Welcome to St. Stanislaus

Welcome to St. Stanislaus PAR IS H FAM ILY 2 0 1 BU C KB EE S T RE ET • RO CK F O RD , IL L I N O I S 6 11 0 4 • w w w . st- st an i sl aus . org Con...
Author: Łukasz Skiba
1 downloads 0 Views 1MB Size
Welcome to

St. Stanislaus PAR IS H FAM ILY 2 0 1 BU C KB EE S T RE ET • RO CK F O RD , IL L I N O I S 6 11 0 4 • w w w . st- st an i sl aus . org Conventual Franciscans Fr. Dariusz Barna, OFM Conv. Pastor

Phone Numbers Parish Office Fax

815-965-3913 815-965-3915

Mr. James Hudzinski

815-624-4480

Deacon

Mrs. Margaret Borowski

815-965-3913

Manager/Secretary

Mrs. Marzena Steigerwald 815- 482-1788 Chm., Pastoral Council

Mr. Dan Jaworowski

815-721-5225

Chm., Finance Council

Mrs. Gail Vannetter

815-977-3992

Coordinator of Religious Education

Mrs. Meg Gaj

815-608-0795

Director of Polish Language School

Mass Schedule Sunday Obligation: 4:30 pm (Saturday) 9:00 am (English) 11:00 am (Polish) Holy Days: 7:00 am & 12:00 noon (English) 7:00 pm (Polish) Weekdays: 7:00 am (No AM Mass on Monday & Saturday) Novena to St. Anthony: Tuesday after 7:00 am Mass Chaplet to Divine Mercy: Friday after 7:00 am Mass Fridays: 6:30 pm (Polish)

August 9, 2015 • Nineteenth Sunday in Ordinary Time

We would like to wish a Happy Birthday and all God’s blessings to the following parishioners celebrating their birthdays this week (August 10— August 16): Edward Bezler, Theresa Blaszczyk, Janina Stanecki, Jadwiga Bielawski, Hannah Mekalska, Jan Kozlowski, William Sides.

Next Sunday, August 16th, come and celebrate with us our 34th annual Polish Fest. On that day there will be only ONE MASS at 10:00 am.

W sobotę 16 sierpnia w dzień przed festiwalem zapraszamy wszystkich do pomocy w przygotowaniach do festiwalu. Potrzebujemy osób chętnych do ustawiania stoisk, rozstawiania namiotów, krzeseł, stołów. Potrzebujemy wiele rąk do pracy w kuchni przy robieniu gołąbków, obieraniu ziemniaków, ogórków, w przygotowaniach stoiska z plackami ziemniaczanymi. W sobotę także będziemy sprzątać kościół wewnątrz jak również i na zewnątrz. Prace rozpoczynamy o godzinie 9:00 rano.

Attention!! Uwaga!! Parking for The Polish Fest

Saturday, August 16th, we are asking everyone for help. We need people to help with setting up tents, tables, chairs, booths, etc. We will need many hands to help in the kitchen with potatoes, cucumbers, cabage rolls. Saturday we will be cleaning our church in and out for the festivities. Please come and help us. We will begin our day at 9:00 am.

SAVE THE DATE CATHOLIC WOMEN’S LEAGUE NEWS Old blue Eyes is coming to town and you are cordially invited to A DATE WITH FRANK (SINATRA) to celebrate his 100th birthday at the 2015 Catholic Women’s League LAPROMESSE FUDNRAISER LUCHEON WEDNESDAY, SEPTEMBER 16, 2015. Cost for the luncheon is $35.00 and reservations are needed by Wednesday, September 9th. For more information please call Mary Jo-815-877-8856 or Kathy 815-985-5635

CHURCH SUPPORT August 1/2 Envelopes...................................................... $1744.50 Loose............................................................... $262.00 Improvement ................................................... $521.00

W przyszłą niedzielę 16 sierpnia obchodzimy Polski Festiwal. Serdecznie zapraszamy na wspólną, tylko JEDNĄ MSZĘ ŚWIĘTĄ o godzinie 10:00 rano.

Next Sunday, on the day of the Polish Fest, the following streets will be closed: no parking will be permitted on Magnolia Street from 15th Avenue to Buckbee Street and Short Broadway from Seminary Street to Christina Street. The White Eagle and Stadium parking lots on 15th Avenue will be available for parking. You can also use the upper parking lot of Marinelli field on Christina Street. W przyszłą niedzielę w dniu Polskiego Festiwalu nie będzie można parkować samochodów przed kościołem na ulicach Buckbee, Short Broadway i Magnolia. Prosimy parkować na parkingu w Białym Orle, Stadium oraz na górnym parkingu stadionu Marinelli przy ulicy Christina. Handicapped parking will be allowed on Buckbee street at the front of the parish office. We will need Magnolia Street for rides and games. Parkowanie pojazdów na ulicy Buckbee jest dozwolone tylko dla osób niepełnosprawnych, którzy mają specialne pozwolenie. Ulica Magnolia będzie zamknięta na gry dziecięce. POLISH FEST BASKET RAFFLE Anyone intersted in donating a raffle basket or any individual items for the raffle please contact Maria McKillip at 815-654-1531. Thank you for your donations. Osoby, które chciałyby złożyć donację pieniężną lub ofiarować kosz na loterię fantową na Polski Festiwal proszone są o kontakt z Marią McKillip– numer telefonu 815-654-1531. Z góry dziękujemy za złożone donacje.

Sacramental Life Sacrament of Baptism Arrangements should be made with the pastor in advance. Parents must be registered parishioners. At least one parent and godparent must be practicing Catholics, and receive sacramental instructions beforehand. Sacrament of Matrimony One of those being married must be a registered parishioner and a practicing Catholic. A six-month preparation period is required by diocesan law. Couples must be at least 19 years of age. Please contact the pastor before setting a date. Sacrament of Reconciliation Saturday: 4:00 pm, Sunday: 8:30 & 10:30 am, First Friday: 6:30 am. For other times contact the friary. All copy for the bulletin must be submitted by MONDAY 6:00 pm. Office Hours: 9:00 am—4:00 pm: Mon., Tues, Thurs, Fri., Wed.– till noon by appointment only, closed Legal Holidays

2

St. Stanislaus Kostka • Rockford

Healing Masses at St. Stanislaus Next Wednesday we begin healing masses in our church. We will have an Exposition of the Blessed Sacrament at 6:00 pm with the Rosary, Divine Mercy Chaplet at 6:20 pm and Benediction. Mass will begin at 6:30 pm. After Homily there will be individual prayer for healing and after Mass blessing with the relics of John Paul II. Please find below the Church's norms for "healing Masses"? Some people wonder whether the distinction between emotional wounds and spiritual wounds can be blurred or lost during such liturgies. The closest thing to norms regarding "healing Masses" would be the 2000 instruction on "Prayers for Healing," issued by the Congregation of the Doctrine of the Faith. In this brief yet dense instruction the congregation first explains the reasons for the document: "Prayer for the restoration of health is therefore part of the Church's experience in every age, including our own. What in some ways is new is the proliferation of prayer meetings, at times combined with liturgical celebrations, for the purpose of obtaining healing from God. In many cases, the occurrence of healings has been proclaimed, giving rise to the expectation of the same phenomenon in other such gatherings. In the same context, appeal is sometimes made to a claimed charism of healing. "These prayer meetings for obtaining healing present the question of their proper discernment from a liturgical perspective; this is the particular responsibility of the Church's authorities, who are to watch over and give appropriate norms for the proper functioning of liturgical celebrations. Emotional wounds would not be the direct object of these Masses. But there is no reason to believe that so-called healing services are of no benefit to these sufferers. It has long been said that the vast majority of miracles at the sanctuary of Lourdes are the healing of emotional afflictions. The miracles of conversion, of forgiveness, of inner peace, and of acceptance of adversity in union with Christ's cross, are far more numerous than the relatively few approved physical miracles.

Czym są Msze o uzdrowienie? Msze św. z modlitwą o uzdrowienie (popularnie nazywane - Msze o Uzdrowienie) organizowane w naszej parafii, to spotkania modlitewnoewangelizacyjne w określonej formule. Rozpoczynają się wystawieniem Najświętszego Sakramentu i modlitwą różańcową, potem następuje Koronka do Bożego Miłosierdzia i błogosławieństwo. Potem jest Msza św. w intencji uzdrowienia w trakcie której po homilii prowadzone są modlitwy wstawiennicze. Słowo głoszone jest z mocą, wzywa do nawrócenia. Chodzi o uzdrowienie zarówno fizyczne - z chorób, skutków tych chorób, ale przede wszystkim o uzdrowienie wewnętrzne - dotykające spraw duchowych, ran, które zadaliśmy sobie sami przez własny grzech lub zadanych nam przez innych ludzi. Pan Jezus chce przychodzić i uzdrawiać całego człowieka! Podczas Mszy o Uzdrowienie zazwyczaj spotykamy się z modlitwą wstawienniczą i posługą charyzmatyczną.

Jaki jest przebieg spotkania modlitewnego w św. Stanisławie? Schemat według którego organizujemy Msze w Rockford: 18:00 – Wystawienie Najświętszego Sakramentu, Różaniec, Koronka do Bożego Miosierdzia, błogosławeństwo. 18.30 – Msza św. z modlitwą o uzdrowienie. Po Mszy błogosławieństwo relikwiami Jana Pawła II. Co to jest modlitwa wstawiennicza? Modlitwa wstawiennicza jest wstawianiem się u Pana Boga za naszymi braćmi w wierze. Na wzór przykładu ewangelicznego czterech mężczyzn, którzy przynieśli swojego przyjaciela do Pana Jezusa i spuścili go na noszach przez dach, aby umożliwić mu stawienie się przed Panem. Pan Jezus wówczas "widząc ich wiarę" dokonał uzdrowienia mężczyzny - fizycznego i duchowego (por. Mk 2). Modlimy się wstawienniczo indywidualnie nad poszczególnymi osobami - w intencjach, z którymi przychodzą. Jaki jest cel modlitwy wstawienniczej i dla kogo jest przeznaczona? Modlitwa może mieć różny cel: uwolnienie, uzdrowienie (duchowe, fizyczne lub psychiczne), wylanie Ducha Świętego, prośba o Jego dary (np. umocnienie w wierze), rozeznanie... Z modlitw wstawienniczych mogą korzystać wszyscy, a w szczególności: osoby pogubione duchowo, będąc daleko od Boga, słabe, bez sił i wiary, smutne, czujące pustkę, cierpiących na różne choroby (zwłaszcza te nieuleczalne medycznie), doświadczające niewytłumaczalnych niepowodzeń, różnych udręk, prześladowań duchowych. Do modlitwy wstawienniczej nie przychodzimy po to, aby ktoś za nas załatwił coś u Pana Boga, załatwić jakieś sprawy dla innych. Przychodzimy z pragnieniem odnalezienia Pana Jezusa, zaproszenia Go do swego życia i spotkania się z Jezusem osobiście. Jak przygotować się do modlitwy wstawienniczej? a) być w stanie łaski uświęcającej - uczynić ten pierwszy, konkretny krok ku Panu; w stanie grzechu ciężkiego jesteśmy oddaleni od Pana Boga i niezdolni przyjąć Jego dary; b) na osobistej modlitwie przed modlitwą wstawienniczą zapraszać Pana Jezusa do swego życia i przedstawić mu swoje prośby; c) starać się o wzbudzenie w sobie właściwej intencji: nie można podchodzić z takim nastawieniem, że ja chce otrzymać dar (uzdrowienie, uwolnienie), a Darczyńca mnie nie obchodzi; nie mogę też prosić Boga, bym został uzdrowiony, z założeniem, że nadal będę żył w grzechu; d) cały czas (przed modlitwą wstawienniczą i w czasie jej trwania) starać się o wyciszenie umysłu i emocji, o rozmodlenie, spokój i skupienie na Panu Jezusie

Jak postępować jeśli są trudne do usunięcia przeszkody aby być w stanie łaski uświęcającej? Przywrócenie "łączności" z Bogiem poprzez Sakrament Pojednania (Spowiedź św.), odzyskanie w ten sposób stanu łaski uświęcającej ...i dalsze trwanie w niej - jest zasadniczym zadaniem każdego chrześcijanina. Zatem modlitwa wstawiennicza w takich przypadkach ma na celu wzbudzenie oraz umocnienie postawy gotowości do nawrócenia i przyjęcia Bożego miłosierdzia. Gotowości do podążania za wolą Bożą wyrażoną w przykazaniach Bożych i nauczaniu Kościoła Katolickiego.

MASS INTENTIONS Monday, August 10, 2015 7:00 am †NO MASS Tuesday, August 11, 2015 7:00 am †Steve Ostrowski—offered by wife Wednesday, August 12, 2015 7:00 am †John Michniewicz—offered by M/M Henryk Bielawski Thursday, August 13, 2015 7:00 am †Paweł Czaplicki—offered by M/M Ted Miziniak Friday, August 14, 2015 7:00 am †Mieczysław Domanski—offered by M/M Marian Bielawski 6:30 pm

†Ignac & Stefan Kubiak—offered by Stella Kubiak

Saturday, August 15, 2015 4:30 pm †Marie Hart—offered by Maria McKillip Sunday, August 16, 2015 10:00 am - For all the guests and parishioners attending Polish Fest

FOOD FOR THE NEEDY August 15/16 August 22/23 August 29/30 September 5/6 September 12/14 September 26/27

peanut butter, jelly flour, sugar shampoo pancake mix, syroup cake mix, muffin mix tooth brushes, tooth paste

Seven—Day Sancturay Candle Right Candle (From the Blessed Mary altar side ) Left Candle (From the Divine Mercy altar side )

Right Red Candle is offered for: In memory of all the victims of WWII and other wars, people who died in concentration camps— offered by Celina Krysztopa

LITURGICAL ROLES LECTORS Saturday, August 15, 2015 4:30 pm Joanna Shilling Sunday, August 16, 2015 10:00 am Monica Krysztopa & Bogumila Sas SPECIAL MINISTERS Saturday, August 15, 2015 4:30 pm Deacon Jim Sunday, August 16, 2015 10:00 am Sharon Schindler MASS SERVERS Saturday, August 15, 2015 4:30 pm Anyone Available Sunday, August 16, 2015 10:00 am Patrick Banka, Damian Banka, Damian Gal, Adam Roganowicz, Ariana Roganowicz,

Attention all Bakers, Your donation of bakery goods is needed to make the Polish Fest Bakery Booth a huge success. We can not sell any items that contain cream cheese, whipping cream or those that need refrigeration. Please write the ingredients on a index card with your name on the card, the Health Department requires this information. Please bring your bakery items to Kolbe Hall on Saturday, August 15th from 10:00am to 3:00pm, we need this time to price and display the items. Thank you for your help, may God bless you and those you love. Prosimy przynieść wypieki w sobotę 15 sierpnia od 10 rano do 3 po południu.

Left Red Candle is offered for: In honor of Celina Krysztopa These candles will burn beginning Sunday, August 9th.

4a

August 9, 2015

If you have any questions please call

Marzena Domyslawski 815-793-6262

MASS INTENTIONS Monday, August 10, 2015 7:00 am †NO MASS Tuesday, August 11, 2015 7:00 am †Steve Ostrowski—offered by wife Wednesday, August 12, 2015 7:00 am †John Michniewicz—offered by M/M Henryk Bielawski Thursday, August 13, 2015 7:00 am †Paweł Czaplicki—offered by M/M Ted Miziniak Friday, August 14, 2015 7:00 am †Mieczysław Domanski—offered by M/M Marian Bielawski 6:30 pm

†Ignac & Stefan Kubiak—offered by Stella Kubiak

Saturday, August 15, 2015 4:30 pm †Marie Hart—offered by Maria McKillip Sunday, August 16, 2015 10:00 am - For all the guests and parishioners attending Polish Fest

FOOD FOR THE NEEDY August 15/16 August 22/23 August 29/30 September 5/6 September 12/14 September 26/27

peanut butter, jelly flour, sugar shampoo pancake mix, syroup cake mix, muffin mix tooth brushes, tooth paste

Seven—Day Sancturay Candle Right Candle (From the Blessed Mary altar side ) Left Candle (From the Divine Mercy altar side )

Right Red Candle is offered for: In memory of all the victims of WWII and other wars, people who died in concentration camps— offered by Celina Krysztopa

LITURGICAL ROLES LECTORS Saturday, August 15, 2015 4:30 pm Joanna Shilling Sunday, August 16, 2015 10:00 am Monica Krysztopa & Bogumila Sas SPECIAL MINISTERS Saturday, August 15, 2015 4:30 pm Deacon Jim Sunday, August 16, 2015 10:00 am Sharon Schindler MASS SERVERS Saturday, August 15, 2015 4:30 pm Anyone Available Sunday, August 16, 2015 10:00 am Patrick Banka, Damian Banka, Damian Gal, Adam Roganowicz, Ariana Roganowicz,

Attention all Bakers, Your donation of bakery goods is needed to make the Polish Fest Bakery Booth a huge success. We can not sell any items that contain cream cheese, whipping cream or those that need refrigeration. Please write the ingredients on a index card with your name on the card, the Health Department requires this information. Please bring your bakery items to Kolbe Hall on Saturday, August 15th from 10:00am to 3:00pm, we need this time to price and display the items. Thank you for your help, may God bless you and those you love. Prosimy przynieść wypieki w sobotę 15 sierpnia od 10 rano do 3 po południu.

Left Red Candle is offered for: In honor of Celina Krysztopa These candles will burn beginning Sunday, August 9th.

4a

August 9, 2015

If you have any questions please call

Marzena Domyslawski 815-793-6262

MARJ WOLLSCHLAGER Realtor®/Broker Parish Member

Compliments of

With You In Mind...We Care

St. Stanislaus Holy Name Society

Direct: (815) 637-0119 [email protected]

“Don’t make a move without me”

FUNERAL HOME

New and old members welcomed

)URP'HQWLVWU\ 7R:HOO%HLQJ

Traditional, Prearranged, and Memorial Funeral Services for the Entire Metro Rockford Area

Roger C. Schmidt D.D.S. Pamela A. Schmidt D.D.S. Marcin M. Jasek D.D.S.

707 Marchesano Drive

964-6332

Performing All Aspects of General Dentistry Accepting New Patients Phone: 815.282.5233

Marcin Jasek D.D.S.

WHITE EAGLE CLUB Women’s Fish Fry Sportsmen’s Steak Dinner Sportsmen’s Breakfast Call for dates & times

Oferuje pelny zakres Uslug stomatologocicznych Akceptuje nowych pacjentów Telefon: 414.215.9434 Fax: 815.282.1773 Email: [email protected]

Blvd. Rockford, IL 61114 235 15th Avenue 815-962-9472 6417 E Riverside www.SchmidtDDS.com [email protected] www.Facebook.com/SchmidtDDS

www.gasparinioliverifuneral.net PENGUIN FOODS DR. J. P. SKWARK Polish Specialties Custom Catering Smokehouse Specialties

Podiatric Medicine & Foot Surgery

1614 Christina St.

877-3333

815-965-8604

3906 N. Main Street, Suite D

Do you have recurring pain without relief? Try Myofascial Release -

Dr. Zak

safe, gentle and powerful therapy

Pediatric Dentistry “Where children are our specialty”

(815) 637-1700 www.drzakstoothfairycastle.com Marla Monge

Gosia Zasadny

LMT, NCTMB

PT

NORTH PARK PHARMACY

Brynwood Myofascial Therapy, LLC 6072 Brynwood Dr. Suite 102

Mon.-Fri. 8:30 AM-8:00 PM Sat. 8:30 AM - 4:00 PM Sun. 9:00 AM - 1:00 PM

815-904-6163

“Free Rx Delivery”

www.brynwoodmyofascial.com

7924 N. 2nd St.

Compliments of

St. Stanislaus Women’s League

397-2221 5192 Harrison Avenue www.brianboyerinsurance.com

New members welcome

Bove’s Auto & Truck Serv LLC

HALINA BOROWSKI BROKER, GOLD AWARD

Serving Rockford Since 1963

Mark Buckner

DIRECT (815) 637-0126 CELL (815) 621-8507

Book your appointment online @ or call us today...the old fashioned way

GLENN J. JAZWIEC ATTORNEY AT LAW 308 W. STATE ST. STE. 215 ROCKFORD, IL 61101 (815) 962-7000

33 YEARS EXPERIENCE

Free Pick-up and Delivery from Home or Work www.BovesAuto.com

633-3431

www.kofc.org

[email protected] Polish & English Speaking

815-962-0412

1618 Magnolia St., Rockford, IL 61104 Ph: 815-965-9494 Fax: 815-965-4324 [email protected] www.rockfordheating.com

FOR AD INFO CALL MAGGIE WELTER 1-800-950-9952

WWW.4LPi.COM

ST. STANISLAUS ROCKFORD, IL

A 4C 01-0199 05-27-2015 08:48:43