). De aceea, în spatele uşii superioare a unten nach oben durch, wobei die Flammen durch die cazanului de încălzire se află camera de alimentare, în timp ce Zufuhr vonuşii Primärund Sekundärluft unten schlagen în spatele inferioare a cazanului senach află camera de ardere. (Æ Bild 22). Aus diesem Grund befindet sich hinter der oberen Heizkesseltür der Einfüllraum, während hinter der unteren Heizkesseltür der Feuerraum liegt.

Figura Principiul arderii superioare Bild 2121Prinzip oberer Abbrand 1 1 AerPrimärluft primar 2 2 AerSekundärluft secundar

1

2 7 747 012 774-37.1RS

Figura Principiul arderii prin gazeificare Bild 2222:Prinzip unterer Abbrand 1 1 AerPrimärluft primar 2 2 AerSekundärluft secundar

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

26

Bedienung der Heizungsanlage Utilizarea instalaţiei de încălzire

6

6.3 Duza 6.3 Deflektordüse Duza se află în partea superioară Die Deflektordüse befindet sich aimşamotelor oberen Teil des (-> Figura 1, pagina 6). O duză reprezintă Düsenschamottsteins (Æ Bild.funcţională 1, Seite 6). Ein funktioniecondiţia de bază pentru generarea gazului de lemn.

render Deflektor ist eine Grundvoraussetzung für die Holzgasentstehung.

Înaintea aprinderii cazanului, verificaţi dacă duza Vor jedem Anheizen des Heizkessels kontroleste înfundată cu cenuşă şi dacă este montată lieren, ob der Deflektor mit Asche verstopft în mod corespunzător. În astfel de cazuri, este und korrekt eingebaut ist. In diesem Fall den necesară curăţarea camerei de alimentare şi a Füllraum und den Deflektor reinigen. duzei. Avertisment: Deteriorarea instalaţiei din cauza unei instalări necorespunzătoare! • Ansamblul duzei trebuie să fie montat cu tija cu găuri mai lungă în sus (prin împingere).

6.4 Alimentarea cu aer 6.4 Luftzufuhr

Alimentarea cu aer a cazanului de încălzire este împărţită în Die Luftzufuhr des Heizkessels ist in zwei unabhängige două zone independente; aer primar şi aer secundar Bereiche getrennt: Primär- und Sekundärluft (Æ Bild 23). (-> Figura 23).

Die Primärluft steht in direktem Zusammenhang zur Leistung des Heizkessels und ist Hersteller festdevoreingeAerul primar depinde direct de vom puterea cazanului încălzire stellt. şi este reglat de producătorul cazanului fără posibilitate de modificare ulterioară.

Die Sekundärluft erwärmt sich im Abgassammler und gelangt durch Rohre direktînincolectorul die Deflektordüse. Dieşi Aerul secundar este încălzit de gaze arse Sekundärluftzufuhr mithilfe einer KlappeAlimentarea am Abgasajunge prin tubulaturăwird direct în duza de ardere. sammler reguliert. Fürreglată Holz bis 20% Feuchtigkeit diese cu aer secundar este cu ajutorul unei clapeteistsituată Klappe zur Hälfte geöffnet. Die Einstellung derdeschisă Sekundärîn colectorul de gaze arse. Aceasta clapetă este la pentru o umiditate de până la 20%. luftjumătate hängt von derlemnul Holzartcuund ihrem Feuchtegehalt ab. Reglarea secundar depinde de esenţa lemnului şi Die Farbeaerului der Flamme zeigt die Menge der Sekundärluft: de acestuia. Culoarea flăcării indică cantitatea Beiumiditatea nicht genügender Sekundärluftzufuhr färbt sich die de aer secundar: în cazul unei alimentări insuficiente cu aer Flamme rot-orange, bei übermäßiger Sekundärluftzufuhr secundar, flacăra se colorează roşu-oranj, iar la o alimentare ist die Flamme blau-weiss. Bei guter Verbrennung zeigt excesivă cu aer secundar flacăra devine alb-albastră. La Flamme eineflacăra bläuliche bis hellgelbe Farbe.până la odie ardere optimă, are o culoare albăstruie

Figura Traseele de pentruund aerul primar şi aerul Bild 2323Luftwege füraer PrimärSekundärluft secundar 1 Primärluft 12 AerSekundärluft primar 2 Aer secundar

galben deschisă.

Abgasweg 6.5 Canalul pentru gazele arse Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din cauza întreţinerii insuficiente! Un debit necorespunzător prin canalul de gaze arse poate cauza supraîncălzirea şi deteriorarea cazanului de încălzire! • Cazanul de încălzire trebuie să fie curăţat periodic pentru asigurarea unui debit corespunzător prin traseele de gaze arse.

Gazele de Abgasweg ardere sunt evacuate din werden camera de prin Über den (Æ Bild 24) dieardere Verbrencanalul de gaze arse (-> Figura 24). În timpul evacuării, nungsgase aus dem Brennraum abgeführt. Beim Durchgazele arse cedează din energia termică apei din cazanul strömen des Abgaswegs geben die Abgase Wärmede încălzire. Din motive de siguranţă şi pentru obţinerea energie an das Heizkesselwasser ab. Aus Sicherheitsunui transfer termic optim, este necesară asigurarea unui gründen und zur optimalen Wärmeübertragung muss ein debit optim prin canalul de evacuare a gazelor arse.

guter Durchsatz des Abgaswegs sichergestellt sein.

Figura 24 Abgasweg Canalul pentru gazele arse Bild 24

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

27

6

Bedienung der Heizungsanlage Utilizarea instalaţiei de încălzire

6.6 Aprinderea cazanului de încălzire 6.6 Anheizen des Heizkessels Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din cauza unei întreţineri necorespunzătoare! Poziţionarea necorespunzătoare a şamotelor în interiorul cazanului de încălzire poate determina avarierea cazanului! • Înaintea aprinderii cazanului, verificaţi poziţionarea corectă a şamotelor în interiorul cazanului (-> capitolul 7.2, pagina 36)!

Un factor esenţial o ardere completă Entscheidend fürpentru den sauberen Abbrand şi im curată în cazanul de încălzire este utilizarea Heizkessel ist die richtige Bedienung des corespunzătoare a acestuia şi un tiraj suficient de Heizkessels sowie ein ausreichender puternic în instalaţia de gaze arse.

Schornsteinzug.

• Asiguraţi-vă că sistemul de gaze arse nu este obturat. V Sicherstellen, dass das Abgassystem frei ist. • Activaţi întrerupătorul de funcţionare al automatizării. V Den Betriebsschalter am Regelgerät einschalten. • Scoateţi cenuşa din camera de ardere rămasă de la completă anterioară (vezi întreţinerea V arderea Die Asche des vorhergehenden Abbrandescazanului aus den de încălzire). Brennraum entfernen (siehe auch Wartung des Heiz• Deschideţi kessels). uşa superioară a cazanului (uşa de alimentare). • Pentru început, aşezaţi hârtie pe blocul duzei. V Die obere Heizkesseltür (Fülltür) öffnen. • Pe stratul de hârtie aşezaţi un strat de cca. 8 cm - 10 cm de V surcele Zunächst Papier auf den de lemn subţiri pânăDüsenstein la medii (pelegen. cât posibil molid). până la 4 bucăţi în diagonală. Restul de lemn de V Aşezaţi Auf die2Papierschicht eine ca. 8 bis 10 cm starke foc despicat aşezatbis pedünnen direcţia Holzscheiten longitudinală alegen camerei Schicht miteste mittleren de alimentare. Asiguraţi-vă că lungimea maximă a lemnelor (möglichst Fichte). Dabei 2 bis 4 Stücke schräg einlenu este depăşită (-> figura 25). gen. Das restliche Scheitholz in Längsrichtung in den • Deschideţi clapeta de aprindere. În acest sens, trageţi în faţă Füllraum einlegen. Dabei beachten, dass die maximale clapeta aferentă (-> figura 26). Länge der Holzscheite überschritten • Aprindeţi combustibilul dinnicht interiorul cazanului wird de încălzire. (Æ Bild 25). Aprinderea se poate face şi cu ajutorul unor brichete din (brichete deöffnen. aprindere). Înden astfel de cazuri, bricheta V cărbune Die Anheizklappe Hierzu Hebel der Klappe va fi aprinsă în afara cazanului de încălzire, după care se zu sich ziehen (Æ Bild 26). aşază cu atenţie pe materialul lemnos. V Den Brennstoff im Heizkesselinneren entzünden. Das • Uşa de alimentare nu se va închide complet. Se păstrează Entzünden kann mithilfe von Feststoff-Anzündhiluşa rezemată. Uşaauch de alimentare deschisă provoacă fen (Kohleanzünder) geschehen. In diesem Fall pornirea automată a suflantei de tiraj forţat, care la die rândul Anzündhilfen außerhalb des Heizkessels entflammen său împiedică ieşirea fumului din camera de alimentare. und anschließend das Anzündmaterial auflegen. • Aşteptaţi aprindereaauf lemnului despicat. •V Încărcaţi cu combustibil camera de ardere cu până la 1/4 din Die Fülltür nicht vollständig schließen. Tür angelehnt volumul său şi lăsaţi uşa întredeschisă. Lăsaţi cazanul să lassen. Die geöffnete Fülltür führt zum automatischen funcţioneze în această poziţie timp de cca. 15 minute. Einschalten des Saugzugsgebläses, was wiederum • După cca. 15-20 de minute, se completează cu combustibil das Austreten von Rauch aus dem Füllraum vermindert. până când se atinge jumătate din volumul cazanului de V încălzire. Holzscheite anbrennen lassen. •V Închideţi clapeta de seines încălzire (-> figuramit 26).Brennstoff aufFeuerraum auf ¼ Volumens • Cazanul de încălzire va fi utilizat cu uşa alimentareden füllen und die Tür anlehnen. In dieser de Einstellung întredeschisă până când se atinge o temperatură Heizkessel ca. 15 Minuten in Betrieb lassen. a cazanului de 60 ºC. V Nach ca.uşa 15-20 Minuten Brennstoff nachlegen, bis die • Închideţi de alimentare. Din acest moment, cazanul Hälfte des Heizkesselvolumens gefüllt ist. de încălzire funcţionează conform principiului gazeificării. reglează cazanul(Æ de Bild încălzire V Automatizarea Die Anheizklappe schliessen 26). în mod automat şi complet. V Den Heizkessel mit angelehnter Fülltür betreiben, bis eine Vorlauftemperatur von 60 °C erreicht ist. V Die Fülltür schliessen. Von diesem Zeitpunkt an arbeitet der Heizkessel im Pyrolysebetrieb. Das Steuergerät reguliert den Heizkessel automatisch und vollständig.

Figura 25 Befüllen Alimentarea combustibil amit cazanului de încălzire Bild 25 descuHeizkessels Brennstoff

Figura 26 Anheizklappe Clapetă de încălzire deschisă şi închisă Bild 26 geöffnet und geschlossen Anheizklappe geöffnet(Vorderansicht) 11 Clapetă de încălzire deschisă (vedere din faţă) Anheizklappe geschlossen (Vorderansicht) 22 Clapetă de încălzire închisă (vedere din faţă) 3 Anheizklappe geöffnet (Rückansicht) 3 Clapetă de încălzire deschisă (vedere din spate) Anheizklappe geschlossen (Rückansicht) 44 Clapetă de încălzire închisă (vedere din spate) Einbauort der Anheizklappe geöffneter Zustand) 55 Locul de montare a clapetei de(hier: încălzire (în cazul de faţă: deschisă)

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

28

Bedienung der Heizungsanlage Utilizarea instalaţiei de încălzire

6.7 Completarea cu combustibil 6.7 Brennstoff nachfüllen Durata ardereund a unei încărcături de die cazan la putereaeiner Je nachdeHolzart -qualität beträgt Brenndauer nominală a acestuia este, în funcţie de esenţa şi de calitatea Heizkesselfüllung bei Nennleistung des Heizkessels ca. lemnului, de cca. 4 ore.

6

• Instalaţia de încălzire va fi protejată împotriva îngheţului prin V Die Heizungsanlage vorsau dem Einfrieren durch golirea conductelor de apă prin umplereaschützen sistemului cu Leeren der wasserführenden Leitungen oder durch amestec antigel.

Auffüllen des Systems mit frostfestem Gemisch.

4 Stunden.

Lăsaţi cantitatea existentă dindes cazan să ardă Füllung bis zu einem Drittel Füllvolumens până la atingerea unei treimi dindann volumul încărcat. herunterbrennen lassen. Erst Holz În acest punct, adăugaţi o nouă cantitate de lemn. nachlegen. Dieses Vorgehen verhindert unAcest procedeu va împiedica formarea de gaze nötige Rauchgasbildung. de ardere inutile. Dacă este necesară completarea cu combustibil sau Wenn Brennstoff nachzufüllen oder der Füllstand des verificarea nivelului de umplere a camerei de ardere, Feuerraums zu kontrollieren ist, folgendermaßen vorgeprocedaţi astfel: hen: • Deschideţi clapeta de aprindere (-> figura 26, pagina 28) •V Deschideţi uşa jumătate deBild cursă şi Seite aşteptaţi Anheizklappe öffnen (Æ 26, 28).cca. 10 secunde, pentru reducerea volumului de fum din camera V de Fülltür zur Hälfte öffnen und Sekunden warten, alimentare. Deschiderea uşiica. de 10 alimentare porneşte damit sich die Rauchmenge im Füllraum reduziert. Das suflanta de tiraj forţat. Uşa de alimentare se va deschide Öffnen der Fülltür schaltet das Saugzuggebläse ein. complet de îndată ce volumul de fum scade. • Înteţiţi focul vătraiul (-> figura 2, pagina verifivollstäncaţi Sobald diecu Rauchmenge weniger wird, 7), Fülltür camera de alimentare a cazanului de încălzire şi adăugaţi dig öffnen. Acoperirea cu bucăţi de lemn late împiedică V lemn. Das Feuer mit dem Schürhaken schüren (Æ Bild 2, arderea completă imediată a noului strat de lemne şi deci Seite 7), den Füllraum des Heizkessels prüfen und generarea rapidă de gaze.

Holz nachlegen. Das Abdecken mit breiten Holzstücken verhindert das sofortige Durchbrennen der neuen Holzschicht und somit eine sofortige Gasentstehung. Adăugaţi combustibil astfel încât între partea Nur soviel Brennstoff nachfüllen, dass zwi-de sus a grămezii de lemnHolzscheit şi margineaund superioară schen dem obersten der aOberkante camerei dedes ardere să rămână o distanţă Brennraums ein Abstandde von minim 5 cm. 5 cm bleibt. mindestens

•V Închideţi complet uşa de schließen. alimentare. Die Fülltür vollständig • Închideţi clapeta de încălzire. În acest sens, apăsaţi în jos V maneta Die Anheizklappe schließen. Hierzu den Hebel der clapetei.

Klappe von sich wegdrücken.

Verifi caţi dacă clapeta încălzire este închisă. Kontrollieren, ob die de Anheizklappe geschlosFuncţionarea corespunzătoare a cazanului este sen ist. Nur bei geschlossener Anheizklappe asigurată numai atunci când clapeta de încălzire ist ein korrekter Betrieb des Heizkessels geeste închisă! währleistet!

6.8 Scoaterea din funcţiune a cazanului 6.8 Heizkessel außer Betrieb nehmen Avertisment: Avarierea instalaţiei din cauza îngheţului! • Protejaţi instalaţia de încălzire împotriva îngheţului! • Goliţi instalaţia în cazul în care există pericolul de îngheţ şi atunci când nu utilizaţi cazanul de încălzire. Înaintea scoaterii din a cazanului, restDen Heizkessel zur funcţiune Außerbetriebnahme combustibilul din interiorul acestuia trebuie să fie los ausbrennen lassen. Die Beendigung des complet ars. Nu acceleraţi încheierea procesului Brennprozesses nicht beschleunigen! de ardere! •V Curăţaţi cu atenţie cazanul încălzire atunci când este Die Heizkesselanlage beide langfristiger Außerbetriebscos din funcţiune pe o perioadă lungă de timp, deoarece nahme (z.B. am Ende der Heizperiode) sorgfältig reiniumezeala din cenuşă poate cauza apariţia coroziunii.

gen, da durch den Feuchtigkeitgehalt der Asche Korrosion entstehen kann.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

29

7

Wartung und Reinigung Întreţinere şi curăţare

7 Întreţinere şi curăţare

7

Wartung und Reinigung Avertisment: Deteriorarea instalaţiei din cauza unei întreţineri necorespunzătoare! Absenţa lucrărilor de întreţinere sau o întreţinere necorespunzătoare poate cauza deteriorări şi pierderea garanţiei! • Asiguraţi o întreţinere periodică, amplă şi profesionistă a instalaţiei de încălzire!

Întreţinerea periodică, profesionistăWartung a instalaţiei de Die regelmäßige fachmännische încălzire menţine eficienţa instalaţiei, garantează o der Heizungsanlage erhält deren Wirkungssiguranţă mare în exploatare şi o ardere ecologică.

grad, garantiert eine hohe Betriebssicherheit und eine umweltfreundliche Verbrennung.

Un şi de întreţinere Ein proces-verbal Installations- de undinstalare Wartungsprotokoll beeste disponibil în anexa acestor instrucţiuni findet sich im Anhang dieser Anleitung aufla pagina 38. Seite 38. • Se oferă clientului un jährlichen contract debedarfsorientierten întreţinere şi inspecţie V Dem Kunden einen pentru un an sau în funcţie de necesităţi. Activităţile ce Inspektions- und Wartungsvertrag anbieten. Die Tätigtrebuie acoperite de contract sunt specificate în procesulkeiten,dedie durch den Vertrag abgedeckt sein müssen, verbal întreţinere şi inspecţie. sind in den Inspektions- und Wartungsprotokollen aufgeführt. Utilizaţi numai piesevon originale Buderus. Buderus Nur Originalteile Buderus verwenden. nu îşi asumă niciun fel de răspundere în cazul Für Schäden, die durch nicht von Buderus defectelor cauzate de piese de schimb altele decât gelieferte Ersatzteile entstehen, kann cele livrate de Buderus.

Buderus keine Haftung übernehmen.

7.1 Curăţarea de încălzire 7.1 Reinigencazanului des Heizkessels Rußund Aschenablagerungen an den Innenwänden des Depunerile de funingine şi de cenuşă pe pereţii interiori ai cazanului de und încălzire şi pe şamote diminuează transferul Heizkessels an den Schamottsteinen verringern die termic. La funcţionareaImunui cazaneines de încălzire cu lemne şi Wärmeübertragung. Betrieb Holz-Vergasergaze se formează cenuşă mai puţină decât la cazanele de Heizkessels entsteht weniger Asche als bei herkömmliîncălzire obişnuite. Totuşi, consumul de combustibil creşte, chen Heizkesseln. Dennoch erhöht sich auch bei Holzde asemenea, la cazanele cu lemne şi gaze la o curăţare Vergaser-Heizkesseln durch unzureichende Reinigung insuficientă, fapt care poate determina poluarea mediului der Brennstoffverbrauch und es kann zu Umweltbelastunînconjurător. gen kommen.

Avertisment: Deteriorarea instalaţiei din cauza unei întreţineri şi a unei curăţări necorespunzătoare! O cantitate mare de cenuşă în camera de ardere poate cauza supraîncălzirea şi deteriorarea cazanului de încălzire! • Cenuşa va fi scoasă periodic din cazan. Accesoriile necesare curăţării cazanului de încălzire sunt Das folgende zur Reinigung des Heizkessels benötigte incluse în setul de livrare (-> figura 2, pagina 7): im Lieferumfang −Zubehör o perieistpentru spaţiile goaleenthalten (Æ Bild 2, 7): −Seite o racletă (mare) −– eine un vătrai Hohlraumbürste −– ein o racletă Kratzer(mică) (groß) − o lopăţică pentru cenuşă

– ein Schürhaken – ein Kratzer (klein) – eine Aschenschaufel

Curăţarea camerei de ardere trebuie efectuată în Die Brennraumreinigung soll grundsätzlich principiu înainte de încălzire şi numai atunci când vor dem Heizbeginn erfolgen und nur bei auscamera de ardere este rece. gekühltem Feuerraum. Avertisment: Pericol pentru sănătate din cauza unei utilizării necorespunzătoare! Deschiderea uşii camerei de ardere în timpul încălzirii determină fluctuaţii de presiune în cazanul de încălzire şi evacuarea necontrolată a gazelor de ardere toxice! • Uşa camerei de ardere va fi deschisă numai atunci când cazanul de încălzire nu este aprins şi când acesta este răcit complet! • Uşa camerei de ardere va fi asigurată împotriva deschiderii accidentale sau involuntare utilizând şurubul de siguranţă (->figura 12, poz. 1, pagina 17). Atenţie: Deteriorări ale instalaţiei în urma unei utilizări necorespunzătoare! • Şamotele nu vor fi curăţate cu o perie de sârmă pentru a împiedica deteriorarea cărămizilor!

Atenţie: Poluarea mediului din cauza unei stări de funcţionare nefavorabile! • Cazanul de încălzire se va curăţa cel puţin o dată pe săptămână. Cenuşa produsă în urma procesului de ardere se depune în

Die Brennvorgang Asche lagert marebeim măsură pe şamoteleentstehende din camera de ardere. Deşisich în urma größtenteils den Schamottsteinen Brennraum ab. şi unei arderi tipan piroliză rezultă o cantitateim mai mică de cenuşă Obwohl bei pyrolytischer Verbrennung weniger mai fină decât la cazanele clasice, cameradeutlich de alimentare va fi und feinkörnigere als bei klassischen Heizcurăţată periodic laAsche fiecare anfällt 1 – 3 zile. kesseln, sollte der Brennraum regelmäßig alle 1 bis 3 Tage gereinigt werden.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

30

Wartung und Reinigung Întreţinere şi curăţare

7

Curăţarea zilnică Tägliche Reinigung Se scoate toată cenuşa din cazan la fiecare 1 - 3 zile. •Alle 1 Sebis deschide alimentare şi Asche se scoate 3 Tage uşa die de angesammelte ausduza dem(-> Heizfigura 1, pagina 6). kessel entfernen. • Se mătură resturile de ardere prin blocul duzei din V Fülltür öffnen und Deflektor (Æ Bild 1, camera de ardere (-> figura herausnehmen 27). Seite 6). • Se curăţă pereţii interiori ai camerei de ardere cu o perie. V Die Reste der Verbrennung durch den Düsenstein in • den Se Aschenraum montează duza la loc.(Æ Bild 27). kehren

V Die Innenwände des Brennraums mit einem Handfeger reinigen. V Deflektor wieder einlegen.

Figura 27 Auskehren Măturarea camerei de alimentare Bild 27 des Einfüllraums

V Die Sicherheitsschraube der unter der Fülltür befindli-

• chen Se desface şurubul de siguranţă al uşii Aschenraumtür lösen und die Tür camerei öffnen. de ardere aflat sub uşa de alimentare şi se deschide uşa. gelösten Rußdemithilfe Aschenschaufel •V Den Se scot resturile ardere der din camera de ardere cu (Æ Bild 28) aus dem Aschenraum entfernen. ajutorul lopeţii mici pentru cenuşă (-> figura 28).

Figura Îndepărtarea cenuşii Bild 2828Asche entfernen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

31

7

Wartung und Reinigung Întreţinere şi curăţare

Curăţarea săptămânală Reinigung LaWöchentliche interval de o săptămână se vor curăţa, în plus faţă de scoaterea cenuşii, toţiAbstand pereţii camerei de ardere precum şi Im wöchentlichem zusätzlich zur Aschenentferpodeaua acesteia. curăţă, de asemenea, gaze nung die WändeSe des Brennraums sowie colectorul der Bodendedes arse. Aschenraums reinigen. Darüber hinaus den Abgassamm• ler Sereinigen. curăţă camera de ardere conform procedurii descrise anterior. Brennraum wie obendebeschrieben • VSeDen îndepărtează depunerile gudron de pereinigen. pereţii camerei VdeTeerablagerungen an den(-> Wänden des Brennraums ardere cu ajutorul racletei figura 29).

mit dem Kratzer entfernen (Æ Bild 29).

7 747 012 774-38.1RS

Bild 29 Teerablagerungen entfernen Figura 29 Îndepărtarea depunerilor de gudron • VSeDie deschide uşa camerei de ardere. Aschenraumtür öffen. • Se scoate toată cenuşa cu lopata de cenuşă. angesammelte Ascheîntre mit der Aschenschaufel • VSeDie curăţă cenuşa acumulată nervurile de metal aleentfernen. podelei camerei de ardere cu ajutorul periei (-> figura 30).

V Mithilfe der Bürste die angesammelte Asche zwischen den Metallrippen des Aschenraumbodens entfernen (Æ Bild 30).

7 747 012 774-39.1RS

Bild 30 Metallrippen Figura 30 Bürsten Curăţareader nervurilor de metal

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

32

Wartung und Reinigung Întreţinere şi curăţare

7

• În cazul unei îmbâcsiri prea puternice a spaţiilor goale, V scoateţi Bei zu starker Verschmutzung der Zwischenräume şamotele din partea inferioară a camerei de die unteren Schamottsteine dem ardere înaintea perierii (-> fivor gura 31).Bürsten aus dem Aschenraum Bild • Curăţaţi spaţiileherausnehmen goale devenite (Æ astfel mai31). accesibile cu V ajutorul Die nunperiei. besser zugänglichen Zwischenräume mithilfe • Montaţi la locreinigen. şamotele (-> capitolul 7.2, pagina 36). der Bürste

V Die Schamottsteine wieder zurück an ihren Platz legen (Æ Kapitel 7.2, Seite 36).

7 747 012 774-36.1RS

Figura 31 Îndepărtarea şamotelor Bild 31 Schamottsteine herausnehmen Curăţarea lunară MonatlichecuReinigung Alimentarea aer primar, suflanta de tiraj forţat şi Einmal imde Monat die Primärluftzufuhr, das pe Saugcolectorul gaze müssen arse trebuie să fie curăţate o dată lună. Pentru asigurarea funcţionări impecabile a zuggebläse sowie der unei Abgassammler gereinigt werden. cazanului de încălzire este necesară curăţare periodică Um eine einwandfreie Funktion desoHeizkessels zu şi temeinică a componentelor cazanului încălzire. OReinigewährleisten, ist die regelmäßige unddegründliche curăţare insufiHeizkesselelemente cientă poate cauza deteriorarea cazanului gung dieser erforderlich. Ungenü-de încălzire şi anularea garanţiei!

gende Reinigung kann zu Beschädigung des Heizkessels und zum Erlöschen des Garantieanspruchs führen! Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din cauza unei întreţineri insuficiente! • Se curăţă periodic alimentarea cu aer primar, suflanta de tiraj forţat şi colectorul de gaze arse! Îndepărtarea depunerilor de funingine dinaus orificiile Das Entfernen von Rußablagerungen de alimentare cu aer primar este posibilă numai den Primärluftöffnungen ist nur bei warmem atunci când cazanul de încălzire este cald.

Heizkessel möglich.

• Se demontează panoul din faţă dintre uşa de alimentare şi V Die Frontverkleidung zwischen Fülltür und Aschenuşa camerei de ardere prin tragere (-> figura 32, poz. 1). În raumtür entfernen (Æ Bild 32, Pos. 1). Hinter der Verspatele panoului, pe partea stângă şi pe partea dreaptă se kleidung sich rechts links jeweils eine afl ă câte unbefindet orificiu rotund pentruund aerul primar. runde Öffnung Primärluft. • Se curăţă orificiilefür cudie racleta mică (-> figura 32, poz. 2) şi peria (-> figuramithilfe 32, poz.des 3) de resturile de cenuşă. V cu Die Öffnungen kleinen Kratzers • Se loc. der Bürste (Æ Bild 32, (Æmontează Bild 32, panoul Pos. 2)lasowie

Figura 32 Curăţarea orificiilor pentru aerul primar Bild 32 Primärluftöffnungen reinigen

Pos. 3) von Ascheresten reinigen. V Die Frontverkleidung wieder aufsetzen.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

33

7

Wartung und Reinigung Întreţinere şi curăţare

Resturile în urma arderii antrenate de Die vomprovenite Saugzuggebläse mitgeführten Versufl anta de aspiraţie se acumulează în partea brennungsreste sammeln sich im hinteren din spate a colectorului de gaze arse şi se lipesc de Teil des Abgassammlers und haften am Gerotorul cu pale al suflantei; aceste resturi trebuie bläseflügelrad und müssen regelmäßig entsă fie curăţate periodic.

fernt werden.

Avertisment: Pericol de accidentare din cauza unei întreţineri necorespunzătoare! Pornirea accidentală a motorului suflantei de tiraj forţat în timpul operaţiei de întreţinere poate cauza vătămări grave! • Înaintea operaţiei de întreţinere a suflantei, se deconectează cazanul de la reţeaua de alimentare cu energie electrică. • Asiguraţi protecţia cazanului de încălzire împotriva unei conectări accidentale la reţeaua electrică. • Sufl de tiraj forţat sebefindet află în partea posterioară a V Dasanta Saugzuggebläse sich an der Hinterseite cazanului de încălzire, pe peretele din spate al colectorului des Heizkessels auf der Rückwand des Abgassammde gaze arse şi este fixată cu opt piuliţe-fluture. Se lers und ist mit acht Flügelmuttern befestigt. Die Flügeldeşurubează piuliţele-fluture şi se scoate suflanta din mutterncarcasei. lösen und das Gebläse aus der Gehäusewand peretele nehmen.

Figura 33 Saugzuggebläse Suflanta de aspiraţie Bild 33 11SuflSaugzugebläse antă de aspiraţie a gazelor arse Flügelmutter 22Piuliţă-fl uture

Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din cauza unei întreţineri necorespunzătoare! Întinderea, strivirea sau îndoirea cablului de conectare a suflantei poate determina dereglări de funcţionare a motorului acesteia. • Evitaţi întinderea, strivirea şi îndoirea cablului de conectare! • Nu „spânzuraţi” motorul suflantei de cablul de conectare! • Motorul va fi depus pe o suprafaţă pregătită în acest sens, astfel încât cablul de conectare să nu fie solicitat!

• Verifi rotorului (-> strângeţi V Dencaţi Sitzfixarea des Flügelrads (Æfigura Bild 34, 34,poz. Pos.2)2)şiprüfen eventual piuliţa centrală (fi let pe stânga) (->34, und evtl. die Zentralmutter (Linksgewinde) (Æ Bild fiPos. gura 1) 34,mit poz. 1) cu o cheie fi xă de 10 mm. În acest sens, einem 10 mm-Gabelschlüssel nachziehen. rotiţi piuliţa centrală spre stânga pentru strângere. Die Zentralmutter hierbei zum Festziehen nach links drehen. Figura 34 Sitz Verifides carea fixării rotorului cu pale al suflantei Bild 34 Gebläseflügelrads prüfen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

34

Wartung und Reinigung Întreţinere şi curăţare

7

• Curăţaţi cu atenţie rotorul (-> figura 35, poz. 1) de resturile VdeDas Flügelrad (Æ Bild utilizând 35, Pos.o1) vorsichtig mitmoale. einer cenuşă şi de calamină perie de sârmă weichen Drahtbürste von Ascheresten und Verkokun• Verificaţi banda de etanşare a suflantei pentru a depista gen reinigen. eventualele deteriorări. Garnitura de etanşare deteriorată va fi înlocuită. V Dichtungsband des Gebläses auf Beschädigungen • Verificaţi rotorul suflantei în vederea detectării eventualelor prüfen. Beschädigte Dichtung auswechseln. deteriorări. Rotorul deteriorat sau îndoit va fi înlocuit. Gebläseflügelrad • VMontaţi suflanta la locauf peBeschädigungen peretele posterior prüfen. al colectorului deBeschädigtes gaze arse şi înşurubaţi-o utilizândFlügelrad piuliţele-fluture. oder verbogenes austau-

schen. V Das Gebläse wieder an seinem Platz in der Rückwand des Abgassammlers platzieren und die Flügelmuttern wieder festschrauben.

Figura 35 Gebläseflügelrad Curăţarea rotoruluireinigen suflantei Bild 35 • Capacele căminelor de colectare a cenuşii (-> figura V36,Die Abdeckungen Aschesammelschächte poz. 1) se află pe der partea superioară şi inferioară a (Æ Bild 36, Pos. 1) befinden colectorului de gaze arse şi sunt fisich xatean cuder câteSeite douădes piuliţeAbgassammlers und oben und sind mit je fluture (-> figura 36,jeweils poz. 2).unten Se deşurubează piuliţelefluture se scot capacele. zwei şi Flügelmuttern (Æ Bild 36, Pos. 2) befestigt. Die • SeFlügelmuttern curăţă de funingine şi cenuşăund peretele posterior al losschrauben die Abdeckungen corpului cazanului de încălzire cu ajutorul racletei. abnehmen. • Se îndepărtează cenuşa din colectorul de gaze arse cu Vajutorul Die hintere Wand desfigura Heizkesselkörpers racletei mari (-> 36, poz. 3) şi a mithilfe periei. des Kratzers von Russ und Asche reinigen. • Se fixează la loc capacele.

V Die Asche im Abgassammler mithilfe des großen Kratzers (Æ Bild 36, Pos. 3) und der Bürste entfernen. V Die Abdeckungen wieder an ihrem Platz befestigen.

Figura 36 Abgassammler Curăţarea colectorului de gaze arse Bild 36 reinigen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

35

7

Wartung und Reinigung Întreţinere şi curăţare

7.2 Poziţia Lageşamotelor der Schamottsteine Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din cauza întreţinerii necorespunzătoare! Poziţia greşită a şamotelor în interiorul cazanului de încălzire poate cauza deteriorarea acestuia! • Şamotele vor fi montate la loc după fiecare curăţare a cazanului de încălzire. • După curăţarea cazanului de încălzire, se verifică poziţia şamotelor în interiorul cazanului!

Şamotele Schamottsteine Poziţionarea corectă a şamotelor din camera de ardere este Die richtige Schamottsteine des la loc prezentată în Positionierung figura 37. Placa der de delimitare se va monta Brennraums ist in Bild 37 gezeigt. Nach jeder Reinigung după fiecare curăţare. die Abrenzplatte wieder eingelegen. Figura 37 Lage Poziţiader şamotelor Bild 37 Schamottsteine Schamottsteine 11Şamote Abgrenzplatte 22Placă de delimitare Abschlussstein 33Piatră terminală

Şamota de sub blocul duzei Schamottstein unterhalb des Düsensteins Poziţia corectă a şamotei de sub blocul duzei este prezentată în figura 38. Asiguraţi-vă căSchamottsteins nu există goluri între pieseledes Die korrekte Position des unterhalb individuale aleist şamotei! Düsensteins in Bild 38 gezeigt. Zwischen den einzelnen Teilen des Steins darf keine Lücke entstehen!

Figura 38 Lage Poziţia şamotei Bild 38 des Schamottsteins Schamottstein 11 Şamotă

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

36

Wartung und Reinigung Întreţinere şi curăţare

Blocul duzei Düsenstein Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei din cauza unei puneri în stare de funcţiune necorespunzătoare. • Înlocuirea duzei trebuie să fie efectuată numai de către personal calificat! Blocul duzei poate fi accesat din camera de alimentare. Der Düsenstein ist vom aus asupra zugänglich. Kleine Micile fisuri din duză nu auFüllraum niciun efect capacităţii de Risse im Düsenstein haben keine Auswirkung auf dessen funcţionare a acesteia.

Funktionsfähigkeit.

7.3 Verificarea presiunii de lucru 7.3 Betriebsdruck prüfen Atenţie: Pericol pentru sănătate din cauza apei potabile cu impurităţi • Respectaţi cu stricteţe prevederile şi normele specifice fiecărei regiuni pentru evitarea impurificării apei potabile (de exemplu, cu apă din instalaţiile de încălzire). Respectaţi prevederile standardului EN1717. • Solicitaţi informaţii unei firme specializate în instalaţiile de încălzire în legătură cu modul de umplere a instalaţiei de încălzire cu apă. • Cazanul de încălzire trebuie să fie rece în momentul umplerii instalaţiei.

7

• Supapa termostatată a serpentinei de siguranţă trebuie să 6,0 bar). Es muss ein Volumenstrom von mindestens fie verificată anual, conform datelor producătorului.

11 l/min zur Verfügung stehen.

Termostatul de siguranţă trebuie să fie schimbat în cazul în V Die thermische Ablaufsicherung des Sicherheitswärcare verifi carea nu are succes – termostatul de siguranţă nu metauschers entsprechend den Angaben des Hersteldeschide circuitul de apă de răcire sau rata de transfer termic lers jährlich prüfen. este prea mică este prea mică.

Falls die Überprüfung nicht erfolgreich ist – die thermische Ablaufsicherung öffnet den Kühlwasserstrom nicht oder der Durchsatz der thermischen Ablaufsicherung 7.5 Verifi carea temperaturii gazelor arse ist zu gering – thermische Ablaufsicherung austauschen.

Dacă temperatura gazelor arse este mai mare decât cea prevăzută în datele tehnice, este necesară o nouă curăţare. 7.5posibilAbgastemperatur Este ca şi tirajul coşului de fumprüfen să fie prea mare die3.4.4, Abgastemperatur in den deschisă techni(->Wenn capitolul pagina 15). O höher clapetăistdeals încălzire poate determina, de asemenea, o temperatură prea ridicată a schen Daten angegeben, ist eine erneute Reinigung erforgazelor arse. derlich. Eventuell ist auch der Schornsteinzug zu hoch

(Æ Abschnitt 3.4.4, Seite 15). Eine geöffnete Anheizklappe kann zu überhöhter Abgastemperatur führen.

Avertisment: Deteriorări ale instalaţiei în urma adăugării de apă de completare! Completarea frecventă cu apă în instalaţia de încălzire poate determina deteriorări din cauza formării pietrei sau a apariţiei coroziunii, în funcţie de caracteristicile apei utilizate. • Dacă este necesară completarea frecventă a apei din instalaţie, apelaţi la o firmă specializată în instalaţiile de încălzire. • Verificaţi etanşeitatea instalaţiei de încălzire şi capacitatea de funcţionare a vasului de expansiune.

Asiguraţi o presiune regim de minim bar, în Betriebsdruck vonde mindestens 1 bar,1 abhänfuncţie de der înălţimea instalaţiei!herstellen! gig von Anlagenhöhe, • Se verifică presiunea de funcţionare. Dacă presiunea V instalaţiei Betriebsdruck Sinkt der Druck scade prüfen. sub 1 bar, completaţi cu der apă.Anlage unter 1 bar, muss Wasser nachgefüllt werden. • Se completează cu apă prin intermediul robinetului KFE. •V Se aeriseşte instalaţia de încălzire. Wasser über KFE-Hahn nachfüllen. •V Se verifică din nouentlüften. presiunea de funcţionare. Heizungsanlage

V Betriebsdruck erneut prüfen.

7.4 Verificarea termostatului de siguranţă 7.4 Thermische Ablaufsicherung prüfen Termostatul de siguranţă garantează o funcţionareeinen în Die thermische Ablaufsicherung gewährleistet siguranţă cazanului încălzire la bei o cădere sistemului sicheren aBetrieb desde Heizkessels einema Ausfall des de încălzire, atunci evacua Heizsystems, wenncând dassistemul System nu diepoate Wärme aus căldura dem din cazan. Suprapresiunea minimă a apei de răcire (racord Heizkessel nicht abführen kann. Der minimale Überdruck apă rece) trebuie să fie de minim 2 bar (maxim 6 bar). Este des Kühlwassers muss bar necesară asigurarea unui2,0 debit debetragen minim 11 (maximal l/min.

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

37

8

Anhang Anexă

8 Anexă

8

Anhang

8.1 Proces-verbal de inspecţie şi de întreţinere 8.1 Inspektions- und Wartungsprotokoll Lucrările de întreţinere vor fi efectuatedurchfühîn funcţie de Wartunsarbeiten bedarfsabhängig necesităţi, atunci când inspecţia indică necesitatea ren, wenn bei der Inspektion einen Anlagenefectuării unor operaţii de întreţinere.

Procesul-verbal de und inspecţie şi de întreţineredient serveşte, Das InspektionsWartungsprotokoll auchde als asemenea, ca model de multiplicat. Lucrările de inspecţie Kopiervorlage. Durchgeführte Inspektionsarbeiten unterefectuate sunt semnate şi datate.

schreiben und Datum eintragen.

zustand zeigt, der diese erforderlich macht.

Inspektions- und bedarfsabhängige

Inspecţie şi lucrări de întreţinere în funcţie de Wartungsarbeiten necesităţi

1. 1.

Verificarea stării generale a instalaţiei de încălzire

Allgemeinen Zustand der Heizungsanlage prüfen

2. 2.

Pagina

Seite

13

Data: _____ Datum:_____

Data: _____

_____ Datum_____ Data: Datum_____

…

…

…

Verifi carea şi funcţională der a instalaţiei de Sichtundvizuală Funktionskontrolle Heizungsanlage încălzire

…

…

…

3.

Verificarea elementelor instalaţiei prin care trece apa Wasser führende Anlagenteile în ceea ce priveşte: auf: −prüfen etanşeitatea în funcţionare − verificarea etanşeităţii im Betrieb −– Dichtheit etanşeitatea uşii de alimentare şi a uşii pentru îndepărtarea cenuşii – Dichtheitsprüfung − coroziuni vizibile Füll- und Aschentür −– Dichtheit semne deder uzură

…

…

…

4.

Se verifică gradul de murdărire a suprafeţelor – încălzire Alterungserscheinungen de şi a colectorului de gaze arse şi se efectuează curăţarea acestora dacă este cazul; Heizflächen und Abgassammler auf Verschmutinstalaţia de încălzire trebuie să fie verifi cată în stare rece zung prüfen und ggf. reinigen, hierzu Heizungsan-

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

Ştampila firmei / Semnătura

Ştampila firmei / Semnătura

Ştampila firmei / Semnătura

13

durchführen

3.

4. 5.

5.

– sichtbare Korrosion

– sichtbare Korrosion

Se verifică termostatul de siguranţă

7.

Se verifică temperatura gazelor arse

8.

Verificare finală a lucrărilor de inspecţie; rezultatele măsurătorilor şi ale verifi cărilor vor fi documentate Abgastemperatur prüfen

7. 9.

30

lage imcăkalten Zustand Se verifi alimentarea cuprüfen aer de ardere şi evacuarea 13 gazelor arse în ceea ce priveşte funcţionalitatea şi 13 Verbrennungsluftzu- und Abgasabführung auf siguranţa. Funktion und Sicherheit prüfen − se curăţă rotorul suflantei de aspiraţie 34 − se verifică etanşeitatea Saugzuggebläses reinigenşi a uşii 34 −– Lüfterrad se verificădes etanşeitatea uşii de alimentare pentru îndepărtarea cenuşii – Dichtheitsprüfung − se verifică coroziunea vizibilă Füll- und Aschentür −– Dichtheit semne deder uzură

6.

6.

30

– Alterungserscheinungen

Thermische Ablaufsicherung prüfen

Se confirmă inspecţia de specialitate

8.

Endkontrolle der Inspektionsarbeiten, hierzu Messund Prüfergebnisse dokumentieren

9.

Fachgerechte Inspektion bestätigen

Tabelul 7 Proces - verbal de inspecţie şi de întreţinere

37

37

39

39

Firmenstempel/ Unterschrift

Firmenstempel/ Unterschrift

Firmenstempel/ Unterschrift

Tab. 7 Inspektions- und Wartungsprotokoll

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

38

Anhang Anexă

Data: _____

Datum____

Data: _____

Data: _____

Datum____

Data: _____

Datum____

Data: _____

Datum____

Data: _____

Datum____

Data: _____

Datum____

1.

…

…

…

…

…

…

…

2.

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

…

6.

…

…

…

…

…

…

…

7.

…

…

…

…

…

…

…

8.6.

…

…

…

…

…

…

…

Ştampila firmei / Semnătura

Ştampila firmei / Semnătura

Ştampila firmei / Semnătura

Ştampila firmei / Semnătura

Ştampila firmei / Semnătura

Ştampila firmei / Semnătura

Ştampila firmei / Semnătura

1

2. 3.

3.

4.

8

Datum____

4. 5.

5.

7.

9.

8. 9.

Firmenstempel/ Unterschrift

Firmenstempel/ Unterschrift

Firmenstempel/ Unterschrift

Firmenstempel/ Unterschrift

Tabelul 8 Proces - verbal de inspecţie şi de întreţinere (continuare)

Firmenstempel/ Unterschrift

Firmenstempel/ Unterschrift

Firmenstempel/ Unterschrift

Tab. 8 Inspektions- und Wartungsprotokoll (forts.)

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

39

8

Anhang Anexă

8.2 Remedierea 8.2 Störungendefecţiunilor beheben Der Anlagenbetreiber darf efectua nur Reparaturen ausführen, Utilizatorul cazanului poate reparaţii ce constau îndie simpla înlocuire a componentelor, a şamotelor şi Teilen, a benziider de Schamottsteine etanşare. in einfachem Austausch von und des Abdichtungsbandes bestehen. În cazul reparaţiilor se vor folosi numai componente originale.

Bei Reparaturen nur Originalbauteile verwenden.

Störung Ursache Abhilfe Defect Cauză Remediere Randament scăzut al cazanului Puterea calorică a combustibilului Utilizaţi un combustibil specificat Vorgeschriebenen Brennstoff bei vorgeschrieHeizkesselleistung zu gering Heizwert des verwendeten Brennstoffs utilizat este prea mică, gradul de la un grad de umiditate bener Feuchtigkeit benutzen ist zu gering, Feuchtigkeit des Brennumiditate a combustibilului este recomandat stoffs ist höher als 20 %. mai mare de 20%. Astuparea sau deformarea înlocuiţi rotorul Verstopftes oder deformiertesCurăţaţi sau Gebläseflügelrad reinigen oder austauschen rotorului sufl antei de asiraţie sufl antei. Saugzuggebläseflügelrad Duză înfundată Curăţaţi orificiile blocului utilizând Verstopfte Deflektordüse vătraiul Deflektordüsenöffnung mit Schürhaken reiniClapetă de aprindere deschisă Închideţi gen complet clapeta de aprindere geöffnete Anheizklappe Anheizklappe vollständig schließen În camera de alimentare a Putere prea mare a cazanului Introduceţi o cantitate mai mică cazanului de încălzire se în cazan. Übermäßige Heizkesselleistung de combustibil Weniger Brennstoff in das Heizkesselgehäuse Im Einfüllraum des Heizkesselsformează apă de condensKonîn Verificaţi,einlegen. eventual, pierderea de bildet sich übermäßiges exces; din uşaaus de der alimentare căldură înEventuellen obiect. Wärmeverlust im Objekt prüfen. denswasser, Fülltür se prelinge un lichid negru Temperatură scăzută a apei din Măriţi temperatura apei de entweicht schwarze Flüssigkeit. Niedrige Heizwassertemperatur im Heizwassertemperatur am Heizkesselthermoscazan încălzire la termostatul cazanului şi asiguraţi temperatură Heizkessel tat oerhöhen und fürminimă den Rücklauf eine Mindestde retur de 65 ºC prin temperatur vonreglarea 65 °C durch geeignete adecvatăEinstellung a vanei dedes amestec. Mischventils sicherstellen. Suflanta de tiraj forţat nu Numai când suflanta este oprită: Nu este un defect! Cazanul de Saugzuggebläse Nur bei stehendemcerută Gebläse: gefor- Keine Störung!înHeizkessel arbeitet ordnungsse roteşte sau estedreht preasich nichts-a atins temperatura în Die încălzire funcţionează mod oder ist zu laut dertede Heizkesseltemperatur ist erreicht. gemäß.Sufl Saugzuggebläse zgomotoasă cazanul încălzire. corespunzător. anta de tiraj startet beim Öffnen forţat porneşte la deschiderea uşii der Fülltür. de alimentare. Gebläsemotor defekt Gebläsemotor austauschen Motorul suflantei defect Înlocuiţi motorul suflantei Rotorul suflantei este lipit Curăţaţi rotorul suflvon antei de und Ablagerungen reiniFlügelrad verklebt Flügelrad Teer gudron şigen, depuneri, iar în caz deFlügelrad austauschen bei Beschädigung deteriorare înlocuiţi-l Anlaufkondensator desa GebläseKondensator austauschen Condensatorul de pornire Înlocuiţi condensatorul motorssufl defekt motorului antei de evacuare este defect Mikroschalter in falscher Position oder Mikroschalter justieren oder austauschen. Micro-comutatorul în poziţie Reglaţi micro-întrerupătorul sau defekt incorectă sau defect înlocuiţi-l

Tab. 9 Störungsübersicht

Tabelul 9 Prezentare generală a defectelor

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

40

Anhang Anexă

8

8.3 Exemple de instalaţii 8.3 Anlagenbeispiele

VH

2 x 0 ,7 5

3x1,5

RH

²

²

FPO

FK

FAR

FPU

PP

1

2 7 747 012 774-47.2RS

Figura Exemplu de instalaţie Bild 3939Anlagenbeispiel 1 1 Festbrennstoffkessel mit Regelgerät 11 Cazan cu combustibil solid şi automatizare 2 Pufferspeicher 2 Boiler tampon VH Tur Vorlauf VH cazanHeizkessel de încălzire RH Retur Rücklauf Heizkessel RH cazan de încălzire FPO Pufferspeichertemperaturfühler obenpartea de sus FPO Senzor temperatură boiler tampon FPU Pufferspeichertemperaturfühler untenpartea de jos FPU Senzor temperatură boiler tampon FK Senzor Kesselwassertemperaturfühler FK temperatură apă cazan FAR Senzor Temperaturfühler Anlagenrücklauf/Kesselrücklauf FAR temperatură retur instalaţie / retur cazan Notă la exemplul de instalaţie 1 1 Hinweise zum Anlagenbeispiel • Reglarea circuitului de încălzire va fi realizată la faţa Vlocului! Heizkreisregelung bauseits erstellen! •VRecomandare: de încălzire cu vană de amestec Empfehlung: circuit Heizkreis mit Mischer

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

41

8

Anhang Anexă

FV

PH FA SH 2 x 0,75 mm²

2x0,75 ² 2x1,5 ² 2x0,75 ² 2X0,75 ² 3x1,5 ²

3x1,5 ²

FPO

PS FK

R4121 FAR

FK FPU

FB

PP SU 4x1,5 ²

1

2

WH

3

4 7 747 012 774-48.2RS

Figura Exemplu de instalaţie Bild 4040Anlagenbeispiel 2 2 1 Festbrennstoffkessel mit Regelgerät 1 Cazan cu combustibil solid şi automatizare 2 Pufferspeicher 2 Boiler tampon 3 Gas-Wandheizkessel 3 Cazan de încălzire de perete cu funcţionare pe gaz 4 Boiler Speicher-Wasserwärmer cu încălzitor de apă FB Senzor Warmwassertemperaturfühler temperatură apă caldă menajeră FPO Pufferspeichertemperaturfühler oben partea de sus Senzor temperatură boiler tampon FPU Senzor Pufferspeichertemperaturfühler untenpartea de jos temperatură boiler tampon FK Senzor Kesselwassertemperaturfühler temperatură apă cazan FAR Fühler SenzorAnlagenrücklauf/Kesselrücklauf temperatură retur instalaţie / retur cazan FV Senzor Vorlauffühler Heizkreis tur circuit de încălzire FA Senzor Aussenfühler extern PP Pompă Pufferspeicher-Ladepumpe de alimentare boiler tampon circuit cazan PK Pompă Kesselkreispumpe de circulaţie circuit de încălzire PH Pompă Heizkreis-Umwälzpumpe de alimentare apă caldă menajeră PS Pompă Warmwasser-Ladepumpe vană de amestec SH Servomotor Stellmotor-Heizungsmischer de comutare SU Vană Umschalthahn WH Separator hidraulic WH Hydraulische Weiche

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

42

Anhang Anexă

8

FV

PH

3x1,5 ²

SH 4x1,5 ²

FA

2x0,75 ²

2 x 0,75 mm²

2x1,5 ²

2x0,75 ² 2X0,75 ² 3x1,5 ²

3x1,5 ²

FPO

PS FK

FK

PP

FAR

FPU

1

FB 4x1,5 ²

2

SU

3

4 7 747 012 774-49.2RS

Figura Exemplu de instalaţie Bild 4141Anlagenbeispiel 3 3 Festbrennstoffkessel mit Regelgerät 11 Cazan cu combustibil solid şi automatizare Pufferspeicher 22 Boiler tampon Öl-/Gas-Heizkessel 33 Cazan de încălzire de perete cu funcţionare pe gaz Speicher-Wasserwärmer 44 Boiler cu încălzitor de apă FB Senzor Warmwasser-Temperaturfühler FB temperatură apă caldă menajeră FPO Pufferspeichertemperaturfühler obenpartea de sus FPO Senzor temperatură boiler tampon FPU Senzor Pufferspeichertemperaturfühler untenpartea de jos FPU temperatură boiler tampon FK temperatură apă cazan FK Senzor Kesselwassertemperaturfühler FAR temperatură retur instalaţie / retur cazan FAR Senzor Temperaturfühler Anlagenrücklauf/Kesselrücklauf FV temperatură tur circuit de încălzire FV Senzor Vorlauftemperaturfühler Heizkreis FA de temperatură extern FA Senzor Außentemperaturfühler PP de alimentare boiler tampon PP Pompă Pufferspeicher-Ladepumpe PK circuit cazan PK Pompă Kesselkreispumpe PH de circulaţie circuit de încălzire PH Pompă Heizkreis-Umwälzpumpe PS de alimentare apă caldă menajeră PS Pompă Warmwasser-Ladepumpe SH vană de amestec SH Servomotor Stellmotor-Heizungsmischer SU de comutare SU Vană Umschalthahn WH hidraulic WH Separator Hydraulische Weiche Notă la exemplul de instalaţie 3 3 Hinweise zum Anlagenbeispiel • Recomandare: circuit de încălzire cu vană de Vamestec Empfehlung: Heizkreis mit Mischer

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

43

8

Anhang Anexă

FV

PH

3x1,5 ²

SH 4x1,5 ²

FA

2x0,75 ² 2 x 0,75 mm²

2x1,5 ² 2x0,75 ² 2X0,75 ² 3x1,5 ²

3x1,5 ²

FPO

PS FK

FK FAR

FPU

FB SU

PP

1

4x1,5 ²

2

3

4

7 747 012 774-50.2RS

Figura Exemplu de instalaţie Bild 4242Anlagenbeispiel 4 4 1 Festbrennstoffkessel mit Regelgerät 1 Cazan cu combustibil solid şi automatizare 2 Pufferspeicher 2 Boiler tampon 3 Öl-/Gas-Heizkessel 3 Cazan de încălzire de perete cu funcţionare pe gaz 4 Boiler Speicher-Wasserwärmer cu încălzitor de apă FB Senzor Warmwasser-Temperaturfühler temperatură apă caldă menajeră FPO Pufferspeichertemperaturfühler oben partea de sus Senzor temperatură boiler tampon FPU Senzor Pufferspeichertemperaturfühler untenpartea de jos temperatură boiler tampon FK Senzor Kesselwassertemperaturfühler temperatură apă cazan FAR Temperaturfühler Anlagenrücklauf/Kesselrücklauf Senzor temperatură retur instalaţie / retur cazan FV Senzor Vorlauftemperaturfühler Heizkreis temperatură tur circuit de încălzire FA Senzor Aussenfühler extern PP Pompă Pufferspeicher-Ladepumpe de alimentare boiler tampon circuit cazan PK Pompă Kesselkreispumpe de circulaţie circuit de încălzire PH Pompă Heizkreis-Umwälzpumpe de alimentare apă caldă menajeră PS Pompă Warmwasser-Ladepumpe vană de amestec SH Servomotor Stellmotor-Heizungsmischer SU Vană de comutare Umschalthahn WH Separator hidraulic WH Hydraulische Weiche

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

44

8

Observaţii

Notizen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

45

8

Observaţii Notizen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

46

8

Observaţii

Notizen

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

47

Deutschland România BBT Thermotechnik GmbH Robert Bosch SRL Buderus Deutschland, D-35573 Wetzlar Departament termotehnică www.heiztechnik.buderus.de Str. Horia Măcelariu 30-34 [email protected] 013937 Bucureşti Österreich www.junkers.ro Buderus Austria Heiztechnik GmbH Karl-Schönherr-Str. 2, A-4600 Wels www.buderus.at [email protected]

Schweiz Buderus Heiztechnik AG Netzibodenstr. 36, CH-4133 Pratteln www.buderus.ch [email protected]

Instrucţiuni de montaj, utilizare şi întreţinere. Logano S151 – Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări pe baza dezvoltărilor ulterioare

48