YOUR DOORWAY TO A NEW LANGUAGE AND A NEW CULTURE

thinkSPANISH ¡PIENSA EN ESPAÑOL!  SEPTIEMBRE DE 2013 TRADICIÓN GELATINAS MEXICANAS YOUR DOORWAY TO A NEW LANGUAGE AND A NEW CULTURE dentro inside ...
3 downloads 0 Views 880KB Size
thinkSPANISH ¡PIENSA EN ESPAÑOL!  SEPTIEMBRE DE 2013

TRADICIÓN GELATINAS MEXICANAS YOUR DOORWAY TO A NEW LANGUAGE AND A NEW CULTURE

dentro inside

SEPTIEMBRE DE 2013 ARTICULOS • La leyenda de la Colosuca: The legends of Colosuca • Colosuca: Explore this region of Honduras • Patagonia ecológica: Eco-friendly travel in Argentina and Chile • Yoga para niños: Yoga for children in Colombia • Fiesta de las colectividades: An annual cultural event celebrated in Argentina • Gelatinas mexicanas: The tradition and history of Mexican gelatin desserts • La escuela pública rural: Rural public schools in Uruguay • Centro Cultural Santo Domingo: The former convent of Santo Domingo

HABLANDO DE GRAMÁTICA • Translating Verbal Tenses - John Conner

REPITA DESPUÉS DE MÍ • Repeat After Me - Fabio Arciniegas

[email protected]

www.thinkspanish.com

PO BOX 124949 San Diego, CA 92112

La leyenda de la Colosuca HONDURAS

Cuenta

la leyenda que en

tiempos remotos una viuda y madre de diez hijos se encontraba

desesperada.

Sabiéndose sola en el mundo y único sostén de sus hijos, no

sabía

dónde

encontrar

los recursos necesarios para alimentar y dar cobijo a sus niños. La mujer salió desesperada al bosque y buscó durante largos días frutos y hierbas que le sirvieran de alimento. Sin embargo, no pudo encontrar nada y sintiéndose acorralada una noche le pidió llorando a su dios que no permitiera que sus hijos murieran de hambre. Esa noche, su dios le habló en sus sueños y le indicó cómo encontrar alimentos. Al día siguiente, cuando la mujer despertó, vio a sus hijos felices y jugando en el bosque. Pero como no confió en su dios, desoyó las indicaciones que le fueron dadas en el sueño y volvió otra vez al bosque a buscar alimentos. El espíritu divino se enfureció al ver que ella pedía ayuda y, al recibirla, desoía sus palabras. Su enojo fue tal que decidió castigarla y mientras la viuda buscaba alimentos, una gran tormenta se desató en el bosque. Un enorme rayo la alcanzó y la transformó en un pájaro. Su cuerpo se cubrió de plumas y sus brazos se transformaron en alas. Sólo su rostro se mantuvo intacto. Desde ese día se dice que la colosuca es un ave con rostro de mujer que sobrevuela la región de los lenca, a quienes se considera como sus hijos.

CULTURA cuenta/contar: tells/to tell, to narrate, to say leyenda: legend tiempos remotos: remote times viuda: widow madre: mother diez hijos: ten children se encontraba desesperada: was desperate sabiéndose: knowing herself to be mundo: world único sostén: only support no sabía/saber: (she) didn’t know/to know dónde encontrar: where to find recursos: resources necesarios: necessary para alimentar: to feed dar cobijo: to give shelter mujer: woman salió/salir: went out/to go out bosque: forest buscó/buscar: looked for/to look for durante: during largos días: long days le sirvieran: would serve her alimento: food no pudo encontrar: wasn’t able to find sintiéndose acorralada: feeling trapped le pidió/pedir: (she) asked (him/her)/to ask llorando: crying murieran/morir: to die/to die hambre: hunger dios: god le habló/hablar: talked to her/to talk sueños: dreams le indicó/indicar: pointed out to her, indicated/ to indicate día siguiente: next day vio/ver: saw/to see felices: happy jugando/jugar: playing/to play no confió/confiar: didn’t trust/to trust desoyó/desoír: disregarded/to disregard, to ignore le fueron dadas: were given to her volvió/volver: returned/to return otra vez: again se enfureció/enfurecerse: become furious/ to become furious al ver: seeing ella pedía ayuda: she asked for help recibirla: receiving it desoía/desoír: disregarded/to disregard palabras: word enojo: anger decidió castigarla: decided to punish her mientras: while se desató/desatarse: was unleashed/to unleash rayo: lightning bolt la alcanzó: reached her pájaro: bird cuerpo: body se cubrió/cubrir: was covered/to cover plumas: feathers brazos: arms alas: wings rostro: face se mantuvo intacto: remained intact desde: from ... on se dice/decir: it is said/to say ave: bird sobrevuela/sobrevolar: flies over/to fly over www.t hinkspanish.c om

3

VIAJE

Colosuca HONDURAS

se destaca/destacarse: stands out/to stand out riqueza: richness se encuentra/encontrarse: (it) is (located)/ to be (located) oeste: West incluye/incluir: comprises/to comprise municipios: municipalities, townships tierra: land cultura viva: alive culture tal como: such as les gusta llamarla: like to call it rosario: rosary, string, series pequeñas comunidades: small communities modo de vida: way of life han sobrevivido/sobrevivir: have survived/ to survive paso del tiempo: passing of time se identifican/identificarse: identify themselves/ to identify oneself raíces: roots se desarrolló/desarrollarse: developed/to develop aún subsiste: still survives miembros: members tenían/tener: had/to have lengua propia: own language se ha perdido/perder: has been lost/to lose necesidad: need integrarse: integrate mercado de trabajo: job market por parte de: by luego: then hizo que ... desapareciera: caused ... to disappear pérdida: loss idioma: language desaparecieron/desaparecer: disappeared/ to disappear conocimientos: knowledge gran valor: great value guerreros: warriors artesanos: artisans perdura/perdurar: remains/to remain se mantiene/mantener: is kept/to keep cada madre: each mother enseña/enseñar: teaches/to teach dentro de: inside propia casa: own home belleza: beauty diseños: designs dibujos: drawings realizados a mano: made by hand de hecho: in fact se exportan/exportar: are exported/to export fuente: source ingresos: income 4

septiembre de 2013

Colosuca

es

una

región

hondureña que se destaca por su riqueza cultural y natural. Esta zona se encuentra al oeste de Honduras e incluye los municipios

de

Gracias,

San

Manuel Colohete, La Campa, Belén, San Marcos, Caiquín y San Sebastián en el departamento de Lempira. Tierra de cultura viva Colosuca es una región que se destaca por su “cultura viva”, tal como les gusta llamarla a los locales. En esta región se encuentra un rosario de pequeñas comunidades aborígenes en las cuales el modo de vida y las tradiciones han sobrevivido al paso del tiempo. En Colosuca es posible visitar comunidades que se identifican con la cultura Lenca. Esta cultura originaria de raíces precolombinas se desarrolló y aún subsiste en El Salvador y Honduras. Los miembros de la cultura Lenca se encuentran fundamentalmente en los departamentos de La Paz, Intíbuca y Lempira. Los Lencas tenían una lengua propia que se ha perdido en la actualidad. La necesidad de integrarse al mercado de trabajo, así como la propia desvalorización de esta cultura originaria por parte de los conquistadores españoles y luego de la sociedad actual, hizo que la lengua Lenca desapareciera. Con la pérdida de su idioma desaparecieron también muchas tradiciones y conocimientos de gran valor histórico y cultural. Los lencas se caracterizaron por ser una sociedad de grandes guerreros, agricultores y notables artesanos. La alfarería lenca es una tradición que aún perdura y se mantiene de generación en generación. Cada madre enseña la técnica únicamente a sus hijas mujeres y dentro de la propia casa. Las piezas de la alfarería lenca se destacan por su belleza y por sus notables diseños y dibujos realizados a mano. De hecho, hoy muchas de sus creaciones artesanales de las mujeres lenca se exportan a los Estados Unidos y Europa y son una fuente de ingresos para la comunidad.

Arquitectura colonial

VIAJE

Las callecitas de los pueblos

de

Colosuca

son un laberinto que merece ser recorrido a pie y con cámara fotográfica en mano. En estos pueblos es posible encontrar

pequeñas

iglesias que datan del siglo XVI y representan la

típica

arquitectura

colonial hispana. A pesar del paso del tiempo y, en algunos casos, de la falta de mantenimiento, estos tesoros de siglos pasados son una cita obligada para el turista curioso. Estos pueblitos de Colosuca también cuentan con plazas tradicionales, calles y recovecos empedrados, casonas con patios típicos y fuertes coloniales que son una postal viva a recorrer y descubrir. Paisaje y bellezas naturales Colosuca es una región con montes y alturas que ha sabido mantener el carácter agreste de sus paisajes. En la zona se puede visitar, entre otros, el Parque Nacional Montaña Celaque. Este pico es conocido como el “volcán de agua” de la región ya que desde allí se originan once ríos que luego recorren la zona. En el departamento de Belén también se pueden observar paisajes que conjugan la belleza de los picos hondureños con imponentes vertientes y cascadas. Allí las alturas varían entre los 600 y 2.462 mts. sobre el nivel del mar, lo cual hace que el ritmo y sonoridad del agua sea majestuosa. Colosuca es una región que parece inagotable. Sus paisajes, su gente, su historia se ofrecen generosamente al turista curioso que tiene ganas de descubrir cómo la belleza ancestral de este país centroamericano lo sorprende a cada paso.

callecitas: small streets un laberinto: a labyrinth merece/merecer: deserves/to deserve ser recorrido/recorrer: to be traversed/ to travese, to go all over a pie: on foot en mano: on hand iglesias: churches datan del: date back to the siglo: century a pesar de: despite algunos casos: some cases falta de mantenimiento: lack of maintenance tesoros: treasures pasados: past cita obligada: can’t-miss visit; literally: mandatory appointment cuentan con/contar con: have/to have recovecos: nooks, hidden corners empedrados: cobbled casonas: mansions, large houses patios típicos: typical patios fuertes coloniales: colonial forts postal viva: live postcard descubrir: to discover paisaje: landscape, scenery bellezas naturales: natural beauties montes: hills alturas: heights ha sabido mantener: has known how to keep agreste: wild, rough, rural se puede visitar: can be visited entre otros: among others conocido como: known as volcán de agua: water volcano desde allí: from there se originan/originarse: originate/to originate ríos: rivers se pueden observar: can be observed conjugan/conjugar: conjugate/ to conjugate, to combine picos: peaks imponentes: imposing, stunning vertientes: slopes cascadas: cascades varían entre: vary between nivel del mar: sea level lo cual hace: which causes ritmo: rhythm sonoridad: sound agua: water sea majestuosa: to be majestic parece inagotable: seems inexhaustible gente: people tiene ganas/ganar: wants, feels like/ to want, to feel like país: country lo sorprende/ sorprender: surprises him or her/to surprise a cada paso: at each step w w w.thinkspanish.com 5

VIAJE

Patagonia ecológica ARGENTINA Y CHILE

viajes: trips llamados/llamer: called/to call están de moda: are in se usa/usar: is used/to use para referirse: to refer to bajo impacto: low impact se entiende/entender: it is understood/ to understand busca acercar: looks to bring ... closer lograr: to manage, to achieve pero haciéndolo/hacer: but doing it/ to make, to do tales como: such as descuidado: careless recursos: resources aislamiento: isolation se presta/prestarse: lends itself/ to lend oneself lado: side se encuentran/encontrarse: there are/to be varias ofertas: several offers

Los

viajes

llamados

ecológicos están de moda. “Ecológico” es un término que se usa globalmente para referirse a viajes de bajo impacto. Se entiende que es un tipo de turismo que

busca

acercar

al

visitante a la naturaleza o lograr un contacto directo con la cultura local, pero haciéndolo de forma de minimizar aspectos negativos tales como el uso excesivo y descuidado de los recursos locales. La Patagonia es una región que por su aislamiento se presta muy bien para este tipo de viaje. Tanto del lado chileno como del argentino, se

ofrecen/ofrecer: offer/to offer buscan rescatar: try to bring back alta calidad: high quality al mismo tiempo: at the same time no dañen dañar: don’t damage/to damage medio ambiente: environment pueden hacer recorridos: can do tours pie: foot caballo: horse senderos: paths ríos: rivers lagos: lakes se llega/llegar: (one) reaches/to reach apreciar: to appreciate belleza: beauty silvestre: wild prescindiendo: doing without implican/implicar: implies/to imply, to involve para quienes quieran ahondar: for those who may want to deepen conocimiento: knowledge puede ser: might be respuesta: answer le dan a/dar: gives/to give 6

septiembre de 2013

encuentran varias ofertas alternativas al turismo masivo.

Existen diferentes modalidades de turismo ecológico. Las agencias que ofrecen servicios de turismo aventura buscan rescatar el espíritu pionero de los primeros exploradores, pero ofreciendo servicio de alta calidad. Al mismo tiempo buscan organizar programas que no dañen el medio ambiente. Los viajeros activos pueden hacer recorridos en bicicleta, a pie y a caballo por senderos, o en kayak por ríos y lagos. De esa manera se llega a lugares que no son generalmente accesibles y se puede apreciar la belleza natural de la fauna y flora silvestre prescindiendo de la agresión que implican los transportes motorizados.

Para quienes quieran ahondar más en el conocimiento de la zona, el turismo científico puede ser las respuesta. Las características geográficas, climáticas y culturales únicas de la Patagonia le dan a la región un atractivo especial para la investigación científica.

Se puede acompañar a investigadores en el campo, ya sean geólogos

VIAJE

o biólogos que estudian lagos y glaciares, o arqueólogos que estudian restos de poblaciones antiguas. Este tipo de viaje ayuda a solventar la investigación científica y contribuye a generar conocimiento. Suelen ser además grupos pequeños. La región patagónica de Aysén es muy buena para este tipo de actividad. Los proveedores de servicios turísticos ecológicos también contemplan el alojamiento. Presentan opciones que permiten vivir en la naturaleza de manera responsable. En general, estos operadores se preocupan de utilizar energías renovables como paneles solares y limitan el uso de electricidad. Es común que no se permita el uso de aparatos eléctricos

acompañar: to accompany campo: field ya sean: whether they are estudian/estudiar: study/to study lagos: lakes glaciares: glaciers ayuda/ayudar: helps/to help solventar: to afford contribuye/contribuir: contributes/ to contribute generar: to generate suelen ser: (they) usually are además: in addition

como los secadores de pelo. El diseño de esos lugares en general está pensado para minimizar la huella ambiental: las construcciones se mimetizan con el paisaje circundante y no interfieren con la vida de los animales. Por ejemplo, utilizan plataformas levantadas. El campamento ecológico ubicado en el Parque Nacional de las Torres del Paine, en Chile, presenta algunas de estas características. Quien quiere conocer la Patagonia y cuidar de la naturaleza al mismo tiempo, tiene hoy todas esas posibilidades a su disposición.

proveedores: providers contemplan/contemplar: take into account/ to take into account, to consider presentan/presentar: give/to give permiten/permitir: allow to/to allow to vivir: live se preocupan de/preocuparse de: think about/ to think about limitan/limitar: restrict/to restrict, to limit no se permita: is not allowed aparatos eléctricos: electrical equipment or appliances secadores de pelo: hairdryers diseño: design pensado: intended para minimizar: to minimize huella ambiental: environmental footprint se mimetizan/mimetizarse: blend in/ to blend in, to camouflage paisaje circundante: surrounding scenery no interfieren: don’t interfere vida: life levantadas: raised campamento: camp ubicado: located conocer: to know, to visit cuidar: to take care al mismo tiempo: at the same time tiene hoy: has today a su disposición: available to him/her

Visit: w w w.t ex t sa ndc o n te xts.com w w w.thinkspanish.com 7

NOTICIAS estoy aburrido: I’m bored qué hago/hacer: what do I do/to make, to do

Yoga para niños COLOMBIA

me pegó/pegar: hit me/to hit Yo no fui: It wasn’t me empezó/empezar: started/to start

“Mamá, mamá, estoy aburrido, ¿qué hago?”

“¡No quiero!: (I) don’t want! seguido por: followed by taladra/taladrar: pierces/to pierce tímpanos: eardrums

“¡Papááá! ¡Federico me pegó!”

han tenido que pasar: have had to go through algún: some lindos angelitos: cute little angels se convierten/convertirse: become/to become bolitas: little balls nada les complace: nothing satisfies se lanzan/lanzarse: launch/to launch berrinches: tantrums cuñada: sister-in-law me llama/llamar: calls me/to call desesperada: exasperated me confiesa/confesar: admits/to admit vienen/venir: (they) come/to come sobreexitados: overexcited escuela: school capaz tendría que: Perhaps I should mandarlos: send them hacer: to practice artes marciales: martial arts gasten/gastar: spend/to spend aclara/aclarar: clarifies/to clarify, to explain se me prendió la lamparita: I had an idea (figurative) te parece/parecer: do you think of/think, appear probar: trying le sugiero/sugerir: (I) suggest to her/to suggest no sabía/saber: (I) didn’t know/to know contestó/contestar: responded/ to respond, to answer asombrada: astonished sí, claro: yes, of course encontré/encontrar: (I) found/to find me parecieron/ parecer: (they) seemed to me/ to seem le expliqué/explicar: (I) explained to her/ to explain qué iba: what was it about muy linda: very nice viene/venir: comes/to come libro: book cuenta/contar: tells/to tell 8

septiembre de 2013

“¡Yo no fui! ¡Mónica empezó primero!”

“¡No quiero! ¡No, no y NO!” Seguido por un “buáaa” que taladra los tímpanos.

Toda madre y todo padre han tenido que pasar en algún momento por situaciones como éstas, donde sus lindos angelitos se convierten en bolitas de nervios a los que nada les complace y se lanzan en berrinches.

Mi cuñada me llama un día de esos, desesperada y me confiesa: “¡No sé qué hacer! ¿Cómo los calmo? Vienen tan sobreexcitados de estar toda el día en la escuela... Capaz tendría que mandarlos a hacer artes marciales, kung fu o algo así. Para que gasten energía”, aclara.

En ese momento se me prendió la lamparita. “¿Y qué te parece probar con yoga?”, le sugiero.

“¿Yoga para niños? No sabía que existía yoga para niños.”, contestó asombrada mi cuñada.

“Sí, claro, y justamente el otro día encontré unos videos que me parecieron muy buenos.” Le expliqué un poco de qué iba: “La premisa es muy linda. El video viene con un libro que cuenta una historia de detectives o suspenso.

Todos los animales

NOTICIAS

están muy estresados viviendo

en

las

ciudades y corriendo de un lado al otro. Pero alguien se da cuenta que las vacas no se estresan por nada y van en búsqueda de varias vacas alrededor del mundo para averiguar por qué es que no están estresadas. ¿Cómo hacen para mantener la calma?”

“¿Vacas?”, me respondió extrañada mi cuñada. “Bueno, sí, la verdad que es un bicho apacible. Tienen aspecto de tomarse las cosas con

viviendo/vivir: living/to live ciudades: cities corriendo/correr: running/to run de un lado al otro: up and down se da cuenta: realizes vacas: cows no se estresan: do not get stressed por nada: at all van en búsqueda de: go in search of alrededor: around mundo: world para averiguar: to find out para mantener: to keep extrañada: surprised la verdad: actually bicho: animal, creature (informal) apacible: placid, gentle tienen aspecto: they look tomarse: taking cosas: things no calentarse: not to get angry (informal, local slang) reflexionó/reflexionar: reflected/to reflect

calma, de no calentarse nunca”, reflexionó.

“¡Tal cual! Además, resulta muy cómico ver a las vacas haciendo yoga. Es todo animación pero a la hora de hacer los ejercicios de yoga, hay niños de carne y hueso demostrando las posturas. En realidad la que demuestra es siempre una vaca, y los niños la imitan.”

“Pero estarán en inglés. Y los chicos todavía no entienden suficiente inglés como para ver un video.”

“No, no, está todo en español, porque los creadores son colombianos. Los personajes son muy queribles, hay una vaca hindú, sagrada y muy sabia, un toro de los altiplanos escoceses usando una falda, y cosas así. Está todo muy bien pensado para el público infantil. Yo lo probaría. No pierden nada con probar.”

“Tenés razón. Voy a ver si lo consigo. Después te cuento.”

“¡Tal cual!: Exactly! hora: time ejercicios: exercises de carne y hueso: figuratively: real; literally: of flesh and bone demostrando: showing, demonstrating demuestra/demostrar: shows/to show la imitan: imitate her todavía: still no entienden: do not understand personajes: characters queribles: endearing sagrada: sacred muy sabia: very wise toro: bull escoceses: Scotch usando: wearing falda: skirt, kilt cosas así: things like that pensado: thought out Yo lo probaría: I would give it a try Tenés razón: you’re right (“tenés”: second person singular as it’s used in the region; equivalent to “tienes”) Voy a ver: I’ll see si lo consigo: if I can find it Después te cuento: (I) tell you later (how it went) www.t hinkspanish.c om

9

TRADICIÓN

Fiesta de las colectividades ARGENTINA

metrópoli: metropolis se festeja/festejar: is celebrated/to celebrate cada año: each year se celebra/celebrar: is celebrated/to celebrate lema: motto, slogan coincide con: (it) coincides with aporte: contribution olas: waves

Buenos Aires, la gran capital

argentina,

es

una metrópoli de gran diversidad

étnica

y

cultural. Esa diversidad entrada: access libre: free (for everybody) gratuita: free (no cost) quieran asistir: want to attend visitantes: visitors podrán disfrutar: will be able to enjoy bailes: dances platos de: dishes from colectividades: communities mundo: world medio centenar de puestos: around fifty stalls país: country

se festeja cada año en la ya tradicional Fiesta de las Colectividades, organizada por la Dirección Nacional de Migraciones del Ministerio del Interior y Transporte. Se celebra cada setiembre en Retiro bajo el lema “Encuentro multicultural por la integración”. Coincide con el Día del Inmigrante y celebra el aporte de las diferentes olas de inmigrantes. La entrada es libre y gratuita para todas las personas que quieran

se hace/hacer: is prepared/ to prepare, to organize desfile: parade aparecerán/aparecer: will appear/to appear vestidos: dressed atuendos: dresses desfilarán/desfilar: will parade/to parade polleras negras: black skirts decoradas: embellished, decorated cinturones: belts faldas plisadas: pleated skirts lucirán/lucir: will dress up in/to dress up in nunca falta: there’s always gorrito bombín: small bowler hat largas trenzas: long braids coloridas pañoletas: colorful shawls

asistir. Como es característico en estos eventos, los visitantes podrán disfrutar de música, bailes y platos de colectividades de todo el mundo y un medio centenar de puestos, cada uno de un país diferente. En el acto oficial del Día del Inmigrante se hace un desfile de todas las nacionalidades. Allí, los inmigrantes y sus descendientes aparecerán vestidos con sus atuendos tradicionales. Las peruanas, por ejemplo, desfilarán con polleras negras decoradas con cinturones de varios colores y las italianas con voluminosas faldas plisadas. Las bolivianas lucirán sus atuendos tradicionales en los que nunca falta el gorrito bombín, sus largas trenzas y coloridas pañoletas.

quizás algún: perhaps some tenga interés: might be interested saber más sobre: knowing more about carpa: tent se podrá acceder: it will be possible to access pasado: past se podrá obtener: it will be possible to obtain constan/constar: are listed/ to be listed, to appear tendrán/tener: will have/to have viajar: to travel 10

septiembre de 2013

¿Quizás algún descendiente de inmigrantes tenga interés en saber más sobre sus orígenes? En la carpa histórica se podrá acceder a una base de datos de inmigrantes del pasado y se podrá obtener un certificado donde constan referencias concretas de esos arribos. Muchos de los puestos también tendrán información turística para quien esté interesado en viajar y visitar esos países.

Una forma de ir conociendo la cultura es a través de sus artesanía

TRADICIÓN

y objetos típicos. Podrán encontrar las famosísimas muñequitas rusas conocidas como “matrioskas” y las alemanísimas jarras de cerámica para cerveza con los escudos de las diferentes regiones. No faltarán tampoco los autobuses de Panamá llamados diablos rojos ni instrumentos musicales, bisutería, libros o tejidos de todos los rincones del mundo.

Recorriendo

los

puestos seguramente se

les

apetito.

abrirá No

el hay

problema: tendrán la elección más amplia que puedan imaginar. La paella española, el chipá paraguayo y la muy peruana papa a la huancaína estarán todas presentes. También platos que quizás no sean tan conocidos, como el kebapche búlgaro, una carne picada con condimentos, o

ir conociendo: begin to know a través de: through artesanía: handicrafts podrán encontrar: (you) will be able to find muñequitas rusas: Russian dolls alemanísimas jarras: very German mugs cerveza: beer escudos: coats of arms, badges, emblems no faltarán tampoco: there will be as well llamados: called diablos rojos: red devils bisutería: costume jewelry libros: books tejidos: textiles rincones: corners recorriendo: visiting se les abrirá el apetito: it will whet your appetite más amplia: broadest papa: potato quizás: perhaps no sean tan conocidos: might not be as well-known como: such as carne picada: ground meat brochetas de carne: meat brochettes se preparan/preparar: are prepared/to prepare días de fiesta: holidays alguna vez probaron: have you ever tried

el shish kebab armenio, unas brochetas de carne que se preparan para los días de fiesta. ¿Alguna vez probaron el goulash con spaetzle esloveno? Ésta es su oportunidad.

También habrá lugar para las bebidas espirituosas. Podrán probar la cachaça brasileña, una bebida alcohólica que se hace a partir del jugo de caña de azúcar fermentado, o el limoncello, un licor típico del sur de Italia que se obtiene macerando limones en alcohol.

El programa de espectáculos incluye decenas de shows de música y danza folclóricos: los grupos corales italianos, los tambores taiko japoneses, las gaitas gallegas y muchas otras presentaciones de las comunidades ucraniana, griega, vasca y tantas otras. Un recorrido por el mundo sin salir de Buenos Aires.

habrá lugar: there will be space bebidas espirituosas: spirits, alcoholic beverages probar: try, taste se hace/hacer: is made/to make jugo: juice caña de azúcar: sugar cane un licor típico: a typical liqueur se obtiene/obtener: is obtained/to obtain macerando: macerating espectáculos: shows incluye/incluir: includes/to include decenas: tens corales: choral tambores: drums gaitas gallegas: Galician bagpipes griega: Greek vasca: Basque recorrido: tour sin salir: without leaving www.t hinkspanish.c om

11

CULTURA

Gelatinas mexicanas MÉXICO

contamos con/contar con: (we) have/to have recetas: recipes vienen de/venir de: come from/to come from abuelita paterna: paternal grandmother tías maternas: maternal aunts ella misma: herself ha ampliado/ampliar: has broadened/to broaden recetario familiar: family recipe book tomando cursos: attending courses aprendiendo: learning amigas: friends cumpleaños: birthdays cada quien: each one reserva el derecho: reserves the right pedir: to request adquiriendo: acquiring de acuerdo a: according to temporada: season sustento: foundation, support fuente: source sabor: flavor ilimitados: limitless nada: nothing asemeja/asemejar: looks like/to look like belleza: beauty ciruela: plum azúcar quemada: caramelized sugar pocas cosas: few things verano: summer pepino: cucumber fiestas infantiles: kids’ parties sin embargo: however leche: milk nuez de Castilla: English walnut

En mi familia, como en

muchas

mexicanas,

familias contamos

con una gran tradición de gelatinas. Las recetas de mi mamá vienen de su abuelita paterna y de sus tías maternas, pero ella misma también ha ampliado muchísimo el recetario familiar tomando cursos y aprendiendo de amigas. Las gelatinas son parte indispensable de los cumpleaños, donde cada quien reserva el derecho de pedir su gelatina favorita. Las gelatinas también están presentes en toda ocasión especial, adquiriendo formas y colores de acuerdo a la temporada y al tema de la celebración. El molde es el sustento para la forma de las gelatinas y sus variaciones son numerosas y creativas. Las frutas e ingredientes utilizados en su elaboración y decoración, fuente de su sabor y color, son ilimitados.

Nada asemeja la belleza del color de la gelatina de ciruela con azúcar quemada. Pocas cosas son tan refrescantes en el verano como la gelatina de pepino con Squirt. Pero la gelatina de chocolate con

palabra: word tieso: firm, rigid, stiff helado: frozen polímero: polymer compuesto por: formed by tiene/tener: has/to have frente a: in the face of se torna/tornarse: becomes/to become, to turn calor: heat se solidifica/solidificarse: solidifies/ to solidify, to harden frío: cold se debe a/deberse a: is due to/to be due to hecho de: made of colágeno: collagen 12

septiembre de 2013

crema es, por mucho, la especialidad de las fiestas infantiles. Sin embargo, la gelatina de leche con nuez de Castilla es la gran favorita del momento.

La palabra gelatina deriva del latín “gelatus” que significa tieso, helado. Al ser un polímero compuesto por aminoácidos, la gelatina tiene un comportamiento peculiar frente a diferentes temperaturas: se torna líquida con el calor y se solidifica con el frío. Ello se debe principalmente a la presencia de un ingrediente hecho de colágeno, la grenetina.

La gelatina se produce mediante la hidrólisis parcial del colágeno

CULTURA

extraído de la piel, huesos, pezuñas, tendones y otros órganos y vísceras de ganado vacuno, porcino, equino y avícola. Pero ello no debe desanimar a los vegetarianos, puesto que también es posible elaborar gelatinas con elementos de orígen vegetal como el agar agar y el carrageno extraido de las algas rojas y la pectina frutal. La grenetina pura es neutra, insípida e inodora y normalmente se vende en gránulos. En algunas partes de Sudamérica y Europa es posible adquirirla en forma de hojas o laminillas flexibles de color ligeramente amarillento o transparente. En cualquier caso, la grenetina debe disolverse en agua antes de agregarle color y sabor para crear gelatinas. Puesto que es una proteína en estado puro, tiene un gran valor nutritivo. Si a ello se añaden sus propiedades aglutinantes y espesantes, es entendible que se utilice en la fabricación de numerosas comidas tanto dulces como saladas. La grenetina también ayuda a estabilizar las espumas y emulsiones de alimentos como malvaviscos, yogurts y helados. Se piensa que los antiguos egipcios fueron los primeros en elaborar gelatinas, pero la primera mención de una masa gelatinosa hecha a base de hueso empleada para cocinar data de la Francia del siglo XVII. A partir de entonces, existen relatos de banquetes donde se hace referencia a platillos de trucha en gelatina y a frutas en gelatina. Sin embargo, no es hasta mediados del siglo XIX que la fabricación de la gelatina se industrializó. Además de su uso en la industria alimenticia, la gelatina se emplea en la fabricación de adhesivos, elaboración de películas fotográficas y de rayos X, recubrimiento de píldoras y también en la producción de materiales de limpieza y cosméticos.

se produce/producir: is produced/to produce mediante: with, by means of extraído: extracted piel: skin huesos: bones pezuñas: hooves ganado vacuno: cattle porcino: pigs equino: horses avícola: poultry no debe desanimar: should not discourage puesto que: given that agar agar: agar powder rojas: red insípida: tasteless inodora: odorless se vende/vender: is sold/to sell hojas: leaves, sheets laminillas: thin films, foils, sheets ligeramente: lightly amarillento: yellowish debe disolverse: has to be dissolved agua: water antes de: before agregarle: adding ... to it para crear: to create gran valor nutritivo: great nutritional value se añaden/añadir: are added/to add espesantes: thickeners entendible: understandable se utilice/utilizar: is used/to use comidas: foods dulces: sweet saladas: savory ayuda/ayudar: helps/to help espumas: foams alimentos: foodstuff malvaviscos: marshmallows se piensa que: it is believed that antiguos egipcios: ancient Egyptians fueron/ser: were/to be elaborar: to produce masa: dough, mass empleada: used para cocinar: to cook data de: dates back to siglo: century a partir de entonces: from then on relatos: accounts se hace referencia a: are mentioned platillos de trucha: trout dishes mediados: midse industrializó/industrializar: was industrialized/to industrialize se emplea/emplear: is used/to use películas fotográficas: photographic films rayos X: X-rays recubrimiento: shell, capsule píldoras: pill de limpieza: cleaning www.t hinkspanish.c om

13

VIAJE

La escuela pública rural U R U G U AY

se cumplieron ... años: ... years were reached or celebrated primeras escuelitas rurales: first rural schools queda/quedar: is (located)/to be (located) dentro de: inside un establecimiento agropecuario privado: a private farming establishment sobre: along, on litoral: litoral aunque: even though hoy: today estudiantes: students asistieron/asistir: attended/to attend luego: then, later sería/ser: would be/to be enólogo: enologist bodega: winery dijo/decir: said/to say palabras: words muy emotivas: very touching recordando: remembering su paso por: when he was in intendente: mayor se hicieron presentes/hacerse presente: showed up/to show up dijeron discursos: gave speeches niños: children maestros: teachers vecinas: neighboring ex-alumnos: alumni habían pasado por: had been in tocó/tocar: played/to play (music) almuerzo: lunch se sirvió/servir: was served/to serve mesas: tables armadas: set aire libre: open air sombra: shade árboles: trees para recaudar fondos: to fundraise tanto alboroto: so much fuss apenas: barely valor: value tiene/tener: has/to have

Recientemente cumplieron

los

se 100

años de una de las primeras

escuelitas

rurales del Uruguay. La escuelita queda dentro de un establecimiento agropecuario privado, en el departamento de Colonia, sobre el litoral del Río de la Plata. Aunque la escuelita hoy sólo tiene 7 estudiantes, al evento asistieron dignatarios locales y nacionales.

Uno de los primeros estudiantes de la escuela, un señor de unos 80 años que luego sería el enólogo de la bodega del establecimiento, dijo una palabras muy emotivas recordando su paso por la escuelita. El intendente del departamento y el vicepresidente del Ministerio de Educación también se hicieron presentes y dieron discursos.

Los niños y maestros de escuelas vecinas y muchos de los ex-alumnos que habían pasado por esa escuelita también se hicieron presente. La orquesta tocó música durante el almuerzo que se sirvió en mesas armadas al aire libre a la sombra de los árboles. Todo fue a beneficio de la escuelita, para recaudar fondos.

¿Por qué tanto alboroto por una escuelita de apenas siete estudiantes? Es que las escuelas rurales son todo un emblema del valor que la educación tiene en el Uruguay.

14

septiembre de 2013

Entre los uruguayos, la imagen del maestro o maestra de escuela está bien enraizada: una persona abnegada, dispuesta a trasladarse grandes distancias a diario o semanalmente para cumplir con su rol y hacer llegar la educación hasta los rincones más alejados del país. Hay algunas maestras que incluso tienen que vivir aisladas, a veces haciendo de padre y madre, cocinera y enfermera cuando los niños que viven más lejos tienen que quedarse a dormir en la escuelita durante la semana de clases.

Las escuelas rurales, sin embargo, no están exentas de problemas. Un estudioso del tema, un antropólogo uruguayo radicado en un pueblito de apenas mil habitantes en el departamento Tacuarembó, recientemente reflexionaba sobre las diferencias culturales que existen entre campo y ciudad. Comentaba que las escuelas rurales, por ejemplo, tienen otra realidad completamente diferente que los programas oficiales de educación generalmente no reflejan. Además, explicaba, la gran mayoría de los maestros y maestras provienen de medios urbanos y fueron entrenados allí. Traen por lo tanto valores que consideran lo urbano como superior a lo rural, aunque sea de manera inconsciente o implícita. ¿Será que en 50 años veremos la desaparición de la escuela rural?

now on the iPad Breaking the Barrier www.tobreak.com

VIAJE bien enraizada: very rooted, well-established abnegada: self-sacrificing dispuesta a trasladarse: willing to commute a diario: daily semanalmente: weekly para cumplir: to fulfill hacer llegar: bring rincones: corners más alejados: most remote país: country algunas: some incluso: even vivir: to live aisladas: isolated a veces: sometimes haciendo: acting as padre y madre: father and mother cocinera: cook enfermera: nurse viven/vivir: live/to live más lejos: farther away quedarse a dormir: stay to sleep semana: week sin embargo: however no están exentas: are not free of estudioso: scholar tema: topic, issue radicado: based in mil habitantes: a thousand residents reflexionaba sobre/reflexionar sobre: reflected on/to reflect on entre: between campo: countryside ciudad: city comentaba/comentar: (he) commented/ to comment no reflejan: don’t reflect explicaba/explicar: (he) explained/ to explain provienen/provenir: come from/ to come from medios urbanos: urban environment fueron entrenados allí: were trained there traen/traer: (they) bring/to bring por lo tanto: therefore aunque sea: even thought it might be será que: would it be possible that veremos/ver: (we) will see/to see desaparición: disappearance, vanishing

Visit : w w w.t ob rea k.com www.t hinkspanish.c om

15

CULTURA a pocas calles de: few streets away from arbolado: wooded zócalo: main square (in México) siguiendo: following peatonal: pedestrian se encuentra/encontrarse: there is/to be mayores joyas virreynales: main viceregal jewels tiene como: has as escenario de entrada: entrance setting gran explanada: big esplanade delimitada: delimited, marked out flamboyanes: flame trees despliegan/desplegar: display/to display hermosas: beautiful portada: facade iglesia: church fue construida/construir: was built/to build cantera verde: green quarry rock no deja adivinar: doesn’t allow to guess donde prevalece: where ... prevails dorado: gold destaca/destacar: stands out/to stand out trabajo: work relieves: reliefs bóvedas: vaulted ceilings retablos: altarpieces si bien: even though se inició/iniciar: began/to begin mediados: midsiglo: century continuaron/continuar: continued/ to continue hasta bien entrado: well into papel: role a lo largo de: throughout incluye/incluir: includes/to include estado: state abarcaba/abarcar: spanned/to span cuadrados: square contaba con/contar con: had/to have se enseñaba/enseñar: was taught/to teach huerta: vegetable garden jardín botánico: botanical garden invernadero: greenhouse a suelo: to ... soil

Centro Cultural Santo Domingo MÉXICO

A

pocas

calles

del

arbolado zócalo oaxaqueño, siguiendo la calle peatonal Macedonio encuentra

Alcalá, una

de

se las

mayores joyas virreinales de México. El Centro Cultural Santo

Domingo

tiene

como escenario de entrada una gran explanada delimitada por flamboyanes que despliegan hermosas flores en un perfecto orden geométrico.

La portada de la iglesia fue construida en cantera verde, la piedra característica de la región. Su exterior no deja adivinar la exuberancia de su interior, donde prevalece el dorado y destaca el exquisito trabajo de relieves de las bóvedas y los retablos. Si bien la construcción del complejo conventual se inició a mediados del siglo XVI, los trabajos continuaron hasta bien entrado el siglo XVII.

Durante la colonia, Santo Domingo desempeñó un importante papel en la evangelización y promoción cultural a lo largo de todo el territorio que actualmente incluye el estado de Oaxaca. Abarcaba una superficie de 40.000 metros cuadrados, contaba con una universidad donde se enseñaba filosofía y teología y una huerta con un extraordinario jardín botánico de plantas medicinales, un invernadero de plantas tropicales y una sección de aclimatación de plantas europeas a suelo americano.

tras: after decreto: decree leyes: laws los demás: the rest of the bienes de: property from gobierno: government ejército: army cuartel: barracks, quarters 16

septiembre de 2013

Tras el decreto de las Leyes de Reforma, Santo Domingo, como todos los demás bienes de la Iglesia, fue confiscado por el gobierno y usado por el ejército como cuartel.

No fue sino hasta 1933 que el complejo fue recuperado de manos

CULTURA

militares. Reconociendo su valor, se iniciaron una serie de estudios interdisciplinarios, arqueológicos, arquitectónicos e históricos, que permitieron llevar a cabo su restauración. A partir de 1998, Santo Domingo se convirtió en la sede de cuatro instituciones: el Museo de las Culturas de Oaxaca, el Jardín Histórico Etnobotánico, la biblioteca de libros antiguos “Fray Francisco de Burgoa” y la hemeroteca pública “Periodista Néstor Sánchez Hernández”. El Museo de las Culturas de Oaxaca había tenido diferentes sedes antes de quedar finalmente establecido en Santo Domingo. Originalmente contaba con una colección de minerales y elementos de historia natural, pero pronto se incluyeron piezas prehispánicas, fósiles y pinturas religiosas. La gran adición al museo fueron los hallazgos arqueológicos de una tumba en Montealbán, la Tumba Número 7. Actualmente el museo cuenta con catorce salas de exposición permanente y trece salas temáticas que abarcan diez mil años de historia del estado de Oaxaca. Modernos elementos museográficos y materiales interactivos despliegan un sin fin de información. El Jardín Histórico Etnobotánico surgió como una iniciativa para preservar, estudiar y promover la rica flora de Oaxaca y sus usos alimenticios, medicinales y artesanales. El jardín es un tipo de “santuario vegetal” que fue diseñado por artistas locales. Allí despliegan su arte, entre las mil doscientas especies que actualmente alberga el jardín. La biblioteca, por su parte, cuenta con más de 23.000 libros editados entre 1484 y 1940 y once incunables. Además, cuenta con fondos bibliográficos de importantes personajes como Benito Juárez Maza y Matías Romero. Su ubicación en lo que fuera la antigua capilla del Tercer Orden le da un ambiente especial que invita a la lectura. En la hemeroteca se conservan diarios y publicaciones tanto recientes como antiguas, de circulación local y nacional.

no fue sino hasta: it wasn’t until recuperado: recovered manos militares: military hands reconociendo: recognizing, appreciating valor: value se iniciaron/iniciar: began/to begin estudios: studies permitieron/permitir: allowed/to allow llevar a cabo: to carry, to do biblioteca: library libros antiguos: antique books hemeroteca pública: public newspaper (periodicals) library había tenido/tener: had had/to have antes de quedar ... establecido: before being ... set up pronto: soon se incluyeron/incluir: were included/to include pinturas: paintings hallazgos: discoveries, finds tumba: tomb actualmente: currently salas de exposición: exhibition halls, display rooms abarcan/abarcar: cover/to cover, to span años: years despliegan/desplegar: display/to display sin fin: endless surgió/surgir: emerged/to emerge, to spring forth estudiar: to study promover: to promote alimenticios: alimentary artesanales: related to handicrafts santuario vegetal: vegetable sanctuary diseñado: designed entre: among alberga/albergar: houses/to house incunables: incunables fondos: collections personajes: personalities ubicación: location lo que fuera: what used to be antigua capilla: old chapel ambiente: environment invita/invitar: invites/to invite lectura: reading se conservan/conservar: are kept/to keep diarios: dailies, newspapers www.t w w w.thinkspanish.com hinkspanish.c om 17

Hablando de gramática por el señor Conner

WWW.TOBREAK.COM

John Conner is the author of the popular language series Breaking the Spanish Barrier. Each month he will tackle a grammatical topic of interest to our readers. Have ideas of topics you would like to see covered? E-mail Señor Conner at [email protected]. You can also visit his website www.tobreak.com.

It’s now August. I have escaped with my family to a beautiful little island up in Maine. As I sat looking out on the ocean, I started to think: What would be a good topic to start off this academic year? This article, by the way, is the 99th I have written for Think Spanish magazine. I have files of great old topics, some of which I will bring to new life in the coming year. But, as I looked at the waves, an idea hit me!

To start the new academic year: A fundamental truth of studying a new language! I know the following statement will not be earth-shaƩering to veterans of language study, but it is good for all of us to be reminded of the following: One language o en does not translate easily word-for-word into a different tongue! How oŌen have you or someone you know put a word or phrase into some computer translaƟon program only to find that the result is quite comically wrong? For example, take this English sentence: “When you get to the fork, bear right!” One website gave me the following Spanish translaƟon: “Cuando llegues al tenedor, oso a la derecha!” Of course, the word “fork” was translated as an eaƟng utensil, and the verb “bear” became the furry polar animal. The resultant sentence is truly quite hilarious. In this month’s lesson, I am going to give two examples of when some verbal tenses do NOT translate Ɵdily between Spanish and English.

I) The condiƟonal vs imperfect: Beware of the word “would”! Take a look at these two sentences: • When I was a kid, I would read adventure books in the aŌernoon. Cuando era niño, leía libros de aventura por la tarde. • I told my mom not to worry …. I would read the books aŌer eaƟng. Le dije a mi madre que no se preocupara, que leería los libros después de comer. 18

septiembre de 2013

Of course you noƟce in the first sentence, the phrase “I would read” means “I used to read.” It is a habit! In the second sentence, however, “I would read” is the condiƟonal, used here as the “future of the past.” The idea in the second sentence is that I would read the books AFTER doing something else. The speaker is NOT talking about any habit. So, how would you translate the following sentence? “They would dance aŌer dinner.” Hmmm! You need a liƩle context! It could either be “Bailaban después de la cena” (habit) OR “Bailarían después de la cena” (perhaps if they had Ɵme!).

2) The progressive tense can’t be used to describe future acƟon in Spanish. Beware! I oŌen have students who will use the progressive tense while translaƟng the following sentence: • I am traveling by train tomorrow to Barcelona. Estoy viajando en tren mañana a Barcelona. This sentence is NOT correct. Though it is a beauƟful word-for-word translaƟon, one simply may NOT use the progressive in Spanish to talk about future acƟons. Here is how the progressive is used: • Estoy viajando en tren ahora. I am traveling by train now. • Estaba viajando en tren ayer cuando recibí una llamada. I was traveling by train yesterday when I received a call. As you can see, the progressive can be used to talk about an acƟon happening right now, or to emphasize that some acƟon in the past was happening at the exact moment the speaker is describing. So, remember! Don’t rush into a quick translaƟon! Take a second to think what you want to say. Beware of “would” and don’t assume you can use the progressive tense in the future in Spanish. Above all, watch out for those bears near the fork!

PRUEBA DE REPASO In the following sentences, use either the imperfect or the condiƟonal tense. a) Cuando mi hermano tenía siete años, siempre _________ Cheerios para el desayuno. (comer) b) Los chicos dijeron que mañana _________ a la playa. (ir) c) Si tuvieras más Ɵempo, _________ conmigo esta noche. (bailar) d) Nosotros normalmente _________ ocho horas cada noche durante las vacaciones de verano. (dormir) e) Los oficiales dijeron que _________ el ganador de la lotería esta noche. (anunciar)

Now translate these sentences. Use the progressive tense whenever it is possible! 1) My cousin is swimming in the town pool right now.

2) Last night Catalina was singing with her friends when I came into the kitchen.

3) Tomorrow we are finishing our homework before we go to the movies.

1) Mi primo/a está nadando en la piscina municipal ahora. 2) Anoche Catalina cantaba con sus amigos cuando entré a la cocina. 3) Mañana terminamos (vamos a terminar) nuestra tarea antes de ir al cine. b) irían e) anunciarían

c) bailarías septiembre de 2013

REPUESTAS/ANSWERS: a) comía d) dormíamos

20

¡Repita después de mí! Repeat after me! In this months Repeat After Me, practice phrases that correspond with our September Grammar Lesson. Listen and Repeat! • Cuando era niño, leía libros de aventura por la tarde. When I was a child, I read adventure books in the afternoon.

• Le dije a mi madre que no se preocupara, que leería los libros después de comer. I told my mom not to worry …. I would read the books after eating.

• Bailaban después de la cena. They would dance after dinner.

• Estoy viajando en tren mañana a Barcelona. I am traveling by train tomorrow to Barcelona.

• Estoy viajando en tren ahora. I am traveling by train now.

• Estaba viajando en tren ayer cuando recibí una llamada. I was traveling by train yesterday when I received a call.

• Mi primo/a está nadando en la piscina municipal ahora. My cousin is swimming in the town pool right now.

• Anoche Catalina cantaba con sus amigos cuando entré a la cocina. Last night Catalina was singing with her friends when I came into the kitchen. w w w.th inkspanish.com 21

www.thinkspanish.com PO Box 124949

San Diego, CA 92112

www.thinkitalian.com PO Box 124949

San Diego, CA 92112

www.thinkfrench.com PO Box 124949

San Diego, CA 92112

YOUR DOORWAY TO A NEW LANGUAGE AND A NEW CULTURE

Suggest Documents