Flexible coupling Accouplements flexibles Flexibele Kupplungen

Flexible coupling Accouplements flexibles Flexibele Kupplungen An Invensys company 89201efd621b Description Description Beschreibung The toothe...
Author: Heidi Vogel
2 downloads 1 Views 798KB Size
Flexible coupling Accouplements flexibles Flexibele Kupplungen

An Invensys company

89201efd621b

Description

Description

Beschreibung

The toothed HATECO coupling is a flexible, non-elastic coupling. The applied torque is transmitted from one hub to the other via a connecting sleeve. The teeth on the hubs and sleeve have been precision-machined on high-performance machines.

L'accouplement à denture HATECO est un accouplement flexible mais non élastique. Le couple mis en oeuvre est transmis d'un moyeu à l'autre par un manchon les reliant. Les dentures des moyeux et du manchon sont usinées avec la plus grande précision à l'aide de machines modernes.

Die HATECO Zahnkupplung ist eine flexible aber nicht elastische Kupplung. Die Drehmomentübertragung zwischen den zwei Nabenteilen erfolgt über ein diese verbindendes Hülsenteil. Die Verzahnung der Naben- und der Hülsenteile wird mit großer Präzision auf modernen Maschinen hergestellt.

Le jeu entre les dents est réduit au minimum, tout en assurant la flexibilité requise de l'accouplement. Grâce à des tolérances d'usinage sévères, la sollicitation se répartit d'une manière uniforme sur toutes les dents.

Das Zahnspiel ist auf ein Minimum reduziert; gleichwohl ist es optimal auf die Flexibilität der Kupplung abgestimmt. Sehr eng gehaltene Fertigungstoleranzen gewährleisten eine gleichmäßige Verteilung der auftretenden Belastungen über alle Zähne.

L'accouplement HATECO est lubrifié à la graisse. L'espace entre les deux moyeux constitue une chambre à graisse. Lors du fonctionnement de l'accouplement, la graisse s'introduit automatiquement entre les dents du fait de la force centrifuge.

Die HATECO Kupplung wird mit Fett geschmiert. Der Raum zwischen den beiden Nabenteilen bildet eine Fettkammer. Beim Betrieb dringt durch die Zentrifugalkraft das Fett zwischen die Zähne.

Arrangement TJ : with sheet metal cover The arrangement TJ is available in 4 sizes, for torques of 200 to 2000 Nm.

Exécution TJ : avec capot en tôle

Ausführung TJ : mit Blechabdeckung

L'exécution TJ est fabriquée en 4 tailles pour des couples de 200 à 2000 Nm.

Die Ausführung TJ ist in 4 Größen für Drehmomente von 200 bis 2000 Nm lieferbar.

It includes two external-toothing hubs (a), an internal toothing sleeve (b), two sealing rings (f), two sheet metal covers (c), assembly bolts (v) and an O-ring (e).

Elle comporte deux moyeux (a) à denture extérieure, un manchon (b) à denture intérieure, deux bagues d'étanchéité (f), deux couvercles en tôle (c), des boulons d'assemblage (v) et un joint torique (e).

Arrangement TA : with continuous sleeve The arrangement TA is available in 13 sizes, for torques of 540 to 174 000 Nm, and 2 types, depending on the size.

Exécution TA : avec manchon monobloc L'exécution TA est fabriquée en 13 tailles pour des couples de 540 à 174 000 Nm. Elle est de deux types suivant les tailles :

- Up to size 100, the type includes two external-toothing hubs (a), an internaltoothing sleeve (b), two synthetic rubber sealing rings (f) specially designed for full tightness, even at high temperatures (up to +120 °C), two circlips (g) which prevent the sleeve from moving crosswise.

- Jusqu'à la taille 100, elle comporte deux moyeux (a) à denture extérieure, un manchon (b) à denture intérieure, deux bagues étanchéité (f) en caoutchouc synthétique de forme appropriée garantissant une étanchéité absolue même à des températures élevées (jusqu'à +120°C), deux joncs d'arrêt (g) qui empêchent le déplacement latéral du manchon.

The clearance between the teeth is reduced as much as possible, while providing the required coupling flexibility. With the severe machining tolerances, compression is distributed evenly over the whole toothing. The HATECO coupling is lubricated with grease. The space between the two hubs forms a grease chamber. When the coupling is running, the centrifugal force pushes the grease automatically between the teeth.

- From size 110, the type includes two external-toothing hubs (a), an internaltoothing sleeve (b), two covers (c) secured to the sleeve by two screws (v). Each cover is fitted with an O-ring (e) and precludes any crosswise motion of the hubs. Oil paper gaskets (k) are provided for full tightness between the covers and the sleeve.

- A partir de la taille 110, elle comporte deux moyeux (a) à denture extérieure, un manchon (b) à denture intérieure, deux couvercles (c) fixés sur le manchon par des vis (v) intégrant chacun un joint torique (e) et empêchant le déplacement latéral des moyeux. L'étanchéité entre les couvercles et le manchon est assurée par des joints en papier huilé (k).

Sie besteht aus zwei Nabenteilen (a) mit Aussenverzahnung, einem innenverzahn-ten Hülsenteil (b), zwei Dichtringen (f), zwei Deckeln aus Stahlblech (c), den Verbindungsbolzen (v) und einem O-Ring (e). Ausführung TA : mit einteiliger Hülse Die Ausführung TA ist in 13 Größen für Drehmomente von 540 bis 174 000 Nm lieferbar. Abhängig von den Größen bestehen zwei Ausführungen : - Bis zur Größe 100 besteht sie aus zwei Nabenteilen (a) mit Aussenverzahnung, einem innenverzahnten Hülsenteil (b), zwei Dichtringen (f) - durch deren spezielle Form eine absolute Dichtigkeit, auch bei sehr hohen Temperaturen (bis zu +120°C), sichergestellt ist - und zwei Sicherungsringen (g), welche das Hülsenteil in Position halten. - Ab Größe 110 besteht sie aus zwei Nabenteilen (a) mit Aussenverzahnung, einem innenverzahnten Hülsenteil (b) und zwei Deckeln (c) mit je einem inneren O-Ring (e), die am Hülsenteil über die Schrauben (v) befestigt sind und letzteres so positionieren. Die Dichtigkeit zwischen den Deckeln und dem Hülsenteil ist durch eine Lage aus Ölpapier (k) sichergestellt.

Arrangement TF : with flanged sleeve

Exécution TF : avec manchon à bride Ausführung TF : mit Flanschhülse

The arrangement TF (with a flanged sleeve) is available in 21 sizes, for torques of 850 to 1,290,000 Nm. For larger size, consult us

L'exécution TF (avec manchon à bride) est fabriquée en 21 tailles pour des couples de 850 à 1.290.000 Nm. Pour des tailles supérieures, consultez nous.

It includes two external-toothing hubs (a), two internal-toothing half-sleeves (b), an oil paper flange gasket (k), corrosion-proof assembly bolts (v), and two O-rings (e).

Elle comporte deux moyeux (a) à denture extérieure, deux demi-manchons (b) à denture intérieure, un joint de bride (k) en papier huilé, des boulons d'assemblage (v) résistant à la corrosion, deux joints toriques (e).

The TF hubs may be assembled in order to allow different gaps between the shaft ends.

Die Ausführung TF (geteiltes Hülsenteil, mit Flanschverbindung) ist in 21 Größen, für Drehmomente von 850 bis 1.290.000 Nm lieferbar. Grossere Abmessungen, auf Anfrage. Sie besteht aus zwei Nabenteilen (a) mit Aussenverzahnung, zwei innenverzahnten Hülsenteilhälften (b), einer Flanschabdichtung (k) aus Ölpapier, den korrossionsgeschützten Verbindungsbolzen (v) und zwei O-Ringen (e).

Les moyeux de l'exécution TF peuvent être inversés afin de compenser les écartements pouvant subsister entre les Die Nabenteile der Ausführung TF können jeweils auch in umgekehrter Lage montiert For these three types, parts a and b are arbres à accoupler. werden, so daß eine Anpassung an made of high performance forged steel. gegebenenfalls konstruktionsbedingte Pour ces trois types d'exécution, les Wellenabstände möglich ist.Bei allen pièces a et b sont fabriquées en acier Ausführungen sind die Teile (a) und (b) forgé à haute résistance. aus Schmiedestahl von hoher Zugfestigkeit.

2

89201efd621b

Coding T

T

2

3

Codification 4

5

-

Bezeichnung

6

2

Arrangement J : with sheet metal cover A : with continuous sleeve F : with flanged sleeve

Exécution J : avec capot en tôle A : avec manchon monobloc F : avec manchon à bride

3

Hubs type (only for TF typ) LL : with extended hubs

Type de moyeux (seulement pour TF) Nabentyp (nur für TF) LL : avec moyeux longs LL : mit langen Naben

4

Alternative arrangements F : with floating shaft S : with spacer (TF only) O : disconnectable H : with one axially displaceable hub P : with shear pin C : for one bevel shaft end V : for vertical shafts E : with reduced end play

Variantes F : avec arbre flottant S : avec pièce d’espacement (TF seulement) O : décrabotable H : avec moyeu coulissant P : avec broche de cisaillement C : pour bout d’arbre conique V : pour arbres verticaux E : à jeu d’axial réduit

Varianten F : mit fliegender Welle S : mit Distanzstück (nur TF) O : auskuppelbar H : mit verschiebbarem Nabenteil P : mit Brechbolzen C : für eine Konuswelle V : für vertikale Wellen E : mit reduziertem Axialspiel

5

Size TJ : 25, 38, 45, 65 TA : 32, 42, 55, 65, 80, 100,110, 130, 155, 195, 240, 275. TF : 45, 60, 75, 95, 110, 130, 155, 195, 215, 240, 275, 280, 320, 360, 400, 450, 500, 530, 560, 600, 660

Taille TJ : 25, 38, 45, 65 TA : 32, 42, 55, 65, 80, 100,110, 130, 155, 195, 240, 275. TF : 45, 60, 75, 95, 110, 130, 155, 195, 215, 240, 275, 280, 320, 360, 400, 450, 500, 530, 560, 600, 660

Baugröße TJ : 25, 38, 45, 65 TA : 32, 42, 55, 65, 80, 100,110, 130, 155, 195, 240, 275. TF : 45, 60, 75, 95, 110, 130, 155, 195, 215, 240, 275, 280, 320, 360, 400, 450, 500, 530, 560, 600, 660

6

Distance between shaft ends

Distance entre bouts d'arbre

Wellenabstand

Example

Exemple

Beispiel

F

F

215

-

Bauart J : mit Blechabdeckung A : mit einteiliger Hülse F : mit Flanschhülse

2000

HATECO coupling, sleeve with flange, size 215, with floating shaft length 2000 mm.

Accouplement HATECO avec man- HATECO Kupplung, mit chon à bride, taille 215, avec arbre Flanschhülse und fliegender Welle, flottant de longueur 2000 mm Größe 215, fliegende Welle 2000 mm lang.

f

f

e

b

g

k

e

a

TA 32

TJ

TF

 100

a c

b

e

b

h a

v

v

h

TA 110

 275

v

c

k 3

89201efd621b

T J

25

65

With sheet metal cover

Capot en tôle

Mit Blechabdeckung

Size

Taille

Baugröße

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;

Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.

;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;

Certified dimensions available upon request.

; ;

Dimensions définitives sur demande.



; ;



Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.

Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignment. (4) For minimum bore. Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance nécessaire pour l'alignement. (4) Pour alésage minimum. Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Min.Bohrungen.

97C2TJ001 mm

4

D1

D1

Size

TN (Nm)

nmax

D2

D2

Taille

min-1

min.

max.

Baugröße

9550 . kW min-1

25 38 45 65

200 450 800 2000

6300 4800 4100 3000

(1)

A

B

C

E

F

L

N

Q

(2) 0 16 19 26

25 38 45 65

76,5 94,0 109,0 134,5

58 75 95 135

42 48 55 63

4 5 5 5

14 14 16 16

27 35 45 65

40 54 64 89

57,5 74,5 86,0 111,5

Z

J

m

kgm2

kg

(3)

(4)

(4)

12 10 10 0

0,0004 0,0013 0,0026 0,0102

0,85 1,81 2,97 7,23

89201efd621b

T J

With sheet metal cover

Capot en tôle

Mit Blechabdeckung

F

With floating shaft

Avec arbre flottant

Mit fliegender Welle

Size

Taille

Baugröße

25

65

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.

;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;

Certified dimensions available upon request.

; ;

Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.

; ;

Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung.

;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;

;;; ;;;

;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;

;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;

;;; ;;;

;; ;;;

;; ;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ; ; ; ;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;

;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ; ;;;;;;;;;;;; ; ; ;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;

;;;;

; ; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;

TN (Nm)

nmax

D2

D2

Taille

min-1

min.

max.

min

Baugröße

9550 . kW min-1

(1)

(2)

25 38 45 65

200 450 800 2000

60 70 90 130

Consult us Nous consulter Rückfragen

;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;

D1

Size

0 16 19 26

;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ; ;;;;;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;

;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;

Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (2) La longueur maximum de l'arbre dépend du couple et de la vitesse de rotation. (3) Distance nécessaire pour l'alignement. (4) Pour alésage minimum.

D1

;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;

;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ; ;;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;;;; ;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;

;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;

Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (2) The maximum length of the shaft depends of the torque and the rotation speed. (3) Necessary clearance for alignment. (4) For minimum bore.

;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;; ;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;

Verbindliche Maße auf Wunsch.

25 38 45 65

A

76,5 94,0 109,0 134,5

B

58 75 95 135

C

42 48 55 63

E

4 5 5 5

F

14 14 16 16

L

27 35 45 65

N

40 54 64 89

Q

57,5 74,5 86,0 111,5

S

Z

J

m

kgm2

kg

(3)

(4)

(4)

12 10 10 0

0,0004 0,0013 0,0026 0,0102

0,85 1,81 2,97 7,23

Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (2) Die Maximal-Länge der Welle ist abhängig vom Drehmoment und von der Drehzahl. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Min.Bohrungen.

97C2TJF001 mm

5

89201efd621b

T A

32

275

With continous sleeve

Avec manchon monobloc

Mit einteiliger Hülse

Size

Taille

Baugröße

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.

; ;

; ;

Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble. Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.

Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignment. (4) For solid hubs. (5) For pilot bores.

D1 TN (Nm)

nmax

D2

D2

Taille

min-1

min.

max.

Baugröße

9550 . kW min-1

32 42 55

550 1100 1950

5500 5100 4400

0 0 22

32 42 57

84 95 120

80 95 110

50 65 68

3 3 3

9 13 13

49 57 76

35,5 41,0 48,5

65 80 100

3200 5600 8500

4000 3600 3400

25 38 38

70 85 100

140 168 190

120 140 222

80 95 102

6 6 6

18 18 18

95 121 140

51,0 61,0 102,0

Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance nécessaire pour l'alignement. (4) Pour moyeux pleins. (5) Pour pré-alésages. Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Vollnaben. (5) Gültig bei Vogedohrten Naben.

mm

6

(1)

A

B

C

E

F

K

L

N

Z

kg

(4)

(5)

50,9 60,4 82,6

16 22 14

0,002 0,004 0,010

2,0 3,4 6,0

100,0 121,0 143,0

26 35 1

0,022 0,052 0,122

9,1 15,0 29,0

J

m

; ;

D1

D1

TN (Nm)

nmax

D2

D2

Taille

9550 . kW min-1

min-1

min.

max.

110 130 155 175 195

16 22 32 45 62

000 000 000 000 000

84 000 115 000 174 000

m

(3)

(2)

Size Baugröße

J kgm2

; ;

215 240 275

97C2TA0002

D1

Size

(1) 3 3 2 2 2

A

B

C

E

L

N

V

W

(2)

Z (3)

350 100 800 700 550

0 55 65 80 90

110 130 155 175 195

186 216 254 282 317

185 216 246 278 308

174 206 227 254 276

5 6 6 8 8

90 105 120 135 150

151 178 213 235 263

205 226

M12 M16

128 152 169 190 208

2 450 2 300 2 150

100 120 150

215 240 275

346 376 436

358 388 450

319 346 383

8 8 10

175 190 220

286 316 372

250 276 330

M16 M16 M20

244 269 293

kgm2

kg

(4)

(4)

0,159 0,340 0,735 1,25 2,19

35 51 81 111 153

3,49 5,33 10,90

207 262 398

89201efd621b

T A

With continous sleeve

Avec manchon monobloc

Mit einteiliger Hülse

V

For vertical shafts

Pour arbres verticaux

Für vertikale Wellen

Size

Taille

Baugröße

32

275

Certified dimensions available upon request.

;;; ;;;;; ;;;;; ;;;;;;; ;;;

Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.

;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;;;; ;; ; ; ;;;; ;;;;;; ;

Dimensions définitives sur demande.

Verbindliche Maße auf Wunsch.

D1

D1

Size

TN (Nm)

nmax

D2

D2

Taille

min-1

min.

max.

Baugröße

9550 . kW min-1

32 42 55

550 1100 1950

5500 5100 4400

0 0 22

32 42 57

84 95 120

80 95 110

50 65 68

3 3 3

6 8 8

49 57 76

35,5 41,0 48,5

65 80 100

3200 5600 8500

4000 3600 3400

25 38 38

70 85 100

140 168 190

120 140 222

80 95 102

6 6 6

12 12 12

95 121 140

51,0 61,0 102,0

A

B

C

E

F

K

L

N

Z

J

m

kgm2

kg

(3)

(4)

(5)

50,9 60,4 82,6

16 22 14

0,002 0,004 0,010

2,0 3,4 6,0

100,0 121,0 143,0

26 35 1

0,022 0,052 0,122

9,1 15,0 29,0

(2)

; ;

;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

(1)

;;;;;;

Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance ncessaire pour l’alignement. (4) Pour moyeux pleins. (5) Pour moyeux préalésés.

;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

; ;

;;;;

Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Vollnaben. (5) Gültig bei Vogedohrten Naben.

; ;

;;;;; ;;;;;;; ;;;;; ;;;;; ;;

Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung.

Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignement. (4) For solid hubs. (5) For pilot bored hubs.

; ;

;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ; ; ; ; ; ;; ;; ;; ;; ;; ;; ; ; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.

D1

D1

Size

TN (Nm)

nmax

D2

D2

Taille

min-1

min.

max.

Baugröße

9550 . kW min-1

110 130 155

16 000 22 000 32 000

3 350 3 100 2 800

0 55 65

110 130 155

186 216 254

199 233 264

196 228 249

19 23 24

90 105 120

85 99 114

151 178 213

-

175 195 215

45 000 62 000 84 000

2 700 2 550 2 450

80 90 100

175 195 215

282 317 346

299 332 389

276 298 341

29 32 39

135 150 175

129 154 169

235 263 286

240 275

115 000 275 000

2 300 2 150

120 150

240 275

376 436

426 483

368 408

46 43

190 220

184 214

316 372

(1)

A

B

C

E

L1

L2

N

V

W

Z

J

m

kgm2

kg

(3)

(4)

(5)

-

150 175 191

0,159 0,340 0,735

35 51 81

205 226 250

M12 M16 M16

209 224 253

1,25 2,19 3,49

111 153 207

276 330

M16 M20

271 303

5,33 10,90

262 398

(2)

97C2TAV002 mm

7

89201efd621b

T A

With continous sleeve

Avec manchon monobloc

Mit einteiliger Hülse

O

Disconnectable

Décrabottable

Auskuppelbar

Size

Taille

Baugröße

32

275

This hub in stand still when disconnected Ce moyeu à l'arrêt en position débrayée Diese Nabe drehstill, wenn ausgekuppelt The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment. Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble. Dimensions définitives sur demande.

; ;

; ;

E

TAO 100

Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.

D1 TN (Nm)

nmax

D2

D2

Taille

min-1

min.

max.

Baugröße

9550 . kW min-1

32 42 55

550 1 100 1 950

4500 3800 2750

0 0 22

32 42 57

108 134 150

80,0 94,8 110,0

65 80 100 (5)

3 200 5 600 8 500

2200 1850 1600

25 38 38

70 85 100

180 195 218

117,0 101,0 139,0 111,0 222,5 125,5

Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignement (4) For minimum bore. (5) Only one collar. Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance nécessaire pour l’alignement (4) Pour alesage minimum. (5) Seulement une collerette. Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Min.Bohrungen. (5) Nur ein Kragen.

97C2TA0002 mm

8

D1

Size

(1)

A

B

C

E

L

L1

L2

M

N

P

Q

U

V

Z

(2) 68,0 87,0 93,5

6 6 6

35,5 41,0 48,5

7 11 12,5

38,5 46,0 53,5

J

m

kgm2

kg

(3)

(4)

(4) 3,0 5,0 8,5

35,5 42,8 50,5

0,9 -4,1 1,4

50 60 82

9,5 16,0 14,0

84 95 120

17,5 18 20,5

35,5 39,5 47,5

45,0 45,2 45,0

0,004 0,009 0,022

51,0 57,0 53,0 61,0 67,0 61,0 102,0 108,0 102,0

-1,5 4,3 37,5

100 120 140

17,5 19,0 20,5

140 168 190

25,5 25,5 -

50,5 60,0 -

48,0 56,0 27,5

0,035 11,5 0,080 18,5 0,170 33,0

; ;

; ;

This hub in stand still when disconnected Ce moyeu à l'arrêt en position débrayée Diese Nabe drehstill, wenn ausgekuppelt

D1 Size

TN (Nm) nmax

Taille

9550 . kW min-1

Baugröße 130 155 175 195 215

22 32 45 62 84

000 000 000 000 000

240 275

115 000 174 000

min-1

D1

D2

D2

min.

max.

(1)

A

B

C

E

L

M

N1

N2

P

Q

R

T

U

V

W

(2)

Z

J

m

kgm2

kg

(3)

(4)

(4)

1 300 1 100 1 000 900 800

55 65 80 90 100

120 150 165 185 210

260 300 330 365 390

286 316 358 388 448

244 272 306 332 382

6 6 8 8 8

140 155 175 190 220

3 1 1 1 3

178 213 235 263 286

165 200 224 250 280

38 44 42 46 53

216 254 282 317 346

205 226 250

12 8,5 16 16 19,5

16 18 25 25 25

244 272 306 332 382

M12 M16 M16

118 129 145 159 185

0,433 0,924 1,59 2,69 4,28

67,2 103,6 143 193 263

750 620

120 150

230 270

420 480

488 550

417 468

8 10

240 270

1 316 -1 372

300 360

58 68

376 436

276 330

21 23,5

25 30

417 468

M16 M20

203 218

6,42 13,22

328 494

89201efd621b

T SH

10

24

Manuel operating system

Dispositif de manoeuvre manuel

Hand-Schaltvorrichtung

Size

Taille

Baugröße

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment. Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.

Q P

A

Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung.

G E

Verbindliche Maße auf Wunsch.

V

D

;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ; ;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;

F S

L

N

M

C

Remarks : (1) Dimension for connected coupling.

Type

HATECO

Typ

TAO

A

B

B

C

D

+2

E0

F

G

L

M

N

P

Q

S

V

m kg

(1)

Remarques : (1) Cote pour accouplement embrayé.

10

32

450

430

140

25

95

40

60

270

40

100

9,5

45

25

13

9,5

14

42 55

600 600

490 490

140 140

30 30

117,5 117,5

40 40

65 65

310 310

40 40

100 100

16 14

55,5 61,5

25 25

13 13

13 13

Anmerkungen : (1) Maß für eingeschaltete Kupplung.

16

65 80 100

750 750 750

565 565 565

160 160 160

35 35 35

145 145 145

50 50 50

70 70 70

365 365 365

45 45 45

120 120 120

17,5 19 20,5

68 79 91,5

25 25 25

13 13 13

18 18 18

21

130

1000

695

160

40

187,5

50

80

475

45

120

32

50

25

13

28

24

155

1200

695

160

40

187,5

50

80

475

45

120

37

52,5

25

13

30

Caution :

Attention :

Achtung :

When the coupling is running, the slip ring must be free of load. If necessary, the control lever should be supported.

Lorsque l'accouplement est en rotation, le collier de manoeuvre doit être soulagé. Si nécessaire, le levier doit être en appui.

Bei laufender Kupplung muß der Schaltring entlastet sein. Nötigenfalls ist der Schalthebel abzustützen.

The operation should be carried out with no torque applied and after the coupling has come to a complete stop.

La manoeuvre doit être effectuée en l'absence de couple à transmettre et lors de l'arrêt total de la rotation de l'accouplement.

Der Schaltungsvorgang darf nur stattfinden, wenn die Kupplung völlig still steht und kein Drehmoment wirkt.

97C2TSH002 mm

9

89201efd621b

T With continous sleeve

Avec manchon monobloc

Mit einteiliger Hülse

H

With one axially displaceable

Avec moyeu coulissant

Mit verschiebbarem Nabenteil

Size

Taille

Baugröße

; ;

Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.

;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;

;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;

;;; ;;;; ;;; ;; ;; ;; ;;;;

Certified dimensions available upon request.

;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

;;;;;; ; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.

;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;

100

;;;;; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;

32

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;

A

; ;

Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.

D2

Taille

9550 . kW min-1

min-1

min.

max.

Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (2) Pour S>S max, consultez nous. (3) Pour S max. Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (2) Für S>S max, Rückfragen. (3) Für S max.

97C2TAH002 mm

10

3200 5600 8500

Rückfragen

65 80 100

Consult us

550 1100 1950

B

(1) Nous consulter

32 42 55

A

C

E

F

K

L1

L2

N1

N2

(3)

S

J

m

max

kgm2

kg

(2)

0 0 22

32 42 57

84 95 120

109 117 180

50 65 68

3,7 4 4

6,7 9 9

49 57 76

38,5 46 53,5

67 67 122

50,9 60,4 82,6

50 60 82

30,5 24 71,4

25 38 38

70 85 100

140 168 190

186 216 263

80 95 102

4,2 4,2 5

10,2 10,2 11

95 121 140

57 67 108

125 145 150

100 121 143

100 120 140

67,3 81 79

Rückfragen

D2

Consult us

nmax

Baugröße Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (2) For S>S max, consult us. (3) For S max.

D1

TN (Nm)

Nous consulter

D1 Size

89201efd621b

T F

45

660

With flanged sleeve

Avec manchon à bride

Mit Flanschhülse

Size

Taille

Baugröße

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.

TF 280

TF 280

Certified dimensions available upon request.

TF 660

TF 660

; ;

Dimensions définitives sur demande.

; ;

Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance nécessaire pour l’alignement (4) Pour moyeux pleins. (5) Pour moyeux préalésés.

D1

TN (Nm)

nmax

D2

D2

Taille

9550 . kW min-1

min-1

min.

max.

Baugröße

(1)

A

B Bx

By

C Bz

E Ex

Ey

F

L

M1

M2

N

Q

;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ; ;;;;;;; ;;;; ; ; ;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;

;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;; ;;; ; ; ; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;

D1 Size

V

W

Z

Ez

(2)

Pos.x Pos.x -

;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ; ; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;

Verbindliche Maße auf Wunsch.

Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignement (4) For solid hubs. (5) For pilot bores.

;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ; ; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;

;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ; ; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;

Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung.

;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;

Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.

J

m

kgm2

kg

(3)

(4)

(5)

29 31,5 42,5 46 55

0,005 0,015 0,040 0,105 0,191

4,1 8,0 14,6 26,1 38,8

45 60 75 95 110

1 2 5 10 16

300 800 000 000 000

5 4 4 3 3

000 400 000 600 350

0 0 0 0 0

45 60 75 95 110

111 141 171 210 234

89 103 127 157 185

98 109 141 169 199

107 115 155 181 213

89 103 127 157 185

3 3 3 5 5

12 9 17 17 19

21 15 31 29 33

28 38 38 44 44

43 50 62 76 90

18,5 20,5 27,5 35,5 49,5

25 25,5 36,5 46,5 60,5

67 87 106 130 151

80 103,5 129,5 156 181

-

130 155 175 195 215

22 32 45 62 84

000 000 000 000 000

3 2 2 2 2

100 55 800 65 700 80 550 90 450 100

130 155 175 195 215

274 312 337 380 405

216 246 278 308 358

233 264 299 332 389

250 282 320 356 420

216 246 278 308 358

6 6 8 8 8

23 24 29 32 39

40 42 50 56 70

57 57 57 76 76

105 120 135 150 175

56,5 71,5 87,5 92 117

66,5 81,5 97,5 103 128

178 213 235 263 286

209 247 273 307 338

205 226 250

67 73 M12 81 M16 88 M16 102

240 275 280 320 360

115 174 245 290 370

000 000 000 000 000

2 2 1 1 1

300 150 900 800 500

120 150 180 200 220

240 275 280 320 360

444 506 591 640 684

388 450 570 597 623

426 483 590 617 658

464 516 610 637 693

388 450 450 468 502

8 10 10 13 13

46 43 30 33 48

84 76 50 53 83

52 57 66 76 76

190 220 280 292 305

135 168,5 218 226,5 229,5

153 181,5 233 241,5 250,5

316 372 394 432 480

368 426 472 518 562

276 330 336 377 420

M16 M20 M20 M20 M24

400 450 500 530 560 600 660

450 560 630 750 860 1 000 1 290

000 000 000 000 000 000 000

1 1 1 1

400 300 250 050 900 800 555

260 280 300 330 350 380 420

400 742 450 804 500 908 530 965 560 1029 600 1092 660 1200

673 713 759 809 859 905 945

713 753 761 809 811 863 865 921 919 979 969 1033 1017 1089

538 566 602 636 666 722 750

13 13 19 19 19 25 25

53 61 71 75 79 89 97

93 109 123 131 139 153 169

76 76 96 96 96 116 116

330 350 370 395 420 440 460

254,5 274,5 282,5 307,5 332,5 340,5 360,5

275,5 295,5 305,5 330,5 355,5 364,5 384,5

530 594 629 673 724 772 870

620 682 733 787 841 892 997

480 544 568 600 642 680 765

M24 M24 M42 M42 M42 M48 M48

0,430 59,2 0,842 89,4 1,320 117,5 2,448 167,1 3,716 222,4

114 5,384 275,0 119 10,872 413,6 31 20,1 591 31,5 31 760 36 45 930 36 28,5 33,5 30,5 20,5 42,5 37,5

68 105 164 228 313 430 685

Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Vollnaben. (5) Gültig bei Min.Bohrungen.

97C2TF0002 mm

11

1180 1530 1950 2330 2840 3370 4370

89201efd621b

T F

With flanged sleeve

Avec manchon à bride

Mit Flanschhülse

LL

With extended hubs

Avec moyeux longs

Mit langen Naben

Size

Taille

Baugröße

45

320

TF 280 The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.

TF 320

Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.



Dimensions définitives sur demande.



Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.

Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance nécessaire pour l’alignement (4) Pour moyeux pleins. (5) Pour alesage minimum.

Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Vollnabe. (5) Gültig bei Min.Bohrungen.

97C2TFLL02 mm

12

; ;

; ;

Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignement (4) For solid hubs. (5) For minimum bore. D1

D1

Size

TN (Nm)

nmax

D2

D2

Taille

9550 . kW min-1

min-1

min.

max.

Baugröße

(1)

45 60 75 95 110

1 2 5 10 16

300 800 000 000 000

5 4 4 3 3

000 400 000 600 350

130 155 175 195 215

22 32 45 62 84

000 000 000 000 000

3 2 2 2 2

240 275 280 320

115 174 244 290

000 000 000 000

2 2 1 1

A

B

C

E

F

L

M1

M2

N

Q

V

W

(2) 0 0 0 0 0

45 60 75 95 110

111 141 171 210 234

163 231 263 297 335

82 94 117 135 164

3 3 3 5 5

28 38 38 44 44

80 114 130 146 165

55,5 84,5 95,5 105,5 124,5

62,0 89,5 104,5 116,5 135,5

67 87 106 130 151

80,0 103,5 129,5 156 181

100 55 800 65 700 80 550 90 450 100

130 155 175 195 215

274 312 337 380 405

346 386 408 448 508

196 217 242 264 303

6 6 8 8 8

57 57 57 76 76

170 190 200 220 250

121,5 141,5 152,5 162,0 192,0

131,5 151,5 162,5 173,0 203,0

178 213 235 263 286

300 150 900 800

240 275 280 320

444 506 591 640

568 710 830 953

330 367 450 468

8 10 10 13

52 57 66 76

280 350 410 470

225,0 298,5 348,0 404,5

243,0 311,5 363,0 419,5

316 372 394 432

120 150 180 200

Z

J

m

kgm2

kg

(3)

(4)

(5)

-

-

0 0 0 0 0

0,006 0,021 0,053 0,136 0,251

6,1 14,0 24,0 40,7 59,9

209 247 273 307 338

205 226 250

M12 M16 M16

2 3 16 18 27

0,530 1,06 1,62 2,96 4,49

82,1 125 157 220 289

368 426 472 518

276 330 336 377

M16 M20 M20 M20

24 0 32,5 -9

6,76 14,7 24,7 40,2

370 599 787 1080

89201efd621b

T F

With flanged sleeve

Avec manchon à bride

Mit Flanschhülse

V

For vertical shafts

Pour arbres verticaux

Für vertikale Wellen

Size

Taille

Baugröße

45

275

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment. Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.

; ;

; ;

Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.

Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult us. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (3) Necessary clearance for alignement (4) For solid hubs. (5) For minimum bore. Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (3) Distance nécessaire pour l’alignement (4) Pour moyeux pleins. (5) Pour alesage minimum.

D1

D1

Size

TN (Nm)

nmax

D2

D2

Taille

9550 . kW min-1

min-1

min.

max.

Baugröße

(1)

A

B

C

1 2 5 10 16

300 800 000 000 000

5 4 4 3 3

000 400 000 600 350

0 0 0 0 0

45 60 75 95 110

111 141 171 210 234

94 84,5 105 97,5 136,5 120 163 146 193 172,5

130 155 175 195

22 32 45 62

000 000 000 000

3 2 2 2

100 800 700 550

55 65 80 90

130 155 175 195

274 312 337 380

224 255 287 320

2 450 2 300 2 150

100 120 150

215 240 275

405 444 506

377 414 468

84 000 115 000 174 000

E1

E2

F

L

M1

M2

N

Q

V

W

(2)

45 60 75 95 110

215 240 275

E

Z

J

m

kgm2

kg

(3)

(4)

(5)

8 5 12,5 11 13

5,5 5,5 6 8,5 8,5

1,5 1,5 1,5 2,5 2,5

28 38 38 44 44

43 50 62 76 90

30 27,5 46 52,5 68,5

18,5 20,5 27,5 35,5 49,5

67 87 106 130 151

80 103,5 129,5 156 181

-

-

26,5 15,5 37,75 43 51

0,005 0,015 0,040 0,105 0,191

4,1 8,0 14,6 26,1 38,8

202,5 224,5 254 286

14 15 17 20

12 12 16 16

3 3 4 4

57 57 57 76

105 120 135 150

74,5 90,5 106,5 115

56,5 71,5 87,5 92

178 213 235 263

209 247 273 307

205 226

M12 M16

63 66 76,5 82

0,430 0,842 1,32 2,45

59,2 89,4 118 167

330,5 361 411,5

27 34 28

16 16 20

4 4 5

76 52 57

175 190 220

147 117 286 179 135 316 199,5 168,5 372

338 368 426

250 276 330

M16 M16 M20

92,5 101 110

3,72 5,38 10,9

222 275 414

Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Erforderlich für Ausrichtung. (4) Gültig bei Vollnabe. (5) Gültig bei Min.Bohrungen.

97C2TV002 mm

13

89201efd621b

T F

With flanged sleeve

Avec manchon à bride

Mit Flanschhülse

F

With floating shaft

Avec arbre flottant

Mit fliegender Welle

Size

Taille

Baugröße

45

320

TF 280 The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment.

TF 320

Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.

; ;

; ;

Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.

Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (2) Distance nécessaire pour l’alignement. (3) Pour moyeux pleins. (4) Pour alesage minimum.

Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (2) Erforderlich für Ausrichtung. (3) Gültig bei Vollnabe. (4) Gültig bei Min.Bohrungen.

97C2TFF002 mm

14

Size

TN (Nm) nmax

Taille Baugröße

9550 . kW min-1

45 60 75 95 110

1 300 2 800 5 000 10 000 16 000

130 155 175 195 215

22 000 32 000 45 000 62 000 84 000

240 275 280 320

115 000 174 000 245 000 290 000

min-1

Consult us / Nous consultez / Rückfragen

Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (2) Necessary clearance for alignement. (3) For solid hubs. (4) For minimum bore.

D1

D1

D2 D2

A

B

C

C2

E

F

L1

L2

M1

M2

N

Q

V1

V2

W

Z

min. max. min. max.

(1)

(1)

0 45 0 60 0 75 0 95 0 110

0 55 0 75 0 95 0 110 0 130

111 141 171 210 234

88 102 125 156 183

84,5 97,5 120 146 172,5

43,5 50,5 61,5 77,5 90,5

5 5 5 6 6

28 38 38 44 44

43 50 62 76 90

40 47 58 74 87

25 25,5 36,5 46,5 60,5

17,5 19,5 25,5 34,5 47,5

67 87 106 130 151

80 103,5 129,5 156 181

-

-

-

J

m

kgm2

kg

(2)

(3)

(4)

29 31,5 42,5 46 55

0,005 0,016 0,040 0,107 0,197

4,1 8,2 14,6 26,5 39,6

55 65 80 90 100

130 55 155 65 175 80 195 90 215 100

155 180 200 230 250

274 312 337 380 405

212,5 202,5 104,5 6,5 239,5 225 116,5 6,5 272 254 133 8 308 286 154 8 358 330,5 179 8

57 57 57 76 76

105 120 135 150 175

101 113 129 150 175

66,5 81,5 97,5 103 128

53 65 81,5 92 117

178 213 235 263 286

209 247 273 307 338

205 226 250

235 265 290

67 73 M 12 81 M 16 88 M 16 102

0,446 0,868 1,362 2,584 3,900

60,3 90,3 119,0 174,3 231,1

120 150 180 200

240 275 280 320

280 330 360 400

444 506 591 640

390 361 453 411,5 573 513 598,5 534

52 57 66 76

190 220 280 292

190 220 280 292

153 137 181,5 171,5 218 236 226,5 243

316 372 394 432

368 426 472 518

276 330 336 377

320 370 416 456

M 16 M 20 M 20 M 20

5,650 11,446 22,6 34,5

285,2 429,3 648 822

120 150 180 200

196 10 228 13 288 13 300 14,5

114 119 33 39

89201efd621b

T F

With flanged sleeve

Avec manchon à bride

Mit Flanschhülse

S

With spacer

Avec pièce d’espacement

Mit Distanzstück

Size

Taille

Baugröße

42

320

TF 280 TF 320 The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment. Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble. Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.

Taille Baugröße

9550 . kW min-1

45 60 75 95 110

1300 2 800 5 000 10 000 16 000

130 155 175 195 215

22 32 45 62 84

240 275 280 320

115 000 174 000 244 000 290 000

000 000 000 000 000

min-1

D1

D2

D2

B

E

min.

max.

A

min.

min.

F

L

M1

M2

N

Q

min

S

(1)

(2)

(2)

(2)

V

W

Z

J

m

kgm2

kg

Consult us / Nous consulter / Rückfragen

TN (Nm) nmax

Consult us / Nous consulter / Rückfragen

Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (2) La longueur maximum dépend du couple et de la vitesse de rotation. (3) Distance nécessaire pour l’alignement

D1 Size

Consult us / Nous consulter / Rückfragen

Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (2) The maximum length depends of the torque and the rotation speed (3) Necessary clearance for alignement

; ;

; ;

(3)

0 0 0 0 0

45 60 75 95 110

111 141 171 210 234

167 195 245 291 323

81 95 121 139 143

28 38 38 44 44

43 50 62 76 90

25 25,5 36,5 46,5 60,5

25 25,5 36,5 46,5 60,5

67 80 87 103,5 106 129,5 130 156 151 181

60 80 90 110 110

-

-

-

-

20 26 29 34 41

55 65 80 90 100

130 155 175 195 215

274 312 337 380 405

380 412 450 516 580

170 172 180 216 230

57 57 57 76 76

105 120 135 150 175

66,5 81,5 97,5 103 128

66,5 81,5 97,5 103 128

178 213 235 263 286

209 247 273 307 338

130 130 130 160 160

205 226 250

M12 M16 M16

50 55 60 64 71

120 150 180 200

240 275 280 320

444 506 591 640

624 676 780 827

244 236 226 243

52 57 66 76

190 220 280 292

153 153 181,5 181,5 218 233 226,5 241,5

316 372 394 432

368 426 472 518

160 160 176 190

276 330 336 377

M16 M20 M20 M20

76 96 28 33

Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (2) Dir Maximal-Länge der Welle ist abhängig vom Drehmoment und von der Drehzal. (3) Erforderlich für Ausrichtung.

97C2TFS002 mm

15

89201efd621b

T F

With flanged sleeve

Avec manchon à bride

Mit Flanschhülse

H

With one axially displaceable hub

Avec moyeu coulissant

Mit verschiebbarem Nabenteil

Size

Taille

Baugröße

60

215

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment. Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble. Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.

97C2TFH002 mm

16

TN (Nm) nmax

Taille Baugröße

9550 . kW min-1

60 75 95 110 130

2 800 5 000 10 000 16 000 22 000

155 175 195 215

32 45 62 84

D1

D2

D2

A

min. max.

B

C

max

max

E

F

L1

L2

M1

max

M2

N1

N2

Q1

Q2

max

S

V

V1

W

max

J

m

kgm2

kg

(1) 0 0 0 0 55

60 75 95 110 130

141 171 210 234 274

193 210 231 250 276

185 197,5 212,5 239 257

3 3 5 5 6

28 38 38 44 44

50 62 76 90 105

135 140 145 150 160

20,5 27,5 35,5 49,5 56,5

-

87 106 130 151 178

78 98 115 140 165

65 80 90 100

155 175 195 215

312 337 380 405

291 319 344 381

270,5 289 300 330,5

6 8 8 8

57 57 76 76

120 135 150 175

160 71,5 170 87,5 180 92 190 117

-

213 235 263 286

195 230 260 280

103,5 108 129,5 129,5 156 156 181 181 209 209 247 273 307 338

247 270 305 330

85 80 80 90 85

-

-

-

80 75 70 70

205 226 250

200 225 245

M 12 M 12 M 16

Consult us Nous consulter Rückfragen

000 000 000 000

min-1

D1

Consult us Nous consulter Rückfragen

Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773.

Size

Consult us Nous consulter Rückfragen

Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773.

; ;

; ;

Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) Maximum bores for keyways as per ISO R773.

89201efd621b

T F

With flanged sleeve

Avec manchon à bride

Mit Flanschhülse

E

With reduced end play

A jeu axial réduit

Mit reduziertem Axialspiel

Size

Taille

Baugröße

45

275

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equipment. Certified dimensions available upon request. Les dispositifs de protection doivent être prévus par l'utilisateur. Celui-ci est responsable de l'installation correcte de l'ensemble.

; ;

; ;

Dimensions définitives sur demande. Der Benutzer ist verantwortlich für die Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung. Verbindliche Maße auf Wunsch.

Remarks : Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax : consult factory. (2) Maximum bores for keyways as per ISO R773. (4) Solid hubs. (5) For pilot bore. Remarques : Sans indication à la commande, les accouplements sont livrés non alésés. (1) Pour des vitesses > nmax : nous consulter. (2) Alésages maximum pour rainures suivant ISO R773. (4) Pour moyeux pleins. (5) Pour alésage minimum.

D1

D1

Size

TN (Nm)

nmax

D2

D2

Taille

9550 . kW min-1

min-1

min.

max.

Baugröße

(1)

A

B

C

E

F

L

M1

M2

N

Q

Z (3)

1 2 5 10 16

300 800 000 000 000

5 4 4 3 3

000 400 000 600 350

0 0 0 0 0

45 60 75 95 110

117 141 171 210 234

89 103 127 157 185

82 94 117 137 164

3 3 3 5 5

28 38 38 44 44

43 50 62 76 90

18,5 20,5 27,5 35,5 49,5

25 25,5 36,5 46,5 60,5

67 87 106 130 151

80,0 103,5 129,5 156 181

130 155 175 195 215

22 32 45 62 84

000 000 000 000 000

3 2 2 2 2

100 55 800 65 700 80 550 90 450 100

130 155 175 195 215

274 312 337 380 405

216 246 278 308 358

196 217 242 264 303

6 6 8 8 8

57 57 57 76 76

105 120 135 150 175

56,5 71,5 87,5 92 117

66,5 81,5 97,5 103 128

178 213 235 263 286

2 300 120 2 150 150

240 275

444 506

388 450

330 367

8 10

52 57

190 220

135 168,5

153 181,5

316 372

115 000 174 000

W

(2)

45 60 75 95 110

240 275

V

29 31,5 42,5 46 55

J

m

kgm2

kg

(4)

(5)

0,005 0,015 0,040 0,105 0,191

4,1 8,0 14,6 26,1 38,8

-

-

209 247 273 307 338

205 226 250

M 12 M 16 M 16

67 73 81 88 102

0,430 0,842 1,32 2,45 3,72

59,2 89,4 118 167 222

368 426

276 330

M 16 M 20

114 119

5,38 10,87

275 414

Anmerkungen : Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt geliefert. (1) Für Drehzahlen > nmax : rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (4) Gültig bei Vollnaben. (5) Gültig bei Min.Bohrungen.

97C2TFE002 mm

17

89201efd621b

MOUTING Arrangement TJ

MONTAGE Exécution TJ

EINBAU Bauart TJ

Unless otherwise specified, HATECO couplings are delivered as standard in the non-bored state. Upon request, the couplings can be bored and key-wayed and provided with a radially tapped hole for a set-screw.

Sauf mention spécifique, les accouplements HATECO sont livrés en standard non-alésés. Un alésage-rainurage ainsi qu'un taraudage radial pour une vis de pression sur la clavette peuvent être réalisés sur demande. Alésage : Lors de la réalisation des alésages, veiller à ce que le moyeu soit parfaitement centré sur son diamètre extérieur. Ceci assurera l'exécution d'un alignement sans défaut et évitera ainsi une usure prématurée de la denture.

Ohne besonderen Hinweis bei der Bestellung werden die HATECO Kupplungen ungebohrt geliefert. Ausführung von Fertigbohrung und Nut, sowie Anbringen von Stellschrauben, auf Wunsch.

Montage : Graisser les bagues d'étanchéité, montées dans les couvercles, et le joint torique. Glisser ce dernier sur le manchon. Placer les couvercles, munis de leur bague d'étanchéité, sur les arbres à relier en prenant soin de ne pas endommager les bagues. Monter les moyeux sur les arbres (un ajustement serré suffit) de manière qu'ils portent sur toute leur longueur. Glisser le manchon sur le moyeu se trouvant sur le bout d'arbre le plus long.

Einbau : Die Dichtringe sowie den O-Ring leicht einfetten. Letzteren in seine Rille auf dem Hülsenteil drücken. Beide Blechdeckel mit den in ihnen vorher eingesetzten Dichtringen über die Wellenzapfen bringen. Dabei darauf achten, daß die Dichtlippen nicht beschädigt werden. Die Nabenteile - richtig zueinandergekehrt - mit Hilfe eines Montagewerkzeuges soweit auf die Wellen schieben, daß sie in voller Länge auf den Wellen sitzen. Für den Wellensitz genügt eine feste Passung, ansonsten - insbesondere bei vertikalen Wellen - sind zusätzlich Stellschrauben vorzusehen. Das Hülsenteil über das Nabenteil schieben, das auf dem länger zugänglichen Wellenstrang sitzt.

Boring : When machining the bores, take care that the hub is accurately centered on its outer diameter in order to ensure correct alignment and to avoid premature wear of the toothing. Mounting : Grease the sealing rings fitted inside the covers and the O-ring. Slide the O-ring over the sleeve. Place the covers equipped with their sealing rings on the shafts to be connected taking care not to damage the rings. Install the hubs on the shafts (interference fit is adequate) to provide full-length bearing contact. Slide the sleeve over the hub fitted to the longest shaft end.

Fertigbohren : Beim Fertigbohren ist darauf zu achten, daß das Nabenteil genau auf seine Aussenwand zentriert eingespannt wird. Dadurch kann eine bestmögliche Ausrichtung erreicht und vorzeitiger Verschleiß der Verzahnungen vermieden werden.

Align (see Alignment)

Réaliser l'alignement (voir Alignement). Die Ausrichtung vornehmen (siehe Ausrichtung). Den Raum zwischen den Innenstirnen Remplir l'espace entre les deux der Nabenteile, sowie alle moyeux de même que les dentures Fill the space between the hubs Verzahnungen, mit dem zur avec de la graisse prescrite (voir and the teeth with the specified Schmierung vorgeschriebenen Fett Maintenance). grease (see Maintenance). (siehe Wartung) auffüllen. Slice the sleeve over the two hubs. Glisser le manchon sur les deux Das Hülsenteil über beide Nabenteile moyeux. Secure the covers (equipped with Solidariser les couvercles (munis des schieben. Beide Deckel über dem their sealing rings) using bolts. Hülsenteil zusammenbringen. Alle bagues d'étanchéité) à l'aide des Verbindungsbolzen durch die Löcher boulons. der Deckel einsetzen und in die Muttern fest eindrehen, so daß die Deckel sicher verbunden sind.

18

Disassembly : To disassemble the coupling, proceed in the reverse order of mounting. The hubs shall be removed undamaged using a hub puller.

Démontage : Pour démonter l’accouplement, procéder suivant l'ordre inverse du montage. Les moyeux doivent être retirés sans dommage à l'aide d'un arrache moyeu.

Ausbau : Der Ausbau der Kupplung und die Demontage aller Einzelteile erfolgt in umgekehrter Folge zum Einbau. Die Nabenteile sollen dabei mit Hilfe eines Nabenabziehgerätes beschädigungsfrei von den Wellen gebracht werden.

MAINTENANCE Arrangement TJ

MAINTENANCE Exécution TJ

WARTUNG Bauart TJ

Maintenance of the HATECO coupling is limited to lubrication every 5000 hours of operation. To do so, disassemble the covers and move the sleeve away from the coupling. After cleaning all parts containing old grease, fill the spaces with fresh grease and reassemble the couplings (see Mounting). Use extreme-pressure NLGI 2 grade grease. The amount of grease is specified in the table 21.

L'entretien de l'accouplement HATECO se réduit au renouvellement de la graisse toutes les 5000 heures de fonctionnement. Pour cela démonter les couvercles et déplacer le manchon. Après nettoyage de toutes les pièces contenant de l'ancienne graisse et remplissage des espaces avec la nouvelle, remonter l'accouplement (voir Montage). Utiliser une graisse grade NLGI 2 extrême pression. La quantité de graisse est donnée dans le tableau page 21.

Die Wartung beschränkt sich auf eine Erneuerung des Schmierfettes in Intervallen von 5000 Betriebsstunden. Dazu sind die Gehäusedeckel zu demontieren und das Hülsenteil zu verschieben. Nach Reinigung aller fetthaltenden Teile und Auffüllung der Räume mit neuem Fett ist die Kupplung wieder korrekt zusammenzubauen (siehe Einbau). Zu verwenden ist ein Hochdruckfett für Wälzlager, Konsistenzklasse 2, NLGI 2. Annähernde Fettmengen siehe Tabelle auf Seite 21.

89201efd621b

MOUTING Arrangement TA

MONTAGE Exécution TA

EINBAU Bauart TA

Ohne besonderen Hinweis bei der Bestellung werden die HATECO Kupplungen ungebohrt geliefert. Ausführung von Fertigbohrung und Nut, sowie Anbringen von Stellschrauben, auf Wunsch. Fertigbohren : Beim Fertigbohren ist darauf zu achten, Lors de la réalisation des alésages, When machining the bores, take care veiller à ce que le plateau soit parfaite- daß das Nabenteil genau auf seine that the flange is accurately centered on its outer diameter in order to ensure ment centré sur son diamètre extérieur. Aussenwand zentriert eingespannt wird. Dadurch kann eine bestmögliche correct alignment and to avoid premature Ceci assurera l'exécution d'un alignement sans défaut et évitera ainsi une Ausrichtung erreicht und vorzeitiger wear of the spring or toothing. usure prématurée du ressort ou de la Verschleiß der Verzahnungen vermieden denture. werden. Montage : Mounting : Einbau : Überprüfen, ob an einem der Check whether the length of one of the Contrôler si la longueur d'un des bouts Wellenzapfen der zur Verschiebung des d'arbre permet de déplacer axialement shaft ends allows the sleeve to be Hülsenteils erforderliche Raum vorhanden le manchon. moved axially. ist. Nous préconisons un alésage pour We recommend the bore to be machined to accommodate shrink fitting. The calage à chaud. A cet effet, chauffer les Für den Wellensitz der Nabenteile empfehlen sich Preßpassungen, wobei die moyeux jusqu'à environ 100°C. hubs should be heated up to about Nabenteile zu ihrem Aufziehen auf 100° C 100°C. Tailles 32 jusqu'à 100 incluses : erwärmt werden können. Sizes 32 to 100 inclusive : Baugrößen 32 bis einschließlich 100 : Glisser un jonc d'arrêt et une bague d'étanchéité sur chaque arbre. Monter Slide a lock ring an a sealing ring over Einen Sicherungsring und einen Dichtring each shaft. Install the hubs on the shaft les moyeux sur les bouts d'arbre, en über jede Welle bringen. Die Nabenteile s'assurant que l'écartement entre les ends and check that the gap between auf die Wellenzapfen schieben, wobei deux bouts d'arbre est compris entre the two shaft ends is between dimendarauf zu achten ist, daß der Abstand der les cotes E et F (voir page T20). sions E and F (see page T20). Wellenstirnen zwischen den Maßen E und F (s.S.T20) liegen soll. Tailles 110 jusqu'à 275 incluses : Sizes 110 to 275 inclusive : Baugrößen 110 bis einschließlich 275 : Graisser légèrement les joints toriques Lightly smear the O-rings with grease Die O-Ringe leicht einfetten und in die et les introduire dans les gorges des and insert them in the grooves of the Rillen der Deckel drücken. Die couvercles. covers. Papierdichtungen und die Deckel auf die Nabenteile schieben. Die Nabenteile auf Glisser les couvercles puis les joints Slide the covers then the paper gasket over each shaft end. Install the hubs on papier sur chaque bout d'arbre. Monter die Wellenzapfen aufziehen. Dabei ist aufzupassen, daß ihre nach der the shafts such that the shorter sections les moyeux sur les arbres de manière que les parties les plus courtes se trouvent Verzahnung kürzeren Enden sich gegenüa facing each other and that the shafts berstehen und ihre Innenstirnen mit den face à face et que les arbres et les and hubs are located in the same moyeux se situent dans un même plan. Wellenstirnen bündig abschließen. plane. Für alle Baugrößen : Pour toutes les tailles : For all sizes : Das Hülsenteil auf dasjenige Nabenteil Glisser le manchon sur le moyeu se Slide the sleeve over the hub located schieben, das hinter sich den größeren trouvant sur le bout d'arbre le plus long. Einbauraum bietet. on the longest shaft end. Réaliser l'alignement (voir Alignement). Die Ausrichtung vornehmen (siehe Align (see Alignment) Ausrichtung). Liberally grease the teeth of the sleeve Graisser abondamment les dentures du Die Verzahnungen des Hülsenteils und and hubs, and lightly grease the sealing manchon et des moyeux, et légèrement der Nabenteile, wie auch den Raum les bagues d'étanchéité. Remplir l'espace rings. Fill the space between the two zwischen den Nabenteilen mit dem zur entre les deux moyeux de avec de la hubs with the recommended grease Schmierung vorgeschriebenen Fett (siehe graisse prescrite (voir Maintenance). (see Maintenance). Wartung) auffüllen. Die Dichtringe nur Glisser ensuite le manchon sur les deux leicht einfetten. Das Hülsenteil über beide Then slide the sleeve over the two moyeux. Introduire les bagues Nabenteile schieben, die Dichtringe in das hubs. Insert the sealing rings in the d'étanchéité dans le manchon ou les Hülsenteil drücken und die sleeve or the covers and nest the lock couvercles et emboîter les joncs d'arrêt, Sicherungsringe beiderseits in ihre Rillen rings, as applicable, in the corresponsi c'est le cas, dans les gorges corres- bringen bzw. die Deckel mit den dazwiding grooves of the sleeve. If applipondantes du manchon. Si c'est le cas, schen liegenden Papierdichtungen am cable, screw the covers on the sleeve, visser les couvercles sur le manchons Hülsenteil verschrauben. taking care not to damage the paper en prenant garde de ne pas détériorer gaskets. les joints en papier. Zur Schmierung beide am Hülsenteil befindlichen Stopfenschrauben herausTo lubricate, remove the two plugs and Pour le graissage, enlever les deux nehmen und das Fett mit einer geeigneten bouchons et injecter la graisse d'un inject grease through one hole until Presse in eines der Gewindelöcher pumpen, côté, jusqu'à l'apparition de la graisse fresh grease comes out of the other bis sauberes Fett aus dem anderen Loch neuve à l'évent. Replacer et serrer les hole. Refit and tighten the two plugs. austritt. Beide Stopfenschrauben wieder deux bouchons. eindrehen. Unless otherwise specified, HATECO couplings are delivered as standard in the non-bored state. Upon request, the couplings can be bored and key-wayed and provided with a radially tapped hole for a set-screw. Boring :

Sauf mention spécifique, les accouplements HATECO sont livrés en standard non-alésés. Un alésage-rainurage ainsi qu'un taraudage radial pour une vis de pression sur la clavette peuvent être réalisés sur demande. Alésage :

Disassembly :

Démontage :

To disassemble the coupling, proceed in the reverse order of mounting. The hubs shall be removed undamaged using a hub puller.

Pour démonter l’accouplement, procéder suivant l'ordre inverse du montage. Les moyeux doivent être retirés sans dommage à l'aide d'un arrache moyeu.

Ausbau : Der Ausbau der Kupplung und die Demontage aller Einzelteile erfolgt in umgekehrter Folge zum Einbau. Die Nabenteile sollen dabei mit Hilfe eines Nabenabziehgerätes beschädigungsfrei von den Wellen gebracht werden.

MAINTENANCE Arrangement TA

MAINTENANCE Exécution TA

WARTUNG Bauart TA

Maintenance of the HATECO coupling is limited to changing the oil every 5000 hours of operation (see Mounting). Use extreme-pressure NLGI 2 grade grease. The amount of grease is specified in the table of page 21.

L'entretien de l'accouplement HATECO se réduit au renouvellement de la graisse (voir Montage) toutes les 5000 heures de fonctionnement. Utiliser une graisse grade NLGI 2 extrême pression. La quantité de graisse est donnée dans le tableau page 21.

Die Wartung beschränkt sich auf eine Erneuerung des Schmierfettes (siehe Einbau) in Intervallen von 5000 Betriebsstunden. Zu verwenden ist ein Hochdruckfett für Wälzlager, Konsistenzklasse 2, NLGI 2. Annähernde Fettmengen siehe Tabelle auf Seite 21.

19

89201efd621b

MOUTING Arrangement TF

MONTAGE Exécution TF

EINBAU Bauart TF

Unless otherwise specified, HATECO couplings are delivered as standard in the non-bored state. Upon request, the couplings can be bored and key-wayed and provided with a radially tapped hole for a set-screw. Boring :

Sauf mention spécifique, les accouplements HATECO sont livrés en standard non-alésés. Un alésage-rainurage ainsi qu'un taraudage radial pour une vis de pression sur la clavette peuvent être réalisés sur demande. Alésage : Lors de la réalisation des alésages, veiller à ce que le plateau soit parfaitement centré sur son diamètre extérieur. Ceci assurera l'exécution d'un alignement sans défaut et évitera ainsi une usure prématurée du ressort ou de la denture.

Ohne besonderen Hinweis bei der Bestellung werden die HATECO Kupplungen ungebohrt geliefert. Ausführung von Fertigbohrung und Nut, sowie Anbringen von Stellschrauben, auf Wunsch. Fertigbohren : Beim Fertigbohren ist darauf zu achten, daß das Nabenteil genau auf seine Aussenwand zentriert eingespannt wird. Dadurch kann eine bestmögliche Ausrichtung erreicht und vorzeitiger Verschleiß der Verzahnungen vermieden werden. Einbau : Die O-Ringe leicht einfetten und in die Rillen der Hülsenteilhälften drücken. Beide Hülsenteilhälften über die Wellenzapfen bringen. Dabei darauf achten, daß die O-Ringe nicht beschädigt werden. Die Nabenteile in ihrer gewählten Zukehrung auf die Wellenzapfen aufziehen. Dabei ist aufzupassen, daß ihre Innenstirnen mit den Wellenstirnen bündig abschließen Für den Wellensitz der Nabenteile empfehlen sich Preßpassungen, wobei die Nabenteile zu ihrem Aufziehen auf 100° C erwärmt werden können. Die Ausrichtung vornehmen (siehe Ausrichtung), dabei auf Einhaltung des Maßes E zwischen den Wellenstirnen, u.zw. Ex, Ey oder Ez, entsprechend der gewählten Zukehrungskombination achten. Die Verzahnungen der Hülsenteilhälften und der Nabenteile mit dem zur Schmierung vorgeschriebenen Fett (siehe Wartung) auffüllen. Die Dichtringe nur leicht einfetten. Die Hülsenteilhälften über beide Nabenteile schieben und nach Dazwischensetzen der Papierdichtung über die Verbindungsbolzen mit ihren Muttern gleichmäßig fest verschrauben. Zur Schmierung beide am Hülsenteil befindlichen Stopfenschrauben herausnehmen und das Fett mit einer geeigneten Presse in eines der Gewindelöcher pumpen, bis sauberes Fett aus dem anderen Loch austritt. Beide Stopfenschrauben wieder eindrehen. Ausbau : Der Ausbau der Kupplung und die Demontage aller Einzelteile erfolgt in umgekehrter Folge zum Einbau. Die Nabenteile sollen dabei mit Hilfe eines Nabenabziehgerätes beschädigungsfrei von den Wellen gebracht werden.

When machining the bores, take care that the flange is accurately centered on its outer diameter in order to ensure correct alignment and to avoid premature wear of the spring or toothing. Mounting :

Montage : Graisser légèrement les joints toriques et les introduire dans les gorges correspondantes des demi-manchons. Glisser les demi-manchons sur les Slide the half-sleeves over the shaft bouts d'arbre à relier, en prenant soin ends to be connected, taking care not de ne pas endommager les joints to damage the O-rings. toriques. Fit the hubs on the shaft such that the Monter les moyeux sur les arbres de selected parts of the hubs are face to face and that the respective ends of the manière telle que les parties choisies des moyeux se trouvent face à face et shafts and hubs are located in the que les extrémités respectives des same plane. arbres et des moyeux se situent dans We recommend the bore to be machiun même plan. ned to accommodate shrink fitting. The Nous préconisons un alésage pour hubs should be heated up to about calage à chaud. A cet effet, chauffer les 100°C. moyeux jusqu'à environ 100°C. Align (see Alignment) observing dimen- Réaliser l'alignement (voir Alignement) sion Ex, Ey or Ez according to the desi- tout en respectant la cote Ex, Ey ou Ez red configuration. suivant la configuration désirée. Liberally grease the teeth of the sleeve Graisser abondamment les dentures du and hubs, and lightly grease the sealing manchon et des moyeux, et légèrement les bagues d'étanchéité avec de la rings with the recommended grease graisse prescrite (voir Maintenance). (see Maintenance). Then slide the half-sleeves over the two Glisser ensuite les demi manchon sur les deux moyeux. Introduire le joint de hubs. Insert the flange paper gasket bride en papier entre les deux demibetween the two half-sleeves and gramanchons et serrer graduellement les dually tighten the bolts. boulons.. To lubricate, remove the two plugs and Pour le graissage, enlever les deux inject grease through one hole until bouchons et injecter la graisse d'un fresh grease comes out of the other côté, jusqu'à l'apparition de la graisse hole. Refit and tighten the two plugs. neuve à l'évent. Replacer et serrer les deux bouchons. Lightly lubricate the O-rings and insert them in the matching grooves in the half-sleeves.

To disassemble the coupling, proceed in the reverse order of mounting. The hubs shall be removed undamaged using a hub puller.

Démontage : Pour démonter l’accouplement, procéder suivant l'ordre inverse du montage. Les moyeux doivent être retirés sans dommage à l'aide d'un arrache moyeu.

MAINTENANCE Arrangement TF

MAINTENANCE Exécution TF

WARTUNG Bauart TF

L'entretien de l'accouplement HATECO se réduit au renouvellement de la graisse (voir Montage) toutes les 5000 heures de fonctionnement. Utiliser une graisse grade NLGI 2 extrême pression. La quantité de graisse est donnée dans le tableau page 21.

L'entretien de l'accouplement HATECO se réduit au renouvellement de la graisse (voir Montage) toutes les 5000 heures de fonctionnement. Utiliser une graisse grade NLGI 2 extrême pression. La quantité de graisse est donnée dans le tableau page 21.

Die Wartung beschränkt sich auf eine Erneuerung des Schmierfettes (siehe Einbau) in Intervallen von 5000 Betriebsstunden. Zu verwenden ist ein Hochdruckfett für Wälzlager, Konsistenzklasse 2, NLGI 2. Annähernde Fettmengen siehe Tabelle auf Seite 21.

Disassembly :

20

89201efd621b

ALIGNMENT

ALIGNEMENT

AUSRICHTUNG

;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;

;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

E

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

Align taking care to comply with the Réaliser l'alignement en prenant instructions of page 13* and the soin de respecter les indications de maximum ∆ values below. la page 13* avec les valeurs maximum ∆ ci-dessous.

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;

Size Taille Größe

TJ

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;

;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;

;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;

E∆E ∆α ∆r ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;

Die Ausrichtung unter Mitbeachtung der Vorschriften auf Seite 13* und ausgehend von nachstehenden FehlerMaximalwerten ∆ vornehmen.

dm3

25

38

45

65

4±3,5 1,5 0,10 0,01

5±4,5 1,5 0,11 0,02

5±4,5 1,5 0,13 0,03

6±5,5 1,5 0,15 0,05

Size

Taille TA Größe E∆E dm3

32

42

55

65

80

100

110

130

155

175

195

215

240

275

3±2,5 0,022

3±2,5 0,036

3±2,5 0,063

6±5,5 0,114

6±5,5 0,201

6±5,5 0,27

5±4 0,31

6±5 0,62

6±5 0,90

8±7 1,10

8±7 1,50

8±6,5 1,55

8±6,5 2,6

10±8,5 5,6

Speed

TA Vitesse

0-250 min-1

Drehzal

32 110 215

100 195 275

250-500 min-1

500-1000 min-1

1000-2000 min-1

2000-4000 min-1

∆r mm

(b-a) mm

∆r mm

(b-a) mm

∆r mm

(b-a) mm

∆r mm

(b-a) mm

∆r mm

(b-a) mm

0,10 0,50 0,90

0,25 0,60 1,0

0,10 0,50 0,50

0,25 0,60 0.75

0,075 0,25 0,25

0,25 0,35 0.35

0,075 0,25 0,25

0,25 0,35 0.35

0,025 0,08 -

0,10 0,10 -

E

TF

dm3

Speed Vitesse Drehzal

42 110 215 500

95 195 450 660

60

75

95

110

130

155

175

195

215

240

275

280

320

360

400

450

3±2,5 12±2,5 21±2,5 0,047

3±2,5 9±2,5 15±2,5 0,074

3±2,5 17±2,5 31±2,5 0,131

5±4,5 17±4,5 29±4,5 0,207

5±4 19±4 33±4 0,362

6±5 23±5 40±5 0,522

6±5 23±5 40±5 0,796

8±7 29±7 50±7 0,976

8±7 32±7 56±7 1,513

8±6,5 39±6,5 70±6,5 2,017

8±6,5 46±6,5 84±6,5 2,429

10±8,5 43±8,5 76±8,5 3,286

10±8,5 33±8,5 53±8,5 6,440

13±11,5 48±11,5 83±11,5 7,60

13±11,5 53±11,5 93±11,5 11,0

13±11,5 61±11,5 109±11,5 12,0

13±11,5 71±11,5 123±11,5 16

0-250 min-1

250-500 min-1

500-1000 min-1

1000-2000 min-1

(b-a) mm

∆r mm

(b-a) mm

∆r mm

(b-a) mm

∆r mm

(b-a) mm

∆r mm

(b-a) mm

0,25 0,50 0,90

0,25 0,60 1,0

0,25 0,60 0,75

0,25 0,60 0.75

0,25 0,25 0,25

0,25 0,35 0.35

0,15 0,15 0,15

0,20 0,20 0,20

0,025 0,08 -

0,10 0,10 -

* see 89201efd201f

Nous consulter

* voir 89201efd201f

;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;

660

2000-4000 min-1

∆r mm

Consult us

500

Consult us Nous consulter Rückfragen

pos.x pos.y pos.z

;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ; ;;;;;;; ;;;; ; ; ;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;

;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;; ; ; ;;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;

E∆ mm

45

;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; ; ; ;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;;;

Size Taille Größe

;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;

;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;;;; ; ; ; ; ; ;; ; ; ; ; ; ; ; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;;;

TF

Rückfragen

* siehe 89201efd201f

21

Worldwide

sales

&

service

network

Latin America

Europe Rexnord Antriebstechnik Dortmund Tel 0 2318 294 0 Fax 0 2318 272 74

Austria Hansen Austria Vienna Tel 1 774 5759 Fax 1 774 5758 Rexnord Kette GmbG & Co. KG Traiskirchen Tel 2 252 54769 Fax 2 252 57177

Belgium Rexnord NV/SA Vilvoorde Tel 02 255 83 11 Fax 02 720 10 23

Rexnord Kette GmbH & Co. KG Betzdorf Tel 0 2741 284 0 Fax 0 2741 284 385

Rexnord Correntes Ltda. São Paolo Tel 011 6221 2283 Fax 011 6221 6745 São Leopoldo Tel 051 79 8022 Fax 051 79 8029

Italy

Mexico

Rexnord Italia Milano Tel 02 2699 271 Fax 02 2699 2750

Rexnord SA Queretaro Tel 42 18 50 00 Fax 42 18 10 90

The Netherlands

(Miami - Florida - U.S.A.)

Rexnord NV Almelo Tel 546 488 500 Fax 546 872 035

Denmark Rexnord Copenhagen Holte Tel 45 46 9700 Fax 45 46 9701

Norway

France Rexnord Hansen Sales France Lyon Tel 04 72 60 02 40 Fax 04 78 95 15 44 Paris Tel 01 47 60 19 60 Fax 01 47 81 29 29 Raon l’Etape (Nancy) Tel 03 29 52 62 72 Fax 03 29 41 80 40

Germany Rexnord Stephan GmbH & Co KG Gevelsberg Tel 0 2332 6639 0 Fax 0 2332 6636 30

Brazil

Rexnord AS Langhus Tel 64 86 08 00 Fax 64 86 76 70

Sweden Rexnord AB Spånga Tel 08 445 71 20 Fax 08 445 71 30

United Kingdom Rexnord Hansen Huddersfield Tel 01484 431 414 Fax 01484 431 426

Rexnord International Inc. Tel 305 592 4367 Fax 305 592 5384

Asia Japan BTR Japan Ltd Tokyo Tel 3 5224 3302 Fax 3 5224 3300

Singapore Rexnord International Inc. Singapore Tel 338 5622 Fax 338 5422

Africa South Africa Hansen Transmissions Boksburg (Johannesburg) Tel 11 397 2495 Fax 11 397 2585

Tunisia

Canada & United States of America

Australia & New Zealand

Canada

United States of America

Australia

Brook Hansen Canada Inc. Vancouver Tel 604 533 1580 Fax 604 533 0759 Toronto Tel 416 675 3844 Fax 416 675 6885

Rexnord Corporation Atlanta Tel 404 431 7300 Fax 404 431 7298 Birmingham Tel 205 822 7708 Fax 205 979 0010 Chicago Tel 630 968 7553 Fax 630 810 1081 Kansas City Tel 816 361 8889 Fax 816 523 5403 Los Angeles Tel 626 294 2310 Fax 626 294 2314 Milwaukee Tel 414 643 2410 Fax 414 643 2430 Philadelphia Tel 484 530 5080 Fax 484 530 5090 Roanoke Tel 703 772 0451 Fax 703 772 3328 Spokane Tel 509 534 4205 Fax 509 534 2562 Houston Tel 281 398 9570 Fax 281 398 9569

Brook Hansen A’Asia Pty Ltd Adelaide Tel 08 81 77 03 11 Fax 08 81 77 08 68 Brisbane Tel 07 32 79 13 99 Fax 07 32 79 13 66 Melbourne Tel 03 97 29 33 00 Fax 03 97 29 76 26 Newcastle Tel 02 49 52 81 31 Fax 02 49 56 19 35 Perth Tel 08 94 71 99 22 Fax 08 94 71 99 33 Sydney Tel 02 97 92 23 55 Fax 02 97 92 26 63

Rexnord Canada Ltd. Edmonton Tel 403 463 9444 Fax 403 450 4973 Montréal Tel 514 337 2446 Fax 514 337 2615 Toronto Tel 416 297 6868 Fax 416 297 6873 Vancouver Tel 604 435 5000 Fax 604 435 6516

Manufacturing or assembly in Brazil France Germany

89201efd621b

Japan USA

Cincinati Tel 513 791 0601 Fax 513 792 8793

New Zealand Brook Hansen New Zealand Ltd Auckland Tel 92 74 53 53 Fax 92 74 52 95 Christchurch Tel 03 35 95 971 Fax 03 35 93 354

Others countries, autres pays Fax +33(0)3 29 52 62 98

Every care has been taken to ensure the accuracy of the information contained in this publication, but, due to a policy of continuous development and improvement the right is reserved to supply products which may differ slightly from those illustrated and described in this publication.

An Invensys company

L’Ormont Imprimeur St-Dié - 2000 ex -10/2001

Rexnord Hansen Tunisie Tunisia Tel 1 585 261 Fax 1 585 261

Suggest Documents