Von 1929

DICIEMBRE 2005 - nº 6 MAGAZINE DEL ILLA D’OR ✹✹✹✹ ILLA D’OR H O T E L Desde / From / Von 1929 www.hotelillador.com Estimados clientes Dear Custo...
Author: Pia Dresdner
2 downloads 2 Views 1MB Size
DICIEMBRE 2005 - nº 6

MAGAZINE DEL ILLA D’OR

✹✹✹✹

ILLA D’OR H O T E L

Desde / From / Von 1929

www.hotelillador.com Estimados clientes

Dear Customers

Liebe Gäste

2005 ha vuelto a ser un año de intensa actividad para el Illa d’Or. Seguimos avanzando para, sin perder nuestro estilo, estar posicionados en la vanguardia de la hostelería de la cuenca mediterránea. Importantes inversiones en obras y reformas, la incorporación de nuevas tecnologías, la creación de una exclusiva página web, el reconocimiento por parte de diferentes entidades mediante la entrega de sus galardones más preciados, y los últimos acontecimientos a lo largo del año son, entre otros, los contenidos que les presentamos en esta 6ª edición del Magazine. Muchas gracias nuevamente por demostrarnos su fidelidad y cariño.

2005 has once again been a year of intensive activity for Illa d’Or. We have continued working to position ourselves among the avant-garde of the hotel industry in the Mediterranean basin, while remaining loyal to our style. Some of the features of this 6th edition of the Magazine include important investment in repairs and refurbishment, the incorporation of new technologies, the creation of an exclusive website, recognition from different organizations with the presentation of highly esteemed awards, and events throughout the year. Once again we would like to express our thanks for your loyalty and support.

2005 war wieder ein Jahr intensiver Aktivität für das Illa d’Or. Wir gehen mit der Zeit, um, ohne unseren eigenen Stil aufzugeben, Avantgarde-Positionen in der Hotellerie des Mittelmeerraums zu besetzen. Bedeutende Investitionen in Umbau- und Renovierungsmaßnahmen, die Einführung neuer Technologien, der Aufbau eines eigenen Websites, die Anerkennung seitens verschiedener Institutionen in Form von geschätzten Auszeichnungen und die jüngsten Ereignisse im Jahresverlauf sind u. a. die Inhalte, die wir Ihnen in der 6. Ausgabe unseres Magazins vorstellen möchten. Noch einmal vielen Dank für Ihre Treue und Ihre Verbundenheit.

Pedro A. Garau Oliver José S. Franco Oliver Consejeros Delegados

Pedro A. Garau Oliver José S. Franco Oliver Managing Directors

Pedro A. Garau Oliver José S. Franco Oliver Geschäftsführende Vorstandsmitglieder

DICIEMBRE 2005 - nº 6

✹✹✹✹

ILLA D’OR H O T E L

Desde / From / Von 1929

Más calidad año tras año Greater quality year after year / Jahr für Jahr mehr Qualität 100%

93,66

94,21

92,40

Índices de satisfacción de clientes

87,39

89,69

85,63

88,09

81,27 75%

MAGAZINE DEL ILLA D’OR

Datos obtenidos de 2048 encuestas (70% de participación).

50%

Guest satisfaction indices 25%

Data obtained from 2048 questionnaires. (70% participation).

Bewertung der Zufriedenheit unserer Gäste

0%

RECEPCIÓN RECEPTION REZEPTION

BAR

COMEDOR DINING ROOM SPEISESAAL

COMIDAS MEALS MAHLZEITEN

LIMPIEZA CLEANLINESS REINIGUNG

Ausgewertete Daten aus 2048 Fragebögen. (70% Beteiligung).

Otro año más volvemos a superar sin problemas las auditorías de calidad, siendo oportuno destacar que este año la norma del Instituto para la Calidad Turística Española (ICTE) ha alcanzado el reconocimiento oficial de la Norma UNE 182001:2005, un paso significativo de la industria turística española ya que es la única norma de calidad a nivel turístico existente en el mundo, y que de este modo da un paso más en su afianzamiento a nivel internacional. Asimismo hemos superado con holgura todos los planes exigidos por la Conselleria de Salut i Consum del Govern Balear en materia higiénico-sanitaria (Libro Azul/APPCC). Por último, en el curso de este año hemos recibido varios galardones más de entidades públicas y privadas que no hacen sino reafirmar nuestra apuesta por la calidad y la alta satisfacción del cliente.

Once more we have passed the quality audits with no problems, and it is appropriate to mention that this year, the Standard of the Institute for Spanish Tourist Quality (ICTE) has obtained official recognition as Standard UNE 182001:2005, an important step for the Spanish tourist industry as it is the only quality standard for tourism in the world, and is therefore another step in its consolidation at an international level. We have also passed all of the plans required by the Department of Health and Consumption of the Balearic Government in hygiene and sanitary issues with flying colours (Blue Book/HACCP). Finally, throughout this year, we have received a few more awards from public and private entities which reaffirm our commitment to quality and high client satisfaction levels.

Ein weiteres Jahr haben wir ohne Schwierigkeiten die Qualitätsprüfungen bestanden, wobei wir betonen möchten, dass dieses Jahr die Norm des Spanischen Instituts für Qualität im Tourismus (ICTE) offiziell für die UNE 182001:2005 Norm anerkannt wurde, ein bedeutender Schritt der spanischen Fremdenverkehrsindustrie, da es sich weltweit um die einzige Qualitätsnorm für das Tourismusgeschäft handelt, die damit einen weiteren Schritt bei ihrer Etablierung auf dem Weltmarkt getan hat. Weiterhin haben wir alle vom Ministerium für Gesundheit und Verbraucherschutz der balearischen Regionalregierung festgesetzten Anforderungen im Bereich Hygiene und Gesundheitsschutz weit übererfüllt (Blaubuch/HACCP). Schließlich haben wir im Laufe diesen Jahres etliche weitere Auszeichnungen von öffentlichen und privaten Institutionen erhalten, die unser Engagement für Qualität und Kundenzufriedenheit nur bestärken können.

Seguimos formándonos para ofrecerles siempre un mejor servicio. Nuevas técnicas para la mejora de los procesos de trabajo, controles más eficientes, instrucciones visuales más prácticas, técnicas de liderazgo y motivación, prevención de riesgos laborales, seguridad alimentaria APPCC para garantizar el correcto estado y manipulación de los alimentos, etc., son algunas de las materias aplicadas este año.

We continue our training in order to consistently offer an improved service. New techniques to improve work processes, more efficient control systems, more practical visual instructions, leadership and motivation skills, risk prevention in the workplace, HACCP alimentary safety to ensure the correct condition and handling of food, etc. are some of the topics that have been considered this year.

Wir bilden uns weiter, um Ihnen einen ständig verbesserten Service zu bieten. Neue Techniken zur Verbesserung der Arbeitsprozesse, zuverlässigere Kontrollen, praxisorientierte visuelle Anleitungen, Führungs- und Motivationstechniken, Verhütung von Arbeitsunfällen und Berufskrankheiten, Lebensmittelsicherheit HACCP zur Gewährleistung der korrekten Aufbewahrung und Verarbeitung der Rohstoffe etc., sind einige der dieses Jahr eingeführten Fachbereiche.

HABITACION ROOM ZIMMERKOMFORT

MANTENIMIENTO MAINTENANCE WARTUNG

NIVEL GENERAL DE SATISFACCION GENERAL LEVEL OF SATISFACTION PERSÖNLICHE ZUFRIEDENHEIT

Las dos instantáneas de arriba recogen momentos del cursillo de gimnasia postural y técnicas de relajación (Abril 2005) The two photos above show the postural gymnastics and relaxation techniques course (April 2005) Die beiden Fotos oben stammen aus dem Kurs Haltungsgymnastik und Entspannungstechniken (April 2005).

Estas fotos muestran distintos aspectos del simulacro de evacuación por incendio en el que participaron clientes y empleados del hotel bajo la supervisión de Nex Assistance (Noviembre 2005) These photos show different images of the fire evacuation drill in which both clients and employees of the hotel participated under the supervision of Nex Assistance (November 2005) Diese Fotos zeigen verschiedene Aspekte der Fluchtübung für einen Brandfall, der mit Gästen und Beschäftigten des Hotels unter Anleitung von Nex Assistance im November 2005 durchgeführt wurde.

DICIEMBRE 2005 - nº 6

MAGAZINE DEL ILLA D’OR

✹✹✹✹

ILLA D’OR H O T E L

Desde / From / Von 1929

Reforma en baños, habitaciones y pasillos Refurbishments in bathrooms, rooms and corridors / Renovierung von Bädern, Zimmern und Fluren Las imágenes de esta página muestran las labores iniciales de desescombro para dar paso a la reforma integral de 39 cuartos de baños, incluyendo el embaldosado de sus correspondientes dormitorios. Está previsto que estas obras concluyan poco antes de la reapertura del hotel el 17 de febrero de 2006.

The images on this page show the initial demolition work in order to refurbish 39 bathrooms, including the tiling of the adjoining rooms. The work is expected to be completed just before the re-opening of the hotel on 17th February 2006.

Diese Bilder zeigen den Arbeitsbeginn der Komplettrenovierung von 39 Badezimmern, einschließlich der Erneuerung der Fußbodenbeläge der entsprechenden Zimmer. Die Arbeiten sollen kurz vor der Neueröffnung des Hotels am 17. Februar 2006 abgeschlossen sein

Otras mejoras a punto de implantarse son la sustitución de la moqueta en todos los pasillos, y las que afectarán a 12 habitaciones: redecoración incluyendo obra gráfica de artistas locales contemporáneos y un nuevo equipo de climatización. También cambiaremos las cajas de seguridad -que a partir de 2006 ya no serán en régimen de alquiler sino sin cargo para el cliente- y los televisores, acciones que se realizarán en la totalidad de habitaciones del hotel. Other improvements that are about to be introduced include the replacement of the carpet in all corridors, and those affecting 12 rooms: redecoration including graphic work of contemporary local artists and a new air conditioning system. We will also change the safety deposit boxes – which, as of 2006, will not be rented out but shall be available free of charge – and the televisions in all rooms of the hotel.

Noviembre 2005 November 2005

Weitere bevorstehende Renovierungsmaßnahmen sind der Austausch des Teppichbodens in allen Fluren, folgende Maßnahmen, die 12 Zimmer betreffen: Erneuerung der Dekoration, einschließlich graphische Arbeiten lokaler zeitgenössischer Künstler und eine neue Klimaanlage. Daneben sollen in allen Zimmern des Hotels die Safes ausgetauscht werden – die ab 2006 nicht mehr zur Miete sondern kostenfrei für die Gäste sein werden – ebenso die Fernsehgeräte

Diciembre 2005 / December 2005 / Dezember 2005

Gran almacén para el hotel Large warehouse for the hotel Grosses Lager für das Hotel Se reproducen algunos planos del proyecto de nave industrial que construiremos en un solar del nuevo Polígono Industrial de Pollença la primavera próxima. Dicho edificio está concebido con una gran capacidad de almacenamiento, lo cual paliará la escasez de espacio de que disponemos en el propio hotel y dependencias anexas.

FACHADA PRINCIPAL MAIN FAÇADE HAUPTFASSADE

Plans for the industrial premises which will be built next spring on a plot in the new Pollença Industrial Estate are shown. This building has been designed with vast storage space, which will alleviate the problem of lack of space at the hotel and the annexed buildings. A

Hier werden Teile der Pläne für die neue Gewerbehalle abgebildet, die wir im kommenden Frühjahr auf einem Grundstück des neuen Gewerbegebiets in Pollença bauen werden. Das Gebäude ist für eine große Lagerkapazität entworfen, womit das Hotel und seine Nebenräume entlastet und unsere Platzprobleme gelöst werden.

SECCIÓN A-A’ SECTION A-A’ SCHNITT A-A’

PLANTA BAJA GROUND FLOOR ERDGESCHOSS

A’

DICIEMBRE 2005 - nº 6

✹✹✹✹

ILLA D’OR

Desde / From / Von 1929

H O T E L

Nueva página web New web-site

/

Neuer Website

Nuevos tratamientos estéticos New beauty treatments Neue Beauty-Behandlungen

Vital

ILLA D’OR

MAGAZINE DEL ILLA D’OR

C E N T R O D E SA L U D Y B E L L E Z A H E A LT H A N D B E A U T Y C E N T R E GESUNDHEITS- UND SCHÖNHEITSZENTURM

Durante 2005 incorporamos prácticas novedosas como el masaje con piedras volcánicas y la vinoterapia, así como los masajes al aire libre. También nuestro personal del centro "Vital Illa d’Or" ha adquirido formación en tratamientos varios, como reflexología y quiroterapia, de cara a la introducción de nuevas técnicas en 2006.

Por fin el Hotel Illa d’Or dispone de su propia página web: www.hotelillador.com No podíamos ser menos. Nos merecemos nuestro propio rincón en la inmensa red de Internet. A través de ella podrán conocer más cosas acerca de todo lo que rodea al Illa d’Or. Un menú ameno y sin complicaciones por el que recorrer todos los rincones del hotel y por supuesto, también realizar sus reservas y conocer algunas promociones especiales para aquellos que se decidan a reservar a cualquier hora del día y de la noche, porque, como es bien sabido, Internet no cierra nunca. Estamos seguros de que les gustará. ¡Les esperamos!

Finally, Hotel Illa d’Or has its own web-site: www.hotelillador.com We couldn’t be left out. We deserve our own corner within the immense network of the Internet. Through this site, you can find out more about Illa d’Or. A user friendly menu allows you to look through all the nooks and crannies of the hotel and of course you can make your reservations and find out about special offers at any time of the day or night, because as everyone knows, Internet never closes. We are sure you will enjoy it and we look forward to your visit!

Endlich hat das Hotel Illa d’Or seine eigene Seite im Internet: www.hotelillador.com Auch wir konnten nicht umhin. Wir verdienen eine eigene Ecke im unermeßlichen Netzwerk Internet. Hier erfahren Sie mehr über das Illa d’Or und alles, was damit zusammenhängt. Ein ansprechendes und unkompliziertes Menü, mit dem Sie alle Winkel des Hotels erkunden können und natürlich über alle Sonderangebote und -aktionen informiert werden sowie Ihre Reservierungen zu jeder Tages- und Nachtzeit vornehmen können, denn Internet schließt bekanntermaßen nie. Wir freuen uns auf Ihren Besuch und sind sicher, er wird Ihnen gefallen!

During 2005, we introduced innovative treatments, such as massages with volcanic stones and wine therapy, as well as outdoor massages. Our staff at the "Vital Illa d’Or" Centre have also been trained in various treatments such as reflexology and quirotherapy, with the aim of introducing new techniques in 2006. 2005 haben wir neue Behandlungen, wie die Vulkanstein-Massage, die Vinotherapie sowie Freiluftmassagen, eingeführt. Unsere Mitarbeiter bei "Vital Illa d’Or" haben sich in Techniken wie Reflexologie und Chirotherapie fortgebildet, um 2006 neue Techniken in das Programm aufnehmen zu können.

Nuevas tecnologías

Magazine on-line New technologies / Neue Technologien

Mejora cualitativa en el restaurante Improved quality in the rest aurant Qualitätssteigerung im Resta urant La dirección y los responsables de las distintas áreas de restauración y de compras del hotel están trabajando en un nuevo concepto gastronómico que mejorará la línea actual para el almuerzo. Su objetivo es llevar a su mesa una carta basada en una mayor calidad de los ingredientes, de su preparación y presentación, más acorde con el entorno privilegiado y las exigencias crecientes de nuestros clientes.

The management and heads of the different areas of catering and purchasing for the hotel are working on a new gastronomic concept which will improve the present line available for lunch. Their aim is to offer you a menu based on improved quality of ingredients, together with their preparation and presentation, more in keeping with the privileged environment and the growing demands of our clients.

Die Geschäftsleitung und die Verantwortlichen der verschiedenen Restaurationsund Einkaufsbereiche erarbeiten ein neues Gastronomiekonzept zur Verbesserung der Linie des Mittagessens. Ziel ist ein Speisenangebot auf der Grundlage von Zutaten höherer Qualität, besserer Zubereitung und Präsentation, das dem privilegierten Rahmen und den wachsenden Ansprüchen unserer Gäste besser gerecht wird.

Preparamos más inversiones en nuestros equipos informáticos para mejorar la gestión. Contaremos con nuevas TPV’s táctiles en bar, comedor y restaurante e incorporaremos el sistema WiFi para el uso de PDA’s para la toma de comandas, aumentando la eficiencia y ofreciendo un mejor servicio, más rápido, ágil y preciso al cliente. We are preparing further investment in our computer equipment in order to improve procedures. We will have new tactile sales point tills in the bar, dining room and restaurant and we shall incorporate the WiFi system for use of PDA’s for issuing orders, hence increasing efficiency and offering a better, faster, more dynamic and accurate service to clients. Wir bereiten eine Erneuerung unseres Computersystems vor, um das Management zu verbessern. Wir werden neue Touch-Screens in Bar, Speisesaal und Restaurant bekommen und das Wi-Fi-System für die Benutzung von PDAs zur Aufnahme von Bestellungen einführen, um unsere Gäste zuverlässiger, schneller, flexibler und präziser zu bedienen.

DICIEMBRE 2005 - nº 6

MAGAZINE DEL ILLA D’OR

✹✹✹✹

ILLA D’OR H O T E L

Aventos especiales

Desde / From / Von 1929 / Special events / Besondere Ereignisse

El Hotel Illa d’Or asistió al Holiday & Travel Show de Glasgow con el stand conjunto del Consell Insular de Mallorca y la asociación Reis de Mallorca-Hoteles con carácter (21-23.1.05)

Partida de los miembros del Club Porsche 356 España al término de su estancia en el hotel (12-13.3.05)

Hotel Illa d’Or attended the Holiday & Travel Show in Glasgow with a joint stand with the Regional Parliament of Majorca and the association Reis de Mallorca-Hotels with character (21-23.1.05) Das Hotel Illa d’Or nahm an der Holiday & Travel Show in Glasgow teil, an einem gemeinsamen Stand zusammen mit der Regierung der Insel Mallorca und der Vereinigung Reis de Mallorca-Hotels mit Charakter (21-23.1.05).

Departure of members of the Club Porsche 356 Spain following their stay at the hotel (12-13.3.05) Abreise der Mitglieder des Club Porsche 356 Spanien am Ende ihres Aufenthalts im Hotel (12-13.3.05).

Encuentro nacional de Directivos de la Administración Especial de la Agencia Tributaria en el salón El Caló (21-22.4.05) National Directors Meeting of the Special Administration of the Tax Agency in the El Caló Function Room (21-22.4.05) Zusammenkunft von Führungskräften der spanischen Steuerverwaltung auf gesamtstaatlicher Ebene im Saal El Caló (21-22.4.05).

Algunos de los asistentes a la celebración del bautizo de Toni Gómez Comas posan en la terraza después del almuerzo (24.4.05) Some of the guests at the christening of Toni Gómez Comas on the terrace following the lunch (24.4.05) Verschiedene Gäste der Feier der Taufe von Toni Gómez Comas lassen sich nach dem Mittagessen auf der Terrasse fotografieren (24.4.05).

Seminario Activale Suecia impartido por la Dra. Helena SteinerHornsteyn (30.4-6.5.05) Activale Sweden Seminar given by Dr. Helena Steiner-Hornsteyn (30.4-6.5.05) Seminar Activale Schweden unter der Leitung von Frau Dr. Helena Steiner-Hornsteyn (30.4-6.5.05).

Asamblea general de la asociación hotelera Reis de Mallorca-Hoteles con carácter (13.7.05) Meeting of the hotel association, Reis de Mallorca – Hotels with Character (13.7.05) Versammlung der Vereinigung Reis de Mallorca-Hotels mit Charakter (13.7.05).

Banquete ofrecido por los Sres. Dale en el salón El Caló con motivo de la celebración de su 60º aniversario de boda (30.9.05) Reception held by Mr. and Mrs. Dale in the El Caló Function Room to celebrate their 60th wedding anniversary (30.9.05) Galabankett zum 60. Hochzeitstag des Ehepaars Dale im Saal El Caló (30.9.05).

Con motivo de la celebración de su 51º aniversario de boda, los Sres. Ronald y Erica Dening fueron agasajados por el Foment de Turisme de Mallorca, el Ayuntamiento de Pollença y el Hotel Illa d’Or, donde ya pasaron su luna de miel y sus bodas de oro (28.10.05)

La Dra. Steiner-Hornsteyn en una sesión del Seminario Activale dirigido por vez primera a participantes de Finlandia (23-29.10.05). Dr. Steiner-Hornsteyn during a session of the Activale Seminar, addressing participants from Finland for the first time (23-29.10.05) Frau Dr. Steiner-Hornsteyn in einer Unterrichtsveranstaltung des Seminars Activale, das zum ersten Mal für finnländische Teilnehmer ausgerichtet wird (23-29.10.05).

To celebrate their 51st wedding anniversary, a party was organised for Mr. and Mrs. Ronald and Erica Dening by the Majorca Tourist Board, the Municipal Council of Pollença and the Hotel Illa d’Or, where they spent their honeymoon and celebrated their golden wedding anniversary (28.10.05)

Instantáneas de varios aspectos relacionados con el banquete de boda del Sr. Tòfol Torres y la Srta. Isabel Reynés (26.11.05). Various photos of the wedding banquet of Mr. Tòfol Torres and Miss Isabel Reynés (26.11.05) Verschiedene Fotos des Hochzeitbanketts von Herrn Tòfol Torres und Fräulein Isabel Reynés (26.11.05).

Zur Feier ihres 51. Hochzeitstags wurden Herr Ronald und Frau Erica Dening vom Fremdenverkehrsamt Mallorca, der Gemeindeverwaltung Pollença und dem Hotel Illa d’Or bewirtet, in dem sie bereits ihre Flitterwochen verbracht und ihre Goldene Hochzeit gefeiert hatten (28.10.05).

DICIEMBRE 2005 - nº 6

MAGAZINE DEL ILLA D’OR

✹✹✹✹

ILLA D’OR H O T E L

Desde / From / Von 1929

=ctualidad / News / Aktuelles

El periodista free lance alemán Sr. Ekkehart Eichler y su esposa con el Sr. Miguel Salom (Marzo 2005) The German free-lance journalist, Mr. Ekkehart Eichler and his wife with Mr. Miguel Salom (March 2005) Der frei schaffende deutsche Journalist Herr Ekkehart Eichler und seine Ehefrau mit Herrn Miguel Salom (März 2005)

Un selecto grupo de periodistas británicos visitó el Illa d’Or acompañados por la representante de Doug Goodman PR y el Sr. Andrew Farr, Marketing Executive de Classic Collection (Marzo 2005) A select group of British journalists visited Illa d’Or accompanied by the representative of Doug Goodman PR and Mr. Andrew Farr, Marketing Executive of Classic Collection (March 2005) Eine Gruppe ausgewählter britischer Journalisten besuchte das Illa d’Or in Begleitung der Vertreterin von Doug Goodman PR und Herrn Andrew Farr, Marketing Executive von Classic Collection (März 2005)

Los Sres. Fish, máximos directivos de John Fish Exhibitions Ltd., con los Sres. Miguel Salom y Alejandro González, director y subdirector del hotel (Mayo 2005)

Mr. John Trew, "Travel Writer of the Year-Northern Ireland", en compañía del Sr. Salom (Julio 2005)

Mr. and Mrs. Fish, executive directors of John Fish Exhibitions Ltd., with Mr. Miguel Salom and Mr. Alejandro González, manager and assistant manager of the hotel (May 2005)

Mr. John Trew, "Travel Writer of the Year-Northern Ireland", accompanied by Mr. Salom (July 2005)

Die Herrschaften Fish, Vorstandsmitglieder von John Fish Exhibitions Ltd., mit den Herren Miguel Salom und Alejandro González, Direktor und Stellvertretender Direktor des Hotels (Mai 2005)

Herr John Trew, "Travel Writer of the Year-Northern Ireland", in Begleitung von Herrn Salom (Juli 2005)

El mejor ciclista español de todos los tiempos, Sr. Miguel Indurain, posa con tres empleados del restaurante (Agosto 2005) The greatest Spanish cyclist of all time, Mr. Miguel Indurain, poses with three restaurant employees (August 2005) Der beste spanische Radsportler aller Zeiten, Herr Miguel Indurain, mit drei Beschäftigten des Restaurants (August 2005)

Sra. María de la Pau Janer, escritora ganadora del Premio Planeta 2005, su esposo el prestigioso psiquiatra Dr. Joan Corbella y los Sres. de Franco, accionistas de nuestra sociedad (Agosto 2005) Mrs. María de la Pau Janer, award winning writer of the Planeta Prize 2005, her husband, the prestigious psychiatrist Dr. Joan Corbella and Mr. and Mrs. Franco, company shareholders (August 2005) Frau María de la Pau Janer, Schriftstellerin, Preisträgerin des Premio Planeta 2005, ihr Ehemann der renommierte Psychiater Dr. Joan Corbella und das Ehepaar Franco, Aktionäre unseres Unternehmens (August 2005)

Los componentes del afamado Philharmonisches Klavierquartett de Berlín posan frente al hotel con el Sr. Salom (Septiembre 2005)

El Sr. Wolfgang Ziegler, responsable de la sección de viajes y tiempo libre del diario alemán Mittelbayerische Zeitung, con el director del hotel (Septiembre 2005)

Members of the famous Philharmonisches Klavierquartett of Berlin pose in front of the hotel with Mr. Salom (September 2005)

Mr. Wolfgang Ziegler, head of the Travel and Leisure Time Section of the German daily newspaper Mittelbayerische Zeitung, with the hotel manager (September 2005)

Die Musiker des Philharmonischen Klavierquartetts Berlin vor dem Hotel mit Herrn Salom (September 2005)

Herr Wolfgang Ziegler, Verantwortlicher der Rubrik Reise + Freizeit der Mittelbayerischen Zeitung mit dem Hoteldirektor (September 2005)

Agencias que nos visitan Visits by agencies / Agenturen, die uns besuchen

En el centro de la imagen la Sra. Pia Köllner y el Sr. Henrik Kidmose, directora gerente y responsable de incentivos respectivamente del t.o. danés Granada Kulturrejser, con la Sra. Carina Ahlinder, representante comercial de Reis de Mallorca, y el Sr. Salom (Marzo 2005) In the centre of the picture, Mrs. Pia Köllner and Mr. Henrik Kidmose, manageress and head of incentives, respectively, of the Danish t.o. Granada Kulturrejser, with Mrs. Carina Ahlinder, commercial representative of Reis de Mallorca, and Mr. Salom (March 2005) In der Bildmitte Frau Pia Köllner und Herr Henrik Kidmose, die geschäftsführende Direktorin und der Verantwortliche für Leistungssteigerung des dänischen Reiseveranstalters Granada Kulturrejser, mit Frau Carina Ahlinder, Handelsvertreterin von Reis de Mallorca, und Herrn Salom (März 2005).

La "First Choice Supervisors Conference" se celebró por segundo año consecutivo en los salones y comedor del Illa d’Or (Abril 2005) The "First Choice Supervisors Conference" was held for the second consecutive year in the function room and the dining room of Illa d’Or (April 2005) Die "First Choice Supervisors Conference" fand nun schon im zweiten Jahr in Räumen und Speisesaal des Illa d’Or statt (April 2005)

Al término de su visita al hotel, un grupo educacional de Thomson Holidays posa con la dirección del establecimiento (Abril 2005) An educational group from Thomson Holidays poses with the management of the establishment at the end of their visit (April 2005) Zum Abschluss ihres Besuchs im Hotel: Eine Gruppe von Auszubildenden von Thomson Holidays mit der Hotelleitung (April 2005)

Almuerzo de un grupo de familiarización de agentes de viajes al término de su visita al hotel, patrocinada por Classic Collection Holidays (Octubre 2005) Lunch for a familiarization group of travel agents at the end of their visit to the hotel, sponsored by Classic Collection Holidays (October 2005) Mittagessen einer Gruppe von einzuarbeitenden Reisevermittlern zum Abschluss ihres Besuchs im Hotel, gesponsort von Classic Collection Holidays (Oktober 2005)

Biesta anual de empresa Annual company party / Jährliche Betriebsfeier El 1 de Diciembre tuvo lugar la tradicional cena con participación de accionistas y empleados de Hotelera Pollensina e Illa d’Or S.A., a cuyos postres nuestros consejeros delegados los Sres. Garau Oliver y Franco Oliver hicieron entrega de sendas placas conmemorativas al Sr. Joan Torrandell Vives y a la Sra. Antonia Salas Martorell, que acaban de jubilarse tras más de 25 años de dedicación profesional al Illa d’Or. Por otra parte el barman del hotel Sr. José Martín recibió el premio otorgado a su departamento por el mayor incremento de índice de satisfacción de los clientes en 2005. The traditional dinner was held on 1st December with the participation of shareholders and employees of the Hotelera Pollensina and Illa d’Or S.A. During the deserts, our Managing Directors, Mr. Garau Oliver and Mr. Franco Oliver presented commemorative plaques to both Mr. Joan Torrandell Vives and Mrs. Antonia Salas Martorell, who have just retired following more than 25 years dedicated service to the Illa d’Or. On the other hand, the hotel barman, Mr. José Martín received the prize awarded to his department for the greatest improvement in client satisfaction level for 2005. Am 1. Dezember fand das traditionelle Abendessen statt, an dem Aktionäre und Beschäftigte der Hotelera Pollensina und Illa d’Or S.A. teilnahmen. Danach überreichten unsere geschäftsführenden Vorstandsmitglieder Herr Garau Oliver und Herr Franco Oliver Gedenktafeln an Herrn Joan Torrandell Vives und Frau Antonia Salas Martorell, die beide nach mehr als 25 Jahren beruflichem Einsatzes im Dienst von Illa d’Or in den Ruhestand treten. Zum Anderen nahm der Barman des Hotels Herr José Martín den Preis entgegen, der seiner Abteilung für die größte Steigerungsrate der Kundenzufriedenheit 2005 verliehen wurde.

Galardones más recientes Most recent awards / Jüngste Auszeichnungen

Estas tres fotos recogen momentos de la entrega de diplomas de reconocimiento al Hotel Illa d’Or por parte de Thomas Cook Select de Gran Bretaña (Abril), del Instituto Activale con sedes en Miami y New York (Octubre) y de Thomson-World of Tui (Noviembre).

These three photos capture moments of the recognition award ceremonies to Hotel Illa d’Or by Thomas Cook Select of Great Britain (April), of the Activale Institute with offices in Miami and New York (October) and of Thomson-World of Tui (November).

Diese drei Fotos halten Momente der Überreichung der Auszeichnungstafeln an das Hotel Illa d’Or seitens Thomas Cook Select, Großbritannien (April), des Instituts Activale mit Niederlassungen in Miami und New York (Oktober) und Thomson-World of Tui (November) fest.

✹✹✹✹

ILLA D’OR

H O T E L Tels. 971 86 51 00 - Fax 971 86 42 13 www.hotelillador.com - E-mail: [email protected] Paseo Colón, 265 - C.P. 07470 - Port de Pollença - Mallorca ( España )

Edita: HOTEL ILLA DOR - Textos: Miguel Salom, Alejandro González y Roy Disseny – Diseño y maquetación: Roy Disseny Fotografia: Fotolith, Foto Micer, Foto Miquel Molina, Carina Ahlinder, Sally Woolf, David Gómez, Catalina Cifre, Alejandro González, archivo hotel y Roy Disseny