German Australian Playschool Song Book Song Icon

Liedertext Guten Morgen ruft die Sonne Guten Morgen ruft der Wind Guten Morgen ruft der Vogel Guten Morgen liebes Kind

Lyrics (loose translation) The sun calls, “Good morning!” The wind calls, “Good morning!” The bird calls, “Good morning!” Good morning, lovely child!

Alle Leut’, alle Leut’ geh’n jetzt nach Haus’ Alle Leut’, alle Leut’ geh’n jetzt nach Haus’ Grosse Leut’, kleine Leut’, Dicke Leut’, duenne Leut’ Laute Leut’, leise Leut’ Alle Leut’, alle Leut’ geh’n jetzt nach Haus’

Everyone, everyone is going home Everyone, everyone is going home Big people, little people, Fat people, thin people, Loud people, quiet people, Everyone, everyone is going home

Alle Leut’, alle Leut’ winken sich zu, Sagen auf wiedersehen, Das war heut’ wieder schoen. Alle Leut’, alle Leut’ winken sich zu.

Everyone, everyone is waving goodbye We say goodbye That was fun again today! Everyone, everyone is waving goodbye [This is the chant we use before we go to eat.] Roll, roll, roll (rolling our arms) The plate, it is full Our tummies, they are empty and growling like a bear; Growling like a “brum-brum” (car). We wish for a good appetite! Bake, bake a cake The baker calls Who wants to make good cake? You need seven ingredients: Sugar and salt Eggs and malt Milk and flour [But] Saffran really makes the cake Put it into the oven

Rolle, rolle, rolle Der Teller der ist volle Der Bauch der ist leer Und brummt wie ein Baer Brummt wie ein Brummer Wir wuenschen guten Hunger!

Backe, backe Kuchen Der Bäcker hat gerufen Wer will guten Kuchen machen Der muss haben sieben Sachen Zucker und Salz Eier und Schmalz Milch und Mehl Safran macht den Kuchen gel! Schieb, schieb in’n Ofen hinein.

Last updated March 2010. Version 4

page 1 of 6

Laterne, Laterne, Sonne, Mond und Sterne. Brenne auf mein Licht, Brenne auf mein Licht, Aber nur meine liebe Laterne nicht!

Lantern, lantern Sun, moon and stars Brighten up my light Brighten up my light But not just my lovely lantern!

Ich geh mit meiner Laterne und meine Laterne mit mir. Dort oben leuchten die Sterne und unten, da leuchten wir. Mein Licht ist aus, ich geh nach Haus. Rabimmel, rabammel, rabumm.

I go with my lantern And my lantern goes with me The stars light up the skies above, and we light up down here. My light went out, I’m going back home. Rabimmel, rabammel, rabumm.

Onkel Fritz hat einen Bauernhof Hi a, hi a, ho! Da laufen ein paar Huehner rum Hi a, hi a, ho! Es macht bok bok hier Es macht bok bok da Bok bok ueberall!

Uncle Fritz (Old Macdonald) had a farm EIEIO A couple of chickens run around there. EIEIO They go bok bok here They go bok bok there Bok bok everywhere!

Summ, summ, summ Bienchen summ herum! Ei, wir tun dir nichts zu leide Flieg nur aus in Wald und Heide Summ, summ, summ Bienchen summ herum!

Buzz, buzz, buzz Bees buzz around Oh, we don’t do you any harm We just fly in forests and meadows Buzz, buzz, buzz, Bees buzz around!

O Tannenbaum O Tannenbaum Wie gruen sind deine Blaetter Du gruenst nicht nur Zur Sommerszeit Nein, auch im Winter wenn es schneit O Tannenbaum O Tannenbaum Wie grun sind deine Blaetter

Oh Christmas tree, Oh Christmas tree, How green are your leaves You’re green not just in summer No, also in winter when it snows. Oh Christmas tree, Oh Christmas tree, How green are your leaves.

Last updated March 2010. Version 4

page 2 of 6

Taler, Taler, du musst wandern, Von dem einen Zu dem andern Das ist schoen Das ist schoen Neimand darf der Taler sehn!

Hopp, hopp, hopp Pferdchen lauf galopp Ueber Stock und ueber Steine Aber brich dir nicht die Beine Hopp, hopp, hopp, hopp hopp! Pferdchen lauf galopp!

Coin, coin, you must wander From one To another That is nice That is nice Noone should see the coin (This is sung to a game where a coin is passed secretly from one child to another, and children guess who ended up with the coin at the end of the song.) Hop, hop, hop Horsey gallops! Over sticks and over stones But don’t break your leg! Hop, hop, hop, hop, hop Horsey gallops!

Alle meine Entchen Schwimmen auf dem See Schwimmen auf dem See Koepfchen in das Wasser Schwaenzchen in die Hoeh’

All my ducklings Swimming on the lake Swimming on the lake Heads in the water Tails in the air / up high

Mein Hut der hat drei Ecken Drei Ecken hat mein Hut Und haett’ er nicht drei Ecken Dann waer’ es nicht mein Hut!

My hat is has three corners Three corners has my hat And if it doesn’t have three corners Then it is not my hat!

Ich bin Ich Und du bist du Ich heisse [Nahme] Und wie heisst du?

I am me And you are you My name is [name] And what is your name?

Last updated March 2010. Version 4

page 3 of 6

Gruen, gruen, gruen sind alle meine Kleider Gruen, gruen, gruen ist alles was ich hab’. Darum mag ich alles, was so gruen ist Weil mein Schatz ein Jaeger Jaeger ist. Weiss = Baker Schwarz = Schornsteinfleger Rot = Feuerwehrmann

My clothes are all green, green, green Everything I have is all green. That’s why I love everything green Because my beloved is a hunter [and wears green]. Next verses are sung with different colours: White – baker Black – chimneysweep Red – firefighter

Kopf, Schulter, Knie und Fuß, Knie und Fuß Kopf, Schulter, Knie und Fuß, Knie und Fuß Augen, Ohren, Nase und Mund, Kopf und Schulter, Knie und Fuß, Knie und Fuß

Head and shoulders, knees and toes (feet), knees and toes, knees and toes. Head and shoulders, knees and toes, eyes, ears, nose and mouth.

Januar, Februar, März, April, die Jahresuhr steht niemals still (2x) Mai, Juni, Juli, August wecken uns allen die Lebenslust (2x)

January, February, March, April, The cycle of the year never stands still. May, June, July, August, Wakes in all of us a love of Life! (joie de vivre)

September, Oktober, November, Dezember und dann, und dann, fängt das ganze schon wieder von vorne an.......(2x)

Last updated March 2010. Version 4

September, October, November, December. And then? And then? The whole thing starts right over again!

page 4 of 6

Meine Hände sind verschwunden, ich habe keine Hände mehr, ei da sind die Hände wieder, tralalalalalala

My hands have disappeared [up my sleeves or behind my back, for example] I haven’t hands anymore! Oh, there are my hands again! Tra la la la la la la! 1, 2, 3, im Sauseschritt One two three in quick time gehen alle Kinder mit All the children go with us. der/die ____ (Nahme) ist nun an de {Name} is next in line, and is Reih’ running past us. und laeuft an uns vorbei! Bend down, stretch up, turn Buecken, strecken, rund um dreh’n, around, Vier mal klatschen, stampfen, steh’n! Clap four times, Stamp your feet, then stand still. Lasst uns froh und munter sein Let us be happy and lively Und uns recht von Herzen freun! And rejoice heartily Lustig, lustig, tra la la la la! Bald ist Nikolausabend da, Bald ist Nikolausabend da!

Zwei kleine Fische,.....

Jolly, jolly, tra la la la la! Saint Nicholas Eve will soon be here! Saint Nicholas Eve will soon be here! Three little fish, they lived in the sea, bloop, bloop, bloop, bloop (BBBB), One of the fish says, “I don't like it here any longer. BBBB I want to go back into my sweet little pond, Because out here there are sharks, and they might eat me!" BBBB [he returns to the pond, then:]

Ein kleine Fisch,....

Two little fish...

and, for the bigger kids, there is one last verse,

One little fish....

Drei kleine Fische, die leben im Meer, blubb, blubb, blubb, blubb (BBBB)! Da sagt der eine, “Ich mag nicht mehr, BBBB. Ich will zurueck in meinen suessen kleinen Teich, den hier gibt es Haie und die fressen mich gleich.” BBBB.

Ein grosser Hai, die lebt im Meer, BBBB. Da sagt der Hai, “Ich mag nicht mehr, BBBB. Ich moechte auch in deisen suessen kleinen Teich, denn da gibts es Fische, und die fress’ ich dann gleich!” BBBB

and the big kids have a last verse: One big shark, he lived in the sea, BBBB The shark said, “I don't want to be here anymore. BBBB. I also want to go into the sweet little pond, Because there, there are fish, and I can eat them! BBBB.

Tuff tuff tuff, die Eisenbahn

Puff, puff, puff, the train [is going]

Last updated March 2010. Version 4

page 5 of 6

Wer will mit zu Oma fahren? Alleine fahren mag ich nicht D’rum nehme ich der/die [Nahme] mit! Auf der Mauer, auf der Lauer Sitzt ‘ne kleine Wanze Auf der Mauer, auf der Lauer Sitzt ‘ne kleine Wanze Sieh dir nur die Wanze an Wie die Wanze tanzen kann Auf der Mauer, auf der Lauer Sitzt ‘ne kleine Wanze

Who wants to come with us to Oma’s? I don’t want to go alone, So, I’ll take [name] with me. On the wall, moving stealthily, Sits a little bug On the wall, moving stealthily, Sits a little bug Look at the bug (now) How it can dance! On the wall, moving stealthily, Sits a little bug

Der Fuchs geht um Der Fuchs geht um Es gibts ein schlaues Tier herum Schau dich um!

[Duck, duck, goose] The fox goes around The fox goes around There’s a clever animal around here; Look behind you! Rabbit in the ditch Sits and sleeps Sits and sleeps Poor rabbit, are you sick So you can’t hop anymore? Rabbit, hop! (x3)

Haeschen in der Grube Sass und schlief Sass und schief Armes Haeschen bist du krank Das du nicht mehr huepfen kannst? Haeschen huepf! (x3.)

Last updated March 2010. Version 4

page 6 of 6