Flexible coupling Accouplements flexibles Flexibele Kupplungen
An Invensys company
89201efd621b
Description
Description
Beschreibung
The toothed HATECO coupling is a flexible, non-elastic coupling. The applied torque is transmitted from one hub to the other via a connecting sleeve. The teeth on the hubs and sleeve have been precision-machined on high-performance machines.
L'accouplement à denture HATECO est un accouplement flexible mais non élastique. Le couple mis en oeuvre est transmis d'un moyeu à l'autre par un manchon les reliant. Les dentures des moyeux et du manchon sont usinées avec la plus grande précision à l'aide de machines modernes.
Die HATECO Zahnkupplung ist eine flexible aber nicht elastische Kupplung. Die Drehmomentübertragung zwischen den zwei Nabenteilen erfolgt über ein diese verbindendes Hülsenteil. Die Verzahnung der Naben- und der Hülsenteile wird mit großer Präzision auf modernen Maschinen hergestellt.
Le jeu entre les dents est réduit au minimum, tout en assurant la flexibilité requise de l'accouplement. Grâce à des tolérances d'usinage sévères, la sollicitation se répartit d'une manière uniforme sur toutes les dents.
Das Zahnspiel ist auf ein Minimum reduziert; gleichwohl ist es optimal auf die Flexibilität der Kupplung abgestimmt. Sehr eng gehaltene Fertigungstoleranzen gewährleisten eine gleichmäßige Verteilung der auftretenden Belastungen über alle Zähne.
L'accouplement HATECO est lubrifié à la graisse. L'espace entre les deux moyeux constitue une chambre à graisse. Lors du fonctionnement de l'accouplement, la graisse s'introduit automatiquement entre les dents du fait de la force centrifuge.
Die HATECO Kupplung wird mit Fett geschmiert. Der Raum zwischen den beiden Nabenteilen bildet eine Fettkammer. Beim Betrieb dringt durch die Zentrifugalkraft das Fett zwischen die Zähne.
Arrangement TJ : with sheet metal cover The arrangement TJ is available in 4 sizes, for torques of 200 to 2000 Nm.
Exécution TJ : avec capot en tôle
Ausführung TJ : mit Blechabdeckung
L'exécution TJ est fabriquée en 4 tailles pour des couples de 200 à 2000 Nm.
Die Ausführung TJ ist in 4 Größen für Drehmomente von 200 bis 2000 Nm lieferbar.
It includes two external-toothing hubs (a), an internal toothing sleeve (b), two sealing rings (f), two sheet metal covers (c), assembly bolts (v) and an O-ring (e).
Elle comporte deux moyeux (a) à denture extérieure, un manchon (b) à denture intérieure, deux bagues d'étanchéité (f), deux couvercles en tôle (c), des boulons d'assemblage (v) et un joint torique (e).
Arrangement TA : with continuous sleeve The arrangement TA is available in 13 sizes, for torques of 540 to 174 000 Nm, and 2 types, depending on the size.
Exécution TA : avec manchon monobloc L'exécution TA est fabriquée en 13 tailles pour des couples de 540 à 174 000 Nm. Elle est de deux types suivant les tailles :
- Up to size 100, the type includes two external-toothing hubs (a), an internaltoothing sleeve (b), two synthetic rubber sealing rings (f) specially designed for full tightness, even at high temperatures (up to +120 °C), two circlips (g) which prevent the sleeve from moving crosswise.
- Jusqu'à la taille 100, elle comporte deux moyeux (a) à denture extérieure, un manchon (b) à denture intérieure, deux bagues étanchéité (f) en caoutchouc synthétique de forme appropriée garantissant une étanchéité absolue même à des températures élevées (jusqu'à +120°C), deux joncs d'arrêt (g) qui empêchent le déplacement latéral du manchon.
The clearance between the teeth is reduced as much as possible, while providing the required coupling flexibility. With the severe machining tolerances, compression is distributed evenly over the whole toothing. The HATECO coupling is lubricated with grease. The space between the two hubs forms a grease chamber. When the coupling is running, the centrifugal force pushes the grease automatically between the teeth.
- From size 110, the type includes two external-toothing hubs (a), an internaltoothing sleeve (b), two covers (c) secured to the sleeve by two screws (v). Each cover is fitted with an O-ring (e) and precludes any crosswise motion of the hubs. Oil paper gaskets (k) are provided for full tightness between the covers and the sleeve.
- A partir de la taille 110, elle comporte deux moyeux (a) à denture extérieure, un manchon (b) à denture intérieure, deux couvercles (c) fixés sur le manchon par des vis (v) intégrant chacun un joint torique (e) et empêchant le déplacement latéral des moyeux. L'étanchéité entre les couvercles et le manchon est assurée par des joints en papier huilé (k).
Sie besteht aus zwei Nabenteilen (a) mit Aussenverzahnung, einem innenverzahn-ten Hülsenteil (b), zwei Dichtringen (f), zwei Deckeln aus Stahlblech (c), den Verbindungsbolzen (v) und einem O-Ring (e). Ausführung TA : mit einteiliger Hülse Die Ausführung TA ist in 13 Größen für Drehmomente von 540 bis 174 000 Nm lieferbar. Abhängig von den Größen bestehen zwei Ausführungen : - Bis zur Größe 100 besteht sie aus zwei Nabenteilen (a) mit Aussenverzahnung, einem innenverzahnten Hülsenteil (b), zwei Dichtringen (f) - durch deren spezielle Form eine absolute Dichtigkeit, auch bei sehr hohen Temperaturen (bis zu +120°C), sichergestellt ist - und zwei Sicherungsringen (g), welche das Hülsenteil in Position halten. - Ab Größe 110 besteht sie aus zwei Nabenteilen (a) mit Aussenverzahnung, einem innenverzahnten Hülsenteil (b) und zwei Deckeln (c) mit je einem inneren O-Ring (e), die am Hülsenteil über die Schrauben (v) befestigt sind und letzteres so positionieren. Die Dichtigkeit zwischen den Deckeln und dem Hülsenteil ist durch eine Lage aus Ölpapier (k) sichergestellt.
Arrangement TF : with flanged sleeve
Exécution TF : avec manchon à bride Ausführung TF : mit Flanschhülse
The arrangement TF (with a flanged sleeve) is available in 21 sizes, for torques of 850 to 1,290,000 Nm. For larger size, consult us
L'exécution TF (avec manchon à bride) est fabriquée en 21 tailles pour des couples de 850 à 1.290.000 Nm. Pour des tailles supérieures, consultez nous.
It includes two external-toothing hubs (a), two internal-toothing half-sleeves (b), an oil paper flange gasket (k), corrosion-proof assembly bolts (v), and two O-rings (e).
Elle comporte deux moyeux (a) à denture extérieure, deux demi-manchons (b) à denture intérieure, un joint de bride (k) en papier huilé, des boulons d'assemblage (v) résistant à la corrosion, deux joints toriques (e).
The TF hubs may be assembled in order to allow different gaps between the shaft ends.
Die Ausführung TF (geteiltes Hülsenteil, mit Flanschverbindung) ist in 21 Größen, für Drehmomente von 850 bis 1.290.000 Nm lieferbar. Grossere Abmessungen, auf Anfrage. Sie besteht aus zwei Nabenteilen (a) mit Aussenverzahnung, zwei innenverzahnten Hülsenteilhälften (b), einer Flanschabdichtung (k) aus Ölpapier, den korrossionsgeschützten Verbindungsbolzen (v) und zwei O-Ringen (e).
Les moyeux de l'exécution TF peuvent être inversés afin de compenser les écartements pouvant subsister entre les Die Nabenteile der Ausführung TF können jeweils auch in umgekehrter Lage montiert For these three types, parts a and b are arbres à accoupler. werden, so daß eine Anpassung an made of high performance forged steel. gegebenenfalls konstruktionsbedingte Pour ces trois types d'exécution, les Wellenabstände möglich ist.Bei allen pièces a et b sont fabriquées en acier Ausführungen sind die Teile (a) und (b) forgé à haute résistance. aus Schmiedestahl von hoher Zugfestigkeit.
2
89201efd621b
Coding T
T
2
3
Codification 4
5
-
Bezeichnung
6
2
Arrangement J : with sheet metal cover A : with continuous sleeve F : with flanged sleeve
Exécution J : avec capot en tôle A : avec manchon monobloc F : avec manchon à bride
3
Hubs type (only for TF typ) LL : with extended hubs
Type de moyeux (seulement pour TF) Nabentyp (nur für TF) LL : avec moyeux longs LL : mit langen Naben
4
Alternative arrangements F : with floating shaft S : with spacer (TF only) O : disconnectable H : with one axially displaceable hub P : with shear pin C : for one bevel shaft end V : for vertical shafts E : with reduced end play
Variantes F : avec arbre flottant S : avec pièce d’espacement (TF seulement) O : décrabotable H : avec moyeu coulissant P : avec broche de cisaillement C : pour bout d’arbre conique V : pour arbres verticaux E : à jeu d’axial réduit
Varianten F : mit fliegender Welle S : mit Distanzstück (nur TF) O : auskuppelbar H : mit verschiebbarem Nabenteil P : mit Brechbolzen C : für eine Konuswelle V : für vertikale Wellen E : mit reduziertem Axialspiel
5
Size TJ : 25, 38, 45, 65 TA : 32, 42, 55, 65, 80, 100,110, 130, 155, 195, 240, 275. TF : 45, 60, 75, 95, 110, 130, 155, 195, 215, 240, 275, 280, 320, 360, 400, 450, 500, 530, 560, 600, 660
Taille TJ : 25, 38, 45, 65 TA : 32, 42, 55, 65, 80, 100,110, 130, 155, 195, 240, 275. TF : 45, 60, 75, 95, 110, 130, 155, 195, 215, 240, 275, 280, 320, 360, 400, 450, 500, 530, 560, 600, 660
Baugröße TJ : 25, 38, 45, 65 TA : 32, 42, 55, 65, 80, 100,110, 130, 155, 195, 240, 275. TF : 45, 60, 75, 95, 110, 130, 155, 195, 215, 240, 275, 280, 320, 360, 400, 450, 500, 530, 560, 600, 660
6
Distance between shaft ends
Distance entre bouts d'arbre
Wellenabstand
Example
Exemple
Beispiel
F
F
215
-
Bauart J : mit Blechabdeckung A : mit einteiliger Hülse F : mit Flanschhülse
2000
HATECO coupling, sleeve with flange, size 215, with floating shaft length 2000 mm.
Accouplement HATECO avec man- HATECO Kupplung, mit chon à bride, taille 215, avec arbre Flanschhülse und fliegender Welle, flottant de longueur 2000 mm Größe 215, fliegende Welle 2000 mm lang.
f
f
e
b
g
k
e
a
TA 32
TJ
TF
100
a c
b
e
b
h a
v
v
h
TA 110
275
v
c
k 3
89201efd621b
T J
25
65
With sheet metal cover
Capot en tôle
Mit Blechabdeckung
Size
Taille
Baugröße
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;
The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;
Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.
;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;
Certified dimensions available upon request.
; ;
Dimensions définitives sur demande.
; ;
Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.
Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignment. (4) For minimum bore. Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance nécessaire pour l'alignement. (4) Pour alésage minimum. Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Min.Bohrungen.
97C2TJ001 mm
4
D1
D1
Size
TN (Nm)
nmax
D2
D2
Taille
min-1
min.
max.
Baugröße
9550 . kW min-1
25 38 45 65
200 450 800 2000
6300 4800 4100 3000
(1)
A
B
C
E
F
L
N
Q
(2) 0 16 19 26
25 38 45 65
76,5 94,0 109,0 134,5
58 75 95 135
42 48 55 63
4 5 5 5
14 14 16 16
27 35 45 65
40 54 64 89
57,5 74,5 86,0 111,5
Z
J
m
kgm2
kg
(3)
(4)
(4)
12 10 10 0
0,0004 0,0013 0,0026 0,0102
0,85 1,81 2,97 7,23
89201efd621b
T J
With sheet metal cover
Capot en tôle
Mit Blechabdeckung
F
With floating shaft
Avec arbre flottant
Mit fliegender Welle
Size
Taille
Baugröße
25
65
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;
The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.
;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;
Certified dimensions available upon request.
; ;
Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.
; ;
Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung.
;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;
;;; ;;;
;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;
;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;
;;; ;;;
;; ;;;
;; ;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ; ; ; ;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;
;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ; ;;;;;;;;;;;; ; ; ;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;
;;;;
; ; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;
TN (Nm)
nmax
D2
D2
Taille
min-1
min.
max.
min
Baugröße
9550 . kW min-1
(1)
(2)
25 38 45 65
200 450 800 2000
60 70 90 130
Consult us Nous consulter Rückfragen
;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;
D1
Size
0 16 19 26
;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ; ;;;;;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;
;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;
Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (2) La longueur maximum de l'arbre dépend du couple et de la vitesse de rotation. (3) Distance nécessaire pour l'alignement. (4) Pour alésage minimum.
D1
;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;
;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ; ;;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;;;; ;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;
;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;
Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (2) The maximum length of the shaft depends of the torque and the rotation speed. (3) Necessary clearance for alignment. (4) For minimum bore.
;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;; ;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;
Verbindliche Maße auf Wunsch.
25 38 45 65
A
76,5 94,0 109,0 134,5
B
58 75 95 135
C
42 48 55 63
E
4 5 5 5
F
14 14 16 16
L
27 35 45 65
N
40 54 64 89
Q
57,5 74,5 86,0 111,5
S
Z
J
m
kgm2
kg
(3)
(4)
(4)
12 10 10 0
0,0004 0,0013 0,0026 0,0102
0,85 1,81 2,97 7,23
Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (2) Die Maximal-Länge der Welle ist abhängig vom Drehmoment und von der Drehzahl. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Min.Bohrungen.
97C2TJF001 mm
5
89201efd621b
T A
32
275
With continous sleeve
Avec manchon monobloc
Mit einteiliger Hülse
Size
Taille
Baugröße
The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.
; ;
; ;
Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble. Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.
Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignment. (4) For solid hubs. (5) For pilot bores.
D1 TN (Nm)
nmax
D2
D2
Taille
min-1
min.
max.
Baugröße
9550 . kW min-1
32 42 55
550 1100 1950
5500 5100 4400
0 0 22
32 42 57
84 95 120
80 95 110
50 65 68
3 3 3
9 13 13
49 57 76
35,5 41,0 48,5
65 80 100
3200 5600 8500
4000 3600 3400
25 38 38
70 85 100
140 168 190
120 140 222
80 95 102
6 6 6
18 18 18
95 121 140
51,0 61,0 102,0
Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance nécessaire pour l'alignement. (4) Pour moyeux pleins. (5) Pour pré-alésages. Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Vollnaben. (5) Gültig bei Vogedohrten Naben.
mm
6
(1)
A
B
C
E
F
K
L
N
Z
kg
(4)
(5)
50,9 60,4 82,6
16 22 14
0,002 0,004 0,010
2,0 3,4 6,0
100,0 121,0 143,0
26 35 1
0,022 0,052 0,122
9,1 15,0 29,0
J
m
; ;
D1
D1
TN (Nm)
nmax
D2
D2
Taille
9550 . kW min-1
min-1
min.
max.
110 130 155 175 195
16 22 32 45 62
000 000 000 000 000
84 000 115 000 174 000
m
(3)
(2)
Size Baugröße
J kgm2
; ;
215 240 275
97C2TA0002
D1
Size
(1) 3 3 2 2 2
A
B
C
E
L
N
V
W
(2)
Z (3)
350 100 800 700 550
0 55 65 80 90
110 130 155 175 195
186 216 254 282 317
185 216 246 278 308
174 206 227 254 276
5 6 6 8 8
90 105 120 135 150
151 178 213 235 263
205 226
M12 M16
128 152 169 190 208
2 450 2 300 2 150
100 120 150
215 240 275
346 376 436
358 388 450
319 346 383
8 8 10
175 190 220
286 316 372
250 276 330
M16 M16 M20
244 269 293
kgm2
kg
(4)
(4)
0,159 0,340 0,735 1,25 2,19
35 51 81 111 153
3,49 5,33 10,90
207 262 398
89201efd621b
T A
With continous sleeve
Avec manchon monobloc
Mit einteiliger Hülse
V
For vertical shafts
Pour arbres verticaux
Für vertikale Wellen
Size
Taille
Baugröße
32
275
Certified dimensions available upon request.
;;; ;;;;; ;;;;; ;;;;;;; ;;;
Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.
;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;; ; ; ;;;; ;;;;;; ;
Dimensions définitives sur demande.
Verbindliche Maße auf Wunsch.
D1
D1
Size
TN (Nm)
nmax
D2
D2
Taille
min-1
min.
max.
Baugröße
9550 . kW min-1
32 42 55
550 1100 1950
5500 5100 4400
0 0 22
32 42 57
84 95 120
80 95 110
50 65 68
3 3 3
6 8 8
49 57 76
35,5 41,0 48,5
65 80 100
3200 5600 8500
4000 3600 3400
25 38 38
70 85 100
140 168 190
120 140 222
80 95 102
6 6 6
12 12 12
95 121 140
51,0 61,0 102,0
A
B
C
E
F
K
L
N
Z
J
m
kgm2
kg
(3)
(4)
(5)
50,9 60,4 82,6
16 22 14
0,002 0,004 0,010
2,0 3,4 6,0
100,0 121,0 143,0
26 35 1
0,022 0,052 0,122
9,1 15,0 29,0
(2)
; ;
;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
(1)
;;;;;;
Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance ncessaire pour l’alignement. (4) Pour moyeux pleins. (5) Pour moyeux préalésés.
;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
; ;
;;;;
Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Vollnaben. (5) Gültig bei Vogedohrten Naben.
; ;
;;;;; ;;;;;;; ;;;;; ;;;;; ;;
Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung.
Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignement. (4) For solid hubs. (5) For pilot bored hubs.
; ;
;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ; ; ; ; ; ;; ;; ;; ;; ;; ;; ; ; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;
The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.
D1
D1
Size
TN (Nm)
nmax
D2
D2
Taille
min-1
min.
max.
Baugröße
9550 . kW min-1
110 130 155
16 000 22 000 32 000
3 350 3 100 2 800
0 55 65
110 130 155
186 216 254
199 233 264
196 228 249
19 23 24
90 105 120
85 99 114
151 178 213
-
175 195 215
45 000 62 000 84 000
2 700 2 550 2 450
80 90 100
175 195 215
282 317 346
299 332 389
276 298 341
29 32 39
135 150 175
129 154 169
235 263 286
240 275
115 000 275 000
2 300 2 150
120 150
240 275
376 436
426 483
368 408
46 43
190 220
184 214
316 372
(1)
A
B
C
E
L1
L2
N
V
W
Z
J
m
kgm2
kg
(3)
(4)
(5)
-
150 175 191
0,159 0,340 0,735
35 51 81
205 226 250
M12 M16 M16
209 224 253
1,25 2,19 3,49
111 153 207
276 330
M16 M20
271 303
5,33 10,90
262 398
(2)
97C2TAV002 mm
7
89201efd621b
T A
With continous sleeve
Avec manchon monobloc
Mit einteiliger Hülse
O
Disconnectable
Décrabottable
Auskuppelbar
Size
Taille
Baugröße
32
275
This hub in stand still when disconnected Ce moyeu à l'arrêt en position débrayée Diese Nabe drehstill, wenn ausgekuppelt The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment. Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble. Dimensions définitives sur demande.
; ;
; ;
E
TAO 100
Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.
D1 TN (Nm)
nmax
D2
D2
Taille
min-1
min.
max.
Baugröße
9550 . kW min-1
32 42 55
550 1 100 1 950
4500 3800 2750
0 0 22
32 42 57
108 134 150
80,0 94,8 110,0
65 80 100 (5)
3 200 5 600 8 500
2200 1850 1600
25 38 38
70 85 100
180 195 218
117,0 101,0 139,0 111,0 222,5 125,5
Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignement (4) For minimum bore. (5) Only one collar. Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance nécessaire pour l’alignement (4) Pour alesage minimum. (5) Seulement une collerette. Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Min.Bohrungen. (5) Nur ein Kragen.
97C2TA0002 mm
8
D1
Size
(1)
A
B
C
E
L
L1
L2
M
N
P
Q
U
V
Z
(2) 68,0 87,0 93,5
6 6 6
35,5 41,0 48,5
7 11 12,5
38,5 46,0 53,5
J
m
kgm2
kg
(3)
(4)
(4) 3,0 5,0 8,5
35,5 42,8 50,5
0,9 -4,1 1,4
50 60 82
9,5 16,0 14,0
84 95 120
17,5 18 20,5
35,5 39,5 47,5
45,0 45,2 45,0
0,004 0,009 0,022
51,0 57,0 53,0 61,0 67,0 61,0 102,0 108,0 102,0
-1,5 4,3 37,5
100 120 140
17,5 19,0 20,5
140 168 190
25,5 25,5 -
50,5 60,0 -
48,0 56,0 27,5
0,035 11,5 0,080 18,5 0,170 33,0
; ;
; ;
This hub in stand still when disconnected Ce moyeu à l'arrêt en position débrayée Diese Nabe drehstill, wenn ausgekuppelt
D1 Size
TN (Nm) nmax
Taille
9550 . kW min-1
Baugröße 130 155 175 195 215
22 32 45 62 84
000 000 000 000 000
240 275
115 000 174 000
min-1
D1
D2
D2
min.
max.
(1)
A
B
C
E
L
M
N1
N2
P
Q
R
T
U
V
W
(2)
Z
J
m
kgm2
kg
(3)
(4)
(4)
1 300 1 100 1 000 900 800
55 65 80 90 100
120 150 165 185 210
260 300 330 365 390
286 316 358 388 448
244 272 306 332 382
6 6 8 8 8
140 155 175 190 220
3 1 1 1 3
178 213 235 263 286
165 200 224 250 280
38 44 42 46 53
216 254 282 317 346
205 226 250
12 8,5 16 16 19,5
16 18 25 25 25
244 272 306 332 382
M12 M16 M16
118 129 145 159 185
0,433 0,924 1,59 2,69 4,28
67,2 103,6 143 193 263
750 620
120 150
230 270
420 480
488 550
417 468
8 10
240 270
1 316 -1 372
300 360
58 68
376 436
276 330
21 23,5
25 30
417 468
M16 M20
203 218
6,42 13,22
328 494
89201efd621b
T SH
10
24
Manuel operating system
Dispositif de manoeuvre manuel
Hand-Schaltvorrichtung
Size
Taille
Baugröße
The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment. Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.
Q P
A
Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung.
G E
Verbindliche Maße auf Wunsch.
V
D
;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ; ;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;
F S
L
N
M
C
Remarks : (1) Dimension for connected coupling.
Type
HATECO
Typ
TAO
A
B
B
C
D
+2
E0
F
G
L
M
N
P
Q
S
V
m kg
(1)
Remarques : (1) Cote pour accouplement embrayé.
10
32
450
430
140
25
95
40
60
270
40
100
9,5
45
25
13
9,5
14
42 55
600 600
490 490
140 140
30 30
117,5 117,5
40 40
65 65
310 310
40 40
100 100
16 14
55,5 61,5
25 25
13 13
13 13
Anmerkungen : (1) Maß für eingeschaltete Kupplung.
16
65 80 100
750 750 750
565 565 565
160 160 160
35 35 35
145 145 145
50 50 50
70 70 70
365 365 365
45 45 45
120 120 120
17,5 19 20,5
68 79 91,5
25 25 25
13 13 13
18 18 18
21
130
1000
695
160
40
187,5
50
80
475
45
120
32
50
25
13
28
24
155
1200
695
160
40
187,5
50
80
475
45
120
37
52,5
25
13
30
Caution :
Attention :
Achtung :
When the coupling is running, the slip ring must be free of load. If necessary, the control lever should be supported.
Lorsque l'accouplement est en rotation, le collier de manoeuvre doit être soulagé. Si nécessaire, le levier doit être en appui.
Bei laufender Kupplung muß der Schaltring entlastet sein. Nötigenfalls ist der Schalthebel abzustützen.
The operation should be carried out with no torque applied and after the coupling has come to a complete stop.
La manoeuvre doit être effectuée en l'absence de couple à transmettre et lors de l'arrêt total de la rotation de l'accouplement.
Der Schaltungsvorgang darf nur stattfinden, wenn die Kupplung völlig still steht und kein Drehmoment wirkt.
97C2TSH002 mm
9
89201efd621b
T With continous sleeve
Avec manchon monobloc
Mit einteiliger Hülse
H
With one axially displaceable
Avec moyeu coulissant
Mit verschiebbarem Nabenteil
Size
Taille
Baugröße
; ;
Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.
;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;
;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;
;;; ;;;; ;;; ;; ;; ;; ;;;;
Certified dimensions available upon request.
;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;; ; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;
The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.
;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;
100
;;;;; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;
32
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;
A
; ;
Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.
D2
Taille
9550 . kW min-1
min-1
min.
max.
Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (2) Pour S>S max, consultez nous. (3) Pour S max. Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (2) Für S>S max, Rückfragen. (3) Für S max.
97C2TAH002 mm
10
3200 5600 8500
Rückfragen
65 80 100
Consult us
550 1100 1950
B
(1) Nous consulter
32 42 55
A
C
E
F
K
L1
L2
N1
N2
(3)
S
J
m
max
kgm2
kg
(2)
0 0 22
32 42 57
84 95 120
109 117 180
50 65 68
3,7 4 4
6,7 9 9
49 57 76
38,5 46 53,5
67 67 122
50,9 60,4 82,6
50 60 82
30,5 24 71,4
25 38 38
70 85 100
140 168 190
186 216 263
80 95 102
4,2 4,2 5
10,2 10,2 11
95 121 140
57 67 108
125 145 150
100 121 143
100 120 140
67,3 81 79
Rückfragen
D2
Consult us
nmax
Baugröße Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (2) For S>S max, consult us. (3) For S max.
D1
TN (Nm)
Nous consulter
D1 Size
89201efd621b
T F
45
660
With flanged sleeve
Avec manchon à bride
Mit Flanschhülse
Size
Taille
Baugröße
The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.
TF 280
TF 280
Certified dimensions available upon request.
TF 660
TF 660
; ;
Dimensions définitives sur demande.
; ;
Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance nécessaire pour l’alignement (4) Pour moyeux pleins. (5) Pour moyeux préalésés.
D1
TN (Nm)
nmax
D2
D2
Taille
9550 . kW min-1
min-1
min.
max.
Baugröße
(1)
A
B Bx
By
C Bz
E Ex
Ey
F
L
M1
M2
N
Q
;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ; ;;;;;;; ;;;; ; ; ;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;
;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;; ;;; ; ; ; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;
D1 Size
V
W
Z
Ez
(2)
Pos.x Pos.x -
;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ; ; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;
Verbindliche Maße auf Wunsch.
Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignement (4) For solid hubs. (5) For pilot bores.
;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ; ; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ; ; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung.
;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;
Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.
J
m
kgm2
kg
(3)
(4)
(5)
29 31,5 42,5 46 55
0,005 0,015 0,040 0,105 0,191
4,1 8,0 14,6 26,1 38,8
45 60 75 95 110
1 2 5 10 16
300 800 000 000 000
5 4 4 3 3
000 400 000 600 350
0 0 0 0 0
45 60 75 95 110
111 141 171 210 234
89 103 127 157 185
98 109 141 169 199
107 115 155 181 213
89 103 127 157 185
3 3 3 5 5
12 9 17 17 19
21 15 31 29 33
28 38 38 44 44
43 50 62 76 90
18,5 20,5 27,5 35,5 49,5
25 25,5 36,5 46,5 60,5
67 87 106 130 151
80 103,5 129,5 156 181
-
130 155 175 195 215
22 32 45 62 84
000 000 000 000 000
3 2 2 2 2
100 55 800 65 700 80 550 90 450 100
130 155 175 195 215
274 312 337 380 405
216 246 278 308 358
233 264 299 332 389
250 282 320 356 420
216 246 278 308 358
6 6 8 8 8
23 24 29 32 39
40 42 50 56 70
57 57 57 76 76
105 120 135 150 175
56,5 71,5 87,5 92 117
66,5 81,5 97,5 103 128
178 213 235 263 286
209 247 273 307 338
205 226 250
67 73 M12 81 M16 88 M16 102
240 275 280 320 360
115 174 245 290 370
000 000 000 000 000
2 2 1 1 1
300 150 900 800 500
120 150 180 200 220
240 275 280 320 360
444 506 591 640 684
388 450 570 597 623
426 483 590 617 658
464 516 610 637 693
388 450 450 468 502
8 10 10 13 13
46 43 30 33 48
84 76 50 53 83
52 57 66 76 76
190 220 280 292 305
135 168,5 218 226,5 229,5
153 181,5 233 241,5 250,5
316 372 394 432 480
368 426 472 518 562
276 330 336 377 420
M16 M20 M20 M20 M24
400 450 500 530 560 600 660
450 560 630 750 860 1 000 1 290
000 000 000 000 000 000 000
1 1 1 1
400 300 250 050 900 800 555
260 280 300 330 350 380 420
400 742 450 804 500 908 530 965 560 1029 600 1092 660 1200
673 713 759 809 859 905 945
713 753 761 809 811 863 865 921 919 979 969 1033 1017 1089
538 566 602 636 666 722 750
13 13 19 19 19 25 25
53 61 71 75 79 89 97
93 109 123 131 139 153 169
76 76 96 96 96 116 116
330 350 370 395 420 440 460
254,5 274,5 282,5 307,5 332,5 340,5 360,5
275,5 295,5 305,5 330,5 355,5 364,5 384,5
530 594 629 673 724 772 870
620 682 733 787 841 892 997
480 544 568 600 642 680 765
M24 M24 M42 M42 M42 M48 M48
0,430 59,2 0,842 89,4 1,320 117,5 2,448 167,1 3,716 222,4
114 5,384 275,0 119 10,872 413,6 31 20,1 591 31,5 31 760 36 45 930 36 28,5 33,5 30,5 20,5 42,5 37,5
68 105 164 228 313 430 685
Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Vollnaben. (5) Gültig bei Min.Bohrungen.
97C2TF0002 mm
11
1180 1530 1950 2330 2840 3370 4370
89201efd621b
T F
With flanged sleeve
Avec manchon à bride
Mit Flanschhülse
LL
With extended hubs
Avec moyeux longs
Mit langen Naben
Size
Taille
Baugröße
45
320
TF 280 The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.
TF 320
Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.
Dimensions définitives sur demande.
Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.
Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance nécessaire pour l’alignement (4) Pour moyeux pleins. (5) Pour alesage minimum.
Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Vollnabe. (5) Gültig bei Min.Bohrungen.
97C2TFLL02 mm
12
; ;
; ;
Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignement (4) For solid hubs. (5) For minimum bore. D1
D1
Size
TN (Nm)
nmax
D2
D2
Taille
9550 . kW min-1
min-1
min.
max.
Baugröße
(1)
45 60 75 95 110
1 2 5 10 16
300 800 000 000 000
5 4 4 3 3
000 400 000 600 350
130 155 175 195 215
22 32 45 62 84
000 000 000 000 000
3 2 2 2 2
240 275 280 320
115 174 244 290
000 000 000 000
2 2 1 1
A
B
C
E
F
L
M1
M2
N
Q
V
W
(2) 0 0 0 0 0
45 60 75 95 110
111 141 171 210 234
163 231 263 297 335
82 94 117 135 164
3 3 3 5 5
28 38 38 44 44
80 114 130 146 165
55,5 84,5 95,5 105,5 124,5
62,0 89,5 104,5 116,5 135,5
67 87 106 130 151
80,0 103,5 129,5 156 181
100 55 800 65 700 80 550 90 450 100
130 155 175 195 215
274 312 337 380 405
346 386 408 448 508
196 217 242 264 303
6 6 8 8 8
57 57 57 76 76
170 190 200 220 250
121,5 141,5 152,5 162,0 192,0
131,5 151,5 162,5 173,0 203,0
178 213 235 263 286
300 150 900 800
240 275 280 320
444 506 591 640
568 710 830 953
330 367 450 468
8 10 10 13
52 57 66 76
280 350 410 470
225,0 298,5 348,0 404,5
243,0 311,5 363,0 419,5
316 372 394 432
120 150 180 200
Z
J
m
kgm2
kg
(3)
(4)
(5)
-
-
0 0 0 0 0
0,006 0,021 0,053 0,136 0,251
6,1 14,0 24,0 40,7 59,9
209 247 273 307 338
205 226 250
M12 M16 M16
2 3 16 18 27
0,530 1,06 1,62 2,96 4,49
82,1 125 157 220 289
368 426 472 518
276 330 336 377
M16 M20 M20 M20
24 0 32,5 -9
6,76 14,7 24,7 40,2
370 599 787 1080
89201efd621b
T F
With flanged sleeve
Avec manchon à bride
Mit Flanschhülse
V
For vertical shafts
Pour arbres verticaux
Für vertikale Wellen
Size
Taille
Baugröße
45
275
The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment. Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.
; ;
; ;
Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.
Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignement (4) For solid hubs. (5) For minimum bore. Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance nécessaire pour l’alignement (4) Pour moyeux pleins. (5) Pour alesage minimum.
D1
D1
Size
TN (Nm)
nmax
D2
D2
Taille
9550 . kW min-1
min-1
min.
max.
Baugröße
(1)
A
B
C
1 2 5 10 16
300 800 000 000 000
5 4 4 3 3
000 400 000 600 350
0 0 0 0 0
45 60 75 95 110
111 141 171 210 234
94 84,5 105 97,5 136,5 120 163 146 193 172,5
130 155 175 195
22 32 45 62
000 000 000 000
3 2 2 2
100 800 700 550
55 65 80 90
130 155 175 195
274 312 337 380
224 255 287 320
2 450 2 300 2 150
100 120 150
215 240 275
405 444 506
377 414 468
84 000 115 000 174 000
E1
E2
F
L
M1
M2
N
Q
V
W
(2)
45 60 75 95 110
215 240 275
E
Z
J
m
kgm2
kg
(3)
(4)
(5)
8 5 12,5 11 13
5,5 5,5 6 8,5 8,5
1,5 1,5 1,5 2,5 2,5
28 38 38 44 44
43 50 62 76 90
30 27,5 46 52,5 68,5
18,5 20,5 27,5 35,5 49,5
67 87 106 130 151
80 103,5 129,5 156 181
-
-
26,5 15,5 37,75 43 51
0,005 0,015 0,040 0,105 0,191
4,1 8,0 14,6 26,1 38,8
202,5 224,5 254 286
14 15 17 20
12 12 16 16
3 3 4 4
57 57 57 76
105 120 135 150
74,5 90,5 106,5 115
56,5 71,5 87,5 92
178 213 235 263
209 247 273 307
205 226
M12 M16
63 66 76,5 82
0,430 0,842 1,32 2,45
59,2 89,4 118 167
330,5 361 411,5
27 34 28
16 16 20
4 4 5
76 52 57
175 190 220
147 117 286 179 135 316 199,5 168,5 372
338 368 426
250 276 330
M16 M16 M20
92,5 101 110
3,72 5,38 10,9
222 275 414
Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Vollnabe. (5) Gültig bei Min.Bohrungen.
97C2TV002 mm
13
89201efd621b
T F
With flanged sleeve
Avec manchon à bride
Mit Flanschhülse
F
With floating shaft
Avec arbre flottant
Mit fliegender Welle
Size
Taille
Baugröße
45
320
TF 280 The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.
TF 320
Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.
; ;
; ;
Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.
Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (2) Distance nécessaire pour l’alignement. (3) Pour moyeux pleins. (4) Pour alesage minimum.
Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (2) Erforderlich für Ausrichtung. (3) Gültig bei Vollnabe. (4) Gültig bei Min.Bohrungen.
97C2TFF002 mm
14
Size
TN (Nm) nmax
Taille Baugröße
9550 . kW min-1
45 60 75 95 110
1 300 2 800 5 000 10 000 16 000
130 155 175 195 215
22 000 32 000 45 000 62 000 84 000
240 275 280 320
115 000 174 000 245 000 290 000
min-1
Consult us / Nous consultez / Rückfragen
Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (2) Necessary clearance for alignement. (3) For solid hubs. (4) For minimum bore.
D1
D1
D2 D2
A
B
C
C2
E
F
L1
L2
M1
M2
N
Q
V1
V2
W
Z
min. max. min. max.
(1)
(1)
0 45 0 60 0 75 0 95 0 110
0 55 0 75 0 95 0 110 0 130
111 141 171 210 234
88 102 125 156 183
84,5 97,5 120 146 172,5
43,5 50,5 61,5 77,5 90,5
5 5 5 6 6
28 38 38 44 44
43 50 62 76 90
40 47 58 74 87
25 25,5 36,5 46,5 60,5
17,5 19,5 25,5 34,5 47,5
67 87 106 130 151
80 103,5 129,5 156 181
-
-
-
J
m
kgm2
kg
(2)
(3)
(4)
29 31,5 42,5 46 55
0,005 0,016 0,040 0,107 0,197
4,1 8,2 14,6 26,5 39,6
55 65 80 90 100
130 55 155 65 175 80 195 90 215 100
155 180 200 230 250
274 312 337 380 405
212,5 202,5 104,5 6,5 239,5 225 116,5 6,5 272 254 133 8 308 286 154 8 358 330,5 179 8
57 57 57 76 76
105 120 135 150 175
101 113 129 150 175
66,5 81,5 97,5 103 128
53 65 81,5 92 117
178 213 235 263 286
209 247 273 307 338
205 226 250
235 265 290
67 73 M 12 81 M 16 88 M 16 102
0,446 0,868 1,362 2,584 3,900
60,3 90,3 119,0 174,3 231,1
120 150 180 200
240 275 280 320
280 330 360 400
444 506 591 640
390 361 453 411,5 573 513 598,5 534
52 57 66 76
190 220 280 292
190 220 280 292
153 137 181,5 171,5 218 236 226,5 243
316 372 394 432
368 426 472 518
276 330 336 377
320 370 416 456
M 16 M 20 M 20 M 20
5,650 11,446 22,6 34,5
285,2 429,3 648 822
120 150 180 200
196 10 228 13 288 13 300 14,5
114 119 33 39
89201efd621b
T F
With flanged sleeve
Avec manchon à bride
Mit Flanschhülse
S
With spacer
Avec pièce d’espacement
Mit Distanzstück
Size
Taille
Baugröße
42
320
TF 280 TF 320 The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment. Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble. Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.
Taille Baugröße
9550 . kW min-1
45 60 75 95 110
1300 2 800 5 000 10 000 16 000
130 155 175 195 215
22 32 45 62 84
240 275 280 320
115 000 174 000 244 000 290 000
000 000 000 000 000
min-1
D1
D2
D2
B
E
min.
max.
A
min.
min.
F
L
M1
M2
N
Q
min
S
(1)
(2)
(2)
(2)
V
W
Z
J
m
kgm2
kg
Consult us / Nous consulter / Rückfragen
TN (Nm) nmax
Consult us / Nous consulter / Rückfragen
Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (2) La longueur maximum dépend du couple et de la vitesse de rotation. (3) Distance nécessaire pour l’alignement
D1 Size
Consult us / Nous consulter / Rückfragen
Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (2) The maximum length depends of the torque and the rotation speed (3) Necessary clearance for alignement
; ;
; ;
(3)
0 0 0 0 0
45 60 75 95 110
111 141 171 210 234
167 195 245 291 323
81 95 121 139 143
28 38 38 44 44
43 50 62 76 90
25 25,5 36,5 46,5 60,5
25 25,5 36,5 46,5 60,5
67 80 87 103,5 106 129,5 130 156 151 181
60 80 90 110 110
-
-
-
-
20 26 29 34 41
55 65 80 90 100
130 155 175 195 215
274 312 337 380 405
380 412 450 516 580
170 172 180 216 230
57 57 57 76 76
105 120 135 150 175
66,5 81,5 97,5 103 128
66,5 81,5 97,5 103 128
178 213 235 263 286
209 247 273 307 338
130 130 130 160 160
205 226 250
M12 M16 M16
50 55 60 64 71
120 150 180 200
240 275 280 320
444 506 591 640
624 676 780 827
244 236 226 243
52 57 66 76
190 220 280 292
153 153 181,5 181,5 218 233 226,5 241,5
316 372 394 432
368 426 472 518
160 160 176 190
276 330 336 377
M16 M20 M20 M20
76 96 28 33
Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (2) Dir Maximal-Länge der Welle ist abhängig vom Drehmoment und von der Drehzal. (3) Erforderlich für Ausrichtung.
97C2TFS002 mm
15
89201efd621b
T F
With flanged sleeve
Avec manchon à bride
Mit Flanschhülse
H
With one axially displaceable hub
Avec moyeu coulissant
Mit verschiebbarem Nabenteil
Size
Taille
Baugröße
60
215
The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment. Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble. Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.
97C2TFH002 mm
16
TN (Nm) nmax
Taille Baugröße
9550 . kW min-1
60 75 95 110 130
2 800 5 000 10 000 16 000 22 000
155 175 195 215
32 45 62 84
D1
D2
D2
A
min. max.
B
C
max
max
E
F
L1
L2
M1
max
M2
N1
N2
Q1
Q2
max
S
V
V1
W
max
J
m
kgm2
kg
(1) 0 0 0 0 55
60 75 95 110 130
141 171 210 234 274
193 210 231 250 276
185 197,5 212,5 239 257
3 3 5 5 6
28 38 38 44 44
50 62 76 90 105
135 140 145 150 160
20,5 27,5 35,5 49,5 56,5
-
87 106 130 151 178
78 98 115 140 165
65 80 90 100
155 175 195 215
312 337 380 405
291 319 344 381
270,5 289 300 330,5
6 8 8 8
57 57 76 76
120 135 150 175
160 71,5 170 87,5 180 92 190 117
-
213 235 263 286
195 230 260 280
103,5 108 129,5 129,5 156 156 181 181 209 209 247 273 307 338
247 270 305 330
85 80 80 90 85
-
-
-
80 75 70 70
205 226 250
200 225 245
M 12 M 12 M 16
Consult us Nous consulter Rückfragen
000 000 000 000
min-1
D1
Consult us Nous consulter Rückfragen
Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773.
Size
Consult us Nous consulter Rückfragen
Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773.
; ;
; ;
Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) Maximum bores for keyways as per ISO R773.
89201efd621b
T F
With flanged sleeve
Avec manchon à bride
Mit Flanschhülse
E
With reduced end play
A jeu axial réduit
Mit reduziertem Axialspiel
Size
Taille
Baugröße
45
275
The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment. Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.
; ;
; ;
Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.
Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult factory. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (4) Solid hubs. (5) For pilot bore. Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (4) Pour moyeux pleins. (5) Pour alésage minimum.
D1
D1
Size
TN (Nm)
nmax
D2
D2
Taille
9550 . kW min-1
min-1
min.
max.
Baugröße
(1)
A
B
C
E
F
L
M1
M2
N
Q
Z (3)
1 2 5 10 16
300 800 000 000 000
5 4 4 3 3
000 400 000 600 350
0 0 0 0 0
45 60 75 95 110
117 141 171 210 234
89 103 127 157 185
82 94 117 137 164
3 3 3 5 5
28 38 38 44 44
43 50 62 76 90
18,5 20,5 27,5 35,5 49,5
25 25,5 36,5 46,5 60,5
67 87 106 130 151
80,0 103,5 129,5 156 181
130 155 175 195 215
22 32 45 62 84
000 000 000 000 000
3 2 2 2 2
100 55 800 65 700 80 550 90 450 100
130 155 175 195 215
274 312 337 380 405
216 246 278 308 358
196 217 242 264 303
6 6 8 8 8
57 57 57 76 76
105 120 135 150 175
56,5 71,5 87,5 92 117
66,5 81,5 97,5 103 128
178 213 235 263 286
2 300 120 2 150 150
240 275
444 506
388 450
330 367
8 10
52 57
190 220
135 168,5
153 181,5
316 372
115 000 174 000
W
(2)
45 60 75 95 110
240 275
V
29 31,5 42,5 46 55
J
m
kgm2
kg
(4)
(5)
0,005 0,015 0,040 0,105 0,191
4,1 8,0 14,6 26,1 38,8
-
-
209 247 273 307 338
205 226 250
M 12 M 16 M 16
67 73 81 88 102
0,430 0,842 1,32 2,45 3,72
59,2 89,4 118 167 222
368 426
276 330
M 16 M 20
114 119
5,38 10,87
275 414
Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (4) Gültig bei Vollnaben. (5) Gültig bei Min.Bohrungen.
97C2TFE002 mm
17
89201efd621b
MOUTING Arrangement TJ
MONTAGE Exécution TJ
EINBAU Bauart TJ
Unless otherwise specified, HATECO couplings are delivered as standard in the non-bored state. Upon request, the couplings can be bored and key-wayed and provided with a radially tapped hole for a set-screw.
Sauf mention spécifique, les accouplements HATECO sont livrés en standard non-alésés. Un alésage-rainurage ainsi qu'un taraudage radial pour une vis de pression sur la clavette peuvent être réalisés sur demande. Alésage : Lors de la réalisation des alésages, veiller à ce que le moyeu soit parfaitement centré sur son diamètre extérieur. Ceci assurera l'exécution d'un alignement sans défaut et évitera ainsi une usure prématurée de la denture.
Ohne besonderen Hinweis bei der Bestellung werden die HATECO Kupplungen ungebohrt geliefert. Ausführung von Fertigbohrung und Nut, sowie Anbringen von Stellschrauben, auf Wunsch.
Montage : Graisser les bagues d'étanchéité, montées dans les couvercles, et le joint torique. Glisser ce dernier sur le manchon. Placer les couvercles, munis de leur bague d'étanchéité, sur les arbres à relier en prenant soin de ne pas endommager les bagues. Monter les moyeux sur les arbres (un ajustement serré suffit) de manière qu'ils portent sur toute leur longueur. Glisser le manchon sur le moyeu se trouvant sur le bout d'arbre le plus long.
Einbau : Die Dichtringe sowie den O-Ring leicht einfetten. Letzteren in seine Rille auf dem Hülsenteil drücken. Beide Blechdeckel mit den in ihnen vorher eingesetzten Dichtringen über die Wellenzapfen bringen. Dabei darauf achten, daß die Dichtlippen nicht beschädigt werden. Die Nabenteile - richtig zueinandergekehrt - mit Hilfe eines Montagewerkzeuges soweit auf die Wellen schieben, daß sie in voller Länge auf den Wellen sitzen. Für den Wellensitz genügt eine feste Passung, ansonsten - insbesondere bei vertikalen Wellen - sind zusätzlich Stellschrauben vorzusehen. Das Hülsenteil über das Nabenteil schieben, das auf dem länger zugänglichen Wellenstrang sitzt.
Boring : When machining the bores, take care that the hub is accurately centered on its outer diameter in order to ensure correct alignment and to avoid premature wear of the toothing. Mounting : Grease the sealing rings fitted inside the covers and the O-ring. Slide the O-ring over the sleeve. Place the covers equipped with their sealing rings on the shafts to be connected taking care not to damage the rings. Install the hubs on the shafts (interference fit is adequate) to provide full-length bearing contact. Slide the sleeve over the hub fitted to the longest shaft end.
Fertigbohren : Beim Fertigbohren ist darauf zu achten, daß das Nabenteil genau auf seine Aussenwand zentriert eingespannt wird. Dadurch kann eine bestmögliche Ausrichtung erreicht und vorzeitiger Verschleiß der Verzahnungen vermieden werden.
Align (see Alignment)
Réaliser l'alignement (voir Alignement). Die Ausrichtung vornehmen (siehe Ausrichtung). Den Raum zwischen den Innenstirnen Remplir l'espace entre les deux der Nabenteile, sowie alle moyeux de même que les dentures Fill the space between the hubs Verzahnungen, mit dem zur avec de la graisse prescrite (voir and the teeth with the specified Schmierung vorgeschriebenen Fett Maintenance). grease (see Maintenance). (siehe Wartung) auffüllen. Slice the sleeve over the two hubs. Glisser le manchon sur les deux Das Hülsenteil über beide Nabenteile moyeux. Secure the covers (equipped with Solidariser les couvercles (munis des schieben. Beide Deckel über dem their sealing rings) using bolts. Hülsenteil zusammenbringen. Alle bagues d'étanchéité) à l'aide des Verbindungsbolzen durch die Löcher boulons. der Deckel einsetzen und in die Muttern fest eindrehen, so daß die Deckel sicher verbunden sind.
18
Disassembly : To disassemble the coupling, proceed in the reverse order of mounting. The hubs shall be removed undamaged using a hub puller.
Démontage : Pour démonter l’accouplement, procéder suivant l'ordre inverse du montage. Les moyeux doivent être retirés sans dommage à l'aide d'un arrache moyeu.
Ausbau : Der Ausbau der Kupplung und die Demontage aller Einzelteile erfolgt in umgekehrter Folge zum Einbau. Die Nabenteile sollen dabei mit Hilfe eines Nabenabziehgerätes beschädigungsfrei von den Wellen gebracht werden.
MAINTENANCE Arrangement TJ
MAINTENANCE Exécution TJ
WARTUNG Bauart TJ
Maintenance of the HATECO coupling is limited to lubrication every 5000 hours of operation. To do so, disassemble the covers and move the sleeve away from the coupling. After cleaning all parts containing old grease, fill the spaces with fresh grease and reassemble the couplings (see Mounting). Use extreme-pressure NLGI 2 grade grease. The amount of grease is specified in the table 21.
L'entretien de l'accouplement HATECO se réduit au renouvellement de la graisse toutes les 5000 heures de fonctionnement. Pour cela démonter les couvercles et déplacer le manchon. Après nettoyage de toutes les pièces contenant de l'ancienne graisse et remplissage des espaces avec la nouvelle, remonter l'accouplement (voir Montage). Utiliser une graisse grade NLGI 2 extrême pression. La quantité de graisse est donnée dans le tableau page 21.
Die Wartung beschränkt sich auf eine Erneuerung des Schmierfettes in Intervallen von 5000 Betriebsstunden. Dazu sind die Gehäusedeckel zu demontieren und das Hülsenteil zu verschieben. Nach Reinigung aller fetthaltenden Teile und Auffüllung der Räume mit neuem Fett ist die Kupplung wieder korrekt zusammenzubauen (siehe Einbau). Zu verwenden ist ein Hochdruckfett für Wälzlager, Konsistenzklasse 2, NLGI 2. Annähernde Fettmengen siehe Tabelle auf Seite 21.
89201efd621b
MOUTING Arrangement TA
MONTAGE Exécution TA
EINBAU Bauart TA
Ohne besonderen Hinweis bei der Bestellung werden die HATECO Kupplungen ungebohrt geliefert. Ausführung von Fertigbohrung und Nut, sowie Anbringen von Stellschrauben, auf Wunsch. Fertigbohren : Beim Fertigbohren ist darauf zu achten, Lors de la réalisation des alésages, When machining the bores, take care veiller à ce que le plateau soit parfaite- daß das Nabenteil genau auf seine that the flange is accurately centered on its outer diameter in order to ensure ment centré sur son diamètre extérieur. Aussenwand zentriert eingespannt wird. Dadurch kann eine bestmögliche correct alignment and to avoid premature Ceci assurera l'exécution d'un alignement sans défaut et évitera ainsi une Ausrichtung erreicht und vorzeitiger wear of the spring or toothing. usure prématurée du ressort ou de la Verschleiß der Verzahnungen vermieden denture. werden. Montage : Mounting : Einbau : Überprüfen, ob an einem der Check whether the length of one of the Contrôler si la longueur d'un des bouts Wellenzapfen der zur Verschiebung des d'arbre permet de déplacer axialement shaft ends allows the sleeve to be Hülsenteils erforderliche Raum vorhanden le manchon. moved axially. ist. Nous préconisons un alésage pour We recommend the bore to be machined to accommodate shrink fitting. The calage à chaud. A cet effet, chauffer les Für den Wellensitz der Nabenteile empfehlen sich Preßpassungen, wobei die moyeux jusqu'à environ 100°C. hubs should be heated up to about Nabenteile zu ihrem Aufziehen auf 100° C 100°C. Tailles 32 jusqu'à 100 incluses : erwärmt werden können. Sizes 32 to 100 inclusive : Baugrößen 32 bis einschließlich 100 : Glisser un jonc d'arrêt et une bague d'étanchéité sur chaque arbre. Monter Slide a lock ring an a sealing ring over Einen Sicherungsring und einen Dichtring each shaft. Install the hubs on the shaft les moyeux sur les bouts d'arbre, en über jede Welle bringen. Die Nabenteile s'assurant que l'écartement entre les ends and check that the gap between auf die Wellenzapfen schieben, wobei deux bouts d'arbre est compris entre the two shaft ends is between dimendarauf zu achten ist, daß der Abstand der les cotes E et F (voir page T20). sions E and F (see page T20). Wellenstirnen zwischen den Maßen E und F (s.S.T20) liegen soll. Tailles 110 jusqu'à 275 incluses : Sizes 110 to 275 inclusive : Baugrößen 110 bis einschließlich 275 : Graisser légèrement les joints toriques Lightly smear the O-rings with grease Die O-Ringe leicht einfetten und in die et les introduire dans les gorges des and insert them in the grooves of the Rillen der Deckel drücken. Die couvercles. covers. Papierdichtungen und die Deckel auf die Nabenteile schieben. Die Nabenteile auf Glisser les couvercles puis les joints Slide the covers then the paper gasket over each shaft end. Install the hubs on papier sur chaque bout d'arbre. Monter die Wellenzapfen aufziehen. Dabei ist aufzupassen, daß ihre nach der the shafts such that the shorter sections les moyeux sur les arbres de manière que les parties les plus courtes se trouvent Verzahnung kürzeren Enden sich gegenüa facing each other and that the shafts berstehen und ihre Innenstirnen mit den face à face et que les arbres et les and hubs are located in the same moyeux se situent dans un même plan. Wellenstirnen bündig abschließen. plane. Für alle Baugrößen : Pour toutes les tailles : For all sizes : Das Hülsenteil auf dasjenige Nabenteil Glisser le manchon sur le moyeu se Slide the sleeve over the hub located schieben, das hinter sich den größeren trouvant sur le bout d'arbre le plus long. Einbauraum bietet. on the longest shaft end. Réaliser l'alignement (voir Alignement). Die Ausrichtung vornehmen (siehe Align (see Alignment) Ausrichtung). Liberally grease the teeth of the sleeve Graisser abondamment les dentures du Die Verzahnungen des Hülsenteils und and hubs, and lightly grease the sealing manchon et des moyeux, et légèrement der Nabenteile, wie auch den Raum les bagues d'étanchéité. Remplir l'espace rings. Fill the space between the two zwischen den Nabenteilen mit dem zur entre les deux moyeux de avec de la hubs with the recommended grease Schmierung vorgeschriebenen Fett (siehe graisse prescrite (voir Maintenance). (see Maintenance). Wartung) auffüllen. Die Dichtringe nur Glisser ensuite le manchon sur les deux leicht einfetten. Das Hülsenteil über beide Then slide the sleeve over the two moyeux. Introduire les bagues Nabenteile schieben, die Dichtringe in das hubs. Insert the sealing rings in the d'étanchéité dans le manchon ou les Hülsenteil drücken und die sleeve or the covers and nest the lock couvercles et emboîter les joncs d'arrêt, Sicherungsringe beiderseits in ihre Rillen rings, as applicable, in the corresponsi c'est le cas, dans les gorges corres- bringen bzw. die Deckel mit den dazwiding grooves of the sleeve. If applipondantes du manchon. Si c'est le cas, schen liegenden Papierdichtungen am cable, screw the covers on the sleeve, visser les couvercles sur le manchons Hülsenteil verschrauben. taking care not to damage the paper en prenant garde de ne pas détériorer gaskets. les joints en papier. Zur Schmierung beide am Hülsenteil befindlichen Stopfenschrauben herausTo lubricate, remove the two plugs and Pour le graissage, enlever les deux nehmen und das Fett mit einer geeigneten bouchons et injecter la graisse d'un inject grease through one hole until Presse in eines der Gewindelöcher pumpen, côté, jusqu'à l'apparition de la graisse fresh grease comes out of the other bis sauberes Fett aus dem anderen Loch neuve à l'évent. Replacer et serrer les hole. Refit and tighten the two plugs. austritt. Beide Stopfenschrauben wieder deux bouchons. eindrehen. Unless otherwise specified, HATECO couplings are delivered as standard in the non-bored state. Upon request, the couplings can be bored and key-wayed and provided with a radially tapped hole for a set-screw. Boring :
Sauf mention spécifique, les accouplements HATECO sont livrés en standard non-alésés. Un alésage-rainurage ainsi qu'un taraudage radial pour une vis de pression sur la clavette peuvent être réalisés sur demande. Alésage :
Disassembly :
Démontage :
To disassemble the coupling, proceed in the reverse order of mounting. The hubs shall be removed undamaged using a hub puller.
Pour démonter l’accouplement, procéder suivant l'ordre inverse du montage. Les moyeux doivent être retirés sans dommage à l'aide d'un arrache moyeu.
Ausbau : Der Ausbau der Kupplung und die Demontage aller Einzelteile erfolgt in umgekehrter Folge zum Einbau. Die Nabenteile sollen dabei mit Hilfe eines Nabenabziehgerätes beschädigungsfrei von den Wellen gebracht werden.
MAINTENANCE Arrangement TA
MAINTENANCE Exécution TA
WARTUNG Bauart TA
Maintenance of the HATECO coupling is limited to changing the oil every 5000 hours of operation (see Mounting). Use extreme-pressure NLGI 2 grade grease. The amount of grease is specified in the table of page 21.
L'entretien de l'accouplement HATECO se réduit au renouvellement de la graisse (voir Montage) toutes les 5000 heures de fonctionnement. Utiliser une graisse grade NLGI 2 extrême pression. La quantité de graisse est donnée dans le tableau page 21.
Die Wartung beschränkt sich auf eine Erneuerung des Schmierfettes (siehe Einbau) in Intervallen von 5000 Betriebsstunden. Zu verwenden ist ein Hochdruckfett für Wälzlager, Konsistenzklasse 2, NLGI 2. Annähernde Fettmengen siehe Tabelle auf Seite 21.
19
89201efd621b
MOUTING Arrangement TF
MONTAGE Exécution TF
EINBAU Bauart TF
Unless otherwise specified, HATECO couplings are delivered as standard in the non-bored state. Upon request, the couplings can be bored and key-wayed and provided with a radially tapped hole for a set-screw. Boring :
Sauf mention spécifique, les accouplements HATECO sont livrés en standard non-alésés. Un alésage-rainurage ainsi qu'un taraudage radial pour une vis de pression sur la clavette peuvent être réalisés sur demande. Alésage : Lors de la réalisation des alésages, veiller à ce que le plateau soit parfaitement centré sur son diamètre extérieur. Ceci assurera l'exécution d'un alignement sans défaut et évitera ainsi une usure prématurée du ressort ou de la denture.
Ohne besonderen Hinweis bei der Bestellung werden die HATECO Kupplungen ungebohrt geliefert. Ausführung von Fertigbohrung und Nut, sowie Anbringen von Stellschrauben, auf Wunsch. Fertigbohren : Beim Fertigbohren ist darauf zu achten, daß das Nabenteil genau auf seine Aussenwand zentriert eingespannt wird. Dadurch kann eine bestmögliche Ausrichtung erreicht und vorzeitiger Verschleiß der Verzahnungen vermieden werden. Einbau : Die O-Ringe leicht einfetten und in die Rillen der Hülsenteilhälften drücken. Beide Hülsenteilhälften über die Wellenzapfen bringen. Dabei darauf achten, daß die O-Ringe nicht beschädigt werden. Die Nabenteile in ihrer gewählten Zukehrung auf die Wellenzapfen aufziehen. Dabei ist aufzupassen, daß ihre Innenstirnen mit den Wellenstirnen bündig abschließen Für den Wellensitz der Nabenteile empfehlen sich Preßpassungen, wobei die Nabenteile zu ihrem Aufziehen auf 100° C erwärmt werden können. Die Ausrichtung vornehmen (siehe Ausrichtung), dabei auf Einhaltung des Maßes E zwischen den Wellenstirnen, u.zw. Ex, Ey oder Ez, entsprechend der gewählten Zukehrungskombination achten. Die Verzahnungen der Hülsenteilhälften und der Nabenteile mit dem zur Schmierung vorgeschriebenen Fett (siehe Wartung) auffüllen. Die Dichtringe nur leicht einfetten. Die Hülsenteilhälften über beide Nabenteile schieben und nach Dazwischensetzen der Papierdichtung über die Verbindungsbolzen mit ihren Muttern gleichmäßig fest verschrauben. Zur Schmierung beide am Hülsenteil befindlichen Stopfenschrauben herausnehmen und das Fett mit einer geeigneten Presse in eines der Gewindelöcher pumpen, bis sauberes Fett aus dem anderen Loch austritt. Beide Stopfenschrauben wieder eindrehen. Ausbau : Der Ausbau der Kupplung und die Demontage aller Einzelteile erfolgt in umgekehrter Folge zum Einbau. Die Nabenteile sollen dabei mit Hilfe eines Nabenabziehgerätes beschädigungsfrei von den Wellen gebracht werden.
When machining the bores, take care that the flange is accurately centered on its outer diameter in order to ensure correct alignment and to avoid premature wear of the spring or toothing. Mounting :
Montage : Graisser légèrement les joints toriques et les introduire dans les gorges correspondantes des demi-manchons. Glisser les demi-manchons sur les Slide the half-sleeves over the shaft bouts d'arbre à relier, en prenant soin ends to be connected, taking care not de ne pas endommager les joints to damage the O-rings. toriques. Fit the hubs on the shaft such that the Monter les moyeux sur les arbres de selected parts of the hubs are face to face and that the respective ends of the manière telle que les parties choisies des moyeux se trouvent face à face et shafts and hubs are located in the que les extrémités respectives des same plane. arbres et des moyeux se situent dans We recommend the bore to be machiun même plan. ned to accommodate shrink fitting. The Nous préconisons un alésage pour hubs should be heated up to about calage à chaud. A cet effet, chauffer les 100°C. moyeux jusqu'à environ 100°C. Align (see Alignment) observing dimen- Réaliser l'alignement (voir Alignement) sion Ex, Ey or Ez according to the desi- tout en respectant la cote Ex, Ey ou Ez red configuration. suivant la configuration désirée. Liberally grease the teeth of the sleeve Graisser abondamment les dentures du and hubs, and lightly grease the sealing manchon et des moyeux, et légèrement les bagues d'étanchéité avec de la rings with the recommended grease graisse prescrite (voir Maintenance). (see Maintenance). Then slide the half-sleeves over the two Glisser ensuite les demi manchon sur les deux moyeux. Introduire le joint de hubs. Insert the flange paper gasket bride en papier entre les deux demibetween the two half-sleeves and gramanchons et serrer graduellement les dually tighten the bolts. boulons.. To lubricate, remove the two plugs and Pour le graissage, enlever les deux inject grease through one hole until bouchons et injecter la graisse d'un fresh grease comes out of the other côté, jusqu'à l'apparition de la graisse hole. Refit and tighten the two plugs. neuve à l'évent. Replacer et serrer les deux bouchons. Lightly lubricate the O-rings and insert them in the matching grooves in the half-sleeves.
To disassemble the coupling, proceed in the reverse order of mounting. The hubs shall be removed undamaged using a hub puller.
Démontage : Pour démonter l’accouplement, procéder suivant l'ordre inverse du montage. Les moyeux doivent être retirés sans dommage à l'aide d'un arrache moyeu.
MAINTENANCE Arrangement TF
MAINTENANCE Exécution TF
WARTUNG Bauart TF
L'entretien de l'accouplement HATECO se réduit au renouvellement de la graisse (voir Montage) toutes les 5000 heures de fonctionnement. Utiliser une graisse grade NLGI 2 extrême pression. La quantité de graisse est donnée dans le tableau page 21.
L'entretien de l'accouplement HATECO se réduit au renouvellement de la graisse (voir Montage) toutes les 5000 heures de fonctionnement. Utiliser une graisse grade NLGI 2 extrême pression. La quantité de graisse est donnée dans le tableau page 21.
Die Wartung beschränkt sich auf eine Erneuerung des Schmierfettes (siehe Einbau) in Intervallen von 5000 Betriebsstunden. Zu verwenden ist ein Hochdruckfett für Wälzlager, Konsistenzklasse 2, NLGI 2. Annähernde Fettmengen siehe Tabelle auf Seite 21.
Disassembly :
20
89201efd621b
ALIGNMENT
ALIGNEMENT
AUSRICHTUNG
;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;
;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
E
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
Align taking care to comply with the Réaliser l'alignement en prenant instructions of page 13* and the soin de respecter les indications de maximum ∆ values below. la page 13* avec les valeurs maximum ∆ ci-dessous.
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;
Size Taille Größe
TJ
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;
E∆E ∆α ∆r ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;
Die Ausrichtung unter Mitbeachtung der Vorschriften auf Seite 13* und ausgehend von nachstehenden FehlerMaximalwerten ∆ vornehmen.
dm3
25
38
45
65
4±3,5 1,5 0,10 0,01
5±4,5 1,5 0,11 0,02
5±4,5 1,5 0,13 0,03
6±5,5 1,5 0,15 0,05
Size
Taille TA Größe E∆E dm3
32
42
55
65
80
100
110
130
155
175
195
215
240
275
3±2,5 0,022
3±2,5 0,036
3±2,5 0,063
6±5,5 0,114
6±5,5 0,201
6±5,5 0,27
5±4 0,31
6±5 0,62
6±5 0,90
8±7 1,10
8±7 1,50
8±6,5 1,55
8±6,5 2,6
10±8,5 5,6
Speed
TA Vitesse
0-250 min-1
Drehzal
32 110 215
100 195 275
250-500 min-1
500-1000 min-1
1000-2000 min-1
2000-4000 min-1
∆r mm
(b-a) mm
∆r mm
(b-a) mm
∆r mm
(b-a) mm
∆r mm
(b-a) mm
∆r mm
(b-a) mm
0,10 0,50 0,90
0,25 0,60 1,0
0,10 0,50 0,50
0,25 0,60 0.75
0,075 0,25 0,25
0,25 0,35 0.35
0,075 0,25 0,25
0,25 0,35 0.35
0,025 0,08 -
0,10 0,10 -
E
TF
dm3
Speed Vitesse Drehzal
42 110 215 500
95 195 450 660
60
75
95
110
130
155
175
195
215
240
275
280
320
360
400
450
3±2,5 12±2,5 21±2,5 0,047
3±2,5 9±2,5 15±2,5 0,074
3±2,5 17±2,5 31±2,5 0,131
5±4,5 17±4,5 29±4,5 0,207
5±4 19±4 33±4 0,362
6±5 23±5 40±5 0,522
6±5 23±5 40±5 0,796
8±7 29±7 50±7 0,976
8±7 32±7 56±7 1,513
8±6,5 39±6,5 70±6,5 2,017
8±6,5 46±6,5 84±6,5 2,429
10±8,5 43±8,5 76±8,5 3,286
10±8,5 33±8,5 53±8,5 6,440
13±11,5 48±11,5 83±11,5 7,60
13±11,5 53±11,5 93±11,5 11,0
13±11,5 61±11,5 109±11,5 12,0
13±11,5 71±11,5 123±11,5 16
0-250 min-1
250-500 min-1
500-1000 min-1
1000-2000 min-1
(b-a) mm
∆r mm
(b-a) mm
∆r mm
(b-a) mm
∆r mm
(b-a) mm
∆r mm
(b-a) mm
0,25 0,50 0,90
0,25 0,60 1,0
0,25 0,60 0,75
0,25 0,60 0.75
0,25 0,25 0,25
0,25 0,35 0.35
0,15 0,15 0,15
0,20 0,20 0,20
0,025 0,08 -
0,10 0,10 -
* see 89201efd201f
Nous consulter
* voir 89201efd201f
;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;
660
2000-4000 min-1
∆r mm
Consult us
500
Consult us Nous consulter Rückfragen
pos.x pos.y pos.z
;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ; ;;;;;;; ;;;; ; ; ;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;
;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;; ; ; ;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;
E∆ mm
45
;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;
Size Taille Größe
;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;
;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;; ; ; ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;
TF
Rückfragen
* siehe 89201efd201f
21
Worldwide
sales
&
service
network
Latin America
Europe Rexnord Antriebstechnik Dortmund Tel 0 2318 294 0 Fax 0 2318 272 74
Austria Hansen Austria Vienna Tel 1 774 5759 Fax 1 774 5758 Rexnord Kette GmbG & Co. KG Traiskirchen Tel 2 252 54769 Fax 2 252 57177
Belgium Rexnord NV/SA Vilvoorde Tel 02 255 83 11 Fax 02 720 10 23
Rexnord Kette GmbH & Co. KG Betzdorf Tel 0 2741 284 0 Fax 0 2741 284 385
Rexnord Correntes Ltda. São Paolo Tel 011 6221 2283 Fax 011 6221 6745 São Leopoldo Tel 051 79 8022 Fax 051 79 8029
Italy
Mexico
Rexnord Italia Milano Tel 02 2699 271 Fax 02 2699 2750
Rexnord SA Queretaro Tel 42 18 50 00 Fax 42 18 10 90
The Netherlands
(Miami - Florida - U.S.A.)
Rexnord NV Almelo Tel 546 488 500 Fax 546 872 035
Denmark Rexnord Copenhagen Holte Tel 45 46 9700 Fax 45 46 9701
Norway
France Rexnord Hansen Sales France Lyon Tel 04 72 60 02 40 Fax 04 78 95 15 44 Paris Tel 01 47 60 19 60 Fax 01 47 81 29 29 Raon l’Etape (Nancy) Tel 03 29 52 62 72 Fax 03 29 41 80 40
Germany Rexnord Stephan GmbH & Co KG Gevelsberg Tel 0 2332 6639 0 Fax 0 2332 6636 30
Brazil
Rexnord AS Langhus Tel 64 86 08 00 Fax 64 86 76 70
Sweden Rexnord AB Spånga Tel 08 445 71 20 Fax 08 445 71 30
United Kingdom Rexnord Hansen Huddersfield Tel 01484 431 414 Fax 01484 431 426
Rexnord International Inc. Tel 305 592 4367 Fax 305 592 5384
Asia Japan BTR Japan Ltd Tokyo Tel 3 5224 3302 Fax 3 5224 3300
Singapore Rexnord International Inc. Singapore Tel 338 5622 Fax 338 5422
Africa South Africa Hansen Transmissions Boksburg (Johannesburg) Tel 11 397 2495 Fax 11 397 2585
Tunisia
Canada & United States of America
Australia & New Zealand
Canada
United States of America
Australia
Brook Hansen Canada Inc. Vancouver Tel 604 533 1580 Fax 604 533 0759 Toronto Tel 416 675 3844 Fax 416 675 6885
Rexnord Corporation Atlanta Tel 404 431 7300 Fax 404 431 7298 Birmingham Tel 205 822 7708 Fax 205 979 0010 Chicago Tel 630 968 7553 Fax 630 810 1081 Kansas City Tel 816 361 8889 Fax 816 523 5403 Los Angeles Tel 626 294 2310 Fax 626 294 2314 Milwaukee Tel 414 643 2410 Fax 414 643 2430 Philadelphia Tel 484 530 5080 Fax 484 530 5090 Roanoke Tel 703 772 0451 Fax 703 772 3328 Spokane Tel 509 534 4205 Fax 509 534 2562 Houston Tel 281 398 9570 Fax 281 398 9569
Brook Hansen A’Asia Pty Ltd Adelaide Tel 08 81 77 03 11 Fax 08 81 77 08 68 Brisbane Tel 07 32 79 13 99 Fax 07 32 79 13 66 Melbourne Tel 03 97 29 33 00 Fax 03 97 29 76 26 Newcastle Tel 02 49 52 81 31 Fax 02 49 56 19 35 Perth Tel 08 94 71 99 22 Fax 08 94 71 99 33 Sydney Tel 02 97 92 23 55 Fax 02 97 92 26 63
Rexnord Canada Ltd. Edmonton Tel 403 463 9444 Fax 403 450 4973 Montréal Tel 514 337 2446 Fax 514 337 2615 Toronto Tel 416 297 6868 Fax 416 297 6873 Vancouver Tel 604 435 5000 Fax 604 435 6516
Manufacturing or assembly in Brazil France Germany
89201efd621b
Japan USA
Cincinati Tel 513 791 0601 Fax 513 792 8793
New Zealand Brook Hansen New Zealand Ltd Auckland Tel 92 74 53 53 Fax 92 74 52 95 Christchurch Tel 03 35 95 971 Fax 03 35 93 354
Others countries, autres pays Fax +33(0)3 29 52 62 98
Every care has been taken to ensure the accuracy of the information contained in this publication, but, due to a policy of continuous development and improvement the right is reserved to supply products which may differ slightly from those illustrated and described in this publication.
An Invensys company
L’Ormont Imprimeur St-Dié - 2000 ex -10/2001
Rexnord Hansen Tunisie Tunisia Tel 1 585 261 Fax 1 585 261