SECRETARIA PUBLICACIONES

DE

EDUCACIÓN

DEL M U S E O

NACIONAL

PUBLICA DE

MÉXICO

V O C A B U L A R I O DE L A LENGUA CHOL Por MARCOS E. BECERRA

TALLERES GRÁFICOS DE L.A NACIÓN MÉXICO.—1937

V O C A B U L A R I O DE LA LENGUA CHOL

Sobretiro del Tomo II, Época 5a. de los Anales del Museo Nacional de México.

VOCABULARIO DE LA LENGUA CHOL QUE SE HABLA EN EL DTSTRITO DE PALENQUE DEL ESTADO DE CHIAPAS, DE LA REPÚBLICA MEXICANA, ACOPIADO POR EL PROF. M A R C O S E .

BECERRA,

EN NOVIEMBRE Y DICIEMBRE DE 1934.

LOS

CHOLES

gente ocupa actualmente las comarcas norteorientales del Estado de Chiapas, cercanas a las monumentales Ruinas de Palenque, en la parte en que colinda éste con Tabasco. La constituyen diversos pueblos i congregaciones del distrito de Palenque de dicho Estado. Sus más importantes centros son: San Pedro Sabana, Túmbala, la Trinidad, Hidalgo, Petalsingo, Tila i Sabanilla. Don Enrique Santibáñes, en su estudio sobre las "Lenguas Indígenas de Chiapas", publicado en 1909 ("Bol. Soc. Mex. Geogr.", ép. 5a., tomo III, vol. 2., pág. 65), menciona, además, "Palenque, Salto de Agua, Catasajá, La Libertad". En efecto: aún hoi, la población rural indígena comarcana a estos centros urbanos habla chol. Pero esta población era originariamente montañesa, pues fué bajada a la llanura en tiempos coloniales o posteriormente. Las supuestas "reducciones de lacandones", en Palenque i Salto de Agua, no fueron, pues, de estos indios sino de alóles. I, de Palenque para abajo, es decir, hacia el N., los nombres de Otulum (de otoch, casa; tulum, fortificación), de las Ruinas i de un arroyo que las atraviesa, de Catasajá (de \aa9 valle; tasal, capa de algo; i ja, agua), de Palastún (de paal, quebrado; labsaj, anticuado; i tun, piedra), i de otros lugares importantes, son de origen maya, que revelan la presencia anterior i original de esta gente en la comarca. Los de etimología chol que haya son, pues, de imposición reciente: Chuyipá, Bajlurri' tié, etc. En época más cercana, la gente chol se ha extendido a las comarcas tabasqueñas limítrofes por aquella región, de manera que algunos poblados tabasqueños vecinos (Puxtacán, Xicoténcatl, el Chinal) corresponden a ella. ÁREA QUE OCUPAN.—Esta

7

Los choles ocupaban probablemente en otros tiempos una área más extensa en Chiapas i en Centroamérica, como lo revelan el nombre de MopánChol (gentes de que hablan los antiguos cronistas, ubicadas hacia la región del Peten i la Vera-Pas) i el de un grupo mayano radicado en la comarca hondurena, salvadoreña i guatemalteca próxima a Copan i conocido con el nombre de chorti o cholti, o sea "lengua de los choles". Por el examen que yo mismo he hecho, en 1910 ("Bol. Soc. Mex. Geogr.", 5a. ép., tom. IV, vol. 3, págs. 97-112), de un corto vocabulario del chorti guatemalteco (pueblo de Camotán, dep. Chiquimula); resulta, sin embargo, carente éste de las características del chol. IMPORTANCIA DE LOS CHOLES.—NO es fácil determinar la significación del nombre de Chol que se da a esta gente i a su lengua. Según frai Francisco Moran (1689-92), que escribió un "Arte" sobre el cholti del pueblo de "San Lúcar Salac, del Chol", en Guatemala ("Biblyography Lang. North. Amer. Indians", núm. 2629), cholti quiere decir "lengua de milperos". Como puede verse en este "Vocabulario"; cholel quiere decir "milpa", en efecto; pero yo hallo otras ideas: la vecindad de los chortis, o choltis, o choles, a los grandes centros del Antiguo Imperio Mayano (Palenque, Menché, Tonina o Ajaucab, Quiriguá i Copan) hacen sospechosa a tal gente de haber desempeñado para con tales centros el mismo papel que los chichimecas en la decadencia del esplendoroso Tolán o Tollan. La vos Shu, que nombra en Chol a la "hormiga arriera", azote de las plantaciones (en maya shulaj, acabar, arrasar; shulab, "hormiga que ataca las colmenas"), puede ser la etimología de Chol. De cualquiera manera, la importancia histórica de las comarcas i de la gente choles está manifiesta en el hecho de haber sido Petalsingo ("lugar del señor o cacique"), con toda evidencia, en épocas precoloniales, un notable centro teocrático, como lo fué Esquipulas en Guatemala (no lejos de Copan i Quiriguá). Los primeros misioneros, en su propósito de desplanar los antiguos cultos gentílicos, los substituyeron con devociones cristianas que les parecieron a propósito. Así, en Esquipulas, muí luego se hiso dueño de la reverencia popular el famoso "Señor de Esquipulas", cristo moreno cuya devoción se extendió hasta Querétaro llevada por frai Margil de Jesús. En Tila, según Núñes de la Vega (IX Pastoral, 133), se operó la "trasmutación prodigiosa" de un cristo, que ahora es moreno como el "Señor de Esquipulas", i el cual, según puede entenderse del dicho del obispo citado, por la significación del nombre de Tsisa\ (de tsitsel, mandar, señor, i sak, blanco), i por la tradición que hasta hoi se conserva en el pueblo, debió de ser blanco como los demás cristos. Los petroglifos monolíticos, finamente esculpidos i de características mayanas, abundan en Tila. 8

PROCEDENCIA DEL VOCABULARIO.—El presente Vocabulario del Chol, contiene el corto material (cerca de 450 voces) que fué recopilado a fines del siglo XVIII (enero 26 de 1789) i por orden del Gobierno Español, por el cura de Tila don Juan Jossef de la Fuente Albores i que fué enviado a España, fué copiado del Archivo de Indias, un siglo más tarde, por don León Fernández, i que fué publicado en 1892, bajo el título de "Lenguas Indígenas de Centro -América", por su hijo don Ricardo Fernández; Guardia. Lo demás (algo más de 1000 voces) ha sido acopiado por mí en los pueblos de Túmbala, Tila y Sabanilla, siendo la mayor parte de este material de la dicha segunda población i debiendo yo un importante auxilio al señor don Febronio P. Gutierres, vecino de ella, que domina con perfección la lengua. C L A S I F I C A C I Ó N É T N I C O - L I N G Ü Í S T I C A DE LOS CHOLES.—Esta gente es, por la lengua i por el tipo étnico, mayana. I, por la comparación de su dialecto con otros de su familia, resultan ciertas particularidades que sirven para distinguirlo i clasificarlo. Desde luego, se debe colocar en la subfamilia de te. Es decir, que corresponde al grupo de estos dialectos en que, para decir "árbol", dicen te (en chorti, chontal, huasteca, tojolabal, sendal i sotsil); mientras que el otro grupo o subfamilia (maya, quiche, cacchiquel i mame) usa che para tal idea. I se distingue por dos caracteres más: uno que le es exclusivo, i otro que le da semejanza con el sotsil, del que es vecino geográfico. El exclusivo consiste en la diptongación, por medio de una i, de voces que en los otros dialectos no la tienen. Así, en chol se dice tian (cal), tiun (piedra), chitiam (puerco), a loque en los otros dialectos se llama tan, tun i chitam. Tal proceso se puede comparar al que se operó en el romance castellano, al tomar diptongo (tierra, fuego, fierro, viento) voces que en latín no lo tenían (térra, focus, ferrum, ventus). I el carácter que le da semejanza con el sotsil consiste en la conversión de a en u en vocablos que en los otros dialectos tienen la primera. Así como en sotsil se dice jo (agua), chitom (puerco), bolom (tigre) i chon (culebra) a lo que en otros se dice ja, chitam, balam i chan, en chol se dice hajlum (tigre) por balam, bu\et (carne) por ba\et, \ub (mano) por \ab, su\ (blanco) por sa\, chui (pescado) por chai, etc. Como se verá, la lengua chol contiene los cinco siguientes sonidos, que represento con signos castellanos, excepto uno:

vocales a, e, o, i, u; consonantes b, m, p, t, s, ts, sh, ch, y, ñ, n, l, \, g, j . El acento prosódico es generalmente agudo.

9

CASTELLANO-CHOL

32. Agitado (persona): Chubi-pusikal, machtijbi-pusikal. 33. Agradecer: Jokolish-abú, bukushyulú. 34. Agridulce: Tiuguán, chajchaj-paj. 35. Agrio: Chaj, paj. 36. Agua: Ja, F . 37. Agua caliente: Kishin-já. 38. Agua fresca: Tsuguán-já. 39. Agua honda: Tiam-já. 40. Aguacate: Ib-guí. 41. Aguacero: Kabulish-j a a 1, k a m 1 é -jaal. 42. Aguantar: But-laal, lutiel. 43. Aguardiente: Lembal. 44. Agudo: (Jai, F ) . 45. Águila: Tsunaulub, (tiiú, F ) . 46. Agujero: Chub, F., jokliol. 47. Ahí: Yaé. 48. Ahijado: Selajel. 49. Ahogar: Yapishtijá, muk-jak-ik. 50. Ahogarse: Chutnul-timal-já, chumi-ti-já. 51. Ahora: (guyelé, F ) , guié. 52. Ahorcar: güele—mek-bik, yuj-tsel. 53. Ahumado: Kalashtiuts, kulushtibuts. 54. Aire: Ik, F . 55. Ajado: Asiyem. 56. Ajustar: Niupbú, suktés-antiel. 57. Ala: Güich. 58. Alacrán: Tuchub. 59. Alcanzar: Tiajá. 60. Algazara: Kabú-tián.

1. Abajo: Yebal. 2. 3.

4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31.

Abeja: Sejchush, lum-chab, suniún, chunil-chab, (suk-ajaté, F ) . 1 Abeja real: Suk-ajatié, F , ajau -chab. 2 Abejera: Tioora. Abierto: Jamul. Abra: (sust.) Japtiul. Abrazar: Mekish-bu, mekoniel, rneké. Ábrelo: Jamú. Abrir: Jamú. Abuela: Chuchu, ko, nia-al. Abuelo: Ñoj-tiel, yum, niosh-tiat. Acabado: Jiloluch, jilem. Acabar: Jilel. Acagual: Jube-tiolol, güitnolel. a Acarrear: Beel, (belj, F ) . Acepillar: Juchel, juktié. Acido: Paj. Acordar: Ka jal. Achiote: Joosh. Adelante: Nía-shan. Adentro: Timal, mal. Adivinar: niatián. Adonde: bakí, F. Adorar: Chul, chujlibil. Adormecer: Güites-antiel. Afilar: Akgüentielyé. Aflojar: Chojel. Afuera: Jumpat, tipaniumil. Agachar: Ulsitial, kojtiul. Agárralo: C h u k ú. Agarrar: Tiulú.

1. La letra F indica que el vocablo procede del vocabulario de don León Fernández; el paréntesis, que aquél no ha sido identificado en el lenguaje actual. 2. Se trata de la Apis mellifica, originaria del Antiguo Continente i traída a América por los españoles. 3. Bosque de monte nuevo i tierno. 10

61 . Algodón-.

Tiniún, t i ni um, ( t i num, F ) . 62 . Alijnentar: Muk. 63 . Alma: Chulel, chujlel, chujlelul, F . 64.. Almohada: Sim-jol, kum-jol. 65,. Almorzar: Uchujol, uchel, uchjel. 66., Altísimo: Chanich. 67.. Alto: Chan, (tiam, F ) . 68. Altura: Chanel, F, chan, (guajtiul F ) . 69. Allá: Ishishí, (ishí, F ) , yai. 70. Allí: Ishishí, F. 71. Amacizar: Tsuts-ma-mel. 72. Ama7iecer: Loke-kin, sukán. 73. A margo: C ha a j . 74. Amarillo: Kunkún, (kun, F ) . 75. Amárralo: Kuchú. 76. Amate: Jun, tie-jun. 4 77. Amo (patrón): Ytimul. 78. Amojonar: Ak-mojón. 79. Amontonar: Muchén, rnuch-kintiel. 80. Amor: Kushkubiñel, (kushubintiel, F). 81. 82. 83. 84. 85. 86. 87. 88. 89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98.

Anciana: Niejep, niep. Ancia?io: Niosh, F. Ancho: (Nukichikín, F ) . Anchura: (Nojalichikín, F ) . Andar: Shurnbal. Ándate: Kukú. Anillo: Muti-kub, mup-kabul. Animal: (Machulel, F ) . Animal de caza: Tielal. Ano: Yit, it. Anona: Kukats, kusats. Anotar: Ochetijún. Anteayer: Chubí. Antes: (Yajuashán, F ) . Antiguo: Oni-yish.

Año: Jab, F. Apagar: Yajpá, yajpel. Aparte: L,ekó.

99. Apellido:

Keshol-kabá, joli-kabá. Aplastar: Tien-ñé, tieniel. Apretar: Yutiol. Apuntar (anotar): Ochetijún. Apúrese: Señon-kú, sesebet, ajniel. Aquel come: (Jin-güé, F ) . Aquel da: (Jin-muyuk, F ) . Aquellos: (Jin-tiak, F ) . Aquellos son: (Jinob-uch, F ) . Aquí: Ilayí, (ilagüí, F ) . Aquí es: Junjunyí, guuch-ué. Arado: (Tiopolum, F ) . Araña: Am. Araña tarántula: (Chiguoj, F ) , chiboj. 5 113. Arar: (Tiopolum, F ) . 114. Árbol: Tié, F. 115. Arcilla: Kiuk-bulum, tiachu-lum. 116. Arco: Jaluj, güintié. 117. Arco iris: Muktián-jaal, shojob, F. 118. Arder: Boli-tí~chun-kukal, julel. 119. Ardiente: (Lemlau, F). 120. Ardilla: Chuch. 121. Arena: Ji, F, jii. 122. Aretes: Uya-ul. 123. Arma de fuego: Julonib, julunib. 124. Armadillo: Ib, uech. 6 125. Armar: (Kul, F ) . 126. Aroma: Shojokñá, yokojñá. 127. Arrastrar: Tiujkán, tiujkantiel. 128. Arrepentirse: Kumel-pusikal, tiyiniú-pusikal. 129. Arrímese: L,akú, chok-te-abu. 130. Arroyo: Pa, paa. 131. Asado: Popón, pojpobil. 132. Así: Cholí, cheé. 133. Así sea: Chokuyí, chuuch-gulei. 134. Asie7ito (sedimento): Shish. 135. Asiento (de sentarse): Tiem, (konlibul, F ) . 136. Asta: Shulub. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111. 112.

4. Es una planta: Ficus segoviae, de las moráceas. 5. No es propiamente la tarántula del Antiguo Continente, sino la Eavipelma longipes, exclusiva de América. 6. Es un mamífero desdentado, el Dasypus novemcinctus. 11

145. Averiguar: Kunkunkel, u b i n t i e l -isún. 146. Avisar: Suben. 147. Avispa: S h u s h . 148. Ayer: A k b í , F . 149. Ayudar: K o t i a ñ ó n , kotiantiel.

137. Astuto-. N i o - u t s - i p u s i k a l . 138. Atarantarse: Bol-isats-ijol, t s a j -tiem-ijol. Bukín-afiet, b u k t é s 139. Atemorizar: -antiel. 140. Atoll U l . 141. Atrás: P a t . Tsejel. 142. Atravesado: 143. Aullar: G ü e - t s í , o k e l - t s í . 144. Aullido: ( G u o j , F ) .

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.

150. Azotar: J a t s . 151. Azul: Yush-yush, (yush, F ) .

27, Be?idito: C h u l - t i - s i b i l , c h u l . 28, Besar: Sikbú, u t s - b u . 29. Bien ( a d v j : ( C h e - u c h í , F ) , utsat, utsatsbí. 30 Bigote: T s u k t í . 31, Bilis: C h a j . 32, Blanco: S u s u k , (suk, F ) . 33, Blanquillo: T i u n - m u t , (tiu m u t , F ) . 9 34. Boa: U c h - c h á n . 35. Boca: T i , F . 36. Bola: Bolol, guolj, F . 37. Bolsa: Chim, i n u k u k . 38. Bonito: K o t i o j a s h , g ü e u - s u k , lekash. 39. Bordar: O c h e s ó n - s h i b u k . 40. Bordo: T i . 4 1 . Borracho: Y u k , k i s h í n . 42. Borrar: Y u p o n i e l . 4 3 . Bosque: Tielel, tieel, matiel, (malpimel, F , m o j - t i e l , F ) . 44. Bostezar: J a y i p , j a p - i k , ( j a y u b , F ) . 45. Bótalo: Chokosh. 46. Botar: Bok, chojkel. 47. Botella: L,imetie. 1 0 48. Bramar: U k e l - g u a k a s h . 1 1 49. Brasa: S h u t i e n t i k - k a j k , n i c h -kajk. 12

Bada: Y a l - i y é , y a l e l - y é . Bailar: ( A k - t i t í , F ) , s o n . 7 Baile: S o n . Bajar: J u b e l , j u u s - a n t i e l . Bajé: J u b í , t i - j u b i y ó n . Bajo ( a d j . ) : P e k , chochok, (yemtiulal, F . , o chochok, F . ) Banda (faja): K a c h i n i u k . Banquito: T i e m , (konlibul, F ) . Bañar: T s a m a l . Baño: T s u m e l . Baño temascal: P u s . Barato: Jubenitiojol. Barba: T s u k t í , ( s h u k t í , F ) . Barrer: Misón, misontiel. Barriga: N i - i k . Barro: T i - a c h - u l u m . Basta: Jasulish, j a s u l . Basura: T s u k u l e l . Batir: Jujsín. Bautizar: Chum-já. Bazo: S e j k u b . Beber: Uchel, F . Bebida: Uchel. Bejuco: Ak, k o k ó n . Bejuquilla: Chosh, s u i k ó n - c h o j . s Bendecir: Chutiesán, chuktes-antiel. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

yuyush,

La palabra "son'' es, como se ve, puramente castellana. Es una culebra no venenosa: Oxibelys aeneus. Es una culebra constrictora: Boa, impemtor. Es una palabra castellana "limeta", indianizada. La segunda parte del vocablo no es más que el castellano "vacas''* indianizado. La segunda palabra dice "flor de fuego". 12

50. 51. 52. 53. 54.

Braveza\ Mich. Bravo ( c i m a r r ó n ) : Mich. Brazo: Bajkub, ( k u u b , F ) . Brazo de metate. K u b - n i a ~ t ú n . Brincar: Tijpeí.

55. Brocha: 56. Brujería:

Kbotñal-buk. Ak-chumel.

57. Bueno: U t - t s a t , F , ( u t s a t b u , F ) . 58. Bulto: K u c h .

1. Caballete (de la c a s a ) : S u k t í - o t i o t , jolontié-otot. 2. Caballo: K a b a y ú , (ajol , F ) . 1 3 3. Cabellos: (Tsuts—jolul, F ) . 4. Cabeza: Jol, F . 5. Cabeza blanca: S a k - j ol. 1 4 6. Cabra: Me, t i e n t s ú n , F . 1 5 7. Caca: T i á . 8. Cacao: K u k u ú , k u k u b . 9. Cacahuate: M a y a s h - b u u l , maniaj -biul. 16 10. Cácate: K u k u t i é . 1 7 1 1 . Cactle: T e p , p u c h i l e l ~ l a k - k u k . 12. Cachete: C b o , choj, F . 13. Cadáver: C h u l a l u l . 14. Cadera: Bukel—yá. 15. Caer: Yajlel. 16. Caimán: Ajim, ajyín. 17. Cajón: ( K a s h a ) . 1 S 18. Cal: T i a n , F . 19. Calabaza: C h u m . 20. Calabazo: B u s h . 21. Calabozo: A k u l e l - o t o t . 22. Calavera: B u k u l i s h - j o l ,, b u k e l - j o l . 23. Calcañal: Bik-lak—kok, y i t - k u k . 24. Caldero: C h u p ó n ib, F . 25. Caldo: Yajlel, yalel. 26. Calentura: K a k , kajk.

27. Caliente: Kishini, F , í i k u b , kishin, tikuu. 28. Calor: T i k u a l . 29. Calumnia: Jop—tián. 30. Calzón: G ü e s h . 3 1 . Callar: C h u b i s h . 32. Callarse: C h u b ú . 33. Cállate: C h u b i s h . 34. Cambia?". K e s h . 35. Camino: Bi, F . 36. Camisa: Bujk, b u j k u l , F . 37. Camote: A k u m , ajkum, F , chi in. 38. Campo: P u r o - j a m , jamil. 1 9 39. Camposa?ito: Iyajnik—chujlalul. 40. Canal: Poi. 4 1 . Canas: Sukish—lak—jol, sukel—lak -jol. 42. Canasto: Chikib, F . 2 0 43. Can dil: Yaj ñ i p—kaj k. 44. Cangrejo: N e t , mep, ( m e e p , F ) . 45. Canilla: P i s h . 46. Canoa: J u k u b . 47. Cansado: L u j b é n . 48. Cantar: K a i , F . 49. Cántaro: U k u n i . 50. Ca?itear: Sepil—mak—guk, tsejtiul. 5 1 . Caña dulce: S i k u b . 52. Caoba: T s u t s u i .

13. La primera no "es más que la misma voz castellana "caballo". 14. Es un mamífero carnicero: Galictis barbara,. 15. Los dos nombres son neologismos, para un animal importado: el primero es del "venado' (véase); el segundo es otro neologismo, alteración del nahoa tentson, que quiere decir "barbón". 16. Se traduce "frijol maní" o "frijol maya"; es el Aracbis bypogaea. 17. Es una planta de fruto amargo pero comestible, llamada cachichín en Veracruz (Combretáceas). 18. Es la voz castellana "caja", indianizada. 19. La primera parte del primer nombre es voz castellana. 20. Nótese la semejanza con el nahoa chikihuitJ. 13

82. 83. 84. 85. 86. 87. 88.

53. Capaz ( i n t e l i g e n t e ) : ( p u p , F ) . 54. Capomo: A s h . 2 1 55. Cara: G u t , k o j - b u y i l , (koj-bujil, F ) . 56. Caracol: T i o t . 57. Caracol shute: P u i . 2 2 58. Carbón: A b u k , k u k a l - k a k . 59. Carga: K u c h . 60. Cargador: K u c h i j e l . 6 1 . Cárgalo: K u c h ú . 62. Carilargo: N o a l i g u t . 63. Carirredondo: Petseligut. 64. Carne: G ü e l u l , b u k e t , F , güeel. 65. Carne mala: Kis—güelul. 66. Carnero: Me, tinin—me, c h i t i ó n -al-me, F. 23 67. Caro: L,otsaniash—tiojol, tiojol, letsemitiojol. 68. Carta: J u n . 2 4 69. Carreta: (Bejlonib, F ) . 2 5 70. Carrizo: Jal ni. 7 1 . Casa: Otiot, (otot. F ) . 72. Casamiento: N u p u j e l , niujpuniel, (nnjpunel. F ) . 73. Cascada: Güejli—be-já, gíiejlel—já. 74. Cascajo: S h u k . 75. Cascara: Pat—tié, F . 76. Caspa: Chinu—jol, shish—jol. 77. Castigar: Asial, s h o t - m u l i l , bajbén. 2 6 78. Castrar: Lalash —loken —tiun —yat, lok—tinn. 79. Catarro: Simal, tiani, sijmá. 80. Catorce: C h u n - l u m p e l , c h u n l u jumpel. 81. Cebolla: A s h a s h .

89. 90. 91. 92. 93. 94. 95. 96. 97. 98. 99. 100. 101. 102. 103. 104. 105. 106. 107. 108. 109. 110. 111. 112. 113. 114.

Cedro: C h u c h t i é , chujtié. Ceiba: G u s h t i é . Ceja: M u t s a b , ( p a t - g u t , F ) . Cejas: M u k s á - m u i k s á , ( p a t - g u t , F ) . Celar: S u g ü i n i e l . Cenicero: T i a n i l . Ce7iiza: T i a n i l , tianil-kajk, tianil kak. Cenzontle: T i o j . Cesta: C h i k i b . Cera blanca: N i c h i m . Cera vegetal: Selul-bilish. Cera de 7nonte: T i a - c h u b . Cerca ( a d j . ) : L u k u l , F . Cerco: Coral. 2 7 Cerda: T s u t s e l - c a b a l l á . 2 8 Cerdo: Chitiam, F . Cernir: Y u k a n i s h - k ú , chijkel. Cerrar: M u k ú . Cerro: G ü i t s . Ciego: M u t s u - u u t . Cielo: Pachán, p a m c h á n , (pauchau, F ) . Ciempiés: S h u k p a t , tioniá. Cien: Jokal, F . Cieno: ( A b a n , F ) . Cierto: Melel. Cinco: Jopé, (jopel, F ) . Cincuenta: L u j u m p é - u s h k a l . Cinta de seda: Shelá. 2 9 Cinturón: Kach—niuk. Circulo: (Setel, F ) , sepel. Ciudad: ( N o j - l u m , F ) . Clara de huevo: M a s h t i é - t i k á n , sukel-tiu-mut. Claro: J a m u l .

21. Es una planta arbórea de frutos alimenticios: Brosimum ¿blicastrum, de las moráceas. 22. Es un caracol fluvial comestible: Melania nigríta. 23. Correspondiendo a un animal importado, este nombre es un neologismo que dice "venado de lana". 24. Es el mismo nombre del "amate", porque de este árbol se hacía el papel entre los indios. 25. Como los indios no conocían la "carreta", este vocablo es un neologismo. 26. La primera voz es castellana, mui conocida. 27. Fácilmente se advierte por qué no hai vocablo chol especificado para esta idea, pues no teniendo ganado estas gentes, antes del Descubrimiento, no tenían palabra equivalente a "corral" o "cerca". 28. Es híbrida de chol i castellano. 29. No es más que la misma palabra "seda" indianizada". 14

115. Clavar\ Ochen—cíavush. 3Ü 116. Clueca-, M a t i i s h - n i ~ c h a l é n - t i ú n puk-lum. 117. Cobre \ Chuchuk—tiakín, F . 118. Cocer: ( T i u k a j , F ) . 119. Cocoyol: M u p . 3 1 120. Codo: S h u k u b , s h u j k u b , ( s h u l ku, F). 121. Codorniz: Chulul, (kuich-chín, F ) . 32 122. Coger: C h u k u . 123. Coger ( t o m a r ) : ( J a p , F ) . 124. Cojo: M a c h - m e j l i k - s h u m b a l , machitioj-ishumbal. 125. Cojolita: K o s h . 3 3 126. Cola: N i é . 127. Colgar: Jaktielá, jok—chokuán. 128. Colgar ( a h o r c a r ) : J a k - c h o k ó u , jok chokuán-gtiinik. 129. Colibrí: T s u n i ú n , ( t s u n ú n , F ) . 130. Colonia: L u m . S4f 131. Colorado: C h u c h u k . 132. Colorado (árbol) : C h u t é, c h n k tié. 3 5 133. Comadreja: S a b í n . 3 6 134. Comején: Sislum. 3 7 135. Comal: T s e m e t , semet. 136. Comer: K u s h , k u s h o l , güeel, F . 137. Comer carne: K u s h - g ü e e l . 138. Comes: Jatet—güeel. 139. Comida: Güelil, g ü e l u l , F . 140. Cómo ( a d v . ) : Bajché, F . 141. Como ( v e r b . ) : J o n i ó n - g ü e ó n . 142. Cómo va a ser: Jabatié, bajché—ki —isún.

143. 144. 145. 146. 147. 148. 149. 150. 151. 152. 153. 154. 155. 156. 157. 158. 159. 160. 161. 162. 163. 164. 165. 166. 167. 168. 169. 170. 171. 172. 173. 174.

Compañero: P i u l . Comprar: M u ñ e , m u j n i e l . Concubina: G u a j m u l . Concubi?io: G ü i b . Conejo: T i u l . 3 8 Confmidir: M a c h ~ t s a - n i t i á n , mamikchún-la-isún. Conocer: K u ñ u l , kujniel. Co?iozco: K u ñ ó , k u n i ó . Conque: (chu—kiyitok, F ) . Con quién: Maj-kiyitiok, F . Consentir: Chujbintiel. Construir: ( s u t k i n t e l - t i y á n , F ) . Contar ( n ú m e r o ) : Tsijk, (peí, F ) . Contémplalo: K u n t i a n k ú , chitesán. Contestación de carta: K e s h o l - j u n . Contestar: J a k t i á n . Contie?ida: J a t s - i b ú , (imelol, F ) . Cópula: T e k . Corazón: P u s i k a l , ( p u k s i k a l , F ) . Corazón de árbol: T i u l - m a l t i é . Corcho: K u n c h á n , poitié. 3 9 Cordel: C h i . Cornear: L u c h e ñ ó n , lujch. Cornezuelo: S h u l u b - c h i s h . 4 0 Cortar (frutos): T i u k . Cortar (con filo): T s e p . Corteza: P a t - t i é , F . Corto: Chochok, c h u t , k o m . Corregir: Kaj—melé, t i u n - b e n t i e l . Correr: Senén-tijpel, a j n i e l , a j nel, F . Cosecha: K a j - i s h i m , kajbal, (imotol, F ) . Costilla: Chilat.

(30) Es vocablo híbrido, con la palabra "clavo" indianizada. (31) Es el también llamado "coyol" o "cuaucoyol": Acrocomia mexicana. (32) Se trata de una gallinácea americana distinta del Coturnix. (33) Es ave gallinácea: Penelope purpuracens. (34) Habla de una congregación, vecindario o ranchería. (35) Es el nombre especial de un árbol, cuya determinación técnica desconozco. (36) Es la comadreja americana: Putorius frenatus, orden, Carniceros. (37) Es un insecto destructor de maderas: Galotermes. (38) Se trata del conejo americano: Lepus yucatanicus, orden Roedores. (39) No se trata de la cascara del alcornoque, sino de otra planta de madera poco pesada* He liocarpus, délas Tiliáceas. ^40) Es una planta: Acacia cornígera, de las Mimosáceas. 15

175. 176. 177. 178. 179. 180. 181. 182. 183. 184. 185. 186. 187. 188. 189. 190. 191. 192. 193. 194. 195. 196. 197.

198. Cuchara: T i u t s . 199. Cuello: Bik, F . Chañol-guita200. Cuerda de guitarra: rra, chajaniel. 4 o 201. Cuerno: S h u l u b , F . 202. Ctiero: P u c h i b , F , n i u j k ü l . 203. Cuerpo: (buinkilet, F ) . 204. Cuervo: (joj, F ) . 205. Cuesco: T i s . 206. Cueva: Cheti, ( m a j l k u - e h é n , F ) , cheen, c h e n a l . 207. Cuidado: K u m k u r a . 208. Cuídalo: K u n t i á n , k u n u n t i á n . 209. Cuidar: Tsajal, k u n u n - t i a n - t i e l . 210. Culantro: Makulish, k u l a n t i á . 4 6 211. Culebra: L,ukum, F . 212. Culebra verde: Y i y i s h - l u k u m , yuyush-lukutn. 213. Culpa: Muí, mulil. 214. Cumplir: Utión, chujbintiel. 215. Cuna: K a j o n e l - a l u l . 4 T 216. Cuña: I s h i n i e l . 217. Cuñado: K a n , k a a n , j a á n . 218. Curtir: T s a k - t s é - p u c h i l . 219. Curvo: Lakol, tsotiol.

Costurar: T s i s , tsisoniel. Cotorra-, Jokol, t i u y u b . Cráneo: P a m . Crear: Kolisán. Creciendo: Kolel. Crecer: Kol, kolel. Creer: U l e k u b í n . Cresa: T i u n - j a j Cría: Y a l . Criatura: A l u l . Crudo: Siktió, sijktió, (tsij, F ) . Cuadrado: T i o p a s h - n i u k , l a j a l ishujk. Cuándo: B a k í - h o r a , j a l a l - k í , (jalaj, F ) . 4 1 Cuántas cosas: J a i - p é . Cuántas personas: Jaitikil. Cuánto: Bajché. Cuántos animales: J a i - k o j t . Cuarta ( l á t i g o ) : asial. 4 2 Cuarto: Salem, tsalemal. 4 3 Cuatro: C h u m p é , ( c h u n p e l , F ) . Cuatrocie?itos: Jun—bajk. Cticaracha: P e g u a l . Cucayo: S k u r k u s h , k u j k . 44?

CH 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Chachalaca: Shkel, kel. Chamarro: T s u t s . Chango: M ash. Chapulín: Sak, sajk. Chaquis te: Chikil. 4 S Chaya: E k , shek. 4 9

7. 8. 9. 10. 11. 12.

Chayóte: Chijchum, c b i s h - c h u m . Chelele: Bits. 5 0 Chico: Bikit. Chicosapote: K a j a a s - t i é . Chicote: Ashial, asial. 5 1 Chicharra: Chikitín.

(41) La primera voz es híbrida de chol i castellano. (42) La palabra chol es indianizada del castellano. (43) Las dos palabras parecen contener la palabra "sala" castellana. (44) Se trata del insecto luminoso también llamado "cocuyo": Pyrophorus strabus. (45) Hay hibridis mo en la primera palabra. (46) Es la misma voz castellana indianizada, con mucha razón, pues la planta es importada. (47) Fácilmente se adviene la palabra "cajón" en este vocablo. (48) Hai semejanza entre la palabra chol i la castellana, que viene a su vez del nahoa; se trata del insecto llamado "jején" en algunas partes: Oecacta furens, orden Dípteros. (49) Planta potajera: Jatropha edulis, fam. Euforbiáceas. (50) Planta silvestre de frutos comestibles: Inga spuria. (51) Esta palabra es castellana indianizada. 16

13. Chiche'. C h u . 14. Chile: Icli. 15. Chimenea de escopeta'. C h i k í n - j u lonib. 16. Chivo: Me, t i e n t s ú n , F . 5 2

17. 18. 19. 20. 21.

Chocolate: K i s h í n - á , c h a j . Chorote: S h u b u l . Choza: J a l - o t i o t , (jal-otot, F ) . Chupamiel: T s u t s u m - c h a b . 5 3 Chupar: Suem, Tsujtsurn.

D 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30.

31 32 33 34 35: 36, 37, 38, 39. 40.

Da tú: (jatet a g u k ú , F ) . Dale: A k ú , F . , a k é n . Dámelo: G u k e ñ ó n , akenión. Danta: Simín. 5 4 Dar: ( a k b é n , F ) . Darle duro ( a z o t a r ) : Bajbén. Debajo: Yebal. Debalde: Lolonjach. Deber ( v e r b o ) : Bet. Decir: S u b e n . Dedo: Y a l - k u b . Dedo meñique: Y a l - k o k . Dedo del pie: N i á - o k . Dedos: ( y a l o b - k u b , F ) . Defecar: C h a l é n - t i á , s h u m b a l . Defender: Kelión, kotiantiel. Déjalo: K u y á . Dejar: (kol, F ) . Dele: A k é n . Delgado: Jai, ( t i n m , F ) . Dentadura: Bukelagüé. Dentro: Mal, ti mal. Derecha ( m a n o ) : Ñ e , l a k n i o j . Derecho: T i o j . Derra?nar: Chekosh, majlel, bejkel, (lok, F ) . De repente: A m é , m a n i a t b i l . Desafia?". A y e t i s h - a c l i a l é n - b e ñ ó n , tiech-mulil. Desatar: Jibish, tijleí. Desbaratar: Jitish-ku-chejoniel. Descansar: Kajé, k a j a s h - a b ú . (52) (53) (^54) (55) (56)

41. 42. 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57.

Descargar: J i t - k u c h . Descompuesto: T i u g u a n i sh. Desenterrar: Chajokish, chajojkel. Desgranar: Yish-mán. Desgranar Maíz: I s h o m . Desnudo: Pichilet, c h a g u a l . Desnudo estás: Pichiletish. Desocupado: Jocbol. Despacio: K u n t i á n , h u m k u m . Desplumar: Tilium-loki-tsut, l o k -kukmal. Después: (Giieletio, F ) . Desyerbar: A k i m . Detener: C h u k b e n i o n i s h , tikoniel. Devolver: Sutié, sutentiel. Día: K i n , kinil, F . 5 5 Diablo: Shibá. 5 6 Dicen: Yilán, m i - y u - l o b . Dichoso: ( c h u n a t i a n t i e l , F ) . Diecinueve: B u l u m l u j u m p e l , jolumpeé-itiek-chumpé. Dieciocho: G u a s h a k a l u j u m p e l , jolumpé-itiek-ushpé. Dieciséis: G u k l u j u m peí, j ol u m pe -itiek-jumpé. Diecisiete: Juklujumpel, jolumpé itiek-cbapé. Diente: K e , b u k e l - e j , b u k e l - k é . Dientes: (el, F ) . Diez: L u j u m p é , (lajumpel F ) . Diferente: L e k ó . Difícil: Mach-mejlik.

Véase la palabra "cabra". Mamífero desdentado también llamado "oso colmenero": Myvmecophaga didactyla. Mamífero pariaungulado: Tapirus bairdi. La misma voz nombra al "sol", al "día" i a la "fiesta", lo cual revela el antiguo culto al sol. Esta palabra nos recuerda la de Shibalbai, maya-quiché. 17

58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65. 66. 67.

Dímelo: S u b e ñ ó n . Dinero. T i a k í n , F . Dios: C h u y u - t i a t , c h u l - t i a t . Disentería: Chuchuk-suñel. Disparate: (chichel), t s u k u t i á n . Doblar: Utsjol, p u k e n t i e l . Doce: L a k - c h u m p é , l a j - c h u m p e l . Doler: K u s h i b . Dolor: K u s h e l , guokol, ( k u s h , F ) . Doncella: Skalul, ( s h - c h o k , F ) .

68. Donde: (baki, F ) . 69. Donde está: B a k i á n .

10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26.

Echar: (kol F ) . Echarse: ( p u k t i u l , F ) . El: (jin, F ) . El come: ( j i n - g ü e , F ) . El da: ( j i n - m u y u k , F ) . El es: ( j i n - u c h , F ) . El tie?ie: A n i c h a á n . Elote: G u a j t i á n . Ellos: ( j i n - t i a k , F ) . Ellos so?i: ( j i n o b - u c h , F ) . Embarrar: K u k é n - o k o l , pajkijel. Embudo: B u r i k . 5 7 Empeine del pie: Niá—shan. Empezar: Kají, kajel. Empujar: Tiem, shik-chokel. En: ( t i , F ) . Encarcelar: N u p e l , niujpel. Encarnado: C h u c h u k , F . Encender: G o k u k a j , sujkel. Encender tabaco: Sebe, t s u j k - k u t s . Encima: P a m . Encina: Chaj-kolol, F . 5 8 Encoger: Michbú, mujchel. Encontrar: Atiaj, tiajtiul. E?ideble: (lichikná, F ) . Enderezar: Tiojesán, tiojesantiel.

27. Enemigo: ( n a k o m a l , F ) . 28. Enfer?no: K a m . 29. Enfriar: Chalén-tsuguán, t s u n e santiel. 30. Enjazilar casa: O c h e s - t i - k o 1 o t i é, otsan-ti-kolotié. 5 9 3 1 . Enojado'. Mich. 32. Enredar'. S o k t i ó n - m e t i s h , sojketntiel. 33. Enrollar: Betsum, shojpentiel. 34. Ensartar: Jujlel, o c h é n - h i l e r a . 6 0 35. Enseñar: P u s b é n , pusentiel. 36. Entenado: Majampenel, majampeniel. 37. Entender: C h u m - i s u m , c h u n - i s u n , gubín. 38. Entero: Pitielush, guolol. 39. Entra: Ochen, F . 40. Entrar: Ochen. 4 1 . Entrégalo: G u k é n , a k é n . 42. Entregar: K u k é n , sujtikintiel. 43. Entumir: S e m i s h - b a k e t i a l , seenish. 44. E?ivarillar casa: K u k l é n - b i k l i t i k , jit-otot. 6 1 45. Envoltura: Tiejpon. 46. Envolver: Tió-tiejpel.

70. Dor?nido: 7 1 . Dorínir:

Guyul. Buyel, g u y e l , F .

72. Dos: Chapé, (chapel, 73. 74. 75. 76.

F).

Duele: K u s h . Dulce: Chi. Durar. Jalalij, jalilel. Duro: T s u t s , F .

(57) Es la misma palabra castellana indianizada. (58) Especie del género: Quercus strombocarpa. (59) "Enjaular casa" es armar la madera del techo para tender la paja o palma que haga de cubierta. Véase "envarillar". (60) La segunda es híbrida que dice "meter hilo". (61) "Envarillar casa" es armar las varillas que hacen las paredes. 18

47. 48. 49. 50. 51. 52. 53. 54. 55. 56. 57. 58. 59. 60. 61. 62. 63. 64. 65.

66. 67. 68. 69. 70. 71. 72.

Eres\ ( j a t u c h , F ) Eructar'. Kojtik, kejtiantiel. Escama'. I g ü i c h , sul. Escoba'. Misujib. Escocer-. L,achenish-abú ( r á s c a t e ) , sak. Escoger: Y a j k á n . Esconder'. M u c k u s h - a b ú , m u k b ú . Escorpión'. A l u k , ajluk. 6 2 Escribano'. Sibujel. Escribir'. Sibuj, s i b u j e l , t s i j b , (oib, F . ) Escuchar'. C h u k i - b e l i - y o c h ó , n i u c h -tiantiel. Escudo'. (Kotiojibul, F ) . Ese: J i n í . Esgarrar: (ojbal, F ) . Véase "Tos". Eslabón ( d e sacar f u e g o ) : S u k kajk, t s i j ó - k a j k . Eso es: Chejiní. Espalda: P a t , F . Esperar: Pijtián, pijtiantiel, pistián. Espiar: Sioch, yojchórj, bolikel, yojchoniel.

74. 75. 76. 77. 78. 79. 80.

Espina: Chish. Espinazo: B u k e l - p a t . Esposa: G u i ñ a n , ijnián. Esposo: N o s h a l . Espuma: Lokjá, lojk. Esquina: S h u k , s h u j k . Estalactita: T s u j u b - t i ú n , y a k t i ú n tibá. Estalagmita: T s u j u b - t i ú n , yaktiún-ti. Estaca: S h u k t i é . Estaño: ( k u m b ú - t i a k i n , F ) . Estatura: (guajtiul, F ) . Este: Iliyí. Estirar: T i u k á n , suktsel. Estoy bueno: U t s a t - a f i ó n . Estómago: N i u k , F . , fiuk-niik.

81. 82. 83. 84. 85. 86.

Estornudar: Jaksí, (jatsí-jam, F ) . Estrella: E k , F . Estreñido: Muk-tiá. Estulto: (majnó-jol, F ) . Eterno: Sais-jal-ajilel. Excremento: Tiá.

11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22.

Fiesta: K i n . Fila: Tsoloniel. Filo: Jai, yié. Filoso: J a i . Fin: Jilibal, F . Flaco: Yajya-jash. Flecha: T i e l a p , g ü i n - t i é . Flojo: S u u b . Flor: N i c h i m , F . Flor de corazón: J o l m a s h t é . 6 6 Fogón: (lejmel, F ) . Forzudo: Tsuts-gtiinik, p u t i u l , ( p u tul, F ) .

73.

1. Facultad ( p o d e r ) : (ujtiel, F ) . 2. Faisán: C h u k - m u t . 6 3 3. Faja: K a c h i n i u k , ( k u c h o b - n u j k u l , F). 4. Falo: A t . 5. Familia: Mik-fíá, tiukiniochol, (alobil, F ) . 6. Feo: M a c b - t i e l i s h , machi lek. 7. Fermentar: Chishish, chajish. 8. Fiar: Betil. 9. Fiador: ( o c h é n - a b u - t í ) , piador. 6 4 10. Fierro: T i a k í n . 6G

(62) No se trata del "alacrán", sino de un reptil: Heloderma horridum. (63) No es el Phasianus, sino otro: Crax gJobicera. (64) Fácilmente se advierte que la segunda es la misma voz castellana alterada por la carencia de efes en el chol. (65) Esta voz chol quiere decir "duro", "seco", "metal" i "moneda". (66) Es la Talauma mexicana, de las Magnoliáceas. 19

32. Frontal: Bukel—pam. 33. Fruto: G u t i é , g u t - t i é , (¿rut, F ) . 34. Fué ( s e r ) : (tsaichale, F ) .

23. Frente ( l a ) : P a m , F . 24. Frijol: B u ú l , F . 25. Frijol de vainilla: C h o k - b u ú l .

26. Frijol de vara: TieHbuúl.

35. Fuego: Kajk, (kak, F).

27. Frijol de tierra: S l u m i l - b u ú l . 28. Frío ( s u s t . ) : T s u ñ a l , tsuniel. 29. Frío de calentura: T s u ñ a l , k a j k - t s u niel. 30. Frío ( a d j . ) : T s u g u á n , (tsekuán, F ) . 3 1 . Frito: Chilbil.

36. Fuerte: T s u t s , tiul, p u t i u l , ( p u t u l , F). 37. Fuerza: T s u t s , (pat leí, F ) . 38. Fílete: A s h i a l , asial. GT 39. Fumar: Niuk—kuts. 40. Fusil: J u l o n i b . G

1. Gallina: M u t , F . , fía-rnut, ( n a mut, F ) . 2. Gallo: T i a t - r n u t , ( c h i t ó n - m u t , F ) . 3. Ganas: K o m - c h a l e m , m u l á n . 4. Gancho: Jok, s h u k t i é . 5. Ganso: K o l e m - p e c h u l . 6. Garabato: L o k , l o j . 7. Gargarita: Bik, F . 8. Gárgara: Me—yuktil-ti—bik. 9. Garlo: Kololtié. 6 8 10. Garza: E p e c h u l - j a a l , j a a - m u t . 11. Garrafa: B u s h . 12. Garrafón: Limetión. 6 9 13. Garrapata: Sip. 14. Gatear: T i k o t i é , kojtiel. 15. Gato: Mis, F . 7 0 16. Gato de monte ( z o r r a ) : G u a s h . 7 1 17. Gavilán: S h u y í , shiyé, liklek, t i o u . 18. Gaznate: C h a k - c h o c h . 19. Gente: Gtiinikob, F . 7 2 20. Golonchaco: C h o k u e s h , tioj-kai. 7 3

21. Golondrina: S n i t s , bilis, (shaj-lum, F). 22. Golpear: J a a t s ó , (kojkórj, F ) . 23. Gordo: J u j p é n . 24. Gorgojo: C h u n i l - i s h i m . 25. Gorrió?i: véase " C o l i b r í " . 26. Gorro: Yotot-jolul, F ) . 27. Gozo: ( s u m u k , F ) . 28. Gozoso: ( s u m u k l e l , F ) . 29. Gracias: G u o k o l - a b ú, b u k u s h -agulú. 30. Granadilla: K a s h l á n - c h u n - a k . 74, 3 1 . Gra?ide: K o l e m , ( n n k , F ) . 32. Granizo: T i u m - j a a l , (tiunil-já, F ) , 33. Grillo: B u t i e l - m e n é s , chil. 34. Gritar: Onel, onial, onel, F . 35. Grito: Onel, F . 36. Grueso: P i m , (pish, F ) . 37. Gruñir el p e r r o : U k e l - t s í . 38. Guajolota: A k a c h . 39. Guajolote: A k t s ó . 40. Guanábana: K u t - t s a t s , g u a n a . 7 5

(67) Véase "chicote". (68) "Garlo" es una especie de cacaxte. (69) Aumentativo castellano de "limeta". (70) Es la voz nahoa mistan, que quiere decir "leoncillo", adaptada al "gato", que es europeo. (71) Animal carnicero parecido a la zorra: Urocjon virghnanus. (72) Plural de güinik, que quiere decir "hombres". (73) Una gallinácea que se domestica por su canto: Odontophorusguttatus. (74) Es la Passi flora ligularis, de las Pasifloráceas. La primera palabra es la antigua de "castellán" indianizada. (75) La segunda es apocopa de la palabra castellana misma; se trata de la Anona murícata, de las Anonáceas. 20

41. 42. 43. 44. 45. 46.

Guano ( p a l m a ) : S h a n . Guapaque: G u c h . 7 6 Guardar: Lotió. Guardia: ( k u n a n , F ) . Guarumbo: K o l o k . 7 7 Guayabo: P u i t i á , p u t i á .

47. Guía: 48. Guineo:

Pus-ben-majlel. Jaás, susuk-jás, yuyush-

jaas, k i n i - y á .

7S

49. Gusano: Metsé, chunil, ( m o t s o , F ) . 50. Gusto:

(Sumuklel, F ) .

H 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23.

24. Herramienta: Tiejip, tonejib. 7 9 25. Herrar: Ochén-tiakín-ti-yok-mula. 8 0 26. Hielo: ( t s u n a l , F ) . 27. Hierro: ( t s u k u - t i a k í n , F ) . s l 28. Hígado: Yol mal. 29. Hija: Al, (jal, F ) . Kalobil, yalobil, agualobil, 30. Hijo: alobil, alob, yal, (peenel, F ) . 3 1 . Hilar: N o k a l , niokejel. 32. Hilo: P u i . Nupsi-bú. 33. Hincar: 34. Hincarse: N i u k i n t i e l . 32. Hinchado: Siti, sitil. 36. Hogar ( f o g ó n ) : Lejmel, F . 37. Hoy: Ule, guié, güelé, F . , (sajmul, F ) . 38. Hoja: Y o p ó , y opón, (piínel, F . ) 39. Hoja bla?ica: T s u k - y o p ó n , t s u k - p i xnel, potió. 8 2 40. Hoja de caña: Y o p ó n - s i k u b . 4 1 . Hoja de tabaco: Y o p o l - k u t s , pechel-kuts. 42. Hoja de zorrillo: K u m a j t i é 8 3 4 3 . Hollín: Y u b u k l e l - b u t . 44. Hombre: G ü i n i k , F .

Hablador: U y á . Habíale: P e j k á n . Hablar: T i á n , F . Hace poco: Mash-tiajalí. //¿z¿-¿* r#¿?: Sajmul. //#