25 (ATEX)

Typ / Type 8064/21 (ATEX) Typ / Type 8064/25 (ATEX) Kleingrenztaster mit Anschlusskabel Micro limit switches with connecting cable Interrupteurs de p...
3 downloads 1 Views 1MB Size
Typ / Type 8064/21 (ATEX) Typ / Type 8064/25 (ATEX)

Kleingrenztaster mit Anschlusskabel Micro limit switches with connecting cable Interrupteurs de position petit modèle avec câble de raccordement

R. STAHL Schaltgeräte GmbH Am Bahnhof 30 74638 Waldenburg (Württ.) www.stahl.de

80 646 02 30 0 S-BA-8064-00-de/en/fr-07.2004

BETRIEBSANLEITUNG OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DE SERVICE

Eine Kopie der EG-Baumusterprüfbescheinigung finden Sie unter www.stahl.de/de/ex/certificates.php

INHALT 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Symbole ................................................................................................................1 Sicherheitshinweise ..............................................................................................1 Besondere Bedingungen .......................................................................................2 Normenkonformität ................................................................................................2 Funktion .................................................................................................................2 Technische Daten .................................................................................................3 Anordnung und Montage .......................................................................................5 Installation .............................................................................................................8 Inbetriebnahme .....................................................................................................8 Instandhaltung ......................................................................................................8 Transport und Lagerung ....................................................................................... 8 Entsorgung ............................................................................................................8

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Symbols ................................................................................................................9 Safety instructions .................................................................................................9 Special conditions ................................................................................................10 Conformity to standards ......................................................................................10 Function .............................................................................................................10 Technical data .....................................................................................................11 Arrangement and fitting .......................................................................................13 Installation ...........................................................................................................16 Commissioning ....................................................................................................16 Servicing .............................................................................................................16 Transport and storage .........................................................................................16 Disposal ..............................................................................................................16

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

Symboles graphiques ..........................................................................................17 Consignes de sécurité .........................................................................................17 Conditions particulières........................................................................................18 Conformité aux normes .......................................................................................18 Fonction ..............................................................................................................18 Caractéristiques techniques ...............................................................................19 Disposition et montage ........................................................................................21 Installation ...........................................................................................................24 Mise en service ...................................................................................................24 Maintenance .......................................................................................................24 Transport et stockage .........................................................................................24 Réglementation concernant les déchets .............................................................24

A copy of the EC type examination is available under www.stahl.de/en/ex/certificates.php Une copie du certificat de conformité (CE) est disponible sous www.stahl.de/en/ex/certificates.php

CONTENTS

SOMMAIRE

Anhang / Appendix / Annexes..................................................................................... A1

Technische Änderungen vorbehalten. We reserve the right to make technical changes without notice. Sous réserve de modifications techniques.

Wenn Sie die Betriebsanleitung in einer anderen Sprache der Europäischen Union benötigen, sprechen Sie bitte Ihre R. STAHL Vertretung vor Ort an. Should you require the operating instructions in one of the other European Community languages, please feel free to contact your R. STAHL representative. Si vous avez besoin des instructions de mise en service dans une autre langue de l'Union Européenne, prière de contacter votre Représentant R. STAHL. En caso necesario podrá solicitar de su representante R. STAHL estas instrucciones de servicio en otro idioma de la Union Europea. Se desiderate la traduzione del manuale operativo in un´altra lingua della Comunit à Europea potete richiederla al vostro rappresentante R. STAHL. Indien noodzakelijk kan de vertaling van deze gebruiksinstructie in een andere EU-taal worden opgevraagd bij uw R. STAHL-vertegenwoordiging. Har ni behov av montage och skötselinstruktionen till annat EU-språk kontakta din R.STAHL representant. Se for necessária a tradução destas instruções de operação para outro idioma da União Europeia, pode solicita-la junto do seu representante R. STAHL. Montagevejledningen kan oversættes til andre EU-sprog og rekvireres hos Deres R. STAHL leverandør. Tarvittaessa tämän käyttöohjeen käännös on saatavissa toisella EU:n kielellä Teidän R. STAHLedustajaltanne. Εαν χρειασθει, µεταφραση της χρησεως σε αλλη γλωσσα της ΕΕ, µπορει vα ζητηθει απο τωv Αvτιπροσωπο της R. STAHL.

Symbole

Anhang / Appendix / Annexes

1

Symbole Achtung! Diese Grafik kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung Ihre Gesundheit oder die Funktionsfähigkeit des Gerätes bzw. der Komponente gefährdet ist. Hinweis Diese Grafik kennzeichnet wichtige Zusatzinformationen, Tipps und Empfehlungen.

2

Sicherheitshinweise In diesem Kapitel sind die wichtigsten Sicherheitsmaßnahmen zusammengefasst. Es ergänzt die entsprechenden Vorschriften, zu deren Studium das verantwortliche Personal verpflichtet ist.

deutsch

Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten Bereichen hängt die Sicherheit von Personen und Anlagen von der Einhaltung aller relevanten Sicherheitsvorschriften ab. Das Montage- und Wartungspersonal trägt deshalb eine besondere Verantwortung. Voraussetzung ist die genaue Kenntnis der geltenden Vorschriften und Bestimmungen. Beachten Sie als Anwender: • die nationalen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften, • die nationalen Montage- und Errichtungsvorschriften (z.B. IEC 60079-14), • die allgemein anerkannten Regeln der Technik, • die Sicherheitshinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung, • die Kennwerte und Bemessungsbetriebsbedingungen der Typ- und Datenschilder, • dass die Geräte gegen mechanische Beschädigung geschützt werden müssen, • dass Beschädigungen des Gerätes den Ex-Schutz aufheben können, • die EG Baumusterprüfbescheinigung (nach ATEX) bzw. Konformitäts- oder Teilbescheinigungen (nach bisheriger Zulassung) und die darin enthaltenen besonderen Bedingungen,

Verwenden Sie die Geräte bestimmungsgemäß, nur für den zugelassenen Einsatzzweck (siehe “Funktion der Kleingrenztaster Typ 8064/21 und Typ 8064/25” auf Seite 2). Fehlerhafter und unzulässiger Einsatz sowie das Nichtbeachten der Hinweise dieser Betriebsanleitung schließen eine Gewährleistung unsererseits aus. Umbauten und Veränderungen an den Geräten und Komponenten, die den Explosionsschutz betreffen, sind nicht gestattet, sie dürfen nur in unbeschädigtem, trockenem und sauberem Zustand eingebaut werden.

A-4

Typ / Type 8064/2

Kleingrenztaster 8064/21 und 8064/25

1

Besondere Bedingungen

3

Anhang / Appendix / Annexes

Besondere Bedingungen • der Kleingrenztaster ist so zu errichten , dass er vor Stoßenergie gemäß EN 50014 Abschnitt 23.4.3.1 mechanisch geschützt ist, • die Qualität der Anschlussleitung ist so zu wählen, dass sie den thermischen und mechanischen Anforderungen im Einsatzbereich genügt. • Die freien Leitungsenden der nichtabgeschlossenen Leitung sind entsprechend den Anforderungen des Staubexplosionsschutzes zu schützen (z.B. Anschlusskasten IP 6X).

deutsch

• Die Oberflächentemperatur T 80 °C gilt für die folgenden Umgebungstemperaturen und maximalen Ströme:

Umgebungstemperatur Thermischer Bemessungsstrom Schalter mit einer Schaltkammer Thermischer Bemessungsstrom Schalter mit zwei Schaltkammern

≤ 60 °C

≤ 75 °C

≤7A

≤3A

≤6A

≤2A

Tabelle 3-1: Umgebungstemperaturen und maximale Ströme

4

Normenkonformität Die Geräte entsprechen den folgenden Normen bzw. der folgenden Richtlinie: • Richtlinie 94/9/EG • EN 50014, EN 50019, EN 50281-1-1, EN 60947-1, EN 60947-5-1 Die Geräte sind für den Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen der Zonen 1, 2, 21 und 22 zugelassen.

5

Funktion der Kleingrenztaster Typ 8064/21 und Typ 8064/25 Die Kleingrenztaster Typ 8064/21 und Typ 8064/25 sind Schaltgeräte mit eingegossener Mantelleitung. Als Geräteschalter oder Hilfsstromschalter schalten sie Steuer-, Regel- und Signalstromkreise in explosionsgefährdeten Bereichen.

2

Kleingrenztaster 8064/21 und 8064/25

Typ / Type 8064/2

A-3

Technische Daten

Anhang / Appendix / Annexes

6

Technische Daten Bei abweichenden Betriebsbedingungen nehmen Sie bitte Rücksprache mit dem Hersteller. Der Kleingrenztaster mit eingegossener Mantelleitung ist in zwei Grundvarianten erhältlich: als Einkammer- und als Zweikammerschalter (Varianten siehe Tab. 6-1). Zweikammerschalter Kammer 1 Kammer 2

Einkammerschalter Typ 8064/21-... (Sprungkontakt) Kontaktöffnungsweg 2 x ≥ 0,3 mm

1 x Öffner

Öffner

Öffner

Typ 8064/25-... (zwangsöffnend) Kontaktöffnungsweg 2 x ≥ 1,5 mm

1 x Öffner

Öffner

Öffner

Typ 8064/21-...

1 x Schließer

Öffner

Schließer

Typ 8064/21-...

1 x Öffner / 1 x Schließer

Schließer

Schließer

Typ 8064/21-...

1 x Wechsler

Wechsler

Wechsler

6.1

deutsch

Tabelle 6-1: Schaltervarianten

Schutzarten Explosionsschutz Gerätegruppe und Kategorie Prüfbescheinigungen

II 2 G und D PTB 02 ATEX 1031 X IBExU 04 ATEX 1125 X

Kennzeichnung nach Richtlinie 94/9/EG

II 2 G EEx d IIC T6

Kennzeichnung nach EN 50 281

II 2 D T80 °C IP 66

Zündschutzart gemäß EN 50 014

EEx d IIC

Einsetzbar in Temperaturklasse

T6

Umgebungstemperaturbereich auf Anfrage

-20 °C ... +40 °C -20 °C ... +75 °C

Schutzgrad nach IEC 60 529

IP 66

Tabelle 6-2: Schutzarten

A-2

Typ / Type 8064/2

Kleingrenztaster 8064/21 und 8064/25

3

Technische Daten

6.2

Anhang / Appendix / Annexes

Elektrische Daten Schaltvermögen nach EN 60 947-5-1 AC-15

2 A / 400 V

DC-13

0,15 A / 250 V

Spannung

AC

induktive Last cos ϕ = 0,6

ohmsche Last 400 V 250 V 30 V

3A 5A 7A

Spannung

2A 3A 5A

ohmsche Last 250 V 30 V

DC

0,4 A 7A

induktive Last L/R = 0,3 µs 0,03 A 5A

Tabelle 6-3: Schaltvermögen nach EN 60947-5-1

8064/21-... 8064/25-... 5 V DC ... 30 V DC

Bemessungsbetriebsspannung

4 mA ... 400 mA

deutsch

Schaltvermögen

10 mA ... 400 mA

Tabelle 6-4: Schaltvermögen der vergoldeten Kontakte bei Gleichspannung (bei Wechselspannung sind die Werte als Scheitelwerte zu interpretieren)

• Bemessungsisolationsspannung

max. 500 V

• Anschlussquerschnitt H05VV, 2 bis 6 x 0,75 mm2

Typ 8064/21 - 8064/25 • Max. Schalthäufigkeit pro Stunde 8064/21-.../ 8064/25-...

6.3

1000 Schaltspiele

Mechanische Daten • Werkstoffe: Gehäuse / Kontakte

Thermoplast / Silber oder Silber vergoldet

• Abmessungen

siehe “Maßzeichnungen” auf Seite 5

• Lebensdauer (mechanisch) 2 x 106 / 1 x 106 Schaltspiele

Typ 8064/21 / Typ 8064/25 • Schaltwege und -kräfte

siehe Tab. 6-5 und Abb. 6-1 8064/21-... 8064/25-...

Betätigungskräfte [N] Rückstellkräfte [N]

Einkammer-Schalter

max. 2,0

1,5 ... 3,0

Zweikammer-Schalter

max. 3,6

2,6 ... 6,0

Einkammer-Schalter

min. 0,4

1,3 ... 3,0

Zweikammer-Schalter

min. 0,8

2,6 ... 6,0

Tabelle 6-5: Schaltwege und -kräfte

4

Kleingrenztaster 8064/21 und 8064/25

Typ / Type 8064/2

A-1

Installation

8

Anordnung und Montage

Installation

8064/21-... 8064/25-... Vorlaufweg (VLW)

max. 0,9

max. 0,8

Nachlaufweg (NLW)

min. 0,5

min. 0,3

Differenzweg (DW)

max. 0,45

-

Rücklaufweg (RLW)

0,9

1,8

L'âme conductrice ne doit pas être endommagée lors du dénudage.

Leerlaufweg (LLW)

0,1 ... 0,45 0,8

• Enlevez la gaine du câble sur une longueur de 40 mm.

Wiederholgenauigkeit (WHG) ± 0,02

Effectuez le raccordement des conducteurs avec un soin particulier. En atmosphère explosible, le câble de raccordement doit être fixé dans une boîte de raccordement en sécurité augmentée "e".

Schaltwege [mm]

Kontaktöffnungsweite [mm]

• Enlevez l'isolation des brins sur une longueur de 6 mm.

-

2 x ≥ 0,3

2 x ≥ 1,5

Tabelle 6-5: Schaltwege und -kräfte

9

Mise en service Avant la mise en service, assurez-vous que: • le raccordement a été effectué correctement, • l'interrupteur a été installé correctement,

deutsch

• l'interrupteur n'est pas endommagé, • aucun élément du volume EEx d n'est endommagé.

10

Abbildung 6-1: Schaltwege und -kräfte

Maintenance

10.1 Entretien Les travaux d'entretien sur les appareils doivent être effectués uniquement par des personnes autorisées et formées à cet effet.

7

Anordnung und Montage

7.1

Maßzeichnungen

français

Avant toute intervention, les appareils doivent être mis hors tension. Observez également les réglementations en vigueur dans le pays d'utilisation! Einkammergrenztaster

Contrôlez lors de l'entretien: • le maintien des températures autorisées, • la présence éventuelle de fissures sur les boîtiers en thermoplastique, • la détérioration des joints au niveau du poussoir. 8064/21-...

11

Transport et stockage

8064/25-...

Zweikammergrenztaster

Abbildung 7-1: Maßzeichnungen der Kleingrenztaster 8064/21 und 8064/25

Le transport et le stockage sont autorisés uniquement en emballage d'origine.

12

Réglementation concernant les déchets Respectez les réglementations nationales en matière d'élimination des déchets.

24

Interrupteurs de position 8064/21 et 8064/25

Kleingrenztaster 8064/21 und 8064/25

5

Anordnung und Montage

Disposition et montage

Illustration 7-4: Plans d’encombrement des têtes de commande type 8064/25

7.2

Montage Les interrupteurs de position 8064 sont prévus pour des montages par vissage et par encliquetage.

deutsch

Veuillez observer lors du montage: Une des conditions de base de la bonne fonction de l'interrupteur est une fixation durable et sûre de l'appareil.

7.2.1 Vissage • Vissez fermement l'interrupteur par les manchons métalliques des trous de fixation sur le support.

Metallrolle

Kunststoffrolle

7.2.2 Encliquetage Abbildung 7-2: Maßzeichnungen der Antriebsköpfe Typ 8064/21 Teil 1

• Utilisez les encoches pour encliqueter l'interrupteur sur le support préparé par vos soins. Le montage est simple, rapide et sûr.

Metallrolle

7.2.3 Assemlage en paquet • Accolez les interrupteurs par leurs grands côtés. Les appareils sont ainsi fixés de manière précise lors du montage en paquet, les boutons de commande sont alignés.

Abbildung 7-3: Maßzeichnungen der Antriebsköpfe Typ 8064/21 Teil 2

6

Kleingrenztaster 8064/21 und 8064/25

Interrupteurs de position 8064/21 et 8064/25

23

français

Kunststoffrolle

Les manchons métalliques renforcent les trous de fixation. La pression de serrage des vis s'effectue sur les manchons métalliques, et non sur le boîtier en thermoplastique de l'interrupteur.

Disposition et montage

Anordnung und Montage

Abbildung 7-4: Maßzeichnungen der Antriebsköpfe Typ 8064/25

7.2

Montage Die Kleingrenztaster 8064 sind für Schraub- und Rastmontage konzipiert.

deutsch

Beachten Sie bei der Montage: Eine Grundbedingung für die sichere Funktion eines Grenztasters ist die dauerhaft sichere Befestigung des Gerätes.

7.2.1 Schraubmontage • Schrauben Sie den Kleingrenztaster durch die Metallhülsen der Anschraubbohrungen auf der Unterlage fest.

Rôle de plastique

Rôle de métal

Rôle de plastique

Die Metallhülsen verstärken die Anschraubbohrungen. Der Anpressdruck der Schrauben wirkt auf die Metallhülsen, nicht auf das Formstoffgehäuse des Grenztasters.

français

7.2.2 Rastmontage • Rasten Sie den Kleingrenztaster mit den Nuten an den Längs- und Breitseiten in die von Ihnen gefertigte Halterung ein. Illustration 7-2: Plans d’encombrement des têtes de commande type 8064/21 partie 1

Die Montage ist einfach, schnell und sicher.

7.2.3 Zusammenbau zu Grenztasterpaketen Rôle de métal

• Fügen Sie die Kleingrenztaster mit ihren Längsseiten formschlüssig ineinander. Durch diese Maßnahme werden die Geräte bei der Paketmontage exakt fixiert, so dass die Betätiger in einer Ebene liegen.

Illustration 7-3: Plans d’encombrement des têtes de commande type 8064/21 partie 2

22

Interrupteurs de position 8064/21 et 8064/25

Kleingrenztaster 8064/21 und 8064/25

7

Installation

8

Disposition et montage

Installation

8064/21-... 8064/25-... Interrupteur 1 chambre

min. 0,4

Interrupteur 2 chambres

min. 0,8

2,6 ... 6,0

Im Ex-Bereich muss die Anschlussleitung in einem Klemmenkasten mit erhöhter Sicherheit „e“ aufgelegt werden.

Course d’avance (VLW)

max. 0,9

max. 0,8

Course de poursuite (NLW)

min. 0,5

min. 0,3

Beim Abisolieren darf der Leiter selbst nicht beschädigt (eingekerbt) werden.

Course différentielle (DW)

max. 0,45

-

Course de retour (RLW)

0,9

1,8

Course à vide (LLW)

0,1 ... 0,45 0,8

Führen Sie den Leitungsanschluss mit besonderer Sorgfalt durch.

Forces de rappel [N]

Courses des contacts [mm]

• Manteln Sie die Leitung über eine Länge von 40 mm ab. • Entfernen Sie die Leiterisolation der Adern auf einer Länge von 6 mm.

Précision de répétition (WHG) ± 0,02

9

2 x ≥ 0,3

Ouverture des contacts [mm]

Inbetriebnahme

1,3 ... 3,0

2 x ≥ 1,5

Tableau 6-5: Courses des contacts et forces

Stellen Sie vor der Inbetriebnahme sicher, dass • der Anschluss ordnungsgemäß ausgeführt und

Position de repos

• der Kleingrenztaster vorschriftsmäßg installiert wurde,

Point de distribution

• keine Schäden an Teilen der druckfesten Kapselung vorliegen.

10

Instandhaltung

Position extrême

10.1 Wartung Wartungsarbeiten an den Geräten dürfen nur von dazu befugtem und entsprechend geschultem Personal durchgeführt werden.

Illustration 6-1: Courses des contacts et forces

6.4

Schalten Sie vor Beginn der Wartungsarbeiten die Geräte spannungsfrei.

Conditions environnantes • Température ambiante sur demande

Beachten Sie auch die geltenden nationalen Bestimmungen im Einsatzland!

-20 °C ... +40 °C -20 °C ... +75 °C

français

deutsch

• der Kleingrenztaster nicht beschädigt ist,

Überprüfen Sie im Rahmen der Wartung: • die Einhaltung der zulässigen Betriebstemperatur,

7

Disposition et montage

7.1

Plans d’encombrement

• die Formstoffgehäuse auf evtl. Rissbildung, • die Dichtungen am Stößel auf Beschädigungen.

11

Transport und Lagerung

Interrupteur de position - une chambre

Transport und Lagerung sind nur in Originalverpackung gestattet.

12

Entsorgung Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungsvorschriften.

8064/21-...

8064/25-...

Interrupteur de position deux chambres

Illustration 7-1: Plans d’encombrement des interrupteurs de position 8064/21 et 8064/25

8

Kleingrenztaster 8064/21 und 8064/25

Interrupteurs de position 8064/21 et 8064/25

21

Caractéristiques techniques

6.2

Symbols

Données électriques

1

Symbols Warning!

Pouvoir de coupure selon EN 60 947-5-1 2 A / 400 V

DC-13

0,15 A / 250 V

Tension

AC

400 V 250 V 30 V

Charge Charge résistive inductive cos ϕ = 0,6 3A 2A 5A 3A 7A 5A

This symbol indicates advice which, if ignored, puts your health or the ability of the device or component to function at risk. Tension

Charge Charge résistive inductive L/R = 0,3 µs 250 V 30 V

DC

0,4 A 7A

0,03 A 5A

Tableau 6-3: Pouvoir de coupure selon EN 60947-5-1

Tension d’utilisation assignée

8064/21-... 8064/25-... 5 V DC ... 30 V DC 4 mA ... 400 mA

Pouvoir de coupure

10 mA ... 400 mA

Tableau 6-4: Pouvoir de coupure des contacts en argent doré en tension continue (en tension alternative, les valeurs doivent être interprétées comme des valeurs de crête)

• Tension dísolement assignée

max. 500 V

2

Safety instructions The most important safety instructions are summarized in this section. They supplement the corresponding regulations which the staff responsible must study. Working in hazardous areas, the safety of personnel and plant depends on complying with all relevant safety regulations. Assembly and maintenance staff working on installations therefore have a particular responsibility. They require precise knowledge of the applicable standards and regulations. As a user, please observe: • National safety and accident prevention regulations, • National installation regulations (e.g. EN 60079-14),

• Safety guidelines in these operating instructions,

H05VV, 2 jusqu’à 6 x 0,75 mm2

Type 8064/21 - 8064/25

français

This symbol indicates important additional information, tips and recommendations.

• Generally recognised technical regulations,

• Section de raccordement

• Characteristic values and rated operating conditions on the rating and data plates,

• Fréquence maximale de commutation par heure 8064/21-.../ 8064/25-...

6.3

Note

english

AC-15

• that the devices must be protected against mechanical damage, 1000 cycles de manoeuvres

• that any damage can invalidate the Ex-protection, • the EC type examination certificate (to ATEX) or conformity or part certificates (to previous authorizations) and the special conditions contained in them,

Données mécaniques • Matériau: Boîtier / Contacts

Thermoplastique / Argent ou argent doré

• Dimensions

voir “Plans d’encombrement” page 21

• Durée de vie (mécanique) Type 8064/21 / Type 8064/25 • Courses des contacts et forces

2 x 106 / 1 x 106 cycles de manoeuvres

Use the switches in accordance with the regulations and for their intended purpose only (see “Function of micro limit switch types 8064/21 and 8064/25” on page 10). Incorrect or impermissible use or non-compliance with these instructions invalidates our warranty provision. No changes the device impairing their explosion protection are permitted. Further, the may only be fitted if undamaged, dry and clean.

voir tableau 6-5 et illustration 6-1 8064/21-... 8064/25-...

Forces de commande [N]

Interrupteur 1 chambre

max. 2,0

1,5 ... 3,0

Interrupteur 2 chambres

max. 3,6

2,6 ... 6,0

Tableau 6-5: Courses des contacts et forces

20

Interrupteurs de position 8064/21 et 8064/25

Micro limit switches 8064/21 and 8064/25

9

Special conditions

Special conditions

6

• install the micro limit switch in such a way that it is mechanically protected from impact according to EN 50014 Section 23.4.3.1,

Caractéristiques techniques En cas de conditions d'utilisation différentes, veuillez contacter le constructeur. L'interrupteur de position avec câble à gaine incorporé est disponible en deux variantes: à une chambre ou à deux chambres (variantes voir tableau 6-1).

• The quality of the wiring must be appropriate to the intended mechanical and thermal stresses within the area of application.

Interrupteur à une chambre

Interrupteur à deux chambres Chambre 1 Chambre 2

Type 8064/21-... (contact à déclic) Course des contacts 2 x ≥ 0,3 mm

1 x à ouverture

à ouverture à ouverture

Type 8064/25-... (ouverture forcée) Course des contacts 2 x ≥ 1,5 mm

1 x à ouverture

à ouverture à ouverture

• The stripped lead ends of the non-connected cable are to be protected so that dust explosion protection requirements are fulfilled (e.g. terminal chamber IP 6X). • The surface temperature T 80 °C is valid for the following ambient temperatures and maximum currents:

Ambient temperature Thermal rated current Switch with one switch chamber Thermal rated current Switch with two switch chambers

≤ 60 °C

≤ 75 °C

≤7A

≤3A

≤6A

≤2A

Type 8064/21-... Type 8064/21-... Type 8064/21-... Tableau 6-1: Variantes de l’interrupteur

Table 3-1: Ambient temperatures and max. current

6.1

4

Types de protection

Conformity to standards The switches comply with the following standards and directive:

english

1 x à fermeture à ouverture à fermeture 1 x à ouverture/1 x à ferà fermeture à fermeture meture 1 x inverseur inverseur inverseur

• Directive 94/9/EC

Protection antidéflagrante Groupe d´appareils et catégorie

• EN 50014, EN 50019, EN 50281-1-1, EN 60947-1, EN 60947-5-1

Certificat de conformité

Type 8064/21 and 8064/25 switches are approved for use in hazardous areas zone 1, 2, 21 and 22.

Certification selon directive 94/9/EG

II 2 G et D PTB 02 ATEX 1031 X IBExU 04 ATEX 1125 X II 2 G EEx d IIC T6

Certification selon EN 50 281

II 2 D T80 °C IP 66

Mode de protection selon gemäß EN 50 014

5

Function of micro limit switch types 8064/21 and 8064/25 Micro limit switch types 8064/21 and 8064/25 are switches with integral PVC-sheathed cable. As equipment or auxiliary switches, they switch control and signal circuits in hazardous areas.

français

3

Caractéristiques techniques

EEx d IIC

Utilisable en classe de température

T6

Température ambiante sur demande

-20 °C ... +40 °C -20 °C ... +75 °C

Degré de protection selon IEC 60 529

IP 66

Tableau 6-2: Schutzarten

10

Micro limit switches 8064/21 and 8064/25

Interrupteurs de position 8064/21 et 8064/25

19

Conditions particulières

Conditions particulières

6

• que le minirupteur doit être mis en oeuvre de telle sorte qu'il soit protégé contre l'énergie de choc conformément à la norme EN 50014, chapitre 23.4.3.1,

Please consult the manufacturer if operating conditions are non-standard. These micro limit switches with integral PVC-sheathed cable are available in two basic versions: single- or double-chamber (see Table 6-1 for options).

• que la qualité du câble de raccordement choisi doit répondre aux exigences thermiques et mécaniques du domaine d'application.

Single-chamber switch

• Les extrémités libres des conducteurs du câble non fermé doivent être protégées conformément aux exigences de la protection contre les explosions de poussière (par ex. boîte de jonction IP 6X). • La température de surface T 80°C vaut pour les températures environnantes suivantes et les courants maximum:

Température ambiante Courant assigné thermique Commutateur avec espace de commutation Courant assigné thermique Commutateur avec deux espaces de commutation

≤ 60 °C

≤ 75 °C

≤7A

≤3A

≤6A

≤2A

Tableau 3-1: Température ambiante et maxi Courant

4

Conformité aux normes Les appareils sont conformes aux normes et directives suivantes:

Technical data

Type 8064/21-... (snap-action contact) Contact separation 2 x ≥ 0.3 mm

1 x NC

NC

NC

Type 8064/25-... (positive opening) Contact separation 2 x ≥ 1.5 mm

1 x NC

NC

NC

Type 8064/21-...

1 x NO

NC

NO

Type 8064/21-...

1 x NC / 1 x NO

NO

NO

Type 8064/21-...

1 x CO

CO

CO

Table 6-1: Switch options

6.1

Types of protection Explosion protection Device group and category Test certificate

• Directive 94/9/CE

français

• EN 50014, EN 50019, EN 50281-1-1, EN 60947-1, EN 60947-5-1 L'utilisation des appareils est autorisée en atmosphère explosible zones 1, 2, 21 et 22.

5

Fonction des interrupteurs de position types 8064/21 et 8064/25 Les interrupteurs de position type 8064/21 et type 8064/25 sont des appareils de connexion avec câble à gaine incorporé. Comme interrupteurs d'appareillage ou auxiliaires de commande, ils commutent les circuits de commande, de réglage et de signalisation dans les zones à risques d'explosion.

18

Interrupteurs de position 8064/21 et 8064/25

Double-chamber switch Chamber 1 Chamber 2

II 2 G and D PTB 02 ATEX 1031 X IBExU 04 ATEX 1125 X

Marking according to Directive 94/9/EG

II 2 G EEx d IIC T6

Marking according to EN 50 281 Type of explosion protection to EN 50 014

english

3

Technical data

II 2 D T80 °C IP 66 EEx d IIC

May be used in temperature class

T6

Ambient temperature range on request

-20 °C ... +40 °C -20 °C ... +75 °C

Degree of protection as per IEC 60 529

IP 66

Table 6-2: Types of protection

Micro limit switches 8064/21 and 8064/25

11

Technical data

6.2

Symboles

1

Electrical data

Attention!

Switching capacity to EN 60 947-5-1 AC-15

2 A / 400 V

DC-13

0,15 A / 250 V resistive inductive load cos load ϕ = 0,6

Voltage

AC

400 V 250 V 30 V

3A 5A 7A

2A 3A 5A

Ce symbole caractérise les remarques, dont la non-observation met en danger votre santé ou le fonctionnement de l'appareil ou des composants. Voltage

250 V 30 V

DC

0,4 A 7A

0,03 A 5A

Ce symbole caractérise les informations complémentaires, conseils et les recommandations d'importance.

2

Consignes de sécurité Dans ce chapitre sont résumées les mesures de sécurité les plus importantes. Il ne peut en aucun cas se substituer aux prescriptions correspondantes, dont l'étude demeure obligatoire pour le personnel responsable.

8064/21-... 8064/25-... 5 V DC ... 30 V DC

Rated operating voltage

4 mA ... 400 mA

Switching capacity

10 mA ... 400 mA

Table 6-4: Switching capacity of gold-plated contacts for DC (for AC, the values must be taken as peak values)

Lors du travail dans les zones à risque d'explosion, la sécurité des personnes et des installations dépend du respect de toutes les consignes de sécurité correspondantes. Le personnel chargé du montage et de la maintenance possède à cet égard une grande responsabilité et doit connaître parfaitement les prescriptions et dispositions légales en vigueur. Veuillez observer en tant qu'utilisateur:

max. 500 V

• les prescriptions nationales et de prévention des accidents,

• connection cross-section

english

Remarque

resistive inductive load load L/R = 0,3 µs

Table 6-3: Switching capacity to EN 60947-5-1

• Rated insulation voltage

Symboles

types 8064/21 - 8064/25

H05VV, 2 to 6 x 0,75mm

• Max. switching frequency per hour 8064/21-... / 8064/25-...

2

• les instructions nationales de montage (par ex. CEI 60079-14), • les règles de l'art dans le domaine technique,

1000 switching cycles

6.3

• les caractéristiques techniques et les conditions d'utilisation indiquées sur les plaques signalétiques,

Mechanical data • Materials: housing/contacts

Thermoplastic / silver or gold-plated silver

• Dimensions

see “Dimension drawings” on page 13

• Operating life (mechanical) 6

2 x 10 / 1 x

Types 8064/21and 8064/25 • Contact travel distances and forces

106

switching cycles

8064/21-... Operating forces [N] Restoring forces [N]

12

Micro limit switches 8064/21 and 8064/25

8064/25-... 1.5 ... 3.0

Double-chamber switch max. 3.6

2.6 ... 6.0

Single-chamber switch min. 0.4

1.3 ... 3.0

Double-chamber switch min. 0.8

2.6 ... 6.0

Table 6-5: Contact travel distances and forces

• que toute détérioration du matériel peut avoir pour conséquence de rendre inopérante la protection antidéflagrante, • le certificat de conformité aux normes européennes (selon ATEX) ou les certifications partielles (en fonction de la précédente certification) et les conditions particulières qu'il contient,

see Table 6-4 and Fig. 6-1

Single-chamber switch max. 2.0

• que les appareils doivent être protégés contre tout dommage mécanique,

Les appareils ne doivent être utilisés que pour l'application pour laquelle ils ont été prévus (voir “Fonction des interrupteurs de position types 8064/21 et 8064/25” page 18). Une utilisation défectueuse ou anormale ainsi que le non-respect des consignes du présent mode d'emploi excluent toute clause de garantie. Les modifications sur les appareils et composants, susceptibles d'entraver la protection antidéflagrante, ne sont pas autorisées. Les appareils et composants ne doivent être montés que dans un état intact, sec et propre.

Interrupteurs de position 8064/21 et 8064/25

17

français

• les consignes de sécurité et données du présent mode d'emploi,

Installation

8

Arrangement and fitting

Installation Particular care should be taken when making the connections. In the Ex-area, the connecting cable must be fed to a terminal box with type of protection „e“ - Increased safety.

Contact travel distances [mm]

The conductor itself must not be damaged when removing the insulation (nicked). • Remove a 40-mm length of sheath from the cable.

8064/21-...

8064/25-...

Forward travel (VLW)

max. 0.9

max. 0.8

Over travel (NLW)

min. 0.5

min. 0.3

Difference (DW)

max. 0.45

-

Return travel (RLW)

0.9

1.8

Idling travel (LLW)

0.1 ... 0.45

0.8

Repeatability (WHG)

± 0.02

-

2 x ≥ 0.3

2 x ≥ 1.5

Contact separation width [mm]

• Remove a 6-mm length of insulation from the cores.

Table 6-5: Contact travel distances and forces

9

Commissioning

off position

Before commissioning, ensure that: • the connections have been correctly made and switching point

• the micro limit switch has been fitted in accordance with the standards, • the micro limit switch is not damaged, • there is no damage to any flameproof part.

end position Fig. 6-1: Contact travel distances and forces

Servicing

10.1 Maintenance Maintenance work on the limit switches may only be carried out by appropriately authorized and trained personnel.

7

Arrangement and fitting

7.1

Dimension drawings

english

english

10

Before any work commences, the limit switches must be disconnected from the supply. Observe the relevant national regulations in the country of use! Single-chamber limit switch

The following must be checked during maintenance: • compliance with permitted temperatures, • plastic housings for possible cracks, • the actuation plunger seals for damage. 8064/21-... 8064/25-... Fig. 7-1: Dimension drawings for micro limit switches 8064/21 and 8064/25

11

Double-chamber limit switch

Transport and storage Transport and storage are only permitted in the original packing.

12

Disposal Observe the national standards for refuse disposal.

16

Micro limit switches 8064/21 and 8064/25

Micro limit switches 8064/21 and 8064/25

13

Arrangement and fitting

Arrangement and fitting

Fig. 7-4: Dimension drawings of type 8064/25 actuator heads

7.2

Fitting Micro limit switches type 8064 are designed for screw and clip-on fitting. When fitting please note that: A key condition for the safe functioning of a limit switch is that its fixing is secure at all times.

7.2.1 Screw fitting

english

The pressure exerted by the screws when tightened works on the metal sleeves and not on the limit switch plastic h housing.

Plastic roller

Metal roller

Plastic roller

7.2.2 Clip-on fitting • Clip the micro limit switch on to the holder you have made using the grooves in the long and short sides.

Fig. 7-2: Dimension drawings of actuator heads type 8064/21 part 1

Fitting is simple, fast and secure.

7.2.3 Assembling limit switches in groups • Link the micro limit switches by slotting their long sides together. Metal roller

This ensures that they are precisely fixed when grouped together, so that all actuators are at the same level.

Metal roller

Fig. 7-3: Dimension drawings of type 8064/21 actuator heads - part 2

14

Micro limit switches 8064/21 and 8064/25

Micro limit switches 8064/21 and 8064/25

15

english

• Screw the micro limit switch firmly in position via the screw holes which are reinforced by metal sleeves.