INTENCJE MSZALNE

2 JUNE 20, 2010 ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is sta...
Author: Guest
23 downloads 0 Views 1MB Size
2

JUNE 20, 2010

ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH Parafia jest prowadzona przez Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo Our parish is staffed by the Vincentian Fathers Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz Rev. Józef Szpilski CM Rev. Jan Urbaniak CM Rev. Jarosław Lawrenz CM Rev. Jan Szylar CM

St. Stanislaus Kostka School Szkoła Podstawowa Świętego Stanisława Kostki

Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711 School Annex: 189 Driggs Avenue

www.ststansbrooklyn.org

W Domu opieki / Ozanam Hall Care center:

Rev. Joseph Lachowski CM 607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290 www.ststanskostka.org

School staffed by Sisters of the Holy Family of Nazareth 12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222 Tel: 718-389-3991

MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE Saturday, June 19 - sobota, 19 czerwca

6:30am † Czesław Gołaszewski-rodz. Kielmanowicz 7:00am † Zofia Czajkowska-mąż Jan 8:00am † Gethe Pacykowski-M/M Rios 1:00pm WEDDING: TOMASZ WORWA DOROTA KRÓL 2:30pm WEDDING: RICHARD MRÓZ BERNADETA PACZKOWSKA 4:00pm 25-LECIE MAŁŻEŃSTWA RYSZARDA I URSZULI SEROWIK 5:30pm ALL FATHERS 7:00pm ZA WSZYSTKICH OJCÓW Sunday, June 20 – niedziela, 20 czerwca 7:30am ZA WSZYSTKICH OJCÓW 9:00am ALL FATHERS 10:15am ZA WSZYSTKICH OJCÓW 11:00am ALL FATHERS 11:30am ZA WSZYSTKICH OJCÓW 1:00pm ZA WSZYSTKICH OJCÓW 8:00pm ZA WSZYSTKICH OJCÓW Monday, June 21 – poniedziałek, 21 czerwca

6:30am † Stanisław Nowicki i Wiktoria Władysław-od rodziny 7:00am † Agnes Sisko-Pauline & Paula Szturma 8:00am † All deceased members of the St. Aloysius YMCC 9:00am ZBIOROWA 7:00pm † Walter Tomczyk-Tomczyk family Tuesday, June 22 – wtorek, 22 czerwca

6:30am †Antoni i Rozalia Paliwoda-synowa Helena Paliwoda 7:00am † Ludwika Wasilewska-Charlie Hermanowski 8:00am † Joseph & Stella Golembiewski-daughter Frances 7:00pm † Leonard Czastkiewicz-M/M A. Gatti Wednesday, June 23 – środa, 23 czerwca

6:30am † Florence & Steve Zalenski-family 7:00am † Stanisław Halaj-Róże Różańcowe 8:30am † Susan Gleason-Laura Mankus 7:00pm ZBIOROWA Thursday, June 24 – czwartek, 24 czerwca

6:30am † Jan Glinka-żona i dzieci 7:00am O zdrowie i Błog. Boże dla Ks. Jana Urbaniaka w dniu imienin-Róże Różańcowe 8:00am † John Bartosiewicz-Wanda Diakun

7:00pm † Helena Patlewicz-od rodz. Bertman

Friday, June 25 – piątek, 25 czerwca 6:30am † Jan Szymanski-Róże Różańcowe 7:00am O zdrowie i Błog. Boże dla Ks. Jana Kowalika w dniu imienin-Róże Różańcowe 8:00am † Christina Merto-the Kielmanowicz family Conc.: Health and God's Blessings for Mary Lou Carneseca - Stefania Wyszomierska 7:00pm ZBIOROWA Conc.: O Boże Błog. Na nowej drodze życia dla Tomasza Korbas i Marzeny Szczepan

Saturday, June 26 - sobota, 26 czerwca 6:30am † Józefa Duchnowski-syn Stanisław z rodz. 7:00am † Katarzyna Rzeźnik (1 r.śm.)-Czesława Konefał 8:00am † Brian J. McGrath-Kim Vorbach 2:00pm WEDDING: ANTHONY OLSZEWSKI CHRISTINA CZASTKIEWICZ 4:00pm WEDDING: LUKASZ WOŹNIAK URSZULA MURAWSKA 5:30pm † Aleksander Gierlach-córka 7:00pm † Władysław Pałaszewski-od Przyjaciół

Sunday, June 27 – niedziela, 27 czerwca 7:30am † Witold Choiński (r.śm)-siostra z rodz. 9:00am † Joanna Bielonko-Beata Karwat 10:15am † Czesław Gołaszewski-C. Pienczykowska i V. & D. Lubera 11:00am † Edward Sikorski-P. Novak & T.E. Nemeth 11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN Konc.: O zdrowie i Błog. Boże dla Pawła i Kasi Kropiewnickich w 10-tą r. ślubu-rodzina

1:00pm † Alina i Józef Brudz-dzieci z rodzinami 8:00pm † Henry Mergo (2 r.śm.)-od żony, dzieci i wnuków

THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ Our tithing collection last Sunday was: Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła: $8,405.00 Annual Catholic Appeal 2010 donations to date: Na Apel Biskupa zebrano dotąd: $26,997.00

PATRON

3

PARISH ANNOUNCEMENTS

OGŁOSZENIA PARAFIALNE

12th Sunday in Ordinary Time June 20, 2010

XII NIEDZIELA W CZASIE ZWYKŁYM 20 czerwca, 2010

SUNDAY: Today, we celebrate “FATHER’S DAY”. To all Fathers, we extend our sincere best wishes. May St. Joseph, the Patron of Fathers, keep you in his care. Today all Masses are being offered for the intention of all Fathers, and especially those Fathers for whom special prayers were requested on remembrance envelopes.

NIEDZIELA: Dzisiaj obchodzimy Dzień Ojca. Wszystkie Msze św. są odprawiane w intencji Ojców, których poleciliśmy naszej modlitwie. Wszystkim Ojcom składamy jak najserdeczniejsze życzenia. Niech św. Józef, który jest Patronem Ojców ma Was wszystkich w swojej opiece. Dzisiejsza druga składka jest przeznaczona na tegoroczny Apel Biskupi. Dotychczas zebraliśmy $26,997 z $55,000, które zostały wyznaczone naszym parafianom przez Biskupa. Do zebrania pozostało $28,003. Serdecznie dziękujemy za złożone ofiary i prosimy o kontynuowanie zbiórki..

The second collection today is designated for the Annual Catholic Appeal 2010. To date we have collected $26,997 of our goal of $55,000 goal assigned to our parishioners by the Bishop. Please help us to collect the balance of $28,003 as soon as possible. We thank you for the generous donations received, and we ask for your continued understanding and generosity. MONDAY: During the month of June, the Litany to the Sacred Heart of Jesus will be recited during the week after the English Mass in the morning and after the Monday evening Mass. FRIDAY: The month of June is dedicated to the Sacred Heart of Jesus. Therefore, every Friday immediately following the 7:00PM Mass, devotions will be conducted to the Sacred Heart of Jesus in the Polish language. We invite all the Faithful to participate in these Devotions. NEXT SUNDAY: The second collection next Sunday is a diocesan collection designated to help our Holy Father Benedict XVI continue his work for the Church and as well as to provide emergency relief to those who suffer from war, oppression and natural disasters. **************************************************************

CHLEB I WINO // BREAD AND WINE W tygodniu od 21 - 27 czerwca ofiarowane w intencji dziękczynnej za otrzymane łaski zdrowia i opiekię Matki Bożej dla wnuka Daniela - Dziadkowie

THIS WEEK WE CELEBRATE: W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY: Mon / Pon St. Aloysius Gonzaga, religious Tue / Wto Paulinus of Nola, bishop; St. John Fisher, bishop & martyr St. Thomas More, martyr Thu / Czw The Nativity of John the Baptist

PONIEDZIAŁEK: Nowenna i Msza św. do Matki Cudownego Medalika o godz. 9:00.

Bożej

od

PIĄTEK: Nabożeństwo do Serca Pana Jezusa jest odprawiane po polsku w każdy piątek z wystawieniem Najświętszego Sakramentu bezpośrednio po mszy świętej o godzinie 19.00. W pozostałe dni tygodnia po wieczornej mszy świętej odmawiamy Litanię do Najświętszego Serca Pana Jezusa bez wystawiania Najświętszego Sakramentu. Litanię do Najśw. Serca Pana Jezusa odmawiamy po angielsku codziennie po mszy o 8 rano oraz w poniedziałek po mszy wieczornej. NAJBLIŻSZY WEEKEND: W przyszłą niedzielę druga składka jest składką diecezjalną i przeznaczona jest na pomoc naszemu Ojcu Świętemu. Dzięki Waszej ofiarności Ojciec św. może realizować Ewangelizację współczesnego świata, opiekować się Kościołem oraz pomóc tym wszystkim, których spotkało nieszczęście takie jak powódź, trzęsienie ziemi. Prosimy o ofiarność. *********************************************************

PODZIĘKOWANIE Z wielką wdzięcznością, dziękujemy całej rodzinie Państwa Niedzielskich za piękne przygotowanie ołtarza na Boże Ciało. Bardzo cenimy wasz trud i poświęcenie. Niech Królowa Różańca Św. ma w Swej opiece całą Państwa rodzinę. Róże Różańcowe

4

JUNE 20, 2010

PATRON

5

Beauty and the Beast Makes Its Way to Greenpoint Jun 11, 2010 by Jesse Sposato – Greenpoint Gazette

Beauty and the Beast is a traditional fairytale that has been performed on many stages and in many forms. First a written rendition by Madame Gabrielle-Suzanne Barbot de Gallon de Villeneuve published in 1740, it has since made its way to the big screen with Jean Cocteau’s French film, La Belle et la Bête in 1946, the big screen again with the popular Disney version in 1991, and then to Broadway as a smash hit musical. There have been many additional renditions throughout the years, and now among the most recent, the St. Stanislaus Kostka Drama Club’s theatrical performance in Greenpoint, Brooklyn. St. Stan’s Drama Club, run by Mrs. Frances Zito and Miss Helen Kazes and consisting of fifth through eighth graders, debuted their version of Beauty and the Beast this past weekend in their school auditorium. Opening night on Friday, June 4 followed shortly by closing night on Saturday, June 5, were both a great success. This year is only the second one for the Drama Club. Miss Kazes, a fifth grade teacher, ran the club solo for a year before Mrs. Zito, a fourth grade teacher, intervened and the two joined forces. After going the first year alone, Miss Kazes wasn’t sure if she could do it again by herself. She says, “But then last year in September, Mrs. Zito approached me and she said, ‘You know, if you want to do Drama Club again, I’ll do it with you.’” Miss Kazes was thrilled. Last year the Drama Club did The King and I, which was wonderfully received. Why Beauty and the Beast this year? Mrs Zito offers, “We needed something that could include a large cast, and the children love to sing. We wanted them [all] to feel like they were truly a part of [the play] even if they weren’t one of the principal cast members.” The students started rehearsing at the start of the year, meeting every Thursday for an hour and a half to two hours until the holiday break in December. After that, they added a Tuesday rehearsal for the principal actors and actresses only and kept Thursday for the whole cast. The Drama Club members span the gamut in age, but when it came time for casting, there was no hierarchy. The parts were assigned according to who was most fit for each role. Belle, Beast and Lefou were played by two sixth graders; Gaston, Mrs. Potts and Lumiere, eighth graders; and Cogsworth was played by a fifth grader. Though there was the occasional microphone or volume issue, the children never faltered with their lines, and they sang the wide array of Beauty and the Beast hits—“Belle,” “Gaston” and “Be Our Guest,” to name a few—clearly and with confidence. Aside from the impressive acting and the vibrant musical numbers, there were also the costumes, which were a huge highlight. Each one colorful, elaborate and extremely detailed, these costumes were clearly made with love. Many were ordered from various costumes shops, and the rest were tailored by Mrs. Zito herself, who sometimes dabbles with art in the classroom but has never taken on a project quite this vast before. These highly crafted and ornate costumes would not have been possible without help from their sponsor ELITE Learning of Brooklyn. Last year the very generous ELITE, who asks only that they get credit in exchange for their help, funded their new stage curtain and sound system, as well. Needless to say, Mrs. Zito and Miss Kazes are unbelievably grateful for their generosity. In addition to ELITE, the Drama Club has gotten a little help from other friends, mainly former students. For a lot of the students that came back to help, it had been five or six years since they had attended St. Stan’s. Miss Kazes adds, “Two of them graduated this morning from high school and came to help tonight. They said, ‘That’s all right, we’ll go out with our families afterwards.’” As a crowd starts to form around Mrs. Zito and Miss Kazes, mostly actors and actresses who want to say thank you or have their picture taken with the women, Miss Kazes says, “We’re just very proud of them. We pulled through!” As she’s saying this, Mrs. Zito adds, “We can’t wait until next year!”

6 THANK YOU We extend our sincere thanks to everyone, who throughout the concluding school year served their parish by offering their time and dedication. In particular we would like to thank the ushers, the men who collect at Sunday Masses, for their dedication. Many of them, especially those from the Polish Masses stay for multiple Masses to be sure there is sufficient coverage. We realize that it is quite demanding to serve at these Masses therefore we extend to them our thanks. We also thank our lectors, Extraordinary Eucharistic Ministers who distribute Holy Communion in church as well as bring Communion to the homebound and to the hospitalized. These services are voluntary, unpaid, flow from the heart and out of love for their parish. We pray in your intention. And, we ENCOURAGE OTHERS, to join in this service to God and our parish. These services are especially needed during the summer. We ask everyone to take an interest in their parish. We extend our thanks to the children—altar servers, choir members and their parents for bringing their children to church. We thank everyone who in anyway care for the good of our parish and help it with their talents and effort. PODZIĘKOWANIE Składamy serdeczne podziękowania wszystkim, którzy w ciągu tego kończącego się roku szkolnego służyli swojej parafii ofiarowując swój czas i poświęcenie. Szczególne podziękowania składamy kolektorom, panom, którzy zbierają składki niedzielne, za ich poświęcenie. Wielu z nich, zwłaszcza na polskich mszach świętych, zostaje na kilka mszy, aby je obsłużyć. Jest to uciążliwe posługa dlatego, wyrażamy im nasze podziękowanie. Dziękujemy także lektorom, Nadzwyczajnym Szafarzom Eucharystii, którzy udzielają komunii świętej w kościele oraz zanoszą ją do chorych w domach i szpitalach. Są to posługi ochotnicze, bezpłatne, płynące z serca i z miłości dla parafii. Modlimy się w Waszej intencji. I ZACHĘCAMY INNYCH, aby włączyli się do posługi Bogu i naszej parafii. Szczególnie będzie ta pomoc potrzebna w okresie letnim. Prosimy wszystkich o zainteresowanie się swoją parafią. Dziękujemy dzieciom - ministrantom, śpiewającym w chórkach oraz ich rodzicom, za przyprowadzanie dzieci do kościoła. Dziękujemy wszystkim, którzy w jakikolwiek sposób dbają o dobro naszej parafii i jej pomagają swoimi talentami i wysiłkiem…

JUNE 20, 2010

Ogłoszenie: Radio MARYJA oraz Telewizja TRWAM w każdym polskim domu. Katolicki głos w Twoim domu będzie wielką pomocą w doczesnej pielgrzymce. Starajmy się modlić razem z Radio Maryja i korzystać z prawdziwie katolickich programów, takich jak katechezy, nauczanie, dyskusje. Bierzmy udział w nabożeństwach, mszach świętych i innych uroczystościach. Instalacja 718-233-2538 (pan Wojtek) ********************************************************

POLSKO Obudź się POLSKO !! Naród dziś w potrzebie, A Ty dokąd idziesz ? Nikt już tego nie wie. Odezwij się wreszcie I pokaż, że żyjesz, Ze jeszcze nie zginęłaś I płaszczem nas okryjesz. Nie płaszczem Dejaniry Sromotnym i krwawym, Lecz prawym i sprawiedliwym Broniącym naszej sprawy. Nam nie potrzeba wulkanów Ani mocy piekielnych, Nam wystarczą uczciwe dłonie I zastępy, tylko Tobie wiernych, Którzy jak nasi dziadowie Wsiądą na konie i ruszą, Zanim obce siły Do reszty nas zduszą, Zabiorą ostatnią koszulę Oraz nasze włości, Plując na nas i szydząc Nie szanując świętości. Kto dziś to pamięta, Ze szańcem byłaś Europie, Kiedy nawała siły swe toczyła Pierwsza stawałaś w okopie ? Kto dziś to pamięta, Ze o wolność się biłaś Nie tylko swoją, lecz waszą, I najlepszych synów traciłaś ? Czy teraz tylko grób Ci jest dany I zamknie się grobowa płyta ? Posłuchaj POLSKO !! Naród Ciebie pyta. Marian Retelski NY, 23 kwietnia 2010

PATRON

7

PROGRAM LEKCJI RELIGII W JĘZYKU POLSKIM 2010 / 2011 DRODZY RODZICE I UCZNIOWIE: WYCHODZĄC NAPRZECIW PROŚBIE WIELU RODZICÓW ZAPISY NA LEKCJE RELIGII ODBĘDĄ SIĘ W CZERWCU I WE WRZEŚNIU. PROGRAM SPOTKAŃ JEST NASTĘPUJĄCY:

KLASA I – KATECHETA:

PAN KRZYSZTOF GOSPODARZEC

LEKCJE W SALI „OAZY” PRZY DRIGGS AVE. PONIEDZIAŁEK 3:30 PM, 4:30 PM

KLASA II – KATECHETA:

PAN KRZYSZTOF GOSPODARZEC

LEKCJE W SALI „OAZY” PRZY DRIGGS AVE. WTOREK 3:30 PM, 4:30 PM

KLASA III – KATECHETA: KSIĄDZ JAN SZYLAR ( KOMUNIA ŚW.)

LEKCJE W SALI „OAZY” PRZY DRIGGS AVE. PONIEDZIAŁEK 3:45 PM, 4:45 PM, 5:45 PM

KLASA IV - KATECHETA:

PAN KRZYSZTOF GOSPODARZEC

LEKCJE W SALI „OAZY” PRZY DRIGGS AVE. ŚRODA 3:30 PM, 4:30 PM, 5:30PM

KLASA V - KATECHETA:

PAN KRZYSZTOF GOSPODARZEC

LEKCJE W SALI „OAZY” PRZY DRIGGS AVE. CZWARTEK 3:30 PM, 4:30PM, 5:30PM

KLASA VI – KATECHETA:

PAN KRZYSZTOF GOSPODARZEC

LEKCJE W SALI „OAZY” PRZY DRIGGS AVE. WTOREK 5:30PM, 6:15PM

KLASA VII – KATECHETA: KSIĄDZ JAROSŁAW LAWRENZ (BIERZMOWANIE)

LEKCJE W SALI „OAZY” PRZY DRIGGS AVE. WTOREK 4:15 PM, 5:15 PM, 6:15 PM

UWAGA: PROGRAM KATECHEZY W J.POLSKIM Z DODATKIEM ANGIELSKIM, CEREMONIA SAKRAMENTU BIERZMOWANIA W J. ANGIELSKIM

KATECHEZA DLA UCZNIÓW ZE SZKÓŁ ŚREDNICH KLASA VIII -XII- KATECHETA: KSIADZ JAROSŁAW LAWRENZ / PAN KRZYSZTOF GOSPODARZEC LEKCJE W SALI „OAZY” DRIGGS AVE. ŚRODA 6:30PM

ZAPISY NA LEKCJE RELIGII KLAS 1-7 I KLAS SZKÓŁ ŚREDNICH ODBĘDĄ SIĘ 23 CZERWCA (ŚRODA) W GODZ. 15:30 – 18:30 ORAZ WE WRZEŚNIU 13 I 14 (PONIEDZIAŁEK, WTOREK ) W GODZINACH OD 15.30 DO 18.30 W KANCELARII PARAFIALNEJ. Z WYPRZEDZENIEM PODAJEMY PROGRAM KATECHEZY I FORMULARZ DO ZAPISANIA DZIECI I MŁODZIEŻY.

Zapisu trzeba dokonać osobiście w wyznaczonym terminie w związku z limitem miejsc w klasach. Forma do zapisu dziecka na religię jest dostępna na stronie internatowej parafii: www.ststanskostka.org albo w biurze parafialnym. OPŁATA: Opłata roczna $130, za drugie dziecko $70, trzecie dziecko –bezpłatnie

8

JUNE 20, 2010

SŁOWO KSIĘDZA PROBOSZCZA... Trzy lata wstecz, ówczesny administrator parafii, Ks. Jan Urbaniak, rozpoczął zbiórkę pieniędzy na wymianę psującego się pieca, który służy do ogrzewania kościoła, budynku oazy i starej szkoły. Zebrano wtedy sumę około 100 tysięcy dolarów, a doliczeniu procentu mamy $106,701. Na pewno wielu ludzi jest zaciekawionych co się dzieje z tymi pieniędzmi. Chciałbym zapewnić, że te pieniądze są złożone na specjalnym koncie bankowym, przeznaczonym tylko i wyłącznie na wydatki związane z naprawą systemu grzewczego. Trzy lata to długi okres, stąd padające z ust parafian pytania - - co, daliśmy pieniądze, i nic się nie dzieje? Dzisiaj mówię - dzieje się i to sporo, dlatego chciałbym krótko przedstawić sytuację „o piecu”. Praktycznie od zimy 2008 roku temat ogrzewania jest poruszany w wielu rozmowach z wieloma osobami. W tym okresie czasu spotkałem się z radą parafialną i radą finansową, aby zasięgnąć ich opinii. Rozmawiałem także indywidualnie ze specjalistami, z hydraulikami oraz parafianami. W tych wszystkich rozmowach wyrażano jednym głosem opinie, iż myśląc o usprawnieniu ogrzewania, powinno się to nieodłącznie wiązać z wzięciem pod uwagę systemu chłodzenia dla budynku kościoła. Jest to o tyle właściwe podejście do rzeczy, że upalne i parne powietrze to nie tylko koszmar dla ludzi, lecz także kondensacja potu i wody, które wnikają w mury kościoła. Po drugie, myśląc o założeniu chłodzenia w przyszłości, trzeba brać pod uwagę koszt wymiany pieców, jak i ewentualny koszt późniejszego zakładania osobno systemu chłodzenia. Pośpiech mógłby niestety przynieść straty. Natomiast możliwość dopasowania obu systemów, przyniosłaby pewne oszczędności. Ta myśl przyniosła owe opóźnienie. Mając na względzie prośbę wielu osób, parafian i nie parafian, o podwójnym systemie, spotykałem się z kilkoma specjalistycznymi firmami, aby zapytać o zdanie fachowców, jakie w ogóle są możliwości. Na 7 firm specjalizujących się w podwójnych systemach, które prosiłem o kontakt, odpowiedziało 5 firm. Było także kilku przedstawicieli firm hydraulicznych. Firmy przedstawiały swoje propozycje. Jednym z pierwszych uderzających spostrzeżeń zawsze było piękno naszego kościoła. Drugie – to jego wielkość i wysokość. Z tych rozmów i propozycji otrzymanych od firm wynikało kilka możliwości – od grzania i chłodzenia wodą, po systemy wiszące na ścianach,

poprzez systemy nawiewowe – wielkie i głośne, jak i niewidoczne a wydajne. Każda firma, oczywiście, jak najlepiej zachwala swój system. I bądź tu mądry, jak wybrać ten odpowiedni dla naszego kościoła! Bo to, co się sprawdza w domu prywatnym lub supermarkecie lub w biurach, może być kompletnym niewypałem w naszym kościele. Ostatnie pół roku to praca bardziej konkretna. Spotykam się z firmą inżynieryjną, która specjalizuje się w projektowaniu systemów grzewczych i chłodzących. Dokonywane są pomiary i obliczenia. Spotykamy się z architektami, którzy podsuwają swoje spostrzeżenia i myśli. Bierzemy pod uwagę nie tylko koszty, ale i możliwości zastosowania ich w budynku. Eliminujemy pewne sprawy. Wiele osób uważa na przykład, że błędem byłoby podłączać nowy piec do istniejącego systemu ogrzewania parowego w kościele - stare rury i kaloryfery mogłyby nie dać zamierzonego efektu. Natomiast wymiana rur systemu parowego lub przejście na system grzania wodą - czyli kompletnie nowe rury, to także spore i kosztowne dzieło. Po wielu konsultacjach z rzeczoznawcami, powoli krystalizuje się wizja nowego systemu. Byłby to najprawdopodobniej system nawiewowy ciepłego lub chłodnego powietrza, i na miarę możliwości ukrytymi kanałami wlotowymi, któryby nie zeszpeciły piękna świątyni ani jej zewnętrza i otoczenia. Ostatnio do naszych rozważań dołączył się także termin „geotermiczny”, czyli używanie wód podziemnych do nagrzewania lub chłodzenia pomieszczeń. Gdyby tę technologię udało się zastosować w naszym kościele (niestety, zależy to od tego, co kryje się we wnętrzu ziemi) to przyniosłoby duże oszczędności energii. Jako, że nie ma planów architektonicznych kościoła, (szukaliśmy ich i w mieście i w diecezji i u nas) a są one bardzo istotnym elementem dla dalszych prac inżynieryjnych, od pewnego czasu, nasz parafianin, architekt, pieczołowicie rozrysowuje plany dolnego i górnego kościoła. Wierzę, że pewne decyzje zostaną podjęte w najbliższych tygodniach. Poinformuję o nich, gdy tylko fakty będą znane. I dziękuję za cierpliwość. Ks. Marek Sobczak Proboszcz ********************************************************* 9-Day Pilgrimage to Rome Fr. John Mendonca, Pastor of Our Lady of the Angelus Church in Rego Park is sponsoring a Pilgrimage to Florence, Assisi & Rome including Vatican City plus a Papal Audience from November 10-18. The cost is $1979 per person. For brochure & info, contact Father John at 718-897-4444.

PATRON

FROM THE PASTOR… About 3 years ago, our then administrator of the parish, Fr. Jan Urbaniak, began collecting funds for the replacement of the boiler which heats the church, the Oaza building and the annex building of our school. At the time we collected about $100,000 and now, with interest, there is $106,701. Some of you may be wondering where your donations have gone, as well as the status of this important project. I'm happy to report that the funds collected are in an existing account specifically designated for the purpose of replacing the heating system. The following is an update to our "boiler situation". Since the winter of 2008 the heating system has been the subject of many discussions with many people. During that time, I had meetings with the Parish Pastoral Council and the Parish Finance Committee to get their ideas and opinions. Also, I personally spoke with specialists, plumbers and parishioners. In each of these discussions one thought kept resurfacing, and that is, that while we are investigating the best possible options for the heating system, we should at the same time investigate the possibility of incorporating an air conditioning (cooling) system in the upper church. This as an important issue to consider, not only is the heat and humidity sometimes unbearable during the summer months, but the moisture is also detrimental to the church building and its artwork. With the possibility of adding a cooling system, we must consider the extra costs involved with finding a system compatible with that of the new heating system being installed. Doing the work concurrently would, in the long run, be a significant cost saving to the parish. In response to the requests of many people, parishioners and non-parishioners, about a dual heating/cooling system, I have spoken with a few companies that specialize in dual systems for their professional opinion. Out of the 7 companies contacted for a proposal, 5 responded, among them were representatives of plumbing companies as well. The companies all presented their proposals. The main concerns and observations presented were with regard to the aesthetic beauty of the church and its size and height. From these discussions and proposals, there were several suggestions ranging from heating and cooling with water, to systems that are mounted on the walls, systems that blow air - which are very large and loud, as opposed to systems that are invisible and very efficient. Each company, as is

9

expected, praised their own systems as being the best. A decision on choosing the best system for our church is being carefully considered, since one that works in a private home, a supermarket or an office, may be completely wrong for our church. During the last six months the work has been more tangible. I met with engineering firms that specialize in heating and cooling systems. Measurements and estimates have been completed. We are meeting with architects who are giving us their observations and thoughts. We are taking into consideration not only costs, but also compatibility of the system with the building. Many believe that it would be a mistake to hook up a new boiler to the existing steam system in the church - old pipes and radiators may result in decreased efficiency. However replacing our existing steam system with a new water system, requiring installation of all new pipes, could be a very expensive proposition. After many consultations with experienced individuals, the vision of a new system is emerging. The proposed system would provide both heating and cooling, with hidden vents wherever possible to maintain the aesthetic beauty of the interior of the church, as well as the exterior and the surrounding area. Finally, the possibility of "geothermal" heating was mentioned, where we would use underground water to heat and cool the building. If this technology could be adapted to our building (unfortunately, this would depend on what is not visible underground), this would be the most energy efficient system. Since there are no architectural drawings of the church to be found (we searched for them here, in the city agencies and the diocese), and since these are essential for further engineering work, a parishioner who is an architect is currently drawing up new plans of the upper and lower church . The various options that will be available to us will be announced in the upcoming weeks. I will keep you informed of our progress as facts become available. Thank you for your patience. Fr. Marek Sobczak Pastor ********************************************************* Brooklyn Independence Day Parade Saturday, June 26 at 12 noon along 13th Avenue from 69th to 86th Street in Dyker Heights. The Parade which is sponsored by the Long Island Assembly of the Knights of Columbus, commemorates the 234th birthday of America. Monsignor David Cassato, Pastor of St. Athanasius Church and NYPD Chaplain will be honored at teh Parade with the 2010 Pro Patria Award. For info contact: Camillo Casano, (718) 748-3958.

JUNE 20, 2010

10

ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA TACHS PREPARATION COURSE

SUMMER CAMPS

Msgr. McClancy Memorial High School is now accepting applications for the T.A.C.H.S. preparation program to be held at the school for the first eight Saturdays of the next school year beginning on September 12th. For more information, please contact the school (718) 898-3800 - ext. 18 ********************************************* THE PARISH OF OUR LADY OF MOUNT CARMEL in Williamsburg, Brooklyn is proud to present Feast 2010 honoring Our Lady of Mount Carmel & St. Paulinus of Nola July 7, 2009 – July 18, 2009 North 8th & Havemeyer Street, Brooklyn, NY For information, complete program or directions call 718-384-0223 or log onto our website WWW.OLMCFEAST.COM ****************************************** PIELGRZYMKA DO FATIMY I DO SANTIAGO DE COMPOSTELA W HISZPANII 18-27 października 2010, koszt $1950. Zamówienia z zadatkiem $500 proszę składać do dnia 15 lipca i kierować na adres: 134 Greenpoint, Ave., Brooklyn, NY 11222 TEL. 718-383-9587

Msgr. McClancy High School is now accepting applications for their summer basketball and baseball camps. The baseball camp, for boys ages 6 to 15, runs for two weeks, July 5th-9th, and July 12th -16th; basketball for boys ages 7-15 runs for one week, August 2nd - 6th. For more information, please call the school at (718) 898-3800 - ext. 18. **********************************************

XII POLONIJNA PIELGRZYMKA RODZINY RADIA MARYJA Amerykańska Częstochowa NIEDZIELA 4 LIPCA 2010 12:30 - Uroczysta Msza Św. 15:00 - Apel Jasnogórski i Rozmowy niedokończone BEZPOŚREDNIA TRANSMISJA DO POLSKI PRZEZ RADIO MARYJA I TELWIZJĘ TRWAM Wyjazd szprzed kościoła Św. Stanisława Kostki Na Greenpoincie GODZ. 8:00 Informacje i zapisy Andrzej Lewandowski - 718-326-2298 OPŁATA ZA PRZEJAZD $30