Das Stickmuster wurde zwischen 1827 und

Mayela Flores Enríquez Dechado mexicano Dechado mexicano Mexikanisches Stickmuster María de Jesús Martínez, Ciudad de México 1827-1836, Hilo de se...
12 downloads 2 Views 771KB Size
Mayela Flores Enríquez

Dechado mexicano

Dechado mexicano

Mexikanisches Stickmuster

María de Jesús Martínez, Ciudad de México 1827-1836, Hilo de seda teñido, bordado en soporte de lino con ligamento de tafetán, 74 x 37 cm Colección Museo Franz Mayer, Ciudad de México. Fotografía: Museo Franz Mayer. María de Jesús Martínez, Mexiko-Stadt 1827-1836, gefärbter Seidenfaden, auf Leinen mit Leinwandbindung gestickt, 74 x 37 cm Sammlung Museo Franz Mayer, Mexiko-Stadt. Foto: Museo Franz Mayer.

01 /2014 146

Mayela Flores Enríquez

El

Dechado mexicano

Das

dechado fue trabajado entre 1827 y 1836

Stickmuster wurde zwischen 1827 und

por María de Jesús Martínez, una niña no

1836 von María de Jesús Martínez hergestellt,

mayor de 6 años, alumna del antiguo Colegio

einem Mädchen, das nicht älter als 6 Jahre war

de Inditas de Nuestra Señora de Guadalupe de

und das ehemalige Colegio de Inditas de

la ciudad de México, institución mejor conocida

Nuestra Señora de Guadalupe (Schule für

como el convento de la Enseñanza Nueva;

Indigene

durante aquella época el colegio ocupó las

Guadalupe) in Mexiko-Stadt besuchte, besser

instalaciones del inmueble que desde 1604

unter dem Namen Convento de la Enseñanza

hasta 1820 sirvió bajo el nombre de Hospital de

Nueva (Kloster der Neuen Erziehung) bekannt.

San Juan de Dios, ahora sede del Museo Franz

Die

Mayer. Al igual que en otros conventos,

untergebracht, das von 1604-1820 als Hospital

colegios, escuelas amigas y al interior del

des Hl. Johannes von Gott gedient hatte und

hogar, en la Enseñanza Nueva se propició la

heute Sitz des Museums Franz Mayer ist.

práctica de labores de manos y la elaboración

Genau wie in anderen Klöstern, Colegios,

de dechados: tareas de bordado y deshilado

Mädchenschulen (escuelas amiga) und zuhause,

trabajadas sobre un lienzo, cuyo objetivo era

wurde auch in der Enseñanza Nueva die

servir como práctica, muestra y ejemplo.

Ausübung

Mädchen

Schule

war

von

Unserer

in

einem

Handarbeiten

Frau

von

Gebäude

und

die

En el caso mexicano, los dechados son

Erarbeitung von Stickmustern gefördert: Stick-

resultado de una labor consolidada durante el

und Hohlsaumarbeiten auf Leinen, die als

siglo XVI —época de la que sobreviven varias

Übung, Muster und Beispiel dienen sollten.

noticias, aunque pocos ejemplos—, que se

In Mexiko resultieren die Stickmuster aus

importó desde España junto con una propuesta

einer Handarbeit, die sich im 16. Jahrhundert

moral sobre el deber ser de la mujer,

durchsetze – aus dieser Zeit sind Nachrichten

fuertemente

überliefert, aber wenig Beispiele – und die aus

determinada

por

la

religión

católica, con la Virgen María como modelo a

Spanien

seguir. Al igual que en España, en México

Vorgabe wie eine Frau zu sein hatte, eingeführt

predominaron

formato

worden war. Diese war sehr stark von der

rectangular, saturados por la repetición de

katholischen Religion bestimmt war, mit Maria

diseños de bordado o deshilado, dispuestos en

als Vorbild. Genau wie in Spanien überwogen

franjas; también solía incluirse el nombre de la

auch in Mexiko rechteckige Leinenstücke voller

autora, así como algún motivo o escena

Stick- und Hohlsaumarbeiten, die in Streifen

protagónica. A la influencia española se

angeordnet wurden und deren Motive sich

sumaron

culturas

mehrfach wiederholten; gewöhnlich wurde auch

mesoamericanas que propiciaron el trabajo con

der Name der Autorin eingefügt sowie ein

textiles entre las mujeres, como parte de su

Titelmotiv oder eine Titelszene. Die spanischen

educación doméstica y religiosa. De esta

Vorgaben wurden durch die Praktiken der

manera, el aprendizaje y práctica de labores de

mesoamerikanischen Kulturen ergänzt, die

costura a partir de los dechados se concretó

Textilarbeiten als Teil der häuslichen und

durante el periodo virreinal mediante puntadas

religiösen Erziehung von Frauen vorsahen.

y motivos que combinaban tradiciones locales y

Dadurch nahm in Neuspanien das Erlernen und

las

los

lienzos

prácticas

de

de

las

01 /2014 147

zusammen

mit

der

moralischen

Mayela Flores Enríquez

Dechado mexicano

europeas, aspectos que se heredaron a las

Ausüben von Näharbeiten in Form von

épocas posteriores. Los dechados supusieron

Stickmustern, deren Stiche und Motive lokale

entonces un medio de cultivo de los valores que

und europäische Traditionen verbanden, einen

se intentaban inculcar en las mujeres, tales

festen Platz ein, den es auch in den folgenden

como

la

Epochen behielt. Die Stickmuster stellten somit

dedicación; también implicaron un sistema de

eine Keimzelle derjenigen Werte dar, die den

aprendizaje de tareas útiles o, inclusive, de un

Frauen

oficio.

Gehorsam, Geduld und Hingabe; auch war

la

obediencia,

la

paciencia

y

A partir de su experiencia como maestra de

damit

bordado, así como conservadora del Museo Pedagógico

nützlicher

wie

Arbeiten

verbunden oder sogar das eines Berufes.

Complutense de Madrid, Maravillas Segura

der Erforschung von Stickmustern, stellte als

Lacomba, pionera en la investigación de los

Ergebnis ihrer Erfahrung als Lehrerin für

dechados, estableció tres categorías para su

Stickerei

clasificación: llamó marcadores a los ejemplos

Pädagogischen Textilmuseums der Universität

que recogen muestras de abecedarios y de

Complutense in Madrid drei Kategorien zu

números; borradores a los que sirvieron para

ihrer Klassifizierung auf: Tafeln (marcadores)

aprender a bordar y practicar diversas puntadas,

nennt sie die Beispiele, die Buchstabenübungen

y nombró magistrales a las piezas cuya

und Ziffern enthalten, Entwürfe (borradores)

intención era el lucimiento de la pericia de una

diejenigen, die dazu dienten, Sticken zu

bordadora experta. Aunque no todos los

erlernen und verschiedene Stiche zu üben,

dechados

cumplen

sowie Bravourstücke (magistrales) solche, die

cabalmente con esta categorización, la pieza

das Können einer erfahrenen Stickerin zur

que aquí se analiza satisface los requerimientos

Geltung

de

Kategorien

en

borradores,

corresponde

al

la

Erlernen

sollten,

Maravillas Segura Lacomba, Vorreiterin in

realizados

de

das

werden

Universidad

los

Textil

eingeprägt

México

pues

aprendizaje,

su

intención práctica

sowie

bringen nicht

als

Konservatorin

sollten. auf

alle

Obwohl

des

diese

mexikanischen

y

Stickmuster zutreffen, entspricht das hier

perfeccionamiento de las puntadas básicas del

untersuchte Stück dem Typus der Entwürfe, da

bordado.

hier grundlegende Stiche gelernt, geübt und

Muchos de los dechados reprodujeron

perfektioniert werden.

diseños de otros dechados, así como de

Viele Stickmuster greifen Gestaltungen

patrones de bordado y deshilado; sin embargo,

anderer

al formar parte de un proceso de creación

Hohlsaumvorlagen auf. Da sie jedoch Teil eines

personal, también fungieron como medios para

persönlichen

el desarrollo de la creatividad de su ejecutante,

dienten sie auch dazu, die Ausdruckskraft der

traducida en la selección de motivos e inclusive

Ausführenden

en la invención de los mismos. Las autoras

Motivwahl und auch in deren Erfindung

también incluyeron versos o leyendas de

deutlich wurde. Die Autorinnen fügten Verse

propiedad y en muchos casos se aplicaron en

oder einen Verweis auf sich selbst ein, und in

generar

que

vielen Fällen bemühten sie sich, ausgewogene

comúnmente se enmarcaron para lucirse al igual

Kompositionen herzustellen, die dann gerahmt

composiciones

equilibradas

01 /2014 148

Arbeiten

sowie

Stick-

Gestaltungsprozesses auszubilden,

die

und waren,

in

der

Mayela Flores Enríquez

Dechado mexicano

que una pintura o fotografía.

wurden, um genau wie ein Gemälde oder eine

El dechado de María de Jesús es una pieza

Fotografie zur Schau gestellt zu werden.

de formato rectangular, con orientación vertical

Das Stickmuster der María de Jesús ist ein

que se divide en dos secciones que reparten

rechteckiges Stoffstück vertikaler Ausrichtung,

diversas tareas de bordado en algodón y seda,

das der Länge nach in zwei Streifen geteilt ist,

que conforman cenefas; se observan diseños

auf

característicos de las décadas de 1820 y 1830,

Baumwolle und Seide ausgeführt sind; die

de presencia común en los dechados y patrones

Gestaltung ist typisch für die Zeit von 1820-

impresos de dicho periodo. Las puntadas

1830 und entspricht der anderer zeitgenös-

consisten en las más básicas —punto de cruz,

sischer Stickmuster und gedruckter Vorlagen.

hilván, festón, punto plano y puntada de

Obwohl die Stiche zu den aller einfachsten

vuelta— sin embargo, en la mayoría de los

gehören – Kreuz-, Heft-, Langetten-, Platt- und

casos, las figuras que forman implican diseños

Steppstich – , bilden sie mehrheitlich komplexe

complejos,

Figuren, die sorgfältig gearbeitet sind und deren

trabajados

minuciosamente

y

denen

verschiedene

Stickarbeiten

in

caracterizados por la repetición de motivos. En

Merkmal

la sección derecha, la bordadora empleó hilo de

rechten Teil hat die Stickerin Baumwoll- und

algodón y seda de diversos calibres, además de

Seidenfäden unterschiedlicher Stärken einge-

puntadas en punto de cruz; en el lado contrario,

setzt sowie die Technik des Kreuzstichs. Auf

en las franjas que suceden la escena en donde se

der

vislumbra la imagen de un águila, impera el

Adlerszene Seidenarbeiten vor, hier dominieren

trabajo en seda; en esta parte predominan las

Langetten-, Platt- , Füll- und Steppstich.

puntadas como el festón, el punto plano o de

Hervorzuheben ist, dass die Beherrschung der

relleno y el pespunte. Cabe destacar que el

Technik, die aus den komplexen Formen der

dominio técnico que es posible revisar en la

nachgeahmten Vorlagen und der fehlerfreien

complejidad de las formas de los patrones que

Ausführung abzulesen ist, im Kontrast zum

se recrean y en la ausencia de errores de

geringen Alter der Autorin steht. Sie stellt sich

ejecución, contrasta con la corta edad de su

selbst durch eine in Kreuzstich ausgeführte

autora, quien se presenta a sí misma a través de

Inschrift vor: DIESES STICKMUSTER HAT

una inscripción bordada en punto de cruz: ESTE

MARIA

DECHADO LO / HIZO MARIA DE JE / SUS

KLOSTER

MARTINEZ EN EL COMBENTO / DE LA

HEILIGEN

NUEBA EN / SEÑANZA EN SAN / JUAN DE

HERGESTELLT

DIOS LO/ CONCLUYO HAN / TES DE

SECHSTEN GEBURTSTAG VOLLENDET.

CUMPLYR / LOS SEIS AÑOS.

die

Motivwiederholung

Gegenseite

DE

herrschen

JESUS

NUEVA

ist.

unterhalb

MARTINEZ ENSEÑANZA

JOHANNES UND

VON VOR

Im

der

IM DES

GOTT IHREM

Unter der Inschrift der Autorin befindet sich

Debajo de la leyenda de autoría se dispone

eine Szene in Kreuz- und Heftstich, die aus

una escena, también trabajada en punto de cruz

Darstellungen verschiedener Tiere sowie einem

e hilván, compuesta por las imágenes de

Mann und einer Frau mit dunkler Hautfarbe

distintos tipos de animales y de un hombre y

zusammen gestellt ist; im Zentrum dieses

una mujer con piel en color negro; al centro de

Abschnitts befindet sich das Wappen des Ersten

esta sección se presenta la figura del escudo del

Kaiserreiches

01 /2014 149

Mexiko

(1821-1823),

ein

Mayela Flores Enríquez Primer

Imperio

Dechado mexicano (1821-1823),

bekrönter Adler auf einem Nopal-Kaktus, der

conformado por un águila coronada, parada

eine Schlange im Schnabel hält und ein Zepter

sobre un nopal, que sostiene una serpiente con

in seiner rechten Kralle. Es gilt sich zu erinnern,

el pico, así como un cetro con su garra derecha;

dass in der Zeit, in die das Stickmuster datiert

hay que recordar que el escudo vigente durante

ist, das republikanische Wappen gültig war,

el periodo en el que se ha datado este dechado

dessen Hauptmerkmal gerade das Fehlen der

era el republicano, cuya característica principal

Kaiserkrone ist. Wahrscheinlich spiegelt hier

radicaba

corona

die anachronistische Darstellung des Symbols

imperialista. Es probable que la presencia

die konservative politische Haltung der Schule

anacrónica de dicho símbolo refleje la postura

wider, die dem erloschenen Kaiserreich des

política conservadora del colegio a favor del

Agustín de Iturbide zugetan war, oder durch das

entonces extinto imperio de Agustín de

Zusammenspiel von republikanischem Adler

Iturbide, o bien, que mediante la unión del

sowie Krone und Zepter wird die 1836 erfolgte

águila republicana con símbolos como la corona

Anerkennung der Unabhängigkeit Mexikos

y el cetro, celebre el reconocimiento de la

durch Spanien gefeiert.

en

la

Mexicano

ausencia

de

la

Independencia de México por parte de España, otorgado en 1836.

Bibliografia / Literatur Hernández Ramírez, María; María Teresa Pavia Miller y Laura García González. Colección de dechados del Museo Nacional de Historia (Colección de Catálogos), México: Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1995. Segura Lacomba, Maravillas. Bordados Populares Españoles, Madrid: CSIC, 1929. Turok, Marta. “Dechados y textiles mexicanos en museos extranjeros”. México en el mundo de las colecciones de arte. México Moderno. México: CONACULTA; UNAM, Instituto de Investigaciones Estéticas; Secretaría de Relaciones Exteriores, 1994, 121-141. Woodthorpe Browne, Clare; Jennifer Mary Wearden y Christine Smith. Samplers from the Victoria and Albert Museum, Londres: V &A Publications, 1999.

Mtra. Mayela Flores Enríquez Museo Franz Mayer, México D.F. [email protected]

01 /2014 150