Altagracia del Altop4

april 30 - may 6, 2014 • Vol. 15 • No. 18 N O RT H E R N M A N H AT TA N ’ S BILINGUAL washington Heights • Inwood • HARLEM • EAST HARLEM N E W S ...
22 downloads 0 Views 10MB Size
april 30 - may 6, 2014 • Vol. 15 • No. 18 N O RT H E R N

M A N H AT TA N ’ S

BILINGUAL

washington Heights • Inwood • HARLEM • EAST HARLEM

N E W S PA P E R

E L P E R I O D I C O B I L I N G U E D E L N O R T E D E M A N H AT TA N

DAY NOW EVERY WEDNES ES OL RC MIE S LO S TODO

Altagracia del Alto

p4

Photos by Robin Elisabeth Kilmer

Josue Núñez

A legacy remembered Cajun

p11

Little League

p13

Altagracia Diloné Leva t

City Hall

p9

MAY

FEATURED EVENTS 02 | FRI

10 | SAT

HEALTHWISE:

Handling Emergencies for You & Your Family Get a free Healthwise Handbook 2:00–3:30 pm HAPPY MOTHER’S DAY MAY 11

01 THU

SWEET SUCCESS: A Complete Approach to Diabetes Management - 6 week series 4:00-6:30 pm Must register at: 646-574-6140

Afrofusion Fitness: Rhythms, Body Toning & Aerobics 5:30–6:30 pm -Must call to reserve

03 SAT

Intro to Tai Chi and Qigong 11:30 am–12:30 pm -must call to reserve

Kickboxing & Resistance Band Workout: A fun way to tone & strengthen muscles! 2:30-3:30 pm

05 MON

Walk Away the Pounds 11:00 am –12:00 Noon Low Impact Zumba w/Antonia 6:00–7:00 pm

06 TUE

Caregiver’s Empowerment Group w/Marion 12:30–2:00 pm Kickboxing & Resistance Band Workout: A fun way to tone & strengthen muscles! 5:30-6:30 pm

A Women’s Empowerment Workshop & Pampering Fest 11 am -3:00 pm RSVP to: 866-469-0999

Friends in Deed:

Support Group for Serious Illness, Grief or Loss 12:00 Noon –1:00 pm

PUT CARE ON YOUR CALENDAR

07 WED

Understanding Blood Pressure Medications 1:30–3:30 pm Sitting Chi Breath/Stretch 5:30–6:30 pm -must call to reserve

08 THU

SWEET SUCCESS: A Complete Approach to Diabetes Management - 6 week series 4:00-6:30 pm Must register at: 646-574-6140

Afrofusion Fitness: Rhythms, Body Toning & Aerobics 5:30–6:30 pm -must call to reserve

09 FRI

13 TUE

Keeping it Simple: YOUR Health Benefits Explained 11:00 am –6:00 pm -call for your appointment Eating for Health w/Max 5:00–6:30 pm Moving For Life: Dance Exercise for Cancer Recovery 5:45–6:45 pm -family members welcome

14 WED

Sitting Chi Breath/Stretch 5:30–6:30 pm -must call to reserve

15 THU

Cell Phone Literacy For Older Adults 2:00–3:30 pm SWEET SUCCESS: A Complete Approach to Diabetes Management - 6 week series 4:00-6:30 pm - must register at: 646-574-6140 Harlem Stroke Foundation Support Group 5:00–7:00 pm

Come Talk With Greg— One on One FREE Caregiving Session 11:00 am –4:00 pm -Call for appointment Visit us at the Neighborhood Room Bed Aerobics Fitness Flow: Easy Bed Exercises 215 West 125th Street 5:00–6:30 pm -must call to reserve At EmblemHealth Neighborhood Care you’ll find new programs every month 10 SAT to help you stay healthy, get well and Intro to Tai Chi and Qigong live better. All classes are FREE 11:30 am–12:30 pm -must call to reserve and open to the public.

12 MON

Walk Away the Pounds 11:00 am –12:00 Noon Intro to Yoga 5:45-6:45 pm -must call to reserve

Group Health Incorporated (GHI), HIP Health Plan of New York (HIP), HIP Insurance Company of New York and EmblemHealth Services Company, LLC are EmblemHealth companies EmblemHealth Services Company, LLC provides administrative services to the EmblemHealth companies. Neighborhood Care is a division of EmblemHealth. ©EmblemHealth Inc. 2014, All Rights Reserved.

Full event calendar at ehnc.com 1-866-469-0999 to RSVP 2

14 | WED

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

Story by Erik Cuello Photos by Richard Mitchell

W

hile the original King Kong threatened iconic New York buildings, the hairy ape was in Northern Manhattan this weekend intent on saving one.

The United Palace Theatre has long been in need of a new film screen. The original 50-foot-long screen has been in place for over 50 years. “After cleaning the screen last year, we discovered that it was in such poor shape that it needed to be replaced,” explained Mike Fitelson, Executive Director of the United Palace of Cultural Arts, Inc. Fitelson launched the Indiegogo campaign on Mar. 20th with the goal of $20,000. The campaign has since surpassed its goal online, raising close to $22,000, with an additional $2,400 in cash donations. There was help too from the “Toshiba Challenge,” in which the corporate giant pledged to donate $1,000 once supporters pushed funding to the $19,000 mark. More assistance came from a pledge drive and a $5,000 donation from Broadway Cares. On Wed., April 16th, a brand new Harkness screen was installed, as were black curtains by G Seventeen Interiors. “This will provide the Palace with an industry standard screen, improving the audience’s enjoyment of the movies,” said Fitelson. Among the perks offered to campaign supporters were free admission for families

El director Landis y King Kong con cinéfilos locales.

The stage is set

of four through the end of 2015 and a private dinner and film screening for eight. And a guy in a gorilla suit. Lin-Manuel Miranda, of In The Heights fame and host of the screening series “Sunday Movies at the Palace,” had promised to appear in a full gorilla suit at this month’s screening of the original King Kong if the campaign

reached three-quarters of its goal by April 25tth. And so there he was this past Sun., Apr. 27th, cavorting with many of the over 700 guests who packed into the movie palace for a question-and-answer session with legendary film director John Landis (Animal House, Blues Brothers, Coming to America, and

A brand new Harkness screen has been installed at the Palace.

Michael Jackson’s Thriller, among others). Landis noted that while he had never been to the Palace before, his wife had celebrated her high school graduation there. Fitelson says that the next project for the Palace is to get a new Digital Cinema See STAGE p23

Grrrr.

El escenario está listo Historia por Erik Cuello Fotos por Richard Mitchell

M

ientras que el King Kong original amenazó emblemáticos edificios de Nueva York, el mono peludo estuvo en el norte de Manhattan este fin de semana, intentando salvar uno. El Teatro United Palace ha necesitado durante

mucho tiempo una nueva pantalla de cine. La pantalla original de 50 metros de largo ha sido utilizada durante más de 50 años. “Después de limpiar la pantalla el año pasado, descubrimos que estaba en tan mal estado que necesitaba ser reemplazada”, explicó Mike Fitelson, director ejecutivo del United Palace de Artes Culturales, Inc. Fitelson lanzó una campaña Indiegogo el 20 de marzo con la meta de $20,000 dólares. Vea ESCENARIO p23 april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

3

Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer

O

n New Year’s Eve last year, Altagracia Diloné Levat, Program Manager and Managing Director of the Alianza Dominicana Cultural Center (ADCC), discovered she had Stage Four gallbladder cancer.

She died four months later, on April 16th. “She was very courageous,” said Josephine Tavera, Levat’s sister. “She fought hard.” Levat was known as a fighter on all fronts, particularly in her work in arts advocacy. Together with Catholic Charities, which is affiliated with ADCC, and Councilmember Ydanis Rodríguez, Levat played a pivotal role in establishing the groundwork for the center to serve as a place where performing and cultural art would be accessible to all. A fiscal allocation of $250,000 from the Councilmember helped bring the Center to fruition, and Levat strove to ensure that it flourished. Under her leadership, the Center hosted a number of free programs, including screenings for the KidCinemaFest family film festival, as well as instructional sessions from a host of groups such as the Association of Dominican Classical Musicians, Inc. (ADCM), for which she also served as a board member; the People’s Theatre Project, Washington Heights Community Conservatory, and the Camarata Dominicana, among others. Before her work at ADCC, housed in the Triangle Building at West 166th Street, Levat also helped establish the Dominican Studies Historia y fotos por Robin Elisabeth Kilmer

E

n la víspera del año nuevo pasado, Altagracia Diloné Levat, Gerente de Programa y Directora Gerente del Centro Cultural Alianza Dominicana (ADCC por sus siglas en inglés), descubrió que tenía cáncer de vesícula biliar en cuarta etapa.

Altagracia del Alto

“She was very committed,” says Councilmember Ydanis Rodríguez of cultural arts advocate Altagracia Diloné Levat, who recently passed away.

Institute (DSI) at City College, the nation’s first university-based research institute focused on the study of people of Dominican descent in the United States and other parts of the world. Levat remained devoted to her work until her last moments. Her sister recalled that she kept her computer at her side while being treated at NewYork Presbyterian and continued to do work days before she died.

Altagracia del Alto

Murió cuatro meses después, el 16 de abril. “Ella fue muy valiente”, dijo Josefina Tavera, la hermana de Levat. “Luchó duro”. Levat era conocida como una luchadora en todos los frentes, sobre todo en su trabajo como defensora de las artes. Junto con Catholic Charities, afiliada con ADCC, y el concejal Ydanis Rodríguez, Levat desempeñó un papel fundamental en el establecimiento de las bases para que el Centro sirviera como un lugar donde las artes escénicas y culturales fueran accesibles para todos. Una asignación fiscal de $250,000 dólares del Concejal, ayudó a llevar al Centro a buen término, y Levat se esforzó para asegurarse de que floreciera. Bajo su liderazgo, el Centro organizó una serie de programas gratuitos, incluyendo Antes de morir, Levat donó su piano al Centro Cultural proyecciones para el festival de cine familiar Alianza Dominicana (ADCC por sus siglas en inglés). KidCinemaFest, así como sesiones de instrucción de un sin fín de grupos como la Edificio Triángulo en la calle 166 oeste, Levat Asociación Dominicana de Músicos Clásicos, ayudó a establecer el Instituto de Estudios Inc. (ADCM por sus siglas en inglés), para la Dominicanos (DSI por sus siglas en inglés) en cual también se desempeñó como miembro de la el City College, primer instituto de investigación junta; Proyecto de Teatro del Pueblo, la Camarata universitario de la nación centrado en el estudio Dominicana, entre otros. de las personas de origen dominicano en los Antes de su trabajo en ADCC, ubicada en el Estados Unidos y otras partes del mundo. 4

“Her mission was to keep doing the work,” recalled Councilmember Rodríguez, who visited with her at the hospital. He first met Levat in 2000 at a conference about the Dominican agenda in the United States. “She was very committed.” Levat grew up poor in the Dominican Republic and New York City, where her family relocated after her mother, a maid, brought her and four siblings over one by one.

Levat permaneció dedicada a su trabajo hasta sus últimos momentos. Su hermana recuerda que mantuvo su computadora a su lado mientras estaba siendo tratada en el NewYork Presbyterian y continuó haciéndolo días antes de morir. “Su misión era la de seguir haciendo el trabajo”, recordó el concejal Rodríguez, quien la

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

Her sister Tavera, the youngest, was born in the United States. Although Levat was unable to afford music lessons in her youth, she learned to play the cello, viola and piano at the High School of Music and Art on West 135th Street.  Her mother always encouraged her children to keep striving, and Levat became the second person in her family to go to college after receiving a full scholarship to Barnard College. She made sure to pass along the love of education to her siblings, said Tavera. “She would make me read the New York Times – I’ve been reading it since I was seven.” Tavera’s older sister would also have her write book reports during the summer. While Tavera then completed her assignments begrudgingly, she is now grateful for her sister’s persistence. “She was a mentor and a role model for us.” Levat strove to bring opportunities to working class families that she might have had a hard time imagining for herself growing up on a farm in the Dominican Republic. “My sister has always been a person who believed in equal rights for everybody,” said Tavera. “It was really important to her that art be included in people’s lives.” One of Levat’s chores on the family farm was to feed the pigs. She always went to their sty barefoot, and Tavera believes that it is from treading the muddy ground that her older sister picked up a parasite that caused elephantitis in her legs. She was eventually treated for the disease when she moved to the United States, but the parasites damaged her See ALTAGRACIA p16

visitó en el hospital. Conoció a Levat en el 2000 en una conferencia sobre la agenda dominicana en los Estados Unidos. “Ella estaba muy comprometida”. Levat creció en la pobreza en la República Dominicana y la ciudad de Nueva York, a donde su familia se trasladó después de que su madre, una sirvienta, ella y sus cuatro hermanos fueran traídos uno por uno. Su hermana Tavera, la más joven, nació en los Estados Unidos. Aunque Levat no podía permitirse las clases de música en su juventud, aprendió a tocar el violonchelo, viola y piano en la Escuela Superior de Música y Arte en la calle 135 oeste. Su madre siempre animó a sus hijos a seguir luchando, y Levat se convirtió en la segunda persona de su familia en ir a la universidad, después de recibir una beca completa para la Universidad Barnard. Ella se aseguró de transmitir el amor de la enseñanza a sus hermanos, dijo Tavera. “Ella me hacía leer el New York Times. Lo he estado leyendo desde que tenía siete años”. La hermana mayor de Tavera también la hacía preparar un reporte escrito de algún libro durante el verano. Aunque Tavera entonces terminaba sus tareas a regañadientes, ella ahora está muy agradecida por la insistencia de su hermana. “Ella fue una mentora y un modelo a seguir para nosotros”. Levat se esforzó para crear oportunidades para las familias de clase trabajadora que ella Vea ALTAGRACIA p16

“When environment acts like medicine”

Story and photos by Sherry Mazzocchi

Y

ou are not the men your grandfathers were.

That was one of the many sobering statements delivered by Dr. Linda Birnbaum last week at Columbia University’s Mailman School of Public Health.  Dr. Birnbaum told a rapt audience of hundreds of students, faculty and public health experts that even low levels of exposure to chemicals in the environment have a myriad of damaging effects on both children and adults.  In many cases the damage is irreversible and likely passed on to future generations. Dr. Birnbaum is the Director of the National Institute of Environmental Health Sciences (NIEHS) and the National Toxicology Program. A toxicologist by training, her research focuses on how chemicals found in the environment affect health—or as she put it, how the environment acts as medicine. Her remarks were part of the 21st Annual Granville H. Sewell Lecture in Environmental Health Sciences and the Mailman School’s 2014 Grand Rounds series, which focuses on the declining U.S. health standing among peer nations, and how public health leadership needs to address the issues. “Medicine is something you take intentionally,” said Dr. Birbaum. But an alphabet soup of chemicals such as PFCs, PBDEs, PBAs as well as arsenic, atrazine

A hard look at chemicals’ impact

Dr. Linda Birnbaum, the Director of the National Institute of Environmental Health Sciences and the National Toxicology Program, spoke at the Columbia University’s Mailman School of Public Health. 

and phthalates impact bodily and cognitive functions and have harmful effects. The old way of thinking is chemicals overwhelm a body’s defenses by brute force. “What we are now beginning to understand is that chemicals—as well as drugs—act at very low levels,” said Dr. Birnbaum, the first toxicologist and the first woman to lead the NIEHS.  The World Health Organization (WHO) estimates that 85 percent of disease is related to exposure to chemicals in our air, food and water.

This exposure contributes to a wide variety of health conditions that researchers are only beginning to understand. Obesity, autism, increasingly early onset of puberty in girls, and lowered sperm counts have been linked to chemicals found in the environment. Exposure in early life may also set the stage for disease decades later—and in future generations. An emerging field of study—epigenetics—shows that genes aren’t controlled solely by the primary sequence of DNA.  “How the DNA is turned on and off is

“Cuando el medio ambiente actúa como medicina” El efecto de las sustancias químicas

Historia y fotos por Sherry Mazzocchi

U

stedes no son los hombres que sus abuelos eran.

Esa fue una de las muchas aleccionadoras declaraciones entregadas por la Dra. Linda Birnbaum la semana pasada en la Escuela Mailman de Salud Pública de la Universidad Columbia. La Dra. Birnbaum dijo a un público absorto de cientos de estudiantes, profesores y expertos en salud pública que incluso niveles bajos de exposición a productos químicos en el medio ambiente tienen un gran número de efectos perjudiciales en niños y adultos. En muchos casos, el daño es irreversible y probablemente transmitido a las generaciones futuras. La Dra. Birnbaum es la directora del Instituto Nacional de Ciencias de la Salud Ambiental (NIEHS) y del Programa Nacional de Toxicología. Una toxicóloga de profesión, su investigación se centra en cómo los productos químicos que se encuentran en el medio ambiente afectan la salud, o según sus propias palabras, cómo el ambiente actúa como medicina. Sus comentarios fueron parte de la 21ª Conferencia Anual Granville H. Sewell en Ciencias de Salud Ambiental y de la Escuela Mailman 2014 series Grand Rounds, que se

extremely important,” Dr. Birnbaum said. “These effects can not only occur in you, but in your children and your grandchildren—and there’s increasing evidence it can affect your great grandchildren.” The timing of exposure is also key. In utero is a critical time—organs are still forming and gene expression programs are being established. “What happens in utero is not going to be reversible later on,” she said. Puberty and pregnancy are also times when hormone systems are especially sensitive to disruption.  “It takes only very low levels to perturb the endocrine system,” she said.  Female children with high levels of PBDEs (often used as flame retardants and typically found in building materials, plastics and textiles) enter puberty at the earliest stages.  In the U.S., half of all African American girls enter puberty at age 8, as do 35 percent of Hispanic girls and 25 percent of Caucasian girls. Early puberty is linked to breast cancer. Dr. Birnbaum said her own granddaughter entered puberty before the age of nine. “Her mind was no way in sync with those bodily changes,” she said. “I think this is a huge issue.” Men’s reproductive health is impacted by exposure to phthalates (chemicals found in plastics and many other manufactured goods). Studies show that male infants with the highest rates of phthalates have the lowest anal-genital distance (the distance from the anus to the tip of the penis). See MAILMAN p21 54 Nagle Ave. (Broadway and W. 195th St.) www.ywashhts.org 212-569-6200 [email protected] Follow us! Facebook.com/ YWashHts, @YWashHts

Camp Yomawha registration is open… …and spots are filling up quickly! Make sure to register today to reserve your child’s spot for an unforgettable summer. Register on our website or at the Y. For more information contact Adam at [email protected] (ext. 236).

“Los cambios en el coeficiente intelectual no desaparecen”, dijo  la Dra. Birnbaum.

centran en la disminución del lugar de Estados Unidos en la salud entre las naciones pares, y cómo el liderazgo en salud pública tiene que abordar los problemas. “La medicina es algo que se toma intencionalmente”, dijo la Dra. Birbaum. Pero una sopa de letras de los productos químicos, como PFCs, PBDEs, PBA, así como el arsénico, la atrazina y los ftalatos impactan el cuerpo y las funciones cognitivas, y además tienen efectos nocivos.

Youth Enrichment classes are open for enrollment!

Sign up your child for one of our fantastic youth enrichment classes. Sports, gymnastics, music, arts, and more! New for the spring semester: Ballet/Jazz Movement, Cooking, Capoeira, and Flag Football! Contact Jon at [email protected] (ext. 269) to register today.

Vea MAILMAN p21 april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

5

¡Ciudadanía ahora!

Citizenship Now! Story by Robin Elisabeth Kilmer

T

he 12 Annual Citizenship Now! hotline is open – and it’s taking calls until Fri., May 2nd. th

Since 2004, the telephone drives have helped over 123,000 people obtain free assistance and information on immigration issues. The volunteer attorneys and paralegals offer one-on-one consultations to assess participants’ eligibility for legal benefits and assist them in applying when qualified. “With immigration reform stalled in Congress, the CUNY Citizenship NOW! call-in is of special importance this year,” said Professor Allan Wernick in a statement. Prof. Wernick has directed CUNY Citizenship Now! since it was founded in 1997 by CUNY Senior Vice Chancellor for University Relations Jay Hershenson and the former Editor-In-Chief of the New York Daily News. “Volunteers will provide callers with information on how immigrants can qualify for legal status and U.S. citizenship under existing laws. Immigrants can’t wait for

Since 2004, the call-in has helped over 123,000 people.

Congress, they need help now.” “Information is power. Our aim at the Citizenship NOW! call-in is to empower immigrant New Yorkers,” he added. A total of 400 volunteers are working the lines, under the supervision of Citizenship Now! staff attorneys, the Legal Aid Society, American Immigration Lawyers Association and the Board of Immigration Appeals.

The hotline counts on a number of institutions within the City University of New York (CUNY) system, including the Stella and Charles Guttman Community College, CUNY School of Law, John Jay College of Criminal Justice, as well as the Mayor’s Office of Immigrant Affairs and the National Association of Latino Elected and Appointed Officials (NALEO), among others. SERVICES • Naturalization • Relative petitions • Adjustment of status • Consular processing • Certificates of citizenship • Replacement of lost/damaged USCIS documents • Diversity Visa lottery entries • Fee Waiver applications • Temporary Protected Status (TPS) • Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) HOURS The hotline is open from 7 a.m. to 9 p.m. English: 646.746.9636 Spanish: 646.746.9634 TTY Phone: 212.221.2419 Calls will be answered in numerous other languages, including; Mandarin, Cantonese, Russian, Korean, Italian, Haitian Creole, Bengali, Polish, French, Yiddish, and Arabic.  Additional information can be found at www.cuny.edu/citizenshipnow.

 

Historia por Robin Elisabeth Kilmer

L

a 12a línea directa anual de Citizenship Now! está abierta, y está tomando llamadas hasta el viernes 2 de mayo. Desde 2004, las campañas telefónicas han ayudado a 123,000 personas a obtener asistencia e información gratuita sobre temas de inmigración. Los abogados voluntarios y asistentes legales ofrecen consultas uno-a-uno para evaluar la elegibilidad de los participantes para los beneficios legales, y los ayudan a aplicar cuando califican. “Con la reforma migratoria estancada en el Congreso, las llamadas a Citizenship NOW! de CUNY, son de especial importancia este año”, dijo el profesor Allan Wernick en una declaración. El Profesor Wernick ha dirigido Citizenship NOW! de CUNY desde que fue fundado en 1997 por el primer vice canciller para relaciones universitarias de CUNY, Jay Hershenson, y el ex editor en jefe del New York Daily News. “Los voluntarios ofrecerán a las personas que llaman información sobre cómo los inmigrantes pueden calificar para el estatus legal y la ciudadanía estadounidense bajo las leyes existentes. Los inmigrantes no pueden esperar al Congreso, necesitan ayuda ahora”, “La información es poder. Nuestro objetivo con las llamadas que se realizan a Citizenship NOW! es capacitar a los inmigrantes neoyorquinos”, añadió. Un total de 400 voluntarios están trabajando en las líneas, bajo la supervisión del equipo de abogados de Citizenship NOW!, la Sociedad de Ayuda Legal, la Asociación Americana de Abogados de Inmigración y la Junta de Apelaciones de Inmigración.

Voluntarios del Hostos Community College.

[email protected] FOUNDERS/ PUBLISHERS Luis A. Miranda Jr. David Keisman Roberto Ramirez Sr.

6

EDITOR Debralee Santos EDITORIAL STAFF Robin Elisabeth Kilmer Adrian Cabreja

PRODUCTION Ramon Peralta Adam Samuel Chertoff TRANSLATOR Yamilla Miranda

OFFICE MANAGER Jennifer Saldaña ASSISTANT EDITOR Erik Cuello DISTRIBUTION MANAGER Landa M. Towns

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

“Nuestro objetivo es capacitar a los inmigrantes neoyorquinos”, dijo el profesor Allan Wernick.

La línea directa cuenta con una serie de instituciones dentro del sistema City University de Nueva York (CUNY), incluyendo al Stella y Charles Guttman Community College, la Escuela de Derecho CUNY, el Colegio de Justicia Criminal John Jay, así como la Oficina de Asuntos Migratorios de la Alcaldía y la Asociación Nacional de Funcionarios latinos Electos y Designados (NALEO por sus siglas en inglés), entre otros. SERVICIOS • Naturalización • Peticiones de familiares • Modificación de estatus • Procesamiento consular • Certificados de ciudadanía • Reemplazo de documentos USCIS perdidos o dañados • Inscripción a la lotería de visas de diversidad • Aplicación de exención de pago • Estatus de Protección Temporal (TPS por sus siglas en inglés) • Acción Diferida para Jóvenes Inmigrantes (DACA por sus siglas en inglés) HORARIOS La línea directa está abierta de 7 a.m. a 9 p.m. Inglés: 646.746.9636 Español: 646.746.9634 Teléfono TTY: 212.221.2419 Las llamadas serán contestadas en muchos otros idiomas, entre ellos: mandarín, cantonés, ruso, coreano, italiano, criollo haitiano, bengalí, polaco, francés, yiddish y árabe.    Información adicional está disponible en www.cuny. edu/citizenshipnow.

www.manhattantimesnews.com 5030 Broadway, Suite 801 New York, NY 10034

T: 212-569-5800 F: 212-544-9545 MEMBER:

Chamber of Commerce of Washington Heights and Inwood

Story by Robin Elisabeth Kilmer

M

ayor Bill de Blasio announced this past Mon., Apr. 28th that an agreement had been reached to place three charter schools in buildings that had formerly housed Catholic schools – two of them in Northern Manhattan. Administration officials said that Success Academy Harlem Central Middle School will now move into a building formerly occupied by Annunciation School on West 131st Street, while Success Academy City Hall will move to Mother Cabrini High School, an all-girls Catholic school that will close at the end of this school year. The third school, Success Academy Jamaica, in Queens, will now move into a building occupied by St. Pius X School. The new locations reversed co-location proposals previously halted by the Department of Education, and settled all legal actions related to those co-locations. Under the agreement, the city will provide for leasing and renovations to ensure a highquality school environment for students. Each site has program space commensurate with that of the original co-location proposals. “It doesn’t matter whether a child attends a district school, a charter school, or a parochial

From Catholic to charter ONLINE in Spanish Vea la versión

EN LINEA en español

Eva Moskowitz, Founder and CEO of Success Academy Charter Schools.

Mother Cabrini High School.

school―these are all our kids,” said First Deputy Mayor Tony Shorris in a statement released by the City on Monday. “We pledged to parents we would have a safe, high-quality environment for these students, and this outcome delivers on that promise.” Upon discovering that the school’s board had decided to close the school after 115

years, Mother Cabrini High School alumni sought to raise funds to keep the school open. Some expressed disappointment at the administration’s decision. “I think it’s a little bit of a slap in the face,” said Yaritza Rivera, who graduated from the school in 2002. “Our girls are being overlooked,” she said, noting that many of the presently enrolled students are still seeking transfer schools.

“Just like the Mayor decided to help Success Academy, I would like to see the girls from Mother Cabrini being helped.” Kerri Lyon, a spokesperson for Success Academy Charter Schools, said 200 kindergarteners and first graders have already filled all the open seats for the 2014-2015 school year. Success Academy City Hall was originally slated for co-location within a building in District 2 in Lower Manhattan, and most of the students will be coming from downtown. But Lyon said that the school’s population is likely to change. “Our expectation is that we will be serving many District 6 students in the years to come,” she said.

Community Board 12 Manhattan

INFORMATIONAL MEETING AT THE WORD-UP BOOKSHOP WEDNESDAY, MAY 7TH FROM 5PM-7PM

SUMMER 2014

2113 AMSTERDAM AVE AT 165TH STREET

July 14 -18, 2014 & July 21-July 25, 2014

¥

syst  

2

NewYork-Presbyterian/Columbia UniversityMedical Center Presents:

About  Us   Statement Arts was conceived at the High School of Environmental Studies (HSES), an underserved public school in New York City’s Hell’s Kitchen. Inspiration for Statement Arts stems from the success of the ongoing Project: Urban Arts. Started in 2003, Urban Arts, is an art enrichment program whose goal is to supplement arts education in the NYC public school system.

TIME IS BRAIN: Stroke Detection, Treatment & Prevention MARTES, 6 DE MAYO – Program in Spanish - TIEMPO ES CEREBRO: DETECCIÓN, TRATAMIENTO Y PREVENCIÓN DEL ATAQUE CEREBRAL Presentado por: Jose Gutierrez, MD, Neurólogo en la Division de Ataque Cerebral de NewYorkPresbyterian/Columbia University Medical Center y profesor adjunto de Neurología en la Universidad de Columbia College of Physicians and Surgeons

4

Hora: 6:00 - 7:30pm Lugar: Vivian and Seymour Milstein Family Heart Center rooms 1 and 2 173 Fort Washington Ave., New York, NY (near West 168th Street)

Free Summer Music & Art Program*

Empower Youth Through Performance

Statement  Arts'  partners  up  with  the  legendary  United  Palace  of  Cultural  Arts  (UPCA)  to  bring  a  free   1 Summer  Program  to  underserved  kids.        Location:    4140  Broadway  at  175th  Street.

4

The StART PLAYERS: Program 1: Grades 3-6 (Limited to 20 students) & Program 2: Grades 7-10 (Limited to 20 students) 2 Taught by professional theater artists, The StART Players are devoted to Musical Theater. Children will learn to sing and dance and will create and perform their own original show with songs from Broadway 0 musicals!  

1

¥Classes, Monday – Friday 9am-2pm With a Performance on Friday.

Musical Theater College Preparatory Program: (Three Weeks: July 7th – July 25, 2014) High School Seniors (Limited to 10 Students)   3

¥Master Classes & Private Voice Lessons & An Advanced Writing Workshop J ¥Classes in Auditioning and Performance Techniques, Interpretive Coaching, Culminating in a Showcase Performance

The  students  chosen  will  have  to  complete  an  application  process  and  attend  a  brief  orientation  meeting  with  our  staff  and  a  parent/guardian  will  need   to  sign  a  contract  to  secure  their  place  in  “Empower  Youth  Through  Performance”.  Statement  Arts  would  like  to  offer  every  student  an  equal  chance  to   participate  at  little  or  no  cost  to  them.   This  program  is  made  possible  because  of  a  partnership  with  the  United  Palace  of  Cultural  Arts  (UPCA).  

*THERE  IS  A  $50  REGISTRATION  FEE  REQUIRED  FOR  ALL  PARTICIPANTS.  SCHOLARSHIPS  ARE  AVAILABLE,  PLEASE  INQUIRE.  

FOR MORE INFORMATION:

No te pierdas la presentación del Dr. Gutiérrez sobre el ataque cerebral, la cuarta causa de muerte y primera causa de discapacidad a largo plazo en adultos en los EE.UU. Su presentación se centrará en:  Las señales de advertencia y síntomas  Los últimos tratamientos disponibles para los ataques cerebrales  Prevención incluyendo los factores de riesgo modificables que pueden ayudar a prevenir esta enfermedad. Hay casi 800,000 ataques cerebrales en los EE.UU. y cada año 1 de 6 estadounidenses son afectados por ataques cerebrales. No se pierda esta presentación del Dr. Gutierrez para aprender cosas que pueden salvar una vida! RSVP: Julio Batista, Director Community Affairs at 212-305-9196

TUESADY, MAY 13 – TIME IS BRAIN: STROKE DETECTION, TREATMENT AND PREVENTION

Presented by: Joshua Willey, MD, attending Neurologist Stroke Division at NewYorkPresbyterian/Columbia University Medical Center and Assistant Professor of Neurology at Columbia University College of Physicians and Surgeons

Time: 6:30 - 8:00pm Location: Vivian and Seymour Milstein Family Heart Center rooms 1 and 2 173 Fort Washington Ave., New York, NY (near West 168th Street) Don’t miss Dr. Willey’s presentation on stroke, the fourth leading cause of death and leading cause of serious disability in the US. Dr. X is a Neurologist in the Stroke Division at NewYork-Presbyterian/Columbia University Medical Center and an Assistant Professor of Neurology at Columbia University College of Physicians and Surgeons. His lecture will focus on stroke warning signs and symptoms, the latest treatments available for stroke as well as stroke prevention, including the various modifiable behavior patterns that can help prevent this disease. There are nearly 800,000 strokes in the US each year and 1 of 6 Americans is affected by stroke. Join Dr. Willey to learn about the things that can save a life! RSVP: Julio Batista, Director Community Affairs at 212-305-9196

www.statementarts.org

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

7

Standing UNIDOS Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer

I

f you’re under 21, and looking for a drink in Northern Manhattan, you’ve got a decent shot at success. In fact, according to recent research conducted by the UNIDOS Coalition of Inwood, there is a 50 percent chance you will get your hands on alcohol from a local store or restaurant in Northern Manhattan. The UNIDOS Coalition is a Northern Manhattan collaborative of individual and community organizational partners who have partnered since 2000 to reduce the incidence of youth problem behaviors uptown. In a six-month long survey conducted by the group, members of the Coalition conducted their own version of a bar crawl. In groups of three that combined 21-year-olds with minors, they went bar hopping in the area to see if local businesses were complaint with the rules and regulation of the New York State Liquor Authority (SLA), which requires businesses to require identification from patrons who appear under the age of 21. There are 83 establishments between West 175th Street and West 218th Street that fall under the jurisdiction of the SLA. To date, study participants have visited 42 of them to see which were complaint with the

“I was happy when they checked my ID,” said Jamilah Sandoval. 8

SLA’s regulations. The latter include checking for ID, and having appropriate signage warning minors and pregnant women not to drink. When underage youth were offered drinks, they had to cancel the purchase to keep the experiment legal. The Coalition also alerted the businesses advance warning of its project, mailing each one SLA’s rules and regulations. Nonetheless, there was a 50 percent failure rate – findings that worry local leaders. “It’s way too fast and loose uptown,” said Ángel Ortiz, the Community Coordinator for the UNIDOS Coalition and head of Inwood Community Services (ICS). The UNIDOS Coalition had conducted preliminary research ahead of the alcohol survey. A previous two-year, conducted between 2010 and 2012, demonstrated the consumption of alcohol by minors is prevalent in Northern Manhattan. The study revealed that teens here are outpacing their peers in other parts of the country. 77 percent of 12th  graders in Northern Manhattan have tried  alcohol, while 42 percent of responders admitted to drinking at least once in a 30-day time frame. Jamilah Sandoval, President of WHI Youth Council, participated in the research. Sandoval, 17, recalled being hit on by a security guard at one local establishment, and a waitress at another offered the teen a hookah even after she told her that she was only 17. “She said, ‘It’s okay, I got your back,’” she recalled. Still, Sandoval said she got carded more than other youths working undercover in the operation. “I was happy when they checked my ID because it means they were doing their job,” she said. Pablo Vásquez, a 21-year-old Coalition member, was disappointed by how quick bartenders were to offer alcohol to his younger companions. “A lot of bartenders know you’re not old enough, but they’ll tell you to come back when their boss isn’t there; sometimes they would give a discount or drink with you,” he said. The UNIDOS Coalition’s members discussed their findings at a forum held at the Isabella Geriatric Center this past Thurs., Apr. 24th. Participants included Sandoval; Robert Pezzolesi of the New York Alcohol Policy Alliance; Devin Madden, a student at Icahn School of Medicine at Mount Sinai; and Hannah Tejeda, Data Coordinator for the UNIDOS Coalition. In addition to lax oversight, teens in Northern Manhattan also have easy access to alcohol through older friends, and even family members. In a survey of local youths earlier this year, the group found that 5 percent drink at home without their parents’ consent, while 20 percent drink at home with their parents’ consent. “Teens are not being supported by their community,” concluded Tejeda. See UNIDOS p20

“It’s way too fast and loose uptown,” said Ángel Ortiz, the Community Coordinator for the UNIDOS Coalition and head of Inwood Community Services (ICS).

April 21 – April 26 Renowned Italian street artist, Alicé Pasquini, was recently in town for a three-wall project in New York and New Jersey that tells a short story over the course of three murals. The first wall, painted on an abandoned pizza place in Rockaway Beach Queens, shows a girl sending a letter on a paper airplane above the words From Aways, a play on the name the Rockaways. The second wall, organized by Savage Habbit in Jersey City, shows the paper plane flying in the sky as the sender and recipient watch. In the last wall, located at the Amistad and Muscota schools in Inwood, the letter has finally arrived in Manhattan and the recipient is reading it. What’s on the letter is left for the kids in the schoolyard to decide. This week also saw another excellent post from Christina Bebeau entitled Dinner With My Father. The missive lovingly tells the story of Christina’s regular food outings with her father. The post also moonlights as an ode to the food of Manolo Tapas (4165 Broadway) Spanish restaurant as well as a call to get out there and explore and step away from the computer and it’s insipid insularity. Our Monday Mood Music selection comes to us from the good folks at Marley Hour 101 entitled Smoking Section and is a compilation album featuring many of Uptown best artists. We also had the honor or premiering the latest from the talented GDA, DREAM$.

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

We have an exciting electoral contest shaping up in our backyard between Congressman Charles Rangel and State Senator Adriano Espailliat. Espailliat almost bested the venerable Congressman back in 2012, losing by a margin of less than 1,100 votes. Respected journalist Juan Gonzalez of the NY Daily News penned an Op-Ed about the impending end of Charles Rangel’s political career because of the plethora of big politicos that are switching sides and backing Espaillat. Shortly after the Op-Ed was written, Rangel received the endorsement of former President Bill Clinton. Get the popcorn folks; this is the election to watch and to participate in. Our financial contributor, Fabian Baez, wrote about the allure of credit cards in the latest installment of the Money = Power column. Our friends over at Project Bronx asked the question on everyone’s mind, does the Bronx TURN UP? Keep checking us out at www.uptowncollective.com. Led Black Editor-in-Chief The Uptown Collective The UC’s mission is to become “the” definitive, transformative and community-based force impacting the arts, culture, business and New York City’s overall perception of Upper Manhattan. Its objective is to reset, reboot and positively redefine Uptown’s artistic, political, cultural and business spheres via the online space as well the collective’s initiatives and functions.

In the house Uptown figures in City Hall appointments Story and photos by Robin Elisabeth Kilmer

A

round of appointments recently announced downtown featured a host of uptown faces. In City Hall’s Blue Room, Mayor Bill de Blasio appointed four new names on Tues., April 8th to his administration: Dr. Feniosky Peña-Mora as new Commissioner of the Department of Design and Construction (DDC); Lisette Camilo as the Director of the Mayor’s Office of Contract Services (MOCS); and Jacques Jiha to direct the city’s Department of Finance.  He also reappointed David Ehrenberg as the President and Chief Executive Officer of the Brooklyn Navy Yard Development Corporation. “These are leaders who understand the communities they work for. They have the skills to keep the machinery of these agencies running and take them in a progressive direction that delivers for the people of this city,” said Mayor de Blasio. “This is a group of leaders committed to lifting up and investing in New Yorkers in every community.” He highlighted the fact that three of his appointments were immigrants (Jiha moved to Brooklyn from Haiti at the age of 21), and said that their stories embodied the immigrant ethos familiar to so many. Historia y fotos por Robin Elisabeth Kilmer

U

na serie de nombramientos anunciados recientemente en el centro, presentaron una gran cantidad de caras del norte del condado. En el salón azul del Ayuntamiento, el martes 8 de abril, el alcalde Bill de Blasio mencionó cuatro nuevos nombres para su administración: el Dr. Feniosky Peña-Mora como nuevo comisionado del Departamento de Diseño y Construcción (DDC); a Lisette Camilo como directora de la Oficina del Alcalde para Contratos de Servicios (MOCS por sus siglas en inglés) y a Jacques Jiha para dirigir el Departamento de Finanzas de la ciudad. También volvió a nombrar a David Ehrenberg como presidente y director ejecutivo de la Corporación de Desarrollo Brooklyn Navy Yard. “Ellos son líderes que entienden a las comunidades para las que trabajan. Tienen las habilidades para mantener la maquinaria de estas agencias funcionando y las llevan en una dirección progresiva que le cumple a la gente de esta ciudad”, señaló el alcalde de Blasio. “Este es un grupo de líderes comprometidos con el mejoramiento y con la inversión en los neoyorquinos de todas las comunidades”. Destacó el hecho de que tres de sus nombramientos fueran inmigrantes (Jiha llegó a Brooklyn desde Haití a la edad de 21), y dijo que sus historias encarnan los valores de los inmigrantes, tan familiares para muchos. Fue un espíritu, argumentó, pasado por alto por los gobiernos anteriores. “La ciudad de Nueva York a la que todos llegamos en estaba llena de ese sentido de oportunidad”, comentó el alcalde de Blasio. “La

It was a spirit, he argued, that had been overlooked by past administrations. “The New York City we all came up in was filled with that sense of opportunity,” Mr. de Blasio. “The New York City today, much less so. And we’re not going to let it slip away. We’re devoted to reopening that door and creating that opportunity again.” Among those named, it was the first two generated the most excitement for their uptown neighbors – as evidenced by the presence of State Senator Adriano Espaillat and Councilmember Ydanis Rodríguez beside the Mayor. Also present were Dominican Councilmembers Rafael Espinal and Antonio Reynoso. Dr. Peña-Mora, a professor at Columbia University, immigrated to New York City with his sister to live with his mother, a factory worker, in Washington Heights. Camilo, now a resident of the Bronx, was born in Washington Heights to Dominican parents.  The Mayor said he selected Dr. Peña-Mora as DDC Commissioner because of his interest in design and development from a grassroots level, and the degree to which he would prize community input and sustainability in making decisions. Dr. Peña-Mora recently served as the fourteenth Dean of Columbia University’s Fu Foundation School of Engineering and

Newly named Commissioner of Department of Design and Construction (DDC) Dr. Feniosky Peña-Mora (left) and Director of the Mayor’s Office of Contract Services (MOCS) Lisette Camilo (right) flank Mayor Bill de Blasio.

Applied Science, and as Professor of Civil Engineering, Engineering Mechanics, Earth and Environmental Engineering. “He’s a consummate professional in this field,” said Sen. Espaillat. The significance was not lost on the Mayor, who cited the occasion as an unofficial “Dominican Pride Day”. With a portfolio valued at nearly $10 billion, and a staff of about 1200, the Department of Design and Construction (DDC) designs and builds civic facilities across the five boroughs, including firehouses, libraries, police precincts, courthouses and senior centers. It also manages roadway, sewer and water main construction projects.

In his remarks, Dr. Peña-Mora noted that maintaining the city’s structures and roadways was largely a task that, if successful, went unnoticed, while requiring the utmost vigilance and upkeep. “Most of the time, our infrastructure is not seen by anybody,” said Dr. Peña-Mora. “Then something goes wrong and everybody sees it.” In addition, there are challenges inherent in the competing interests represented by groups involved, from developers to residents and business owners. “How can we make sure out city functions and everybody can do what they want?” he See CITY HALL p22

En la casa

Nombres del Alto en los nombramientos del Ayuntamiento

“Estoy orgullosa de servir en un gobierno de la ciudad cuya misión es servir a todos los neoyorquinos”, dijo Lisette Camilo.

“Me aseguraré de que nuestros recursos se gasten de la mejor manera posible y en el momento oportuno”, dijo el Dr. Peña-Mora.

ciudad de Nueva York hoy, lo está mucho menos, y nosotros no vamos a dejar que desaparezca. Estamos comprometidos para reabrir la puerta y crear esa oportunidad de nuevo”. Entre los nombrados, fueron los primeros dos los que generaron el mayor entusiasmo por sus vecinos del norte del condado, como lo demostró la presencia del senador estatal Adriano Espaillat y el concejal Ydanis Rodríguez junto al alcalde. También estuvieron presentes los concejales dominicanos Rafael Espinal y Antonio Reynoso. El Dr. Peña-Mora, profesor de la Universidad Columbia, emigró a la ciudad de Nueva York con su hermana para vivir con su madre, una trabajadora de una fábrica, en Washington

Heights. Camilo, ahora residente del Bronx, nació en Washington Heights de padres dominicanos.  El alcalde dijo que seleccionó al Dr. PeñaMora como Comisionado de DDC debido a su interés por el diseño y el desarrollo desde un nivel básico, y el grado en que podría valorar la retroalimentación de la comunidad y la sustentabilidad para la toma de decisiones. El Dr. Peña-Mora recientemente se desempeñó como decimocuarto decano de la Fundación Fu de la escuela de Ingeniería y Ciencias Aplicadas de la Universidad Columbia, y como profesor de Ingeniería Civil, Ingeniería Mecánica, Ingeniería de la Tierra y del Medio Ambiente. “Él es un gran profesional en este campo”, dijo

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

el senador Espaillat. El significado no pasó desapercibido por el alcalde, quien citó la ocasión como un no oficial “Día del Orgullo Dominicano”. Con una cartera valorada en casi $10 mil millones de dólares y un personal de alrededor de 1200 personas, el Departamento de Diseño y Construcción (DDC) diseña y construye instalaciones cívicas en los cinco condados, incluyendo las estaciones de bomberos, bibliotecas, comisarías de policía, tribunales y centros para adultos mayores. También gestiona los principales proyectos de construcción de carreteras, alcantarillado y agua potable. En sus comentarios, el Dr. Peña-Mora señaló que el mantenimiento de las estructuras y las vías de la ciudad, es en gran medida una tarea que, de tener éxito, pasa desapercibida, y que requiere el máximo de vigilancia y mantenimiento. “La mayoría de las veces, nuestra infraestructura no es vista por nadie”, dijo el Dr. Vea CITY HALL p22 9

Step by step Walk MS NYC raises funds and spirits Story by Gregg McQueen

A

pproximately 5,000 New Yorkers are expected to participate in a walk to raise funds and awareness for the National Multiple Sclerosis Society, to be held on Sunday, May 4 in Manhattan. For one Northern Manhattan resident, the Walk MS NYC is both a professional and personal commitment, as it serves as an opportunity to honor a woman close to his heart. The annual Walk MS NYC raises money for treatments and services that assist people living with multiple sclerosis, an often debilitating disease of the central nervous system. Those with severe cases of multiple sclerosis may lose the ability to walk, see or speak clearly. All funds raised from the event will benefit the New York City - Southern New York Chapter of the National Multiple Sclerosis Society. According to chapter president Robin Einbinder, Walk MS serves as a national rallying point of the movement to help those with the disease ― concurrent walks are held

around the country in late April and early May to fundraise for local chapters. Since starting in 1988, Walk MS has raised more than $770 million nationwide. Those funds have led to advances in treatment, specifically in the past two decades, according to Craig Wesley, Manager of Diversity and Community Outreach for the National Multiple Sclerosis Society. “I feel that the medications and programs available today are directly related to the financial resources made possible by these annual walks,” he said. The goal is to eventually create a world free of multiple sclerosis, explained Einbinder. “We want all of New York City to help us by coming out to walk and fund-raise to support programs, education and research so that one day soon we will be gathering to celebrate the cure,” she stated. Wesley, a Harlem resident, will take part in Walk MS NYC to honor his grandmother, who suffered from multiple sclerosis for more than 30 years and passed away in 2004. Last year, Wesley’s team, comprised mostly

of staff from the National Multiple Sclerosis Society, raised $26,000 in donations. “Our goal this year is $30,000,” he said. “Everyone on our team is committed to raising money for a cure as well as muchneeded care.” Wesley, who as child helped build a wheelchair ramp to aid his grandmother, recalled the difficulty she had in walking as a result of her disease. “The ability to walk is something that most people take for granted every day, but for her it was a struggle,” he remarked. He described a fond memory of his

“Everyone on our team is committed,” says Harlem resident Craig Wesley, Manager of Diversity and Community Outreach for the National Multiple Sclerosis Society.

grandmother ― the day she walked up the church steps by herself, without any assistance. “It took her a long time and it was difficult, but the pastor and the entire congregation were cheering for her when she got inside the See WALK p17

Se espera que aproximadamente 5,000 neoyorquinos participen en la caminata MS NYC.

Paso a paso

Caminata recauda fondos y espíritus Historia por Gregg McQueen

S

e espera que aproximadamente 5,000 neoyorquinos participen en una caminata para recaudar fondos y crear conciencia para la Asociación Nacional de Esclerosis Múltiple, que se celebrará el domingo 4 de mayo en Manhattan.

Para uno de los residentes del norte de Manhattan, la caminata MS NYC es a la vez un compromiso profesional y personal, ya que sirve como una oportunidad para honrar a una mujer cercana a su corazón. La caminata anual MS NYC recauda dinero para tratamientos y servicios que ayudan a las personas que viven con esclerosis múltiple, una 10

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

enfermedad a menudo debilitante del sistema nervioso central. Las personas con casos severos de esclerosis múltiple pueden perder la capacidad de caminar, ver o hablar con claridad. Todos los fondos recaudados por el evento beneficiarán al capítulo ciudad de Nueva York-sur de la Asociación Nacional de Esclerosis Múltiple de Nueva York. De acuerdo con la presidenta del capítulo, Robin Einbinder, la caminata MS sirve como nexo de unión nacional del movimiento para ayudar a aquellos con la enfermedad, pues se llevan a cabo caminatas simultáneas en todo el país a finales de abril y principios de mayo para recaudar fondos para las organizaciones locales. Desde que comenzó en 1988, la caminata MS ha recaudado más de $770 millones en todo el país.

Vea CAMINATA p17

Story by Gregg McQueen

W

hile growing up in Mississippi, Chef Cajun Ken, star of the cooking show Cajun in the City, developed a love for Southern cuisine. Taught to prepare meals at the tender age of seven, Ken also grasped the importance of cooking as a life skill. “One of the best gifts you can give a young person is teaching them how to take care of themselves, and cooking is at the top of the list,” he said. Ken, whose full name is Kenneth Conn, has found an ideal outlet to get young people active in the kitchen — he will partner with the Police Athletic League (PAL) to conduct a free cooking demonstration for kids on May 7 in Harlem. In tandem with PAL’s new series of youth culinary classes, Conn will cook live for participants and PAL instructors, teaching them how to create Southern-inspired meals.  He will also hand out samples of his dishes, as well as free Cajun seasonings. The demonstration will be filmed and is scheduled to air on NYC Public TV in June. “I am thrilled to be invited to PAL and to cook for our young future chefs,” said Conn.  “Nothing makes me happier than seeing kids who want to learn how to cook.” For PAL, the partnership with Cajun in the City enhances an effort to teach cooking to urban kids — the organization recently added culinary arts to its roster of developmental programs intended to foster life skills.

Historia por Gregg McQueen

By way of the bayou

The weekly culinary courses are aimed at teenagers; the average age of participants is 16. “These kids are at the age where they can now prepare meals for themselves or their family members, so they’re learning skills that can be very useful at home,” said Bobby

“The goal is to bring the bayou to the Big Apple,” explained Chef Cajun Ken.

Ferazi, Director of Juvenile Justice and Reentry Services for PAL. The PAL culinary instructors advise teens on how to incorporate healthy elements into their cooking. “It empowers them to try new foods they’ve never had before,” said Ferazi. 

Por vía del ‘bayou’

M

ientras crecía en Mississippi, el Chef Cajun Ken, estrella del programa de cocina Cajun en la Ciudad, desarrolló un amor por la comida sureña. Enseñado a preparar comidas a la tierna edad de siete, Conn también comprendió la importancia de cocinar como una destreza de vida. “Uno de los mejores regalos que le puede a dar una persona joven es enseñarlo a como cuidarse a si mismo, y el cocinar está en el tope de la lista”, dijo. Conn, cuyo nombre real es Kenneth Conn, ha encontrado una salida ideal para obtener que los jóvenes participen en la cocina – se asociará con la Liga Atlética Policiaca (PAL, por sus siglas Conn cocinará en vivo en inglés) para llevar a cabo una para los participantes demostración gratuita de cocina para y los instructores de los niños el 7 de mayo en Harlem. PAL, enseñándoles En tándem con la nueva serie de a crear comidas con clases culinarias para jóvenes de inspiración sureña. PAL, Conn cocinará en vivo para los participantes y los instructores de PAL, invitado a PAL y de cocinar para nuestros futuros enseñándoles a crear comidas con inspiración jóvenes chef”, dijo Conn. “Nada me hace más sureña. También dará muestra de sus platos, feliz que el ver niños que desean aprender a como también condimentos Cajun gratuitos. cocinar”. La demostración será grabada y está Para PAL, la asociación con Cajun en la programada para salir al aire en NYC Public Ciudad realza un esfuerzo de enseñar a cocinar TV en junio. “Estoy emocionado de haber sido

a los niños urbanos – recientemente la organización añadió artes culinarias a su lista de programas de desarrollo destinados a fomentar destrezas de vida. Los cursos culinarios semanales están dirigidos a adolescentes; el promedio de edad

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

“They also learn about ingredients and what’s really in the common meals that they eat.” Ferazi said that the program also exposes teens to potential career paths, as many See CAJUN p15

de los participantes es de 16. “Estos niños están en la edad donde ahora pueden preparar comida para ellos mismos o a los miembros de su familia, así es que están aprendiendo destrezas que pueden ser bien útiles en la casa”, dijo Bobby Ferazi, director de Justicia Juvenil y Servicios de Reingreso de PAL. Los instructores culinarios de PAL aconsejan a los adolescentes de cómo incorporar elementos saludables a su comida. “Los empodera a tratar nuevos alimentos que nunca antes han probado”, dijo Ferazi. “También aprenden acerca de ingredientes y que hay realmente en las comidas comunes que ellos comen”. Ferazi dijo que el programa también expone a los adolescentes a potenciales carreras profesionales, ya que muchos estudiantes han expresado interés en cocinar para ganarse la vida. “PAL está ofreciendo una de las destrezas de vida más importantes que una persona joven pudiese recibir y es gratis”, dijo Conn. Vea CAJUN p15 11

Y.U.M. young URBAN moms

Meet Evan

W

By Carolina Pichardo

e’re closing April, Autism Awareness Month, with the story of an amazing Bronx family, their post-diagnosis challenges, and how they are working through it all with lots and lots of love.

Evan Rodríguez was 18 months old when he was diagnosed with autism. “It was March 17, 2010, St. Patty’s Day,” recalled his mother Carmen Inguanzo. It was not a total surprise. “Although I knew in my heart he had autism since he was 13 months old, I had to wait until he was 18 months old.” As Inguanzo explains it, some centers at the time only tested children after that age marker. Things have changed since, with more centers of care offering tests at an earlier age. These, however, are often still considered “provisional” diagnoses. Since the official word, life for Inguanzo and her husband Ray Rodríguez has been about finding the perfect balance for their six-year-old son. “Evan is very happy now and present,” Inguanzo said. “Before, he used to be lost. He was in his own world all the time. Now, he’s present.” Their journey has included different approaches and therapy treatments, all while discovering Evan’s talents along the way. It has all served to help bring this couple a deeper comprehension of their son’s diagnosis, and of themselves. “We learned—especially me—about patience,” said Inguanzo. Together, they’ve all also recognized Evan’s love for the water and warm weather, and his fondness for music therapy. “He glows,” said Inguanzo of her son. It’s in the Love For Inguanzo and Rodríguez, raising Evan has been an amazing blessing. They both have two children from previous marriages. Raising Evan, they say, brought another level of understanding on how to really love your child. “One of the best moments has been seeing him learn to give love and affection to us,” explained the proud mom.The lack of demonstrable affection can be one of the biggest challenges for parents of children with autism. Researchers have also long studied sociability in kids with autism. But the couple insists that, in their case, perseverance led to success. By continuing to express their affection for Evan time after time, regardless of his seeming lack of response, they say he has learned to do the same and reciprocate. “It’s about bombarding your kids with good, old-fashioned cariño,” Rodríguez said. Wanting a Community The family also notes that awareness and 12

understanding from the community can go a long way in making life better for a special-needs family work. “People should take the time to come into the world [of special-needs children],” Rodríguez said. He believes children with special needs want and need to be a part of society, to connect in their own way. In addition to support from those in the autism community, they urge families without autistic children to feel comfortable reaching out. “We think people want to learn [about autism], they just don’t know how to approach us,” Inguanzo said. They know some might be uncomfortable, but Inguanzo and Rodríguez say they want to increase understanding and acceptance. And above all, they are optimistic. “That’s where awareness comes into play, in [how] people see special-needs children,” Rodríguez added. “It’s only a matter of time.” In the meantime, Evan continues to grow, learn and amaze his family. “All the things he does, it’s a party!” laughs his mother. Carolina Pichardo is the co-founder of Young Urban Moms (YUM), and a proud young mom to her beautiful, energetic daughter, Lyanna and little one Max. She’s been an editor and content producer for several publications, newsletters and websites, such as Working Mother Magazine, Grandparents.com, and Parents.com. She can be reached at info@ youngurbanmoms.com.

“He glows,” says proud mother Carmen Inguanzo of her son Evan (center), here with husband Ray Rodríguez.

Conozca a Evan

E

Por Carolina Pichardo

stamos cerrando el mes de concientización del autismo con la historia de una increíble familia del Bronx, sus retos después del diagnóstico y cómo están trabajando a pesar de todo con muchísimo amor.

Evan Rodríguez tenía 18 meses de edad cuando fue diagnosticado con autismo. “Era el 17 de marzo de 2010, Día de San Patricio”, recuerda su madre Carmen Inguanzo. No fue una total sorpresa. “A pesar de que yo sabía en mi corazón que tenía autismo desde que tenía 13 meses de edad, tuve que esperar hasta los 18 meses”. Inguanzo explica que algunos centros al momento sólo evaluaban a niños después de ese marcador de edad. Las cosas han cambiado desde entonces, con más centros ofreciendo pruebas de atención a una edad más temprana. Estos, sin embargo, a menudo todavía se consideran diagnósticos “provisionales”. Desde el diagnóstico oficial, la vida para Inguanzo y su esposo Ray Rodríguez ha sido encontrar el equilibrio perfecto para su hijo de seis años de edad. “Evan es muy feliz ahora”, dijo Inguanzo. “Antes, solía perderse. Él estaba en su propio mundo todo el tiempo. Ahora, él está presente”. Su travesía ha incluido diferentes enfoques y tratamientos de terapia, y ha ido descubriendo talentos de Evan en el camino. Todo ha servido para ayudar a esta pareja a comprender de manera más profunda el diagnóstico de su hijo. “Hemos aprendido -especialmente yo- acerca de la paciencia”, dijo Inguanzo. Juntos, todos han reconocido el amor de Evan por el agua y el clima cálido, y su afición a la musicoterapia. “Él brilla”, dijo Inguanzo. Está en el amor Para Inguanzo y Rodríguez, criar a Evan ha

"Él brilla", dijo dice madre orgullosa Carmen Inguanzo, de a su hijo Evan (centro), con su esposo Ray Rodríguez.

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

sido una bendición increíble. Ambos tienen dos hijos de matrimonios anteriores. Criar a Evan, dicen, los ha llevado a otro nivel de comprensión de cómo amar realmente a su hijo. “Uno de los mejores momentos”, dice Inguanzo, “ha sido verlo aprender a darnos amor y afecto”. La falta de afecto demostrable puede ser uno de los mayores desafíos para los padres de niños con autismo. Los investigadores también han estudiado durante mucho tiempo la sociabilidad entre los niños con autismo. A pesar de estas preocupaciones, la pareja insiste en que la perseverancia llevó al éxito. Al expresar constantemente su afecto por Evan, y a pesar de su aparente falta de respuesta, dicen que ha aprendido a hacer lo mismo y a corresponder. “Se trata de bombardear a sus hijos con el cariño lindo y anticuado”, dijo Rodríguez. Desear una comunidad La familia también destaca que se necesita conciencia y comprensión de su comunidad para la vida familiar con necesidades especiales. “La gente debe tomar el tiempo para entrar en su mundo”, dijo Rodríguez. Él cree que los niños con necesidades especiales quieren y necesitan ser parte de la sociedad, conectarse a su manera, con la parte más grande del mundo. Además del apoyo de aquellos en la comunidad autista, instan a las familias sin niños autistas a sentirse cómodas. “Creemos que la gente quiere aprender [sobre el autismo], pero simplemente no saben cómo acercarse a nosotros”, dijo Inguanzo. Ellos saben que algunos podrían sentirse incómodos, pero Inguanzo y Rodríguez dicen que quieren aumentar la comprensión y la aceptación. Y sobre todo, son optimistas. “Ahí es donde entra en juego la conciencia, en [la forma] cómo las personas ven a los niños con necesidades especiales”, agregó Rodríguez. “Es sólo cuestión de tiempo. Mientras tanto, Evan continúa creciendo, aprendiendo y sorprendiendo a su familia. “Hace tantas cosas, ¡es una fiesta!” Carolina Pichardo es cofundadora de Young Urban Moms y una orgullosa YUM de su bella y energética hija, Lyanna y su hijo recién nacido Max. Ha sido editora y productora de contenidos para varias publicaciones, boletines y sitios web, como la revista Working Mother, Grandparents.com y Parents.com. Puede contactarla en [email protected].

ONLINE in Spanish Vea la versión

EN LINEA en español

Ready to play ball.

The Buczek Little League kicked off its season.

The Buczek Ball Story by Erik Cuello Photos by QPHOTONYC

H

undreds of Little Leaguers, family members, police officers and residents were on hand for the kick-off of the Police Officer Michael Buczek Little League season this past Sat., Apr.26th.

The event began with a parade at Police Officer Michael J. Buczek - PS 48, led by a marching band to the Michael John Buczek Ball Field on Amsterdam and Fort George Avenues in High Bridge Park. Beaming children in uniforms marched alongside police officers and family members down St. Nicholas Avenue with colorful banners. Assemblymember Gabriela Rosa was also in attendance for the day’s events, as were 

The League is named for fallen 34th Precinct Police Officer Michael Buczek.

former Buczek Little Leaguers and current NYPD officers Carlos Peralta and Carlos Delrosario. The Little League was named after fallen 34th Precinct Police Officer Michael Buczek,

killed in the line of duty over 25 years ago. For more information about the Police Officer Buczek Little League, please visit http://bit.ly/1fJWZcH.

“My Apple Bank has FREE Business Checking — PLUS Special Offers of Up to $120 Value!” SupremeValue Checking® • • • • • • •

$100 Value***

NO minimum balance requirement NO monthly maintenance fees JUST $100 to open your account UNLIMITED transactions NO per check charge FREE Visa® Business Debit Card* FREE Online Banking and Mobile Banking**

PLUS

Free IntroPak of 150 Business Checks (includes deposit tickets, stamp and cover)

$20 Cash Back $10 for your unused business checks and $10 for your business debit card from another bank

Visit one of our 76 branches today!

Established 1863 · Member FDIC

www.applebank.com  914-902-2775 *Application required. **Data fees from your mobile carrier may apply. ***Sales tax and delivery charge apply. Cash back offer(s) will be considered interest earned on your checking account for the year in which it was received and it may be necessary to report this as taxable income for that calendar year. Offers for new accounts and new money only. Offers may be discontinued at any time without prior notice. apple bk - MANHATTAN TIMES - BUSINESS CHECKING AD - (4-2014).indd 1

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

13 4/9/2014 10:20:43 AM

Historia y fotos por Robin Elisabeth Kilmer

M

uévase a la Marcha.

Una recomendación de Michelin es codiciada por muchos restaurantes, pero legada a pocos escogidos. Pero el mes pasado, el restaurante local Marcha Cocina Bar, propiedad del equipo de tres hombres Virgilio y Fredy de la Cruz, Marcelo Crespo y Jairo de la Paz, se ganaron aprobación de parte de Michelin. El anuncio se muestra en un marco en la elegante barra del restaurante. “Sobresaliente”, lee la revisión. “Bueno para los nocturnos como para los comensales”. El ambiente de La Marcha es colorido mientras retiene una moderna sensibilidad. Luz natural se filtra a través de las grandes ventanas antes del atardecer, mientras luces de neón incrustadas en la barra iluminan el espacio tan pronto oscurece afuera. “Cuando la gente viene aquí es como “estoy en South Beach’,” dijo Crespo, inmigrante del Ecuador. Marcha Cocina Bar sirve comida latina nueva y ofrece una generosa selección de tapas además del menú completo. Los hermanos De la Cruz vienen de la República Dominicana y Virgilio le da crédito a su madre como una de sus principales inspiraciones culinarias. De hecho, la yuca frita del restaurante es servida con una salsa de chimichurri – una recomendación directa de la matriarca. Mientras que algunos asocian la cocina latina con mucha comida, la cocina en La Marcha busca destilar las esencias de la ecléctica comida en una porción más modesta de tapas que enfocan su atención en los singulares sabores. “Tratamos de mantener el sabor y el estilo, pero puedes crear pequeñas cosas. La gente puede tratar muchos platos”, dijo Virgilio. “Puedes tratar muchas cosas y no sentirte lleno”. Entre los muchos platos recibiendo favorables revisiones está el cangrejo coca. Las cocas son un plato de inspiración española que se parece al emparedado/pizza hibrida. Carne de cangrejo, queso de cabra, manchego, cilantro, jalapeños y cebollas son servidos encima de un pan plano (flat bread) hecho fresco en la cocina de La Marcha. El cangrejo provee una sólida base sedosa,

Marcha Cocina ha atraído a unos dedicados seguidores. 14

Marcha recibe un Michelin ONLINE in English Vea la versión

El mojito de coco y piña.

EN LINEA en Inglés

“Tratamos a todo el mundo como V.I.P.”, dijo Marcelo Crespo (izquierda) con Virgilio de la Cruz de La Marcha.

El cangrejo coca. Pruebe un dátil.

donde el manchego y el queso de cabra proveen sabor y matices dulces – y el jalapeño un pequeño toque de explosión. Otra notable coca es la “coca de hongos e higos”, hecha de setas silvestres, jamón Serrano, queso manchego, cebollas caramelizadas, almendras, aceite de trufa e higos frescos. El plato ofrece sabores opuestos. Otros platos populares incluyen el clásico churrasco y la paella, como también dátiles y almendras que son envueltos en tocineta cubiertos con una salsa de queso azul. Entre los deliciosos platos, también hay tentadores tragos. Los cócteles que sobresalen son el mojito de coco y piña, y el ‘marañon caipirinha’, un coctel brasileño, hecho de licor de caña de azúcar, limón y néctar de ‘cashew’. Los cuatro dueños han trabajado muchos años juntos en otros restaurantes en la parte baja de Manhattan. Uniendo fuerzas, han colocado su considerable experiencia junta y delegan las operaciones entre ellos.  Mientras que los hermanos De la Cruz están a cargo de la cocina, Crespo maneja la barra y De la Paz cuida el frente del restaurante. Aunque solo han estado abierto por dos años, La Marcha ya tiene unos seguidores comprometidos. “Tratamos a todos como V.I.P”, dijo Crespo.

Jairo de la Paz goza del brillo de una recomendación de Michelin.

La coca de hongos e higos.

Por ejemplo, fue sugerencia de un cliente, que alterara la duración del ‘happy hour’ de 4 a 7 p.m. a de 3 a 8 p.m. luego de que los clientes pidieran más horas. Sentados juntos en uno de los extremos de la barra durante una reciente tarde estaba un grupo de profesionales pasándola bien luego de un día de trabajo. “Me encanta la atmósfera”, dijo Becky Jaen, quien encontró difícil seleccionar un plato favorito, pero luego de mucha deliberación, optó por nombrar la paella como su predilecta. “Es tan fresca”. Tiffany Braby estuvo de acuerdo.

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

El ‘marañon caipirihna’.

“Es realmente buena. Tiene toneladas de cosas en ella”, dijo. Erick Pérez dijo que disfruta las tapas de chorizo y salchichas pequeñas – y la calidad del servicio. “Tiene buenas personas”, dijo. Los dueños son igualmente entusiasmados. “No creo que me pudiera cansar de esto”, dijo Crespo.   Marcha Cocina Bar 4055 North Broadway New York, NY 10032 212.928.8272 www.marchanyc.com

CAJUN from p11

students have expressed interest in cooking for a living. “The PAL is offering some of the most important life skills a young person can ever receive and it’s free,” remarked Conn. Cajun in the City is shot around New York and shows viewers how to prepare simple Cajun dishes in their home kitchen. “The goal is to bring the bayou to the Big Apple,” explained Conn. The chef developed his cooking skills while working on a Louisiana tugboat, where the boat’s cook taught him about Cajun and Creole cuisines and how to experiment with food. Though he had no professional training as a chef, Ken indicated this is proof that anyone can be a success in the kitchen if they put their mind to it. “You don’t have to go to culinary arts school to cook great Southern food,” he said. “All you need is a little love, passion and time.” At his cooking demonstrations, Conn frequently meets people reluctant to cook for themselves because they feel it will be too difficult. He joked, “When people tell me they can’t even boil water, I tell them to stop being lazy and get in that kitchen with their pot.” Ferazi added that kids in the PAL cooking courses are frequently amazed at what they can achieve in front of a stove. “We get people who have never cooked before, and suddenly they’re able to prepare a full, healthy meal,” he said.  “They’re blown away.” The Police Athletic League’s Cajun in

“Todo lo que necesitas es un poco de amor, pasión y tiempo”, dice el Chef.

“All you need is a little love, passion and time,” says the self-taught chef.

the City cooking demonstration will be held on Wednesday, May 7 at 6:30 p.m. at the PAL Center, located at 441 Manhattan Avenue, New York, NY. To register for the event, contact Bobby Ferazi at 212.477.9450 ext. 342; or e-mail [email protected]. For more details on Cajun in the City or to view past episodes, visit www.cajuninthecity.org.

CAJUN de p11

Cajun en la ciudad es filmado alrededor de Nueva York y le muestra a los espectadores como preparar simples platos Cajun en su propia cocina. “La meta es llevar el ‘bayou’ a la Gran Manzana”, dijo Conn. El chef desarrolló sus destrezas culinarias mientras trabajaba en un remolcador en

Louisiana, donde los cocineros del bote le enseñaron acerca de la comida Cajun y Creole y como experimentar con comida. Aunque no tiene entrenamiento profesional como chef, Conn indicó que esto es prueba de que cualquiera puede tener éxito en la cocina si coloca su mente en ello. “No tienes que ir a escuelas de artes culinarias para cocinar una gran comida sureña”, dijo Conn. “Todo lo que necesitas es un poco de amor, pasión y tiempo”. En sus demostraciones de cocina, frecuentemente Conn encuentra personas reacias a cocinar para ellos porque piensan que será demasiado difícil. Bromeo, “cuando la gente me dice que ni siquiera pueden hervir agua, les digo que paren de ser perezosos y entren a esa cocina con sus ollas”. Ferazi añadió que los niños en los cursos de cocina en PAL frecuentemente se quedan asombrados de lo que pueden lograr al frente de una estufa. “Tenemos personas que nunca antes han cocinado y de pronto pueden preparar una comida completa y saludable”, dijo. “Se quedan maravillados”. La demostración de cocina de Cajun en la Ciudad de la Liga Atlética Policiaca se celebrará el miércoles, 7 de mayo a las 6:30 p.m. en el Centro PAL, localizado en el 441 de la Avenida Manhattan, New York, NY. Para inscribirse en el evento, comuníquese con Bobby Ferazi al 212.477.9450 ext. 342; o envíe un correo electrónico a bferazi@palnyc. org. Para más detalles de Cajun en la Ciudad o para ver episodios pasados visite www.cajuninthecity.org.

DINING ABOUT TOWN Try one of these eateries for your next meal or party.

IndIan Road Café Eclectic American 600 W. 218th St. at Indian Rd. 212-942-7451 www.indianroadcafe.com Mon-Thu: 7am-10pm Fri-Sat: 7am-11pm Sun: 8am-9:30pm LOCAL OWNERS, LOCAL EMPLOYEES, LOCAL FOOD

With curated coffee, wine, & cocktail lists with the largest craft beer selection in Northern Manhattan. Locally sourced eclectic American comfort food.

Call Today Llame Hoy

Manolo tapas Cuisine from Spain 4165 Broadway (between 176th &177th Streets)

by La Rosa Fine Foods 212-923-9100 www.manolotapas.net Mon-Thu: 12pm - 1am Fri-Sun: 12pm -2am Flamenco LIVE! on Wednesdays

Dominican Steakhouse 4139 Broadway at W. 175th St. 212-781-3231 The grill is front and center at El Conde so you know you will get your steak cooked to perfection. Families also flock here for seafood, specialty pastas and salads. Ask about drink specials from the fully stocked bar.

e iD gu thern Manhattan

The Dining 2014 of nor

El CondE REstauRant

saggIo

CaRRot top BakERy CafE

829 W. 181st St. near Pinehurst Ave. 212-795-3080 Authentic Sicilian cuisine featuring daily handmade pastas, slow-cooked ragus, fresh seafood, and a great selection of Italian wine and beer in a warm atmosphere. Half-price happy hour Monday through Friday from 4-7pm. Weekend brunch from 10am to 3:30pm. Private party or catering event

3931 Broadway near W. 165th St. 212 927-4800 Mon-Sat: 6am to 9pm Sun: 7am to 6pm 5025 Broadway (located at 214th St. and Broadway) 212 569-1532 Mon-Fri: 7am to 8pm Sat: 7am to 7pm Sun: 9am to 6pm www.carrottoppastries.com We Cater

Italian

American

TEL: 212-569-5800 [email protected]

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

15

The upright Yamaha stands in ADCC’s studios. “She was a mentor and a role model,” says her sister Josephine Tavera. Photo: J. Tavera ALTAGRACIA from p4

lymphatic system and doctors warned that she might be more susceptible to cancer later on in life. Nonetheless, Levat’s diagnosis and rapid decline was unexpected. Less than two months before her diagnosis, she was at ADCC at all hours, filling the space with her energy and dubbing herself “the ghost of the ghost of the Triangle Building.” “It was a big surprise to all of us,” said Councilmember Rodríguez of the news.

But Levat did not back down. “Her will to live was strong,” said Tavera. During the course of her treatment, she underwent three surgeries after the tumor on her gallbladder spread. She also underwent chemotherapy despite the doctors’ grim prognosis. Two months ago, it had become evident that there was no stopping the cancer, and Levat went into hospice care. After her death, Levat, who had earlier converted to Judaism, was buried in a Jewish cemetery on April 18th.

Councilmember Rodríguez said he would look to have the corner of 166th Street and Audubon Avenue, where ADCC is located, co-named in Levat’s honor. “Altagracia will always be alive because she’ll always be a motivation for all of us,” he said. Her work at ADCC was lauded by Monsignor Kevin Sullivan, Executive Director of Catholic Charities. “Her passion will live on through the hundreds of children that continue, thanks to her efforts, to learn about their culture and others through dance, music and art,” said Sullivan. “She always gave 300 percent of herself,” agreed Tavera. Levat ensured that there would be more than memories left behind at ADCC.

Long after high school, she had continued to play the piano, and acquired an upright Yamaha for her home. Shortly after her diagnosis, she felt the best place for the piano was at ADCC; it stands now in the basement studios of the Triangle Building. Josue Núñez, a 16-year-old student from Gregorio Luperon High School, could be found playing it on a recent afternoon. He has been taking piano lessons at the Washington Heights Community Conservatory for a year now, learning his craft and also mentoring younger students.  Like the piano’s former owner, Núñez says he wants pass along a love and appreciation for art. “Music is good for everybody.”

ALTAGRACIA de p4

difícilmente pudo imaginar creciendo en una granja en la República Dominicana. “Mi hermana siempre fue una persona que creyó en la igualdad de derechos para todos”, dijo Tavera. “Era muy importante para ella que el arte se incluyera en las vidas de las personas”. Una de las tareas de Levat en la granja familiar era alimentar a los cerdos. Ella siempre iba a su pocilga descalza y Tavera cree que al pisar el suelo fangoso que su hermana mayor cogió un parásito que le causó elefantiasis en las piernas. Fue tratada eventualmente de la enfermedad cuando se mudó a los Estados Unidos, pero los parásitos dañaron su sistema linfático y los médicos le advirtieron que podría ser más susceptible al cáncer más adelante en la vida. No obstante, el diagnóstico de Levat, y rápido declive, fue inesperado. Menos de dos meses antes de su diagnóstico, ella estaba en ADCC a todas horas, llenando el espacio con su energía y desdoblándose, “el fantasma del fantasma del Edificio Triángulo”. “Fue una gran sorpresa para todos nosotros”, dijo el concejal Rodríguez de la noticia. Pero Levat no dio marcha atrás. “Su voluntad de vivir era fuerte”, dijo Tavera. Durante el curso de su tratamiento, se sometió a tres cirugías después de que el tumor en la vesícula biliar se propagara. También se sometió a quimioterapia a pesar del sombrío pronóstico de los médicos. Dos meses después, se hizo evidente que no había nada que detuviera el cáncer y Levat entró en cuidados paliativos. Después de su muerte, Levat, que se había convertido al judaísmo antes, fue enterrada en un cementerio judío el 18 de abril. El concejal Rodríguez dijo que buscará que 16

“La música es buena para todo el mundo”, dijo Josue Núñez.

la esquina de la calle 166 y la avenida Audubon, donde se encuentra ADCC, sea co-nombrada en honor de Levat. “Altagracia siempre estará viva porque ella siempre será una motivación para todos nosotros”, dijo. Su trabajo en ADCC fue alabado por el monseñor Kevin Sullivan. “Su pasión vivirá a través de los cientos de niños que continúan, gracias a sus esfuerzos, aprendiendo sobre su cultura y otros a través de la danza, la música y el arte”, dijo el monseñor Sullivan, director ejecutivo de Catholic Charities. “Ella siempre daba el 300 por ciento de sí

misma”, coincidió Tavera. Levat aseguró que habría más que recuerdos dejados atrás en ADCC. Mucho tiempo después de la escuela secundaria, ella continuó tocando el piano y adquirió uno para su casa. Poco después de su diagnóstico, sintió que el mejor lugar para el piano, un Yamaha, estaba en ADCC. Ella donó el piano, antes de morir, y se sitúa ahora en los estudios del sótano del Edificio Triángulo. Es allí donde reside en la actualidad, una

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

pequeña parte de su objetivo de compartir las artes con todo el mundo. Josué Núñez, un estudiante de 16 años de Gregorio Luperón High School, se pudo encontrar tocando el piano la semana pasada. Él ha estado tomando clases en el Conservatorio de la Comunidad de Washington Heights desde hace un año y también hace tutoría con los estudiantes más jóvenes. Al igual que la ex propietaria del piano, Núñez dice que quiere seguir propagando un amor y aprecio por el arte. “La música es buena para todo el mundo.”

Wesley, quien siendo niño ayudó a construir una rampa para la silla de ruedas de su abuela, Esos fondos han llevado a avances en el recordó la dificultad que tenía para caminar como tratamiento, especialmente en las últimas dos consecuencia de su enfermedad. décadas, de acuerdo con Wesley Craig, Director “La capacidad de caminar es algo que la de Diversidad y Relaciones Comunitarias para la mayoría de la gente da por sentado todos los Asociación Nacional de Esclerosis Múltiple. días, pero para ella era un problema”, comentó. “Siento que los medicamentos y los Describió un grato recuerdo de su abuela, programas disponibles el día en que subió los en la actualidad están escalones de la iglesia “Nuestra meta este directamente relacionados ella misma, sin ninguna año son $30,000 con los recursos ayuda. dólares”, dice Wesley. financieros que recaudan “Le tomó mucho tiempo estas caminatas anuales”, y era difícil, pero el pastor dijo. y toda la congregación la El objetivo es crear animaron cuando  entró a eventualmente un mundo la iglesia”, dijo Wesley. libre de esclerosis múltiple, Agregó que cuando explicó Einbinder. su abuela desarrolló por “Queremos que toda primera vez la esclerosis la ciudad de Nueva York múltiple en la década de nos ayude saliendo a 1970, los tratamientos caminar y recaudando y medicamentos que fondos para apoyar los existían eran limitados programas, la educación y en comparación con los la investigación para que recursos actuales. un día cercano nos reunamos para celebrar la “Es alentador saber que hemos recorrido un cura”, afirmó. largo camino desde entonces,” dijo Wesley. “Pero Wesley, un residente de Harlem, participará en todavía tenemos mucho por avanzar”. la caminata MS NYC en honor a su abuela, quien La caminata MS NYC se celebrará el sufrió de la esclerosis múltiple desde hace más domingo 4 de mayo en el Pier 26, en de 30 años y falleció en 2004. Manhattan, ubicado cerca de la Calle El año pasado el equipo de Wesley, compuesto West, entre las calles Moore y Hubert. en su mayoría por personal de la Sociedad El registro abre a las 10 a.m., y la Nacional de Esclerosis Múltiple, recaudó $26,000 caminata comienza a las 11 a.m. dólares en donaciones. Para más información o para “Nuestra meta este año es de $30,000,” dijo. inscribirse, por favor visite www. “Todos en nuestro equipo están comprometidos walkMSnyc.org, llame al 212.463.9791 a recaudar fondos para encontrar una cura, así o envíe un correo electrónico a como con la atención que tanto se necesita”. [email protected]. CAMINATA de p10

“Un día, pronto, nos reuniremos para celebrar la cura”, dice la presidenta del Capítulo Robin Einbinder.

WALK from p10

church,” said Wesley. He added said that when his grandmother first developed multiple sclerosis in the 1970’s, the treatments and medications that existed were limited compared to today’s resources. “It’s encouraging to know that we’ve come a long way since then,” said Wesley. “But we still have a long way to go.” Walk MS NYC will be held on Sunday, May 4 at Pier 26 in Manhattan, located off West St. between N. Moore and Hubert Streets.

Check-in opens at 10 a.m. and the walk begins at 11 a.m. For more information or to register, please visit www.walkMSnyc.org, call 212.463.9791 or email [email protected].

PREPARE FOR LIFE AFTER HIGH SCHOOL!

Calling All Future Leaders!  May 31, 2014  11 AM ‐ 4 PM  Beacon Middle School 328  401 W. 164TH ST.   (Edgecombe Avenue)   212.781.5500 

RAFFLES!

GIFTS!

FREE LUNCH!

Free Skin Cancer Screenings NewYork-Presbyterian Hospital will offer free melanoma/skin cancer screenings at three locations as part of the 2014 Annual Melanoma/ Skin Cancer Detection and Prevention Screening Initiative. (Walk-in only; no appointments taken).

Monday, May 5, 1:30 p.m. – 5:30 p.m. Columbia Doctors 51 West 51st Street, Suite 390 (between Fifth and Sixth Avenues)

Friday, May 2, 1:00 p.m. – 5:00 p.m. NewYork-Presbyterian/Weill Cornell Weill Greenberg Center, 9th Floor 1305 York Avenue (at 70th Street)

More than two million new cases of skin cancer will be diagnosed in the United States this year and it is estimated that one in five Americans will develop skin cancer in their lifetime, according to the American Academy of Dermatology. But with regular skin exams, and if detected early, most skin cancers can be cured. For more information, call the American Academy of Dermatology public information center at 888-462DERM (3376).

Monday, May 5, 1:30 p.m. – 5:30 p.m. NewYork-Presbyterian/Columbia Herbert Irving Pavilion, 12th Floor 161 Fort Washington Avenue (at 165th Street)

Detección anual gratuita de cáncer de piel

Lunes 5 de mayo, El hospital NewYork-Presbyterian ofrecerá 1:30 p.m. – 5:30 p.m. exámenes gratuitos de detección de melanoma/ ColumbiaDoctors cáncer de piel en tres sitios como parte de 51 de la calle 51 oeste, Suite 390 la  Iniciativa Anual 2014 de Detección y (entre la quinta y sexta avenida) Prevención de detección de melanoma/cáncer de piel. (Pacientes ambulatorios solamente; no hay Más de dos millones de nuevos casos de citas). cáncer de piel serán diagnosticados en los Estados Unidos este año, y se estima que uno Viernes 2 de mayo, de cada cinco estadounidenses desarrollará 1:00 p.m. – 5:00 p.m. cáncer de piel en su vida, esto de acuerdo con NewYork-Presbyterian/Weill Cornell la Academia Americana de Dermatología. Con Centro Weill Greenberg, piso 9 exámenes regulares de la piel, y detectado a 1305 de la avenida York (calle 70) tiempo, la mayoría de los cánceres de piel se pueden curar. Lunes 5 de mayo, Para obtener más información, llame 1:30 p.m. – 5:30 p.m. al Centro de Información Pública de la NewYork-Presbyterian/Columbia Academia Americana de Dermatología Pabellón Herbert Irving, piso 12 161 de la avenida Fort Washington (calle 165) al 888-462-DERM (3376).

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

17

Historia y fotos por Robin Elisabeth Kilmer

K

asseem “Swizz Beatz” Dean es conocido por su destreza sónica.

Del vinil a Victory

El artista y embajador de HHC

Pero el prolífico artista también ha estado Global Kasseem “Swizz Beatz” mezclando en otro medio: la pintura. Dean (segundo desde la izquierda) Los residentes en un centro de salud de donó su pintura Victory al Hospital East Harlem están familiarizándose de cerca y de especialidad Henry J. Carter personalmente con el trabajo más reciente de y Centro de Enfermería. Dean, titulado Victory. “Cuando crees en ti mismo, y sabes que el cielo no es el límite, es sólo un punto de vista”, explicó Dean del título de la pintura. “Apunta a la grandeza, [y] el resultado final será la victoria”. El artista, funcionarios del hospital y residentes se reunieron el pasado jueves 17 de abril para la ceremonia de inauguración en el recientemente inaugurado hospital Henry J. Carter de especialidad y centro de enfermería, un hospital público gestionado por la Corporación de Salud y Hospitales de la Ciudad de Nueva York (HHC por sus siglas en inglés), que se centra en atención de casos agudos a largo plazo y de enfermería Los funcionarios del hospital dijeron que especializada. esperaban presenciar el poder del arte en los Dean fue nombrado Embajador Global de HHC pacientes. en 2012. “Va a sanar, se confortará, inspirará a nuestros Como tal, el artista apoya la misión de la pacientes, nuestros residentes, sus familias y organización de proporcionar atención médica nuestro personal”, predijo Robert de calidad para todos los Hughes, director ejecutivo del neoyorquinos, y aboga por hospital. la importancia del arte como “Mr. Dean entiende el poder una parte clave del proceso curativo que el arte puede ofrecer terapéutico y curativo. en el ámbito de la salud”, añadió el Durante el almuerzo del presidente de HHC Dr. Ramanathan jueves, el artista tuvo la Raju, quien expresó su emoción oportunidad de conocer a justo antes de la presentación. algunos de los residentes. “No puedo esperar para ver Las conversaciones, informó, lo que hay bajo esta cosa”, dijo fueron afirmativas. “Realmente me gusta”, riendo. “Sólo escuchar las historias dijo el residente “Eso es presión”, respondió de los diferentes pacientes me Tjader Fogle . Dean con una sonrisa. llevaron a otro nivel de hoy”, Pero tal ansiedad resultó dijo después. “Todos pensamos que superflua, ya que el telón roja sobre la pintura fue tenemos problemas, pero su luz interior es más retirado con gran fanfarria y aplausos. brillante que nunca”. La gran obra representa una “V” de la Presente también estaba el homónimo del victoria, coloreada con tonos que recuerdan un hospital, el filántropo Henry J. Carter. majestuoso atardecer. “La dedicación del arte del Sr. Dean es un “Me gusta mucho. Es interesante”, dijo momento muy especial para todo el mundo el residente parapléjico Tjader Fogle, quien [aquí]”, dijo Carter. “La victoria es algo con lo que se trasladó al hospital Henry J. Carter de todos pueden relacionarse porque nos recuerda especialidad hace dos meses. nuestras luchas, pero lo más importante, nuestros Le gustó especialmente el título de la obra triunfos”. y consideró que es un reflejo exacto de los residentes como él. Hace más de 40 años, Fogle quedó paralizado después de recibir una bala destinada a otra persona, mientras caminaba por la calle en Long Island City, Queens. “Dispararon contra él, fallaron y me dieron en el cuello”, recordó.  Pero Fogle ha optado por Dean (a la izquierda) con el centrarse en la felicidad en lugar homónimo del hospital, el de los contratiempos. Considera filántropo Henry J. Carter. su residencia en el hospital, con El Hospital de Especialidades Henry J. Carter y Centro de Enfermería es un hospital público centrado en la atención a largo plazo.

ONLINE in English Vea la versión

EN LINEA en Inglés

“El cielo no es el límite, es sólo un punto de vista”, dijo Dean durante la dedicación.

televisores de pantalla plana y teléfonos celulares donados por el homónimo del hospital, como una de las bendiciones de la vida. “Realmente puedo decirle, en esta silla de ruedas, dónde estoy en la vida, es la mejor [cosa] que me ha pasado”. El hospital Henry J. Carter de especialidades y Centro de Enfermería se encuentra en el 1752 de Park Avenue, Nueva York, NY 10035. Para obtener más información, por favor llame al 646.686.0000 o visite http://www.nyc.gov/html/hhc/ html/about/About-HospServicesLongTerm-Carter.shtml.

“HHC promueve el uso del arte en todas sus instalaciones para ayudar a mejorar el bienestar de nuestros pacientes”, dijo el presidente de HHC Dr. Ram Raju.

Community Board 12M

530 West 166th St. 6th Floor– New York, NY 10032 Phone (212) 568-8500 Fax (212) 740-8197 www.nyc.gov/mcb12

_________________________________________________________________ George Fernández Jr., Chairman Ebenezer Smith, District Manager

Notice of Public Hearing WHAT: Consideration of a 421a Application (#50298) to the NYC Department of Housing, Preservation and Development (HPD) for a "Preliminary Certificate of Eligibility for Partial Tax Exemption" by HAP (c) Investment Developers, LLC, 167th Street Mazal, LLC, and Goldner Architects for a newly constructed co-operative or condominium located at 446-448 West 167th Street1 (Block 02111, Lot(s) 0097, 0099). The construction is "as-of-right" and there are no affordable units. All new construction is also subject to Section 504 of the Rehabilitation Act of 1973, as amended that covers accessibility for individuals with disabilities and applicable HUD/HPD Design and Construction Guidelines for minimum safe harbor compliance. WHEN:

WHERE:

HOST:

Thursday, May 1st, 2014 at 7:00 PM COMMUNITY BOARD #12, MANHATTAN 530 WEST 166TH ST, 6TH FLOOR, NEW YORK NY 10032. ID IS REQUIRED TO ENTER THIS FACILITY

Housing & Human Services Committee COMMUNITY BOARD 12,M

Please attend this public hearing we need to hear your opinions, concerns and suggestions. Please call 212-568-8500 if you have any questions about this Hearing. The Application is available for inspection at the CB12, M Office.

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

19

Some of the findings discussed.

Qualifications: • BS in Health Related field preferred  • Training in Diabetes Self-Management Care  • 3+ Years of training and education experience Diabetes and/or Chronic Disease Self-Management  • RN or RD; Certified Diabetic Educator preferred • Bilingual (Fluent in Spanish/English) – speaking and writing

Assemblymember Gabriela Rosa.

To learn more and to apply, please visit our website at www.isabella.org and click on the employment tab or e-mail your resume to [email protected]. Fax: 212-781-3678

UNIDOS from p8

Besides the risk of alcohol poisoning, Pezzolesi pointed out that the World Health Organization (WHO) found in 2012 that alcohol is the third leading actual cause of death in the United States; the fifth leading cause of death and disability among men worldwide; and is a prime factor in death among young people. According to Pezzolesi, alcohol kills six times as many people as all illegal drugs combined. “Alcohol is a public health problem,” he concluded, and must be confronted with appropriate legislation. Madden also noted the association between alcohol and sexual violence, particularly male-on-female assault. “Alcohol is the excuse for his behavior, but the condemnation for her behavior. That is a paradigm we need to put on its head,” she said. Moreover, underage drinking and heavy drinking for people under 30 can be a threat to mental development. Tejeda warned that the prefrontal cortex, which is the part of the brain that controls complex cognitive behavior, doesn’t stop developing until the mid-to-late twenties. And numbers show that there could be a future health crisis. According to the National Survey on Drug Use and Health, 95 percent of alcohol users had their first drink under the age of 15. Elected officials in attendance promised to do their part. State Senator Adriano Espaillat, who also cited the proliferation of hookahs as a problem, promised to limit liquor licenses in residential areas. “We need to do everything we need to do,” he said. “We really need to bring this conversation to another level,” added Assemblymember Gabriela Rosa. The UNIDOS Coalition members said they will continue to monitor and survey area establishments, in which points were

Isabella Geriatric Center is seeking an experienced Diabetes Educator to provide bilingual diabetes education, individual coaching, and support group leadership for the Together on Diabetes program in Washington Heights and Inwood. Together on Diabetes is a community partnership program located at Isabella Geriatric Center that provides ongoing education and support services in senior-serving sites across the community to help seniors improve the management of their diabetes.

We offer a competitive salary and a generous benefits package.

Welcome to our family. www.Isabella.org

Eddie Santos, manager of Papasito Mexican Grill, was recognized by the Coalition.

detracted for, among other factors, lack of proper signage; the presence of alcohol promotion; sexually explicit ads; and the failure to request IDs from underage drinkers. Ortiz explained that the unwritten rule among establishments is that one must be checked for ID if they appear to be at least 35 years old. The coalition has chosen not to publicly name establishments that did not do well on the survey. But Ortiz noted, “We were pretty disappointed by who was at the bottom of the list.” Still, there was some good news to share. The Coalition honored six area businesses that received at least four out of six points. Blue Line Deli and H&W Grocery, both on Broadway and Papasito Mexican Grill on Dyckman were all awarded plaques by the Coalition, while CVS Pharmacy, the Irish Brigade and Piper’s Kilt were all given an Honorable Mention. And Ortiz says they are not done.  “[These surveys] really put in a nutshell the work we have to do.” For a full rendering of the report, visit www.manhattantimesnews.com.

shop uptown

p sho PET CARE uptown shop uptown shop uptown Inwood Animal Clinic

We treat your pets like family. Dogs, Cats, and Exotics All Medical and Surgical Services

• Vaccines • Dentistries • Exotics • Emergencies

• Spay / Neuter • Prescription Food • X-Rays • Grooming

4846 Broadway 212-304-VETS (8387) www.inwoodanimalclinic.com

Call today to List your Business or Service Llame hoy para anunciar su Negocio o Servicio

TEL: 212-569-5800 Local business owners were recognized for abiding by SLA regulations. 20

[email protected]

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

MAILMAN from p5

“A shortening of AGD means you have a demasculinization effect,” she said. It’s linked to poorer semen quality and a decreasing sperm count worldwide.  “Although the levels are different in different parts of the world, we have to begin asking the question: is the increasing evidence of sub-fertility or infertility in men associated with chemicals like the phthalates?” she said. Nicotine (found in cigarettes) and PBAs (found in plastic bottles and the lining of cans) act as obesogens. There is evidence that they alter the body’s chemistry to produce more pancreatic insulin and increase the risk for diabetes and obesity. Asthma has long been associated with air pollution. But new evidence shows that pollutants such as PAHs (found in exhaust) have a multitude of effects—including a decreased immune system, decreased IQ and autism, especially in prenatal exposure. “The changes in IQ don’t go away,” she said. Dr. Birnbaum said studies show that living near a freeway was associated with autism spectrum disorder.  “Autism has increased so dramatically over the past 20 years,” she said, noting that a Centers for Disease Control report found that in the year 2000, one in 150 children were somewhere on the autism spectrum. Now it is one in 68. “Our genes aren’t changing that fast,” she said. “It has to be an environmental impact.” Studies conducted by Joseph Graziano, Professor of Environmental Studies at Mailman, showed that children exposed to arsenic in well water also have lower

“No hemos tenido una discusión acerca de los riesgos, beneficios y compensaciones”, argumentó.

The World Health Organization (WHO) estimates that 85 percent of disease is related to exposure to chemicals in our air, food and water.

IQ scores. Birnbaum also noted that small amounts of  arsenic exposure (10 parts per billion) is associated with an alteration in glucose tolerance and diabetes. Ronald Bayer, Professor of Sociomedical Sciences at Mailman, said nearly every chemical that enters our industrial process has potentially negative consequences—even at the margin. “What standards would we used to balance risks and chemicals?’ he asked. Dr. Birnbaum said the country needs a national dialogue—and one not dictated by economic interests. “We haven’t—as a society—had a discussion about risks and benefits and tradeoffs.” “I have tremendous confidence in the ability of American innovation to come up with new approaches and new ways of doing things,” she said. “I’d just like us to know what the risks are before we embark on a new choice. And we don’t do that at all.” For more information on Dr. Birnbaum and the Mailman School’s Grand Rounds series, please visit http://www.mailman. columbia.edu/events/grand-rounds.

MAILMAN de p5

La vieja manera de pensar es que los productos químicos sobrepasan las defensas del cuerpo mediante la fuerza bruta. “Lo que ahora estamos empezando a entender es que los productos químicos, así como los medicamentos, actúan en niveles muy bajos,” dijo la Dra. Birnbaum, la primera toxicóloga y la primera mujer en dirigir el NIEHS. La Organización Mundial de la Salud (OMS) estima que el 85 por ciento de las enfermedades están relacionadas con la exposición a productos químicos en el aire, los alimentos y el agua. Esta exposición contribuye a una amplia variedad de condiciones de salud que los investigadores sólo están comenzando a entender. La obesidad, autismo, aparición cada vez más temprana de la pubertad en las niñas y bajos recuentos de espermatozoides se han vinculado a las sustancias químicas que se encuentran en el medio ambiente. La exposición a una edad temprana también puede sentar las bases para la enfermedad décadas más tarde y en las generaciones futuras. Un nuevo campo de estudio de la epigenética muestra que los genes no son controlados exclusivamente por la secuencia primaria del ADN. “Cómo se activa el ADN dentro y fuera es extremadamente importante”, dijo Dra. Birnbaum. “Estos efectos no sólo pueden ocurrir en ti, sino en tus hijos y tus nietos, y hay cada vez más pruebas que puede afectar a sus bisnietos”. El tiempo de exposición también es clave. En el útero el tiempo es crítico, los órganos aún se están formando y se están estableciendo programas de expresión génica. “Lo que ocurre en el útero no va a ser reversible más adelante”, dijo. La pubertad y el embarazo también son momentos  en los que los sistemas hormonales son especialmente sensibles a la perturbación.  “Toma niveles muy bajos perturbar el sistema endocrino,” dijo ella. Las niñas con altos niveles de PBDE (a menudo utilizados como pirorretardantes y encontrados típicamente en materiales de construcción, plásticos y textiles) entran a la pubertad en las primeras etapas. En los Estados Unidos, la mitad de todas las niñas afroamericanas inician la pubertad a los 8 años, al igual que el 35 por ciento de las niñas hispanas y el 25 por ciento de las niñas de raza blanca. La pubertad temprana está ligada al cáncer de mama. La Dra. Birnbaum dijo que su propia nieta entró en la pubertad antes de los nueve años. “Su mente no podría sincronizarse con los cambios en el cuerpo”, dijo. “Creo que este es un gran problema”. La salud reproductiva de los hombres se ve afectada por la exposición a los ftalatos (sustancias químicas que se encuentran en los plásticos y muchos otros productos manufacturados). Los estudios demuestran

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

que los bebés de sexo masculino con las tasas más altas de ftalatos tienen la distancia ano-genital más baja (la distancia desde el ano hasta la punta del pene). “Un acortamiento de AGD significa que tiene un efecto des-masculinización”, señaló. Se le vincula a una peor calidad del semen y una disminución del recuento de esperma en todo el mundo. “Aunque los niveles son diferentes en distintas partes del mundo, tenemos que empezar a hacernos la pregunta: ¿la creciente evidencia de subfertilidad o infertilidad en los hombres está asociada con productos químicos como los ftalatos?”, cuestionó. La nicotina (que se encuentra en los cigarrillos) y PBA (que se encuentra en botellas de plástico y el revestimiento de las latas) actúan como obesógenos. Hay evidencia de que alteran la química del cuerpo para producir más insulina de páncreas y aumentan el riesgo de diabetes y obesidad. El asma se ha asociado con la contaminación del aire. Pero la nueva evidencia muestra que los contaminantes como los HAP (que se encuentran en el escape) tienen una multitud de efectos, incluyendo un sistema inmunológico disminuido, menor coeficiente intelectual y autismo, sobre todo en la exposición prenatal. “Los cambios en el CI no desaparecen”, dijo. La Dra. Birnbaum dijo que los estudios muestran que vivir cerca de una autopista está asociado con el trastorno del espectro autista.  “El autismo se ha incrementado de manera dramática en los últimos 20 años”, dijo, y señaló que un informe de los Centros para el Control de Enfermedades encontró que en el año 2000, uno de cada 150 niños oscilaba en el espectro del autismo. Ahora es uno de 68. “Nuestros genes no cambian tan rápido”, dijo. “Tiene que haber un impacto ambiental”. Los estudios realizados por José Graziano, profesor de Estudios Ambientales de Mailman, mostró que los niños expuestos al arsénico en el agua de pozo también tienen menor coeficiente intelectual. Birnbaum igualmente señaló que pequeñas cantidades de exposición al arsénico (10 partes por mil millones) se asocia con una alteración de la tolerancia a la glucosa y la diabetes. Ronald Bayer, profesor de Ciencias Socio médicas en Mailman, dijo que casi todos los productos químicos que entran en nuestro proceso industrial tienen potencialmente consecuencias negativas, incluso en el margen. “¿Qué normas deberíamos utilizar para equilibrar los riesgos y los productos químicos?’, se preguntó. La Dra. Birnbaum dijo que el país necesita un diálogo nacional y no uno dictado por los intereses económicos. “Nosotros no hemos tenido -como sociedad- una discusión acerca de los riesgos, beneficios y compensaciones”. “Tengo una gran confianza en la capacidad de innovación estadounidense para llegar a nuevos enfoques y nuevas formas de hacer las cosas”, dijo. “Sólo nos gustaría saber cuáles son los riesgos antes de embarcarnos en una nueva elección. Y no lo sabemos en absoluto”. Para obtener más información sobre la Dra. Birnbaum y la serie Grand Rounds de la Escuela Mailman, por favor visite http://www.mailman. columbia.edu/events/grand-rounds. 21

CITY HALL from p9

asked rhetorically. Dr. Peña-Mora said part of the challenge of design and development in the city is the fact that “it’s a tight space, with big dreams.” He would seek to use more smart technology to monitor the city’s infrastructure, and to thoroughly assess such project factors as “cost, schedule, quality, the social environment as well as environmental nature.” The Mayor expressed full confidence in Dr. Peña-Mora’s capabilities. “He has an extraordinary breadth of knowledge,” he said. “He will make sure New York City public work sets a worldwide standard for design excellence and also bring about an unprecedented level of community involvement and input into the building process.”  In turn, the newly minted Commissioner promised to deliver.  “I will make sure our resources are spent in the best possible way and in a timely manner,” he said. Lisette Camilo pledged to do the same as Director of the Mayor’s Office of Contract Services (MOCS), the city’s compliance and oversight agency for procurement.  The agency is in charge of contracting for city projects and initiatives, and it aids city agencies achieve their programmatic goals and to provide technical and legal assistance to agencies and vendors. In Fiscal 2013, the city procured more than $16.5 billion worth of supplies, services and construction, through more than 40,500 transactions. Camilo, the first in her family to graduate from college, boasts an extensive background in procurement, as well as familiarity with

“These are leaders who understand the communities they work for,” said Mayor de Blasio.

Councilmember Antonio Reynoso.

MOCS, working as its Acting General Counsel since January 2014. She had previously served as MOCS’s Deputy General Counsel, and as Special Counsel and Assistant Director of the Vendor Programs Unit prior to that. From 2007 to 2011, Camilo was Counsel to the Committees on Contracts, Juvenile Justice, and General Welfare at the New York City Council. “We will ensure that tax-payer dollars will go to companies that meet our standards of business integrity,” she said. Mayor de Blasio offered a litany of reasons for appointing Camilo. “She’s committed to sustainability, she’s committed to modernizing and streamlining the work of MOCS,” he said. “She’s committed to fairness and justice and making sure that those who work for city government is inclusive for all workers.”

Camilo was looking forward to fulfilling the post. “I’m proud to serve in a city government whose mission it is to serve all New Yorkers,” she said. She said a top priority would be to increase the levels of contracts awarded minority and women-owned businesses and to remove needless bottlenecks. The appointments signaled a fulfillment of the Mayor’s pledge to build a more inclusive administration. “We were advocating for a fair representation of the city,” said Sen. Espaillat, who expressed enthusiasm for the appointments, particularly with the selection of Dr. Peña-Mora. “He has a tremendous professional and academic background—international in scope,” reiterated Sen. Espaillat. “And he’s a local Washington Heights guy, so this is a

great message to the rest of the city.” Councilmember Rodríguez echoed the sentiments, noting that representation from all corners of the city at City Hall would make for a more robust dialogue on the needs of all residents. “[Today] is about celebrating a great decision made by this administration by continuing to increase the diversity that we should have at a governmental level,” he said. “Having three commissioners who have lived in Washington Heights is probably a first.” Health Commissioner Dr. Mary Bassett also lives uptown. “In the past I’ve heard other Councilmembers say, ‘Oh, I know the Commissioner, he lives in my district,’”added Councilmember Rodríguez. “Now, for the first time, I can say that there are three commissioners who know my community.”  

CITY HALL de p9

Peña-Mora. “Luego algo va mal y todo el mundo la ve”. Además, hay desafíos inherentes a los intereses en conflicto representados por los grupos involucrados, desde desarrolladores hasta residentes y dueños de negocios. “¿Cómo podemos asegurarnos de que nuestra ciudad funcione y que todo el mundo pueda hacer lo que quiera?”, se preguntó retóricamente. El Dr. Peña-Mora dijo que parte del desafío de diseño y desarrollo de la ciudad es el hecho de que “se trata de un espacio reducido, con grandes sueños”. Él tratará de utilizar la tecnología más inteligente para monitorear la infraestructura de la ciudad y evaluar a fondo factores de proyecto como “costo, horario, calidad, entorno social y la naturaleza del medio ambiente”. El alcalde expresó su plena confianza en la capacidad del Dr. Peña-Mora. “Él tiene una extraordinaria amplitud de conocimientos”, dijo. “Se asegurará de que la obra pública de la ciudad de Nueva York establezca un estándar mundial para la excelencia en el diseño, y también logre un nivel sin precedentes de participación y retroalimentación de la comunidad en el proceso de construcción”. A su vez, el Comisionado recién nombrado se comprometió a cumplir. “Me aseguraré de que nuestros recursos se gasten de la mejor manera posible y en el momento oportuno”, dijo. Lisette Camilo se comprometió a hacer lo mismo como directora de la Oficina del Alcalde para la Contratación de Servicios (MOCS), la agencia de la ciudad para el cumplimiento y la supervisión de las compras.  La agencia está a cargo de la contratación de 22

“Puedo decir que hay comisionados que conozco en mi comunidad”, dijo el concejal Ydanis Rodríguez.

los proyectos e iniciativas de la ciudad, y ayuda agencias de la ciudad a lograr sus objetivos programados y proporciona asistencia técnica y jurídica a las agencias y proveedores. En el año fiscal 2013, la ciudad adquirió más de $16.5 mil millones de dólares en suministros, servicios y construcción, a través de más de 40,500 transacciones. Camilo, la primera en su familia en graduarse de la universidad, cuenta con una amplia experiencia en las adquisiciones, así como familiaridad con MOCS, trabajando como su asesora jurídica general desde enero de 2014. Previamente fungió como asesora general adjunta de MOCS y como asesora especial y directora adjunta de la Unidad de Programas de Proveedores antes de eso. De 2007 a 2011, Camilo fue asesora de las comisiones de contratos, justicia juvenil y bienestar general en el consejo de la ciudad de Nueva York. “Nos aseguraremos de que los dólares de los contribuyente sean destinados a las empresas que cumplan con nuestros estándares de

Lisette Camilo, aquí con su madre, fue la primera en su familia en graduarse de la universidad.

integridad en los negocios”, dijo. El alcalde de Blasio ofreció una larga lista de razones para la designación de Camilo. “Ella está comprometida con la sostenibilidad, con la modernización y con la racionalización de la labor de MOCS”, dijo. “Está comprometida con la equidad y la justicia, y se asegurará de que los que trabajan para el gobierno de la ciudad sean incluyentes con todos los trabajadores”. Camilo espera cumplir con el puesto. “Estoy orgullosa de servir en un gobierno de la ciudad cuya misión es servir a todos los neoyorquinos”, dijo. Señaló que una de las prioridades es aumentar los niveles de los contratos adjudicados a minorías y empresas de mujeres, y eliminar la burocracia innecesaria. Los nombramientos marcaron el cumplimiento de la promesa del alcalde de construir una administración más incluyente. “Propugnamos por una representación justa de la ciudad”, dijo el senador Espaillat, quien expresó su entusiasmo por las designaciones, en particular con la selección del Dr. Peña-Mora.

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

El senador estatal Adriano Espaillat.

“Él tiene una tremenda experiencia profesional y académica de alcance internacional”, reiteró el senador Espaillat. “Y es un tipo local de Washington Heights, así que esto es un gran mensaje para el resto de la ciudad”. El concejal Rodríguez hizo eco de los sentimientos y señaló que la representación de todos los rincones de la ciudad en el Ayuntamiento produciría un diálogo más sólido sobre las necesidades de todos los residentes. “[Hoy] se trata de celebrar una gran decisión tomada por este gobierno al continuar aumentando la diversidad que deberíamos tener a nivel gubernamental”, dijo. “Probablemente sea la primera vez que tenemos tres comisionados que han vivido en Washington Heights”. La comisionada de salud, Dra. María Bassett, también vive al norte del condado. “En el pasado he oído a otros concejales decir: yo conozco al comisionado, vive en mi vecindario”, comentó el concejal Rodríguez. “Ahora, por primera vez, puedo decir que hay tres comisionados que conozco en mi comunidad”. 

ESCENARIO de p3

Lin-Manuel Miranda hosted “Sunday Movies at the Palace” with director John Landis. STAGE from p3

Projector (DCP), enhancing the visual quality of films shown. “[This] wouldn’t be possible, without the strong support of the community of artists, filmmakers and film lovers who make Northern Manhattan home,” said Fitelson of the Palace’s upgrades. For more information on the United Palace of Cultural Arts and photos of the screen’s installation, please visit www. manhattantimesnews.com.

Who you calling a monkey?

La campaña ha superado ya su objetivo en línea, recaudando cerca de $22,000, con un adicional de $2,400 en donaciones en efectivo. Hubo ayuda también del “Toshiba Challenge”, en el que el gigante corporativo se comprometió a donar $1,000 una vez que los simpatizantes superaran la marca de los $19,000 dólares. Más ayuda llegó desde una campaña y una donación de $5,000 dólares de Broadway Cares. El miércoles 16 de abril se instaló una flamante pantalla Harkness, y cortinas negras de G Seventeen Interiors. “Esto proporcionará al Palacio una pantalla estándar de la industria, mejorando el placer de los espectadores que disfrutan de las películas”, dijo Fitelson. Entre los beneficios Un King bailador. ofrecidos a los que apoyaron la campaña se encuentran: entrada gratuita para familias de cuatro hasta finales de 2015 y una cena privada y proyección de películas para ocho. Y un chico en un traje de gorila. Lin-Manuel Miranda, de In The Heights y anfitrión de la serie de proyecciones “Sunday Movies at the Palace”, había prometido aparecer en un traje de gorila antes de la

proyección original de este mes de King Kong si la campaña alcanzaba las tres cuartas partes de su objetivo al 25 de abril. Y así estaba él, el pasado domingo 27 de abril, jugueteando con muchos de los más de 700 invitados que abarrotaron el cine del palacio para una sesión de preguntas y respuestas con el legendario director de cine John Landis (Animal House, Blues Brothers, Coming to America, y Thriller de Michael Jackson, entre otras). Landis señaló que, aunque él nunca había estado en el Palacio antes, su esposa había celebrado su graduación de la secundaria en ese lugar décadas atrás. Fitelson dice que el próximo proyecto del Palacio es conseguir un nuevo proyector de cine digital (DCP por sus siglas en inglés), para mejorar la calidad visual de las películas que se exhiben. “[Esto] no sería posible sin el firme apoyo de la comunidad de artistas, cineastas y amantes del cine que hacen del norte de Manhattan nuestro hogar”, dijo Fitelson sobre las mejoras del Palacio.   Para obtener más información sobre el United Palace de Artes Culturales y las fotos de la instalación de la pantalla, por favor visite www. manhattantimesnews.com.

TIRED OF COMMUTING? MOVE YOUR BUSINESS TO INWOOD!

CANSADO DE VIAJAR LARGAS DISTANCIAS POR SU TRABAJO? MUEVA SU NEGOCIO A INWOOD!

• Excellent Security

• Excelente Seguridad • Acceso con tarjeta 24/7 • Pre-cableado para teléfono e internet • Aceptación de paquetes y entregas • Cocina con café fresco, microondas y refrigerador

• 24/7 Card Access • Pre-Wired for Phone & Data • Package Acceptance for Deliveries • Kitchen with Fresh Coffee, Microwave and Refrigerator The Inwood Center workspaceoffices.com

Andrea Freire [email protected] 212-567-2474

The Inwood Center workspaceoffices.com

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com

Andrea Freire [email protected] 212-567-2474

23 23

ADVERTISEMENT

AcaciaAnswers

Un cafecito con ACDP

My daughter is having trouble with school.

Dear Social Worker, We moved here from Santiago, Dominican Republic only 5 years ago. My daughter (12 years old) is having a difficult time in school because her English is not good. She has failed many classes. How can I help her get through school? My English is not good either. -Dani Dear Dani, Thank you for taking the time to write us and express your concern. Learning to speak English can take many years, and you and your daughter are both very brave migrating to the US from the Dominican Republic without having a firm grip of the language.

Unfortunately, schools don’t always have the resources to ease the way for students who don’t have a native command of English. Although it’s definitely not reflective of their intelligence,

these students end up struggling to keep up and, more often than not, falling behind. As a parent, what you can do is speak English as often as possible in the home. Take turns, with your daughter,

Have a question or a concern? We invite you to write us at [email protected] so that your issue is addressed in our next “Cafecito” column.

reading the newspaper in English. Speak to her teachers, if possible, about your plan to help her with her English and any progress. Listen to English language radio. Watch English language TV. Eventually, it will come to you both, but be patient. It takes a very strong person to leave the place they know for a foreign country, and to suddenly be unable to communicate the way they’re used to. Neither you nor your daughter are failing at anything, you’re simply growing stronger. Even if it takes her a couple extra years, your daughter will graduate from school and go on to do great

Yaberci Pérez, LMSW things. Just keep supporting her and talking with her. Please also consider bringing your daughter by our Audubon Youth Center, where our bilingual staff will help her with homework, and she can interact with her peers in English and Spanish. I think she’ll find that belonging to the nurturing ACDP community will help bring her new world into focus. ACDP also offers ESL programs for adults. So don’t miss out!

¿Tiene usted alguna pregunta o una preocupación? Le invitamos a que nos escriba a [email protected] para que contestarle en nuestra próxima edición de “Un cafecito”.

Acacia in the Community Asociación Comunal de Dominicanos Progresistas (ACDP) 3940 Broadway New York, NY 10032 212.781.5500 www.acdp.org

Audubon Partnership for Economic Development (APED) 513 West 207th Street New York, NY 10034 212.544.2400 www.audubonpartnership.org

Barbee Family Health Center 266 West 145th Street New York, NY 10030 212.690.4002

East Harlem Council for Community Improvement, Inc. 413 E 120th Street New York, NY 10035 212.410.7707

Acacia en la Comunidad

For a full listing of all Acacia’s locations and services throughout New York, please visit www.acacianetwork.org.

www.acacianetwork.org 24

april 30, 2014 • Manhattan Times • www.manhattantimesnews.com