02 9:17 PM Page 240

40993_Ind/Cred/Lic_p240-244 3/13/02 9:17 PM Page 240 Índice A Acto de habla la función de un enunciado, 142 ejemplos de: mandato, petición, sugerenc...
4 downloads 0 Views 151KB Size
40993_Ind/Cred/Lic_p240-244 3/13/02 9:17 PM Page 240

Índice

A Acto de habla la función de un enunciado, 142 ejemplos de: mandato, petición, sugerencia, disculpa, rechazo, desafío, despedida, 142 Actuación lingüística, 10 Afijos derivativos tener un significado léxico propio, 121 Análisis contrastivo, 31 Aprendizaje de otro idioma, 2 Arcaísmos, palabras que se usaban en épocas anteriores pero que ya han perdido su vigencia, 167 Aspecto imperfectivo que está en marcha, repetido, estado y condiciones, futuro, empezó anteriormente pero que sigue en marcha, 83 Aspecto léxico propiedades semánticas inherentes en los predicados, 86 Aspecto perfectivo los aspectos iniciativo y terminativo, 83 B Brecha de información, 195 modificaciones hechas en un contexto de, 28 C Cambios de código, cambios de etiqueta, cambios de un solo sustantivo, códigos intraoracionale, 180 Cambios intraoracionale, el cambio de, 180 sin romper las reglas gramaticales de cada lengua, 180 Causalidad, verbos en el pretérito son los que establecen la secuencia de acciones, 86 Coalescencia dos elementos se representan por uno solo, 22 Cognados, número relativamente alto entre español e inglés de, 134 Cognoscitivismo, cerebro controla todo aprendizaje, 10 Colocación de los pronombres enclíticos, 8

240

Competencia comunicativa, objetivos de un programa de español, 208 Competencia discursiva habilidad de vincular las ideas de una forma cohesiva, 14 Competencia estratégica emplear otra estrategia cuando la estrategia original no sirve, 197 uso de estrategias comunicativas verbales y no verbales, 14 Competencia gramatical nivel de dominio que el estudiante tiene sobre la gramática, 14 Competencia sociolingüística usar la gramática y el vocabulario de acuerdo con el contexto, 14 Comunicativa, la fase: haciendo sin verse limitados a usar solamente expresiones fijas, 192 Comunidad de habla, 164 Condicional una acción hipotética, un evento proyectado, la cortesía, 107 una acción no realizada y que tal vez nunca se realice, 96 Conductivista, la fase: hacer uso de ejercicios repetitivos de lengua, 192 Confiabilidad la medida en que el examen produce resultados consistentes, 206 Consciencia, el papel de la, 14 Contrastivo, el análisis, 22 D Derivaciones, la creación de palabras nuevas, 120, 121–123 Didáctica, pedagogía, de la enseñanza de segundas lenguas, 3 Diglosia, variedades lingüísticas, 176 Discurso, estructura de los enunciados en su contexto global, 2, 3 Dominios, 176 E Efecto retroactivo modificar las actividades según las demandas del examen, 208 Enclíticos, colocación de los pronombres, 46, 58

Enseñanza de lenguas basada en la competencia comunicativa, 207 Entrevista de competencia oral, 209 Entrevista de competencia oral simulada y entrevista de competencia oral, semejanza y diferencia entre, 217 Estativo, 34 Estrategia del primer sustantivo, una secuencia de sustantivo-verbosustantivo como el equivalente a agente-acción-complemento, 63 Estrategias de esquivamiento del mensaje evita hablar en medio de una oración o un pensamiento, 135 Estrategias de parafraseo: aproximación, circunlocución/descripción, reconstrucción del mensaje, la invención de palabras, 135 Estrategias de realización transliteración, alternación de códigos, pedir ayuda, 135 Estratificación social, fuente de variación lingüística con variables de edad, sexo, clase social y nivel de instrucción, 168 Evento puntual tiene un punto final concreto pero no tiene duración, 87 Examen prochievement, 218 F Factores contextuales escenario, propósito de la interacción, participantes, 172 Fijar la atención, 31 la hipótesis de, 26 – 27 Flexiones, 87 Formas de expresar la misma directiva que son marcadas: aseverativa, sugerencia, petición, alusión, 150 G Gramática: reglas que dictan formación de enunciados correctos y aceptables según la mayoría de los hablantes nativos de la lengua, 2 Grupos lingüísticos principales en la península: el gallego-portugués, el

40993_Ind/Cred/Lic_p240-244 3/13/02 9:17 PM Page 241

241

ÍNDICE asturiano-leonés, el castellano, el aragonés y el catalán, 162 H Hipótesis del filtro afectivo, 12 I Imperativo el modo que expresa mandatos directos, 97 un mandato directo, un mandato de solidaridad, 107 Indicativo realidad o cómo desea representar la realidad, 107 Instrucción apoyada por la computadora, 191 – 92 las fases conductivista, comunicativa, integrativa, 192 Integrativa, la fase: utiliza la tecnología de multimedios y el Internet, 192 Interaccionista, la hipótesis, 27 – 30 Intermedio, competencia mínima apropiada sobre temas familiares predecibles, 212 K Koinización, formación de un dialecto nuevo como resultado del contacto entre distintos dialectos, 165 L Latín vulgar, castellano originalmente era un dialecto del, 163 Los Estándares Nacionales comunicación, culturas, conexiones, comparaciones, comunidades, 207 M Marcadez, la teoría de la, 24 – 25, 31 Materiales basados en el contenido información, comportamiento, logros, 198 – 99 Método audiolingüe: modelo conductivista de estímulo y reacción, estructura de la lengua, 7 Modelo sociocognitivo, 193 Modos cómo el oyente percibe la realidad y las experiencias, 95 concepto de, 36 en español: indicativo, condicional, imperativo y subjuntivo, 95 Morfemas, unidades mínimas de significado de la palabra, 7 Morfología, las unidades y la formación de palabras, 3 N Nativismo, habilidades lingüísticas innatas controlan cómo se aprende una lengua, 10 Negociación de significado interactuantes enfrentan dificultades en su comunicación, 28

Neologismos, uso del sufijo para formar, 123 Neurolingüística: relación entre el cerebro y la lengua, especialmente en los casos de daños cerebrales y anomalías lingüísticas, 3 Norma “correcta” según un estándar dictado por la tradición del estudio de las lenguas clásicas, 5 O OPI, el formato de la, 209 P Pedagogía centrada en el estudiante, tareas para hablar/escuchar, para escribir, para leer, 220 Portafolios: expresiones, gramática, reflexiones sobre la comprensión, diarios en diálogo, trabajo en marcha, proyectos, 225 Pragmática, significado de un enunciado según su contexto de uso, 2 Presente, los usos del: en marcha al momento del habla, repetido, estados y condiciones, ocurrirá en el futuro, empezó en el pasado pero sigue en la actualidad, 74 Presente progresivo, un tiempo durativo, eventos habituales, eventos que están en marcha al momento del habla, 76, 77 Préstamos del inglés, 181 Pretérito y imperfecto, diferencia aspectual, 83 Principio de disposición distribucional, 34 Principios de aprendizaje: el principio de uno a uno, el principio de disposición distribucional, 33 – 34 Principio de uno a uno: cada morfema nuevo que detecta en el input va a tener un solo significado y una sola función, 33 – 34 Proficiencia, niveles de competencia funcional del estudiante, 16 Pronombre con valor reflexivo, 60 Pronombres enclíticos, reglas para colocación y orden de adquisición, 46, 58 Prosodia, ayuda a poner el énfasis en la parte final de la frase, 50 Psicolingüística, relación entre la lengua y el cerebro/la mente y se utiliza al procesar y producir la lengua, 3 R Reduplicación enclítica, 54 Retroalimentación, 6 proveerle información al estudiante con respecto al uso de un elemento gramatical dado, 38 Rúbrica de rasgos esenciales calidad de la descripción, fluidez, control lingüístico, 224

evalúa la tarea en tres o cuatro dimensiones en vez de sólo una, 223 Rúbricas, tipos diferentes de escalas que se usan: holística, analítica, rasgo principal y rasgos esenciales, 221 Rúbricas analíticas: se dividen en distintas categorías que representan diferentes aspectos del trabajo, 221 Rúbricas enfocadas: un criterio primario que determina si se ha completado la tarea con éxito, 223 S Se, usos de, 61 Semántica: significado de las palabras, 3 Seseo: falta de diferenciación entre los dos fonemas, 165 Sintagma nominal, pronombre es un sustituto de un, 45 Sintagma preposicional: sirve para conectar referentes e indicar la relación entre ellos, 62 Sintaxis: relación entre las palabras en el contexto de un enunciado, 2 Sistema deíctico, el: espacial, temporal o personal, 153 Sociolingüística, la relación entre lengua y sociedad, 3 Subjuntivo el modo en que el hablante percibe una acción o un evento; no pertenece a la realidad o a su propia experiencia, 99 Sufijo vocal temática, conceptos semánticos, categoría gramatical, 69 Sufijos derivacionales, 120, 121 – 123 Sufijos flexionales, tiempo y aspecto, persona y número, 120 Sujeto nulo, la falta del sujeto explícito de la oración, 47 Superior, tiene como mínimo un nivel profesional de competencia, 210 T Tiempo futuro para expresar incertidumbre, 79 sintético, 78 Tiempos perfectivos, un evento ha empezado o concluido con anterioridad a otro punto de referencia, 80 Tilde diacrítica, se agrega un pronombre a una forma verbal que cambia la acentuación original, 53 Trueque de /r/ y /l/, 166 V Validez, medida en que el examen mide verdaderamente lo que debe medir, 206 Vasco, única lengua prerrománica que ha sobrevivido hasta el presente, 162 Y Yuxtapuestos, juntar dos eventos o más, 108

40993_Ind/Cred/Lic_p240-244 3/13/02 9:17 PM Page 242

Créditos Pg. 15, Actividad G from VanPatten, ¿Sabías qué? (2000:84,86). Material is reproduced by permission of The McGraw-Hill Companies. Pg. 24 – 25, Figura 2.2 from VanPatten, Foreign Language Learning: A Research Perspective (1987). Permission granted by author. Pg. 27, Ejercicio 4 from VanPatten, ¿Sabías qué? (1992: 353). Material is reproduced by permission of The McGraw-Hill Companies. Pg. 51, quotations from Palencia, Spanish Applied Linguistics (1998:74). Reprinted with permission of the editor. Pg. 69, examples from Terrell and Salgués de Cargill, Lingüística aplicada (1979:82). Reprinted by permission of John Wiley & Sons, Inc. Pg. 85, quotation from Martín Gaite, El balneario (1955). Reprinted by permission of Ediciones Destino. Pg. 86, quotation from Santiago, When I was Puerto Rican (1993:7). Reprinted by permission of Perseus Books Group. Pg. 87, Tabla 4.9 adapted from Andersen and Shirai, “Discourse motivations for some cognitive acquisition principles”, Studies in Second Language Acquisition 16 (1994:134). Reprinted by permission of Cambridge University Press. Pg. 88, Tabla 4.10 from Andersen and Shirai, “Discourse motivations for some cognitive acquisition principles”, Studies in Second Language Acquisition 16 (1994:136). Reprinted by permission of Cambridge University Press. Pg. 90 – 91, student data (SPA 112, SPA 123, SPA 203) from Salaberry, The Development of Past Tense Morphology in L2 Spanish (2000: 342 – 343). Reprinted by permission of John Benjamins Press. Pg. 124, quotation from Carr, España: de la Restauración a la democracia (1988:65). ©1983, Editorial Ariel, SA. Provença, 260 08008 – Barcelona. Reprinted with permission. Pg. 125, Tabla 6.1 adapted from Bull, Spanish for Teachers: Applied Linguistics (1965:109). Source: The Ronald Press. Pg. 128, quotation from Terrell y Salgués de Cargill, Lingüística aplicada (1979:143). Reprinted by permission of John Wiley & Sons, Inc. Pg. 128, Ejemplo (12) from Stockwell, Bowen & Martin, The Grammatical Structures of English and Spanish (1965:271 – 2). Reprinted by permission of the University of Chicago Press. Pg. 129, Figura 6.1 adapted from Whitley, Spanish/English Contrasts (1986: 330). Reprinted by permission of Georgetown University Press. Pg. 131, Tabla 6.2 adapted from Solé y Solé, Modern Spanish Syntax (1977: 266 – 268). Used by permission of the Houghton Mifflin Company. Pg. 135, Figura 6.3 and quotations from Liskin-Gasparro, “Circumlocution, communication strategies, and the ACTFL Proficiency Guidelines: An Analysis of student discourse”, Foreign Language Annals 29 (1996: 320 – 321,136 – 7, 326 – 330). Reprinted by permission of the American Council on the Teaching of Foreign Languages. Pg. 135 – 136, from Celce-Murcia & Ohlstain, Discourse and Context in Language Teaching: A Guide for Language Teachers (2000: 79, 95 – 96, 136). Reprinted with permission by Cambridge University Press. Pg. 144, Ejemplo (15) (16) from Gorden, Living in Latin America (1974). Reprinted by permission of Glencoe/McGraw-Hill. Pg. 158, Ejercicio 4 from Schwenter, Nueva revista de filología hispánica (1993). Reprinted by permission of El Colegio de México. Pg. 163, Figura 8.1, Mar-Molinero, The Spanish-speaking World: A Practical Introduction to Sociolinguistic Issues (1997:47). Reprinted with permission of The Routledge Press. Pg. 165, quotation from Fontanella de Weinberg, El español de América (1992: 47). Every effort has been made to locate the copyright owner and seek permission for use of the material. (cont.)

242

40993_Ind/Cred/Lic_p240-244 3/13/02 9:17 PM Page 243

CRÉDITOS

243

Pg. 166, Tabla 8.1 from Fontanella de Weinberg, El español de América (1992: 137). Every effort has been made to locate the copyright owner and seek permission for use of the material. Pg. 168, Examples of “español tradicional”, “español mexicano”, and “traducción al inglés” from Bills and Vigil, “Variations in New Mexican Spanish”, Presented at AATSP, Denver (1988). Reprinted by permission of authors. Pg. 169, Figura 8.2 from Silva-Corvalán, Sociolingüística (1989: 166). Reprinted by permission of author. Pg. 170, Tabla 8.2 from Lafford, “Valor diagnóstico-social del uso de ciertas variantes de /s/ en el español de Cartagena, Colombia”, Estudios sobre la fonología del español del caribe (1986: 59) ©R.A. Nuñez Cedeño, I. Páez Urdaneta, J. M. Guitart, compiladores. Reprinted with permission. Pg. 173, Figura 8.3 from Silva-Corvalán, Sociolingüística y pragmática del español (2001: 117). Reprinted by permission of Georgetown University Press. Pg. 174, Tabla 8.3 from Lafford, “Valor diagnóstico-social del uso de ciertas variantes de /s/ en el español de Cartagena, Colombia”, Estudios sobre la fonología del español del caribe (1986: 56). ©R.A. Nuñez Cedeño, I. Páez Urdaneta, J. M. Guitart, compiladores. Reprinted with permission. Pg. 175 – 176, Diálogo from Fishman, Sociología del lenguage (1988:61 – 63). Courtesy of Ediciones Cátedra. Pg. 176, Tabla 8.4 from Fishman, Sociología del lenguage (1988:121). Courtesy of Ediciones Cátedra. Pg. 178, Tabla 8.5 from Chicano Discourse, Rosaura Sánchez (1994:63). Table 2.10 “Chicano Language Use” is reprinted with permission from the publisher of Chicano Discourse: Socio-historic Perspectives (Houston: Arte Público Press-University of Houston, 1983). Pg. 180, quotation from Poplack, “Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en español”, Spanish in the United States: Sociolinguistic aspects (1982: 45). Source: Cambridge University Press. Pg. 181, Figura 8.4 from Elías-Olivares, “Ways of Speaking in a Chicano Community: A sociolinguistic approach”. Ph.D. dissertation, University of Texas, Austin (1976:149). Reprinted by permission of author. Pg. 182, two examples of “caló”, “español estándar”, “español popular” and code switching from Chicano Discourse, Rosaura Sánchez (1994:129 – 130, 135, 166 – 167). Excerpts by Rosaura Sánchez are reprinted with permission from the publisher of Chicano Discourse: Socio-historic Perspectives (Houston: Arte Público Press-University of Houston, 1983) Pg. 183, Figura 8.6 from Silva-Corvalán, Languages Contact and Change: Spanish in Los Angeles (1994:30). Reprinted by permission of Oxford University Press. Pg. 207, ACTFL Standards. Reprinted by permission of the American Council on the Teaching of Foreign Languages. Pg. 221, Figura 10.2 adopted from Tedick and Klee, “Figure 1 – Checklist for Oral Presentation of interview” and “Figure- 6 Primary Trait Rubric”, and “Figure 7 – Multitrait Rubric” in “Alternative assessment”, Training Modules for TA’s and Other Instructors of First and Second Year Courses in Foreign Languages (1998:8,16,17). Source: Center for Applied Linguistics. Pg. 222, Figura 10.3 from Lee and Paulson, “Writing and compositions”, in VanPatten’s Instructor’s Manual and Test Bank for ¿Sabías qué? (1992: 30 – 34). Materials are reproduced with the permission of The McGraw-Hill Companies.

40993_Ind/Cred/Lic_p240-244 3/13/02 9:17 PM Page 244

Limited Use License Agreement This is the John Wiley and Sons, Inc. (Wiley) limited use License Agreement, which governs your use of any Wiley proprietary software products (Licensed Program) delivered with it. Your use of the Licensed Program indicates your acceptance of the terms and conditions of this Agreement. If you do not accept or agree with them, you must return the Licensed Program unused within 30 days of receipt or, if purchased, within 30 days, as evidenced by a copy of your receipt, in which case, the purchase price will be fully refunded. LICENSE: Wiley hereby grants you, and you accept, a non-exclusive and non-transferable license, to use the Licensed Program on the following terms and conditions: a. The Licensed Program is for your personal use only. b. You may use the Licensed Program on a single computer, or on its temporary replacement, or on a subsequent computer only. c. You may modify the Licensed Program for your use only, but any such modifications void all warranties expressed or implied. In all respects, the modified programs will continue to be subject to the terms and conditions of this Agreement. d. You may not use the Licensed Program on more than one computer system, make or distribute unauthorized copies of the Licensed Program, create by decomplilation or otherwise the source code of the Licensed Program or use, copy, modify, or transfer the Licensed Program, in whole or in part, except as expressly permitted by this Agreement. If you transfer possession of any copy or modification of the Licensed Program to any third party, your license is automatically terminated. Such termination shall be in addition to and not in lieu of any equitable, civil, or other remedies available to Wiley. TERM: This License Agreement is effective until terminated. You may terminate it at any time by destroying the Licensed Program together with all copies made (with or without authorization). This Agreement will also terminate upon the conditions discussed elsewhere in this Agreement, or if you fail to comply with any term or condition of this Agreement. Upon such termination, you agree to destroy the Licensed Program, and any copies made (with or without authorization) of either. WILEY’S RIGHTS: You acknowledge that the Licensed Program and User Manual(s) are the sole and exclusive property of Wiley. By accepting this Agreement, you do not become the owner of the Licensed Program, but you do have the right to use them in accordance with the provisions of this Agreement. You agree to protect the Licensed Program from unauthorized use, reproduction or distribution. WARRANTY: To the original licensee only, Wiley warrants that the CD-Rom on which the Licensed Program is furnished is free from defects in the material and workmanship under normal use for a period of ninety (90) days from the date of purchase or receipt as evidenced by a copy of your receipt. If during the 90 day period, a defect on the CD-Rom occurs, you may return it. Wiley will replace the defective CD-Rom without charge to you. Your sole and exclusive remedy in the event of a defect is expressly limited to replacement of the defective CD-Rom at no additional charge. This warranty does not apply to damage or defects due to improper use or negligence. This limited warranty is in lieu of all other warranties, expressed or implied, including, without limitation, any warranties of merchantability or fitness for a particular purpose. Except as specified above, the Licensed Program and are furnished by Wiley on an "as is" basis and without warranty as to the performance or results you may obtain by using the Licensed Program. The entire risk as to the results or performance, and the cost of all necessary servicing, repair, or correction of the Licensed Program is assumed by you. In no event will Wiley be liable to you for any damages, including lost profits, lost savings, or other incidental or consequential damages arising out of the use or inability to use the Licensed Program, even if Wiley or an authorized Wiley dealer has been advised of the possibility of such damages. GENERAL: This Limited Warranty gives you specific legal rights. You may have others by operation of law which varies from state to state. If any of the provisions of this Agreement are invalid under any applicable statute or rule of law, they are to that extent deemed omitted. This Agreement represents the entire agreement between us and supersedes any proposals or prior Agreements, oral or written, and any other communication between us relating to the subject matter of this Agreement. This Agreement will be governed and construed as if wholly entered into and performed within the State of New York. You acknowledge that you have read this Agreement, and agree to be bound by its terms and conditions. TO LOAD CD-ROM Insert the CD-ROM in your CD-ROM drive. (WINDOWS) Click on the START button and then click on Run. In the open box, type: “D:\Linguistica Aplicada.exe” (where D is your CD-ROM drive) and click on OK. (MACINTOSH) Click the CDROM icon on the desktop. If you do not have the latest version of QuickTime, the CD-ROM will install it on your computer. MINIMUM SYSTEM REQUIREMENTS: PC — 32MB of Installed RAM; Pentium II 166MHz or greater with Windows 95, 98, NT 4 or later; QuickTime 5.0 or greater (Installer included on CD-Rom)

MAC — 32MB of Installed RAM; Power PC 120MHz with MAC OS 8.1 or later; QuickTime 5.0 or greater (Installer included on CD-Rom)