ESCALAR EN LAS SIERRAS DE ARENISCA DEL ELBA Particularidades de la zona en la Suiza sajona

----- www.bergsteigerbund.de ---- ESCALAR EN LAS SIERRAS DE ARENISCA DEL ELBA Particularidades de la zona en la Suiza sajona Situación geográfica En ...
11 downloads 0 Views 141KB Size
----- www.bergsteigerbund.de ----

ESCALAR EN LAS SIERRAS DE ARENISCA DEL ELBA Particularidades de la zona en la Suiza sajona Situación geográfica En el Sudeste de Alemania, en Sajonia, al sur de la ciudad de Dresde, lindando con la frontera de la República Checa, a ambos lados del río Elba. Cómo llegar a esta zona Pasando por Dresde (excelente conexión aérea desde Francfort ó Praga.) Los lugares centrales son Bad Schandau, Königstein, Rathen und Hohnstein. A muchas de estas regiones se accede con medios de transportes públicos (tren, ómnibus) Despeñadero Cimas de asperón entre 10 y 70 metros de alto Particularidades La Suiza Sajona posee más que 17.000 senderos para escalar convirtiéndose de esta manera en la zona más grande de Europa. Escalar sus montañas es parte de una tradición muy antigua, la cual se remonta al final del siglo XIX. Desde muy temprano y de forma responsable se ha desistido totalmente de formas de escalar artificiales. De esta larga tradición, así como de la imposición del libre pensamiento y de las condiciones geológicas resultan algunas particularidades importantes de esta región. La piedra arenisca es en la Suiza Sajona de diferente solidez, generalmente muy blanda. (Menos sólida y más blanda que en el Sur del Palatinado o en regiones de piedra arenisca de los Estados Unidos como Sión ó Arches). Por ello ofrecen estas laderas cuantiosas posibilidades para escalar, que también en las zonas más bajas ofrecen dificultad, lo que hace que la piedra arenisca sea también muy sensible. De estas condiciones geológicas resultan algunas reglas particulares para la ascensión en esta zona, tanto la prohibición de ascensión en caso de humedad, la prohibición de magnesio como también la utilización de medios de seguridad metálicos como cuñas de apriete y "friends". La Suiza Sajona es un parque nacional. Escalar en este parque nacional (y en todo el territorio del parque nacional) está permitido en los riscos franqueados y sólo

www.bergsteigerbund.de | Dresden 10/02/2006 | page 1 of 10

según las reglas sajonas. Temporalmente hay prohibiciones para la protección de pájaros. Tales prohibiciones están indicadas en carteles. (generalmente en idioma alemán. Se indica que la palabra "Gesperrt" significa clausurado, prohibido). Los caminos a los riscos están marcados en el parque nacional.

permitido

prohibido

Escalar en la Suiza Sajona tiene reglas fijas. También estas tienen una vieja tradición que pertenece a los principios del Siglo XX. Las base de las mismas responde a un alto principio ético y a las particulares condiciones de la piedra arenisca. Las reglas en breve 1. Se debe escalar la montaña libremente, se prohibe la forma artificial. 2. No utilizar cuñas de apriete metálico y utensillos de apriete, como por ejemplo ¡"friends"! Por motivos de seguridad deben utilizarse solamente los materiales a disposición: lazos de cable y anillos. 3. No deben utilizarse otros ganchos o anillos. La colocación de anillos está solamente permitida según estrictas reglas en caso de una primera ascensión. 4. Hay una estricta prohibición de utilizar magnesio u otros productos similares! 5. Prestar atención en el aseguramiento, en la guía del cable y en la ascensión respecto al cuidado de la roca. 6. Está prohibido escalar con la roca húmeda. 7. No se debe utilizar para un Toprope lugares para descolgarse. Tradicional En casi todas las cimas hay una caja de metal con un libro de registro de escaladores. Estos libros deben ser conservados y tratados de forma cuidadosa. Para los que se completan hay un archivo en la Federación. ¡Los más antiguos datan del año 1900! Muchos sajones se saludan en la cima con un apretón de manos y el saludo "Berg Heil" (¡Salve a la montaña!, ¡Dios salve a la montaña! ¡Sagrada sea la montaña!"). Está prohibido que la cuerda frote la roca. Los objetivos de escalar tradicionalmente son los permitidos por la federación. Los viejos sajones buscaban el desafío y tenían montañas en cantidad, ellos querían llegar a sus cimas, para las cuales no había un camino. Hoy, en tiempos de protección de la naturaleza, es esta autolimitación una suerte.

www.bergsteigerbund.de | Dresden 10/02/2006 | page 2 of 10

¡Aquél que viene hoy a la Suiza Sajona para escalar sus montañas, no debería perderse la oportunidad de observar el grandioso paisaje y conocer además la forma tan singular de escalar en esta región! Equipamiento Cuerda: Una cuerda simple de 50 ó 60 metros (recorrido de descuelgue solamente raras veces sobre los 20 metros, luego indicación en el manual). Lazos: Según el sendero a escalar: 1 lazo de cinta grande y largo, 2 – 5 lazos de cinta largos medianos, una selección de lazos nudosos de cordón de cable de 5, 6 mm (dynema ó Kevlar), 7, 8, 9 y 10 mm de diámetro, así como también en casos especiales (fisura ancha), 5 metros de cable (10 mm) enlazado en un nudo grande. 6 – 12 lazos express Hay varios negocios de deportes en Dresde, Pirna, Bad Schandau y Hřensko (República Checa) Guías Tradicionalmente describen los guías sajones los senderos a escalar de forma verbal, las distancias de las circunvalaciones de un camino son a menudo tan lejanas que no se sabe a ciencia cierta de qué forma continua el sendero. Los guías no usan gran vocabulario al respecto y los caminos siguen muy a menudo las formas mismas de la roca. Los montañistas alemanes del lugar pueden en este caso dar indicaciones y consejos. Guía estandar (solamente en idioma alemán) 6 tomos, buenos croquis de la situación de las cimas, los caminos son explicados de forma verbal. Pocas fotos de la topografía, algunas informaciones sobre las regiones y su historia. También están descritos todos los caminos y cimas. Guía topográfica (solamente en idioma alemán) Solamente se puede conseguir para algunas regiones parciales, topografía y descripciones verbales. Estación y clima Temporada para escalar de Abril a Octubre Fuera de este período generalmente muy frío ó muy húmedo (mucha lluvia, temperaturas bajo 0º Celsius a menudo entre Diciembre y Febrero)

www.bergsteigerbund.de | Dresden 10/02/2006 | page 3 of 10

En el verano a menudo tramos cortos y muy calurosos, lo que impide realizar rutas difíciles (¡prohibición de Magnesio!) Se deben utilizar entonces sombras u horas del día más frescas. Región y gente Se habla alemán, los más jóvenes a veces de poco a muy bien dominan el inglés y raramente otros idiomas. Los montañistas lugareños son muy abiertos, especialmente cuando se tratan de explicar particularidades que a los visitantes les interesa. Siempre y cuando las reglas sean respetadas. ¡Por favor respete las particularidades del montañismo sajón y de la sensible naturaleza de la Suiza Sajona! La Federación de Montañistas Sajones (SBB) Esta Federación está conformada por socios individuales, pequeños y grandes clubs y la más grande asociación de montañistas de la región. Su objetivo es promover el deporte montañista y alpino en los Alpes y en las Sierras Medianas de Alemania. La Federación es la protectora del lugar en la Asociación Alpina Alemana y preserva especialmente el mantenimiento y protección del lugar y de las montañas sajonas. La asociación persigue estos objetivos con diversos medios. Por un lado son las medidas para seguridad del montañista, así como también el cuidado de las circunvalaciones, los descuelgues y libros de registros en las cimas, el saneamiento de la montaña y el cuidado de los caminos. Por el otro lado las medidas de formación, cuidado y desarrollo de las reglas de ascensión sajonas, su cumplimiento y el cuidado de los valores culturales. La Federación tiene algunos coros y mantiene dos cabañas en la Suiza Sajona (Bieletal y Saupsdorf). Traducción Erika Rosenberg, Sebastian Reißig, Dresdner Sprachentreff e. V.

www.bergsteigerbund.de | Dresden 10/02/2006 | page 4 of 10

Glossario Diccionario Técnico para montanistas Alemán-Español Absatz Abseilring, -höhe, -länge Abstieg Aufstieg Ausgiebig unterstützt Band Bergleib Bergsteiger Bier Block Bohrhaken Brüchig Dach Doppelring Ecke Einschnitt Felsen Gesperrt Gipfel Gipfelbuch Glatt Hang Hauptgipfel Hinauf Höhle Kamin Kante Kletterfelsen Kletterführer Klettergebiet Klettergipfel Kletterweg Kluft Leicht Leiste Loch Massiv Mulde Nische

balcón altura y largo del anillo descenso ascenso fuertemente apoyado cinta cuerpo de la montaña montañista cerveza block taladro quebradizo techo anillo doble esquina corte peñasco, roca prohibido, cerrado cima, punta libro de registro de la cima de la montaña resbaladizo ladera cima principal hacia arriba gruta chimenea filo, borde roca para escalar guía para escalar zona de escalar cima camino para escalar hendidura fácil banda agujero masivo hondonada nicho

www.bergsteigerbund.de | Dresden 10/02/2006 | page 5 of 10

Nach rechts Nach links Ohne Unterstützung Pfeiler Platte Quergang Rampe Reibung Ring Rippe Rißspur Sanduhr Schlinge Schlucht Schulter Schulterriß Schwierig Seil Schwierigkeitsgrad Sicherung Sprung Terrasse Turm Über Überfall Übergang ungesichert unter unterstützt Unterstützung Variante von rechts / links Vorgipfel Wand Weg Winkel

hacia la derecha hacia la izquierda sin ayuda flecha plataforma camino traverso rampa frotación anillo costilla huella de la grieta reloj de arena hoja, zoga, anillo hondonada hombro grieta de hombro difícil, dificultoso cuerda grado de dificultad seguro salto terraza torre sobre asalto pasaje inseguro debajo ayudado ayuda, apoyo variante de derecho a izquierda precima pared camino rincón, ángulo

Denominación de lod caminos para escalar Aufstieg Alter Weg Variante Talweg

subida camino viejo variante camino del valle

www.bergsteigerbund.de | Dresden 10/02/2006 | page 6 of 10

Talriß Bergweg Sprung Nordweg Nordostvariante Südostkante Südwestwand Westweg

hendidura del valle camino de montaña salto camino norte variante noreste borde sudeste pared sudoeste camino oeste

Puntos cardinales Nord (N) Nordost (NO) Ost (O) Südost (SO) Süd (S) Südwest (SW) West (W) Nordost (NO)

Norte (N) Noreste (NE) Este (E) Sudeste (SE) Sur (S) Sudoeste (SO) Oeste (O) Noroeste (NO)

Símbolos y abreviaturas utilizados en las guías de montañismo Abs. anerk. anstr. AÖ, AR AS AV ausg. unterst. (ausg.) unterst. AW Beg. bek. bew. BH ca. DA DE DR DV E

Absatz anerkannte anstrengend Abseilöse, Abseilring Anstiegsskizze Ausstiegsvariante ausgiebig unterstützt auch mit einfacher Unterstützung kletterbar Alter Weg Begehung bekannt bewachsen, erdig Bohrhaken zirka Direktausstieg Direkteinstieg Doppelring Direktvariante Einstieg

balcón reconocido cansador ? bosquejo de subida ? apoyado escalable con una ayuda simple camino viejo ? conocido terroso ? ? ? ? ? ? ?

www.bergsteigerbund.de | Dresden 10/02/2006 | page 7 of 10

EB EV FND G GB

Erstbegeher, -begehung Einstiegsvariante Flächennaturdenkmal Gipfel Gipfelbuch

Gef. ges. gr. HG kl. km künstl. li. inksanst. linksausb. linksgen. linksh.

Gefährten gesichert groß Hauptgipfel klein Kilometer künstlich links linksansteigend linksausbiegend linksgeneigt linkshaltend

LSG M m NLP / NP NLPV

Landschaftsschutzgebiet Massiv Meter Nationalpark Nationalparkverwaltung

nördl. nordöstl. nordwestl. nR

NÖ NSG

nördlich nordöstlich nordwestlich nachträglich geschlagener Ring Nachholering, -schaft, -stift Nachholeöse Naturschutzgebiet

o.U östl. R RA re. rechtsanst. rechtsausb. rechtsgen. rechtsh.

ohne Unterstützung östlich Ring, Öse Ringabstand rechts rechtsansteigend rechtsausbiegend rechstgeneigt rechtshaltend

NR

? ? ? cima libro de registro de la cima de la montaña medios de locomoción asegurado grande cima principal pequeño kilómetro artificial izquierdo de acceso izquierdo ? atributivo a la izquierda manteniéndose por la izquierda zona protegida masivo metro parque nacional administración del parque nacional al norte al noreste al noroeste anillo ? ? zona de naturaleza protegida sin ayuda al este anillo, gancho distancia del anillo derecha de acceso por la derecha ? atributivo a la derecha manteniéndose por la

www.bergsteigerbund.de | Dresden 10/02/2006 | page 8 of 10

RP S. s. SA SBB Schl. Selbsts. Schwebes. Selbsts. südl. südöstl. südwetl. u. überh. Überh. überw. ÜzG. unterst. Unterst. (Unterst.) U.-Stelle Verschn. VG / Vorg. v.M.g. / v. M ges. v.G.g. / v. G ges. v.o.g. v.u.g. WB z. z.A. / zA. z.G. / zG. zw. O X * !

Rotpunkt Seite siehe Seitenansicht Sächsischer Bergsteigerbund Schlinge(n) Selbstsicherung Schwebesicherung Selbstsicherung südlich südöstlich südwestlich und überhängend Überhang überwölbt Übergang zum Gipfel unterstützt Unterstützung überkletterbare Unterstützung Unterstützungsstelle ("Baustelle") Verschneidung Vorgipfel vom Massiv gesichert vom Gipfel gesichert von oben gesichert von unten gesichert Wandbuch zum zum Absatz oder Ausstieg zum Gipfel zwischen Abseilöse, Abseilring Kletterverbot / Klettereinschränkung lohnend ungenügend gesichert

derecha punto rojo lado ver vista lateral Federación de Montañistas Sajones ? ? ? ? al sur sudeste sudoeste y ? ? ? paso a la cima ayudado ayuda, apoyo ayuda sobreescalable ? ? pre-cima asegurado asegurado asegurado asegurado ? a, hacia ? a la cima entre

por por por por

el macizo la cima arriba abajo

? prohibición de subir Qué vale la pena ? insuficientemente asegurado

www.bergsteigerbund.de | Dresden 10/02/2006 | page 9 of 10

Ayuda en caso de accidente Arzt Ärztlicher Rettungsdienst Erste Hilfe Ich muss zum Arzt! Krankenhaus Krankentrage Krankenwagen Poliklinik Unfall Unfallhilfsstelle Verband

médico asistencia médica primeros auxilios Tengo que ir al médico! hospital camilla amblancia policlínica accidente lugar de asistencia al accidentado venda

www.bergsteigerbund.de | Dresden 10/02/2006 | page 10 of 10

Suggest Documents