VM-150. Art.nr

E P I H CZ R GR Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Változtatás jogát fennta...
7 downloads 0 Views 661KB Size
E P I H CZ R GR

Reservado el derecho de modificaciones technicas Reservado o direito a modificações Con reserva di modifiche Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny Комлания Ferm постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься без предварительного уведомления. ηρούµε το δικαίωµα αλλαγών

Art.nr. 319256

E

MODEO D’EMPLEO

P

MANUAL DE INSTRUÇÕES

I

ISTRUZIONE

H

Lyadora Orbital

2

Lixadeira Orbital Levigatrice Orbitale

5 9

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

SÍkcsiszológép

12

CZ

NÁVOD K POUŽITÍ

SL

NOVODILA ZA UPORABO

GR

Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ

RU

êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà

Vybrační bruska Vibracijski brusilni stroj

γuaλoχαρτιέρα

16 19 23

ÇË·Ó¯ÎËÙχ¯ËÌ͇

26

VM-150 Ferm B.V. • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden-NL • Internet: www.ferm.com

0209/13

DATOS TÉCNICOS

E

Español

LYADORA ORBITAL En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos: Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en la máquina en caso de no seguir las instrucciones de este manual.

EXPLODED VIEW Tensión Frecuencia Potencia nominal No. revoluciones sin carga Dimensión da lixa Peso Nivel de presión sonora (Lpa) Valor de vibración

230V~ 50 Hz 135 W 10000/min 187 x 90 mm 1.4 kg 75 dB(A) 4 m/s2

Seguridad eléctrica Indica peligro de sufrir descargas eléctricas. Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa. Lea este manual de instrucciones atentamente antes de empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instrucciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este manual y la documentación adicional siempre junto a la máquina. NORMAS DE SEGURIDAD Tenga siempre presentes las normas de seguridad locales con respecto al peligro de incendio, peligro de sufrir descargas eléctricas y peligro de accidentes. Lea, además de las instrucciones que siguen a continuación, las normas de seguridad que aparecen en el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente las instrucciones.

La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN50144. No es necesario un cable de conexión a masa. Recambio de cables y enchufes Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos, deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un enchufe cuyo cable está suelto. Uso de cables de extensión Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente.

•. Al trabajar con la lijadora lleve siempre unos protectores para los oídos y una máscarilla contra el polvo. •. La lijadora no conviene para lijar al mojado. •. Verifique que el interruptor no esté en la posición " MARCHA" cuando se enchufa la clavija en la tensión de red. •. Mantenga siempre el cable fuera de las partes en movimiento de la herramienta. •. Utilice unas gafas de protección, especialmente si está lijando encima de su cabeza. •. No ejerza ninguna presión en la máquina, esto no hace más que retrasar la lijadura.

SPARE PARTS REF.NR. 5 6 7 8 9 13

DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO EN CASO DE: •. Chispas excesivas de las escobillas de carbón y fuego circular en el colector. •. Fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable. •. Interruptor averiado. •. Humo o mal humor de material aislante quemado.

2

Ferm

Ferm

DESCRIPTION BASE PLATE ROTOR STATOR CARBON BRUSH CIRCUIT BOARD SWITCH

FERM NR. 406763 406764 406765 406766 406767 406768

31

DESCRIPCION

ClEl ■ÑÖäãÄêÄñàü ëééíÇÖíëíÇàü (RU) å˚ Ò ÔÓÎÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸˛ Á‡fl‚ÎflÂÏ, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘Â ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌËÊÂÔÂ˜ËÒÎÂÌÌ˚Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï Ë ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï:

UTILIZACIÓN

6 7 8

EN50144-2-4, EN50144-1, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

1 2 3

‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ô‡‚Ë·ÏË: 89/392/EEC, 73/23EEC, 89/336/EEC

4 5

ÓÚ 03-02-2000 ÉÂÌÂÏÓȉÂÌ, çˉÂ·̉˚ ÑÊ. å. ùÌÒËÌ„, éÚ‰ÂÎ ÍÓÌÚÓÎfl ͇˜ÂÒÚ‚‡

Fig. A.

Fig. B.

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

¿QUÉ PAPEL DE LYA ESCOGER? Un papel de lija grosero (grano 50) elimina generalmente la mayoría de los materiales mientras se utiliza un papel de lija fino para el acabado. Cuando la superficie es irregular, empiece con papel grosero y lije hasta. A continuación utilice un papel medio grosero (grano 80) para quitar los arañazos dejados por el primer papel y por último tome el papel de lija fino (grano 120) para el acabado.

Interruptor Marcha/Paro Abertura de aspiración del polvo Adaptador para el aspirador Sujetapapel Suela Manija (trasera) Botón de bloqueo Manija (delantera)

¿CÓMO COLOCAR EL PAPEL? La lijadora está equipada de una suela rectangular. Al tensar bien el papel de lija se gasta menos rápidamente y dura más tiempo. • • •

• • •



Quite el enchufe (el enchufe de pared). Abre el sujeta papel trasero levantando el resorte de ajuste. Coloque el papel de lija debajo del sujeta papel, asegúrese de que el papel esté bien en el centro y que las perforaciones en el papel coincidan con las de la suela a fin de aspirar el polvo. Ponga el resorte de ajuste en su posición inicial. Repita la misma opración para sujetar el papel en la parte delantera. Verifique siempre que los agujeros de aspiración no esten obstruidos cuando coloca el papel de lija y que las perforaciones en el papel de lija coincidan con los agujeros de aspiración. Coloque el papel lo más tenso posible.

Desenchufe la clavija de la base de enchufle. En caso de no utilización, antes de proceder al mantenimiento y cuando accesorios tales como hojas de sierra, brocas y cuchillas.

30

Ferm

Ferm

3

DISPOSITIVO DE ASPIRACIÓN DEL POLVO.

AVERIAS

ÇéáåéÜçõÖ çÖàëèêÄÇçéëíà

˜ÂÚÂÊ Ëϲ˘ËıÒfl Á‡Ô˜‡ÒÚÂÈ.

Cuando la lijadora orbital no funciona como debiera, le indicamos abajo algunas causas posibles con las soluciones respectivas. Si no obstante no se puede solucionar el problema, haga reparar la máquina por una empresa de servicio autorizada o un especialista autorizado.

ç‡ ÒÎÛ˜‡È, ÂÒÎË ÔË·Ó Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ, ÔË‚Ó‰ËÏ ÌÂÍÓÚÓ˚ ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ Ô˘ËÌ˚ Ë ÒÔÓÒÓ·˚ Ëı ÛÒÚ‡ÌÂÌËfl:

áÄôàíÄ éäêìÜÄûôÖâ ëêÖÑõ óÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ ‚Ó ‚ÂÏfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË, χ¯Ë̇ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ. ìÔ‡Íӂ͇ ÒÓÒÚÓËÚ ‚ ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ËÁ χÚÂˇÎÓ‚, ÔË„Ó‰Ì˚ı ‰Îfl ‚ÚÓ˘ÌÓÈ ÔÂÂ‡·ÓÚÍË. èÓ˝ÚÓÏÛ ËÒÔÓθÁÛÈÚ ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ‚ÚÓ˘ÌÓÈ ÔÂÂ‡·ÓÚÍË ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË. Ç˚¯Â‰¯Û˛ ËÁ ÛÔÓÚ·ÎÂÌËfl ÒÚ‡Û˛ χ¯ËÌÛ ‰ÓÒÚ‡‚¸Ú ‚ ÏÂÒÚÌÛ˛ ‡‚ÚÓËÁÓ‚‡ÌÌÛ˛ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ ÙËÏ˚ Ferm. é̇ ÔÓÁ‡·ÓÚËÚÒfl Ó· ˝ÍÓÎӄ˘ÂÒÍË ˜ËÒÚÓÈ ÔÂÂ‡·ÓÚÍ LJ¯ÂÈ ÒÚ‡ÓÈ Ï‡¯ËÌ˚.

1. El motor eléctrico se pone caliente. Las rajas de enfriamiento del motor están sucias y obtruidas: - Limpiélas. El motor está averiado - Consulte a su distribuidor Ferm para efectuar un control o una reparación.

Fig. C. Para una mejor aspiración del polvo de la superficie de trabajo se puede conectar la lijadora en un aspirador doméstico, por eso se utiliza uno de los adaptadores (Vea figura). Se monta el adaptador en la parte trasera de la lijadora en la abertura prevista con este efecto. PUESTA EN SERVICIO • Apriete el interruptor para poner la lijadora en marcha. • Para parar la máquina apriete el mismo interruptor. Se puede bloquear el interruptor en la posición "MARCHA" apretando el botón situado al lado y manteniendo apretado el interruptor. Se puede desconectar otra vez la máquina apretando brevemente el interruptor. APLICACIONES. (Uso exclusivo para las aplicaciones siguientes). 1. Lijar superficies de madera. 2. Quitar el herrumbre y lijar superficies de metal. 3. Pulir. MANYAS. Para facilitar el uso de su lijadora, ésta va equipada de dos manijas: una atrás y otra delante. De esta manera se puede coger la máquina con ambas manos, se controla mejor la máquina y no se corre el riesgo de tocar las partes en movimiento. Sujete siempre la lijadora con ambos manos.

2. La máquina conectada no funciona. Interrupción en la tensión de la red. - controle si no hay una ruptura. - consulte a su distribuidor Ferm para efectuar un control o una reparación.

2. ÇÍβ˜ÂÌÌ˚È ÔË·Ó Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ. é·˚‚ ‚ ÒÂÚ‚ÓÏ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËË. - èÓ‚Â¸Ú ÒÂÚ‚Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ. - ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ Ferm, „‰Â Ç˚ Â„Ó ÔËÓ·ÂÎË.

Deje ejecutar las reparaciones por personal de servicio autorizado o una empresa de repara-

ÉÄêÄçíàü èÓ˜ÚËÚ „‡‡ÌÚËÈÌ˚ ÛÒÎÓ‚Ëfl ̇ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ, ÍÓÚÓ˚È ÔË·„‡ÂÚÒfl ÓÚ‰ÂθÌÓ.

3. Ñ‚ÂÒ̇fl Ô˚θ Ì ÓÚÒ‡Ò˚‚‡ÂÚÒfl. è˚ÎÂÛ‰‡Îfl˛˘‡fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ Á‡·ËÚ‡. - ÔÓ˜ËÒÚËÚ ÓÚ‚ÂÒÚË Ô˚ÎÂÛ‰‡Îfl˛˘ÂÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË.

3. El polvo no está aspirado: Es posible que la aspiración no ocurre correctamente. - Limpie la abertura de aspiración del polvo.

ꇷÓÚ˚ ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÒÔˆˇÎËÒÚÛ-˝ÎÂÍÚËÍÛ.

ÚÓθÍÓ

íÖïçàóÖëäéÖ éÅëãìÜàÇÄçàÖ

cion.

éÚÒÓ‰ËÌËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÓÚ ÒÂÚË, ÂÒÎË Ç‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ‡·ÓÚ˚ ÔÓ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ÏÂı‡ÌËÁχ.

MANTENIMIENTO Antes de cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). No utilice nunca agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas de su pulidora.

凯ËÌ˚ ÍÓÏÔ‡ÌËË Ferm ÒÍÓÌÒÚÛËÓ‚‡Ì˚ Ú‡Í, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ‡·ÓÚ‡ÎË ·ÂÁ ÔÓ·ÎÂÏ Ë ÔË ÏËÌËχθÌÓÏ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓÏ Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËË Ì‡ ÔÓÚflÊÂÌËË ÔÓ‰ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË. ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ˜Ë˘‡fl χ¯ËÌÛ Ë Ó·‡˘‡flÒ¸ Ò ÌÂÈ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË „‡ÏÓÚÌÓ, Ç˚ ÔÓ‰ÎËڠ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚.

Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el aparato no está enchufado. Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.

ìïéÑ ê„ÛÎflÌÓ, Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl, ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Ïfl„ÍÓÈ Ò‡ÎÙÂÚÍË ÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ï‡¯ËÌ˚. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ Ò‚Ó·Ó‰Ì˚ ÓÚ Á‡„flÁÌÂÌËÈ Ë Ô˚ÎË. 쉇ÎËÚ ÛÒÚÓȘ˂Ó Á‡„flÁÌÂÌËÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ïfl„ÍÓÈ Ò‡ÎÙÂÚÍË, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ Ï˚θÌÓÈ ‚Ó‰ÓÈ. ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ڇÍË ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎË, Í‡Í ·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏË‡Í Ë Ú. ‰. èÓ‰Ó·Ì˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡ ̇ÌÓÒflÚ Û˘Â· ‰ÂÚ‡ÎflÏ ËÁ Ô·ÒÚχÒÒ˚.

Limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.

4

1. èÂ„‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ÇÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl Á‡·ËÚ˚ „flÁ¸˛. - ÔÓ˜ËÒÚËÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂËÒÔ‡‚ÂÌ. - ÑÓÒÚ‡‚¸Ú ÔË·Ó ‰Îfl ÂÏÓÌÚ‡ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ Ferm, „‰Â Ç˚ Â„Ó ÔËÓ·ÂÎË.

Ferm

ëåÄáäÄ å‡¯Ë̇ Ì ÌÛʉ‡ÂÚÒfl ‚ ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ÒχÁÍÂ. çÖèéãÄÑäà Ç ÒÎÛ˜‡Â Ò·Ó‚ ‚ ‡·ÓÚÂ, ̇ÔËÏÂ, ËÁ-Á‡ ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ ‚ ÚÓ„Ó‚Û˛ Ó„‡ÌËÁ‡ˆË˛ Ferm, „‰Â Ç˚ ÔËÓ·ÂÎË Ç‡¯Û χ¯ËÌÍÛ. Ç ÍÓ̈ ˝ÚÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ç˚ ̇ȉÂÚ Ferm

29

êÄÅéíÄ

èêàëèéëéÅãÖçàÖ èõãà

Ñãü

ìÑÄãÖçàü

Engrasado El aparato no necesita ser engrasado. Anomalías En caso de que presentara cualquier anomalía debido al desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distribuidor Ferm. En la parte posterior de este manual de instrucciones encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de piezas de recambio. USO ECOLÓGICO Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm, el cual se encargará de reciclarlo.

êËÒ. B êËÒ. C ÇõÅéê çÄÜÑÄóçéâ ÅìåÄÉà ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÛÔÌÓÁÂÌËÒÚÓÈ Ì‡Ê‰‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë ÒÌËχÂÚÒfl ÏÌÓ„Ó Ï‡ÚÂˇ·, ‡ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ÏÂÎÍÓÁÂÌËÒÚÓÈ Ì‡Ê‰‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ˜ËÒÚÓ‚‡fl (ÙËÌ˯̇fl) Ó·‡·ÓÚ͇. çÂ‡‚ÌÓÏÂ̇fl ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÛÂÚÒfl Ò̇˜‡Î‡ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÍÛÔÌÓÁÂÌËÒÚÓÈ Ì‡Ê‰‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ Ó̇ ÔÂÂÒÚ‡ÌÂÚ ·˚Ú¸ ¯ÂÓıÓ‚‡ÚÓÈ. ÇÒΉ Á‡ ˝ÚËÏ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ Ò‰ÌÂÁÂÌËÒÚÓÈ Ì‡Ê‰‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„Ë Û‰‡Îfl˛ÚÒfl ˆ‡‡ÔËÌ˚, ‡ Á‡ÚÂÏ ÏÂÎÍÓÁÂÌËÒÚÓÈ Ì‡Ê‰‡˜ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl ˜ËÒÚÓ‚‡fl ¯ÎËÙӂ͇. èÓ‰ÓÎʇÈÚ ¯ÎËÙÓ‚ÍÛ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Ì ÒÚ‡ÌÂÚ ÒÓ‚Â¯ÂÌÌÓ „·‰ÍÓÈ. ìëíÄçéÇäÄ òãàîéÇÄãúçéâ ÅìåÄÉà LJ¯‡ ¯ÎËÙχ¯ËÌ͇ ËÏÂÂÚ ÔflÏÓÛ„ÓθÌÛ˛ ÍÓÌÚ‡ÍÚÌÛ˛ ÔÓ‰Ó¯‚Û. ÑÎfl ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ÓÔÚËχθÌÓ„Ó ÂÁÛθڇڇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ, ˜ÚÓ·˚ ̇ʉ‡˜Ì‡fl ·Ûχ„‡ ·˚· Ô‡‚ËθÌÓ Á‡ÍÂÔÎÂ̇. íÛ„Ó Ì‡ÚflÌÛÚ‡fl ̇ʉ‡˜Ì‡fl ·Ûχ„‡ ËÁ̇¯Ë‚‡ÂÚÒfl ωÎÂÌÌÂÂ Ë ‰Óθ¯Â ÒÎÛÊËÚ. • • •

• • •



Ç˚̸Ú ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË. éÒ‚Ó·Ó‰ËÚ Á‡‰Ì˛˛ Á‡ÊËÏÌÛ˛ ÔÛÊËÌÛ (̇ÊÏËÚ ÔÛÊËÌÛ ‚‚Âı ËÁ Û„ÎÛ·ÎÂÌËfl) ìÎÓÊËÚ ÔÓ‰ ÔËÊËÏ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ·Ûχ„Û. ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸Ì‡fl ·Ûχ„‡ ÎÂʇ· ÔÓ ˆÂÌÚÛ ÔÓ‰Ó¯‚˚, Ë ˜ÚÓ·˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ÚÓ˜ÌÓ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎË ÓÚ‚ÂÒÚËflÏ ÍÓÌÚ‡ÍÚÌÓÈ ÔÓ‰Ó¯‚˚ ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Ïӄ· ÓÚÒ‡Ò˚‚‡Ú¸Òfl Ô˚θ. á‡ÊËÏÌÛ˛ ÔÛÊËÌÛ ‚ÌÓ‚¸ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ú¸. èÓ‚ÚÓËÚ ˝ÚÓÚ ÔÓˆÂÒÒ ‰Îfl Á‡ÍÂÔÎÂÌËfl ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë Ì‡ ‰Û„ÓÈ ÒÚÓÓÌÂ. èÓÍÓÌÚÓÎËÛÈÚÂ, Ì Á‡·ËÚ˚ ÎË ÓÚÒ‡Ò˚‚‡˛˘Ë ÓÚ‚ÂÒÚËfl, ÍÓ„‰‡ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ·Ûχ„Û. ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎË ‰Û„ ‰Û„Û. á‡ÍÂÔËÚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÛ˛ ·Ûχ„Û Ì‡ÒÚÓθÍÓ ÔÓ˜ÌÓ, ̇ÒÍÓθÍÓ ˝ÚÓ ‚ÓÁÏÓÊÌÓ.

ÑÎfl Û‰‡ÎÂÌËfl ‰‚ÂÒÌÓÈ Ô˚ÎË Ò ‡·Ó˜ÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸ Ó·˚˜Ì˚È Ô˚ÎÂÒÓÒ, ËÒÔÓθÁÛfl ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó ‡‰‡ÔÚÂ (ÒÏ. ËÒÛÌÓÍ). ĉ‡ÔÚÂ ‰ÓÎÊÂÌ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ̇ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡. áÄèìëä. - ÇÍβ˜ÂÌË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÒfl Í·‚˯Ì˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ. - ÑÎfl ‚˚Íβ˜ÂÌËfl ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ - ÓÚÔÛÒÚËÚ Í·‚˯Û. ä·‚˯‡ ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ Á‡ÙËÍÒËÓ‚‡Ì‡ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “Çäã” (“ON”) Ò‰‚Ë„‡ÌËÂÏ Ì‡Ê‡ÚÓÈ Í·‚Ë¯Ë ‚ ÒÚÓÓÌÛ. Ç˚Íβ˜ËÚ¸ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ÏÓÊÌÓ Í‡ÚÍÓ‚ÂÏÂÌÌ˚Ï Ì‡Ê‡ÚËÂÏ Ì‡ Í·‚˯Û.

GARANTÍA Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece en este manual de instrucciones.

ClE ■lDECLARACION DE CONFORMIDAD (E) Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes EN50144-1, EN50144-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

çÄáçÄóÖçàÖ. (àÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÌËÊÂÔ˂‰ÂÌÌ˚ı ˆÂÎÂÈ). 1. òÎËÙӂ͇ ‰Â‚flÌÌ˚ı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ. 2. 쉇ÎÂÌË ʇ‚˜ËÌ˚ Ë ¯ÎËÙӂ͇ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ. 3. èÓÎËӂ͇. êìäéüíäà. ÑÎfl ÛÔÓ˘ÂÌËfl ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ‰‚ÛÏfl ÛÍÓflÚ͇ÏË: Ó‰ÌÓÈ ÒÔÂÂ‰Ë Ë Ó‰ÌÓÈ ÒÁ‡‰Ë. Å·„Ó‰‡fl ˝ÚÓÏÛ Ç˚ ÏÓÊÂÚ ۉÂÊË‚‡Ú¸ χ¯ËÌÍÛ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË, ˜ÚÓ ÔÓÏÓ„‡ÂÚ ÛÎÛ˜¯ËÚ¸ ÛÔ‡‚ÎÂÌË ². é‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ç˚ Ì ÔÓ‰‚Â„‡ÂÚ Ò·fl ËÒÍÛ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ Ò Â ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË ˜‡ÒÚflÏË. ÑÂÊËÚ ‚‡¯Û ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÛ ÍÂÔÍÓ, ‚Ò„‰‡ Ó·ÂËÏË Û͇ÏË.

Ferm

Neste manual de instruções são utilizados os seguintes símbolos: Aviso de perigo de ferimento, de perigo de morte ou de risco de danificar a máquina se as indicações contidas no manual de instruções não forem respeitadas. Indica perigo adveniente de tensão eléctrica. Leia este manual de instruções atentamente antes de utilizar o aparelho. Verifique se conhece o funcionamento da máquina e se está devidamente informado acerca da sua utilização. Efectue a manutenção de acordo com as instruções, de forma a que o aparelho se mantenha sempre em bom estado de funcionamento. Guarde este manual, bem como a documentação fornecida, junto à máquina. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Quando utilizar máquinas eléctricas deve sempre respeitar as normas de segurança em vigor no local, devido ao perigo de incêndio, de choques eléctricos ou ferimentos pessoais. Para além das instruções abaixo, leia também as instruções de segurança apresentadas no folheto de segurança em anexo. Guarde as instruções num lugar seguro! •

de acuerdo con las directivas:



98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC



a partir de 03-02-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department

Português

LIXADEIRA

• • •

Durante o funcionamento da lixadeira utilize sempre protectores auriculares e máscara. A lixadeira não é adequada para lixar superfícies húmidas. Verifique se o interruptor não se encontra situado nua posição ON antes de conectar o referido interruptor à tensão da rede. Mantenha o cabo da rede sempre afastado das peças móveis da ferramenta de trabalho. Utilize óculos protectores, especialmente se tiver que lixar uma superfície situada acima da sua cabeça. Não exerça pressão sobre a máquina; se o fizer irá antes atrasar o polimento.

DESLIGAR IMEDIATAMENTE O APARELHO NO CASO DE: • Formação de faíscas nas escovas e anel obturador do colector; • Avaria na ficha de rede, cabo de ligação à rede ou danificação do cabo da máquina; • Interruptor defeituoso; • Fumo ou odor provocado por isolamento queimado.

èË Á‡ÏÂÌ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë ‚˚ÌËχÈÚ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ËÁ ÓÁÂÚÍË.

28

P

Ferm

5

ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Tensão Frequência Potência absorvida Rotações em vazio Base de polimento Peso Lpa (nível de pressão acústica) Vibração

230 V~ 50 Hz 135 W 10000/min 187 x 90 mm 1.4 kg 75 dB(A) 4 m/s2

DESCRIÇÃO

íÖïçàóÖëäàÖ ÑÄççõÖ

6 7 8

1 2 3

ç‡ÔflÊÂÌË ó‡ÒÚÓÚ‡ èÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ëÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl ·ÂÁ ̇„ÛÁÍË ê‡ÁÏÂ˚ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„Ë ÇÂÒ Lpa (Á‚ÛÍÓ‚Ó ‰‡‚ÎÂÌËÂ) á̇˜ÂÌË ‚Ë·‡ˆËË

éÅéáçÄóÖçàü

230 Ç 50 Ɉ 135 ÇÚ 10000 Ó·/ÏËÌ 187 x 90 ÏÏ 1,4 Í„ 75 ‰Å(A) 4 Ï/Ò2

6 7 8

1 2 3

Segurança eléctrica 4

Verifique sempre se a tensão indicada na chapa de identificação corresponde à tensão da rede. O aparelho foi duplamente isolado de acordo com a norma EN 50144, não sendo portanto necessário um fio de ligação à terra. Substituição de cabos ou fichas Deite os cabos ou fichas usadas imediatamente fora, logo que sejam substituídos por novos exemplares. É perigoso introduzir a ficha de um cabo solto na tomada. Utilização de extensões Utilize apenas extensões aprovadas, apropriadas à potência da máquina. O diâmetro dos fios deve ser superior a 1,5 mm2. Se a extensão se encontrar numa bobina, desenrole o fio por completo.

6

5

凯Ë̇ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ú·ӂ‡ÌËflÏË EN 50144 Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ ‰‚ÓÈÌÓÈ ËÁÓÎflˆËÂÈ, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Á‡ÁÂÏÎÂÌË Ì Ú·ÛÂÚÒfl.

Fig. A. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Interruptor On/Off Abertura para aspiração Adaptador de aspiração Abraçadeira para o papel Base para polimento Pega (traseiro) Botão de bloqueio Pega (dianteiro)

á‡ÏÂ̇ ÒÂÚ‚˚ı ¯ÌÛÓ‚ Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ı ‚ËÎÓÍ Ç˚·‡Ò˚‚‡ÈÚ ÒÚ‡˚ ͇·ÂÎË Ë ¯ÚÂÍÂÌ˚ ‚ËÎÍË Ò‡ÁÛ ÔÓÒΠÁ‡ÏÂÌ˚ Ëı ̇ ÌÓ‚˚Â. èÓ‰Íβ˜ÂÌË ¯ÚÂÍÂÌÓÈ ‚ËÎÍË ÌÂÁ‡ÍÂÔÎÂÌÌÓ„Ó Í‡·ÂÎfl Í ÓÁÂÚÍ ÓÔ‡ÒÌÓ. àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ۉÎËÌËÚÂθÌ˚ı ͇·ÂÎÂÈ àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ ‡Á¯ÂÌÌ˚È Û‰ÎËÌËÚÂθÌ˚È Í‡·Âθ, ÍÓÚÓ˚È ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË Ï‡¯ËÌ˚. ÜËÎ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ËÏÂÚ¸ ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÔÂ˜ÌÓ Ò˜ÂÌË 1,5 ÏÏ2. ÖÒÎË Í‡·Âθ ̇ıÓ‰ËÚÒfl ̇ ͇ÚÛ¯ÍÂ, ÓÌ ‰ÓÎÊÂÌ ·˚Ú¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ‡ÁÏÓÚ‡Ì.

Ferm

4

ùÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÇÒ„‰‡ ÔÓ‚ÂflÈÚÂ, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÎË Ç‡¯Â ÒÂÚ‚Ó ̇ÔflÊÂÌË ̇ÔflÊÂÌ˲ ̇ Á‡‚Ó‰ÒÍÓÈ Ú‡·Î˘ÍÂ.

Ferm

5

êËÒ. Ä 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ Çäã./Çõäã. éÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl ÓÚÒÓÒ‡ Ô˚ÎË Ä‰‡ÔÚÂ ‰Îfl ÓÚÒ‡Ò˚‚‡ÌËfl Ô˚ÎË á‡ÊËÏ ·Ûχ„Ë äÓÌÚ‡ÍÚ̇fl ÔÓ‰Ó¯‚‡ êÛÍÓflÚ͇ (ÒÁ‡‰Ë) ÅÎÓÍËӂӘ̇fl ÍÌÓÔ͇ êÛÍÓflÚ͇ (ÒÔÂ‰Ë)

27

επικοινωνήστε µε τον τοπικ αντιπρ σωπο της Ferm. Στο πίσω µέρος αυτού του εγχειριδίου θα βρείτε µια αναλυτική προβολή του µηχανήµατος µε τα ανταλλακτικά που µπορείτε να παραγγείλτε. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ Για να µην πάθει ζηµιά το µηχανήµα κατά τη µεταφορά, παραδίδεται µέσα σε κλειστή συσκευασία. Τα περισσ τερα αττ τα υλικά συσκευασίας µπορούν να ανακυκλωθούν. Πήγαίνετε αυτά τα υλικα στα κατάλληγα σηµεία ανκύκλωσης.

RUS

é·ÓÁ̇˜‡ÂÚ ËÒÍ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÚÓÍÓÏ.

98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC απ 03-02-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department

èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ï‡¯ËÌ˚ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ÔË̈ËÔÓÏ ‡·ÓÚ˚ Ë ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl. éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÈÚ ÚÂıÌ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË χ¯ËÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ËÌÒÚÛ͈ËflÏ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ ‚Ò„‰‡ ·ÂÁÛÔ˜ÌÓ ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡Î‡. êÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË Ë ÒÓÔÛÚÒÚ‚Û˛˘‡fl ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡ˆËfl ‰ÓÎÊÌ˚ ı‡ÌËÚ¸Òfl ÔÓ·ÎËÁÓÒÚË ÓÚ Ï‡¯ËÌ˚. èêÄÇàãÄ íÖïçàäà ÅÖáéèÄëçéëíà ÇÒ„‰‡ Òӷ≇ÈÚ ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡ÏË ÏÂÒÚÌ˚ Ú·ӂ‡ÌËfl Í ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ÓÚÌÓÒËÚÂθÌÓ ËÒ͇ ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÔÓʇ‡, ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ¯Ó͇ Ë ÚÂÎÂÒÌ˚ı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ. èÓÏËÏÓ ÒÎÂ‰Û˛˘Ëı Û͇Á‡ÌËÈ Ú‡ÍÊ ÔÓ˜ÚËÚ Ú·ӂ‡ÌËfl Í ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÓÒÓ·ÓÈ ˜‡ÒÚË. чÌÌÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ‰ÓÎÊÌÓ Ì‡‰ÂÊÌÓ ı‡ÌËÚ¸Òfl! • • • • •

ÇÒ„‰‡ ÌÓÒËÚ Ò‰ÒÚ‚‡ Á‡˘ËÚ˚ Ó„‡ÌÓ‚ ÒÎÛı‡ Ë ÂÒÔË‡ÚÓ˚ ÔË ‡·ÓÚÂ Ò ¯ÎËÙχ¯ËÌÍÓÈ. òÎËÙχ¯ËÌ͇ Ì ‡ÒÒ˜Ëڇ̇ ̇ ‚·ÊÌÛ˛ ¯ÎËÙÓ‚ÍÛ. èÓÍÓÌÚÓÎËÛÈÚÂ, Ì ̇ıÓ‰ËÚÒfl ÎË ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌËË “Çäã.” (“ON”), ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚Íβ˜ËÚ¸ ¯ÚÂÍÂÌÛ˛ ‚ËÎÍÛ ‚ ÓÁÂÚÍÛ. ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ¯ÌÛ ̇ Û‰‡ÎÂÌËË ÓÚ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ÔË·Ó‡. ÇÒ„‰‡ ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Á‡˘ËÚÌ˚ÏË Ó˜Í‡ÏË.

çÖåÖÑãÖççé Çõäãûóàíú ìëíêéâëíÇé èêà: • óÂÁÏÂÌÓÏ ËÒÍÂÌËË Û„ÓθÌ˚ı ˘ÂÚÓÍ Ë ÍÓθˆÂ‚ˉÌÓÏ Ó„Ì ‚ ÍÓÎÎÂÍÚÓÂ. • çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ ÒÂÚ‚ÓÈ ‚ËÎÍÂ, ÒÂÚ‚ÓÏ ¯ÌÛ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ¯ÌÛ‡. • çÂËÒÔ‡‚ÌÓÏ ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂ. • èÓfl‚ÎÂÌËË ‰˚χ ËÎË Á‡Ô‡ı‡ „ÓÂÎÓÈ ËÁÓÎflˆËË.

26

Fig. C.

ESCOLHA DA LIXA A lixa grossa (grão 50) serve, de modo geral, para eliminar a maior parte do material, ao passo que a lixa fina se utiliza para efectuar os acabamentos. Se a superfície for irregular comece com lixa grossa, lixando até. Depois utilize lixa de grossura média (grão 80) para eliminar as marcas que a primeira slixa provocou e, finalmente, utilize uma lixa fina (grão 120) para os acabamentos.

Com o fim de melhorar a aspiração do pó existente na superfície de trabalho, pode conectar a sua lixadeira a um aspirador normal de uso doméstico, devendo utilizar um dos adaptadores (ver a figura). Deverá colocar o adaptador na ranhura preparada para o efeito, na parte traseira da máquina.

Ç ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ÒËÏ‚ÓÎ˚:

ClEl ■∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ (GR)

Κατά τιζ διατάξειζ των Κανονισµών τηζ Κοινήζ Αγοράζ:

Fig. B.

òÎËÙχ¯ËÌ͇

ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸, ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‰Îfl ÊËÁÌË Ë ‚ÓÁÏÓÊÌ˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl χ¯ËÌ˚, ÂÒÎË Ì ÒΉӂ‡Ú¸ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Â ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.

EN50144-1, EN50144-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

EQUIPAMENTO PARA ASPIRAR PÓ

Russian

ΕΓΓΥΗΣΗ Οι ροι εγγύηοης αναγράφονται στην εσωκλειµενη κάρτα εγγύησης που διατίθεται ξεχωριστά.

∆ηλώουµε υπευθύνωζ τι το προι ν αντο είναι κατασκευασµένο σύµφωνα µε τονζ εξήζ Κανονισµούζ ή Κατασκεναστικεζ σνστάσειζ:

UTILIZAÇÃO

Ferm

COLOCAÇÃO DA LIXA A lixadeira possuai um prato rectangular. Se esticar bem a lixa esta sofrerá um desgaste menor e durará mais tempo. • Retire a ficha da tomada: • Abra a abraçadeira traseira pressionando a mola tensora para cima de modo a soltá-lo do trinco. • Coloque a lixa debaixo da abraçadeira, tente centrar a lixa de forma a que as perfurações da lixa coincidam com as do prato, de forma que o pó seja aspirado. • Coloque a mola tensora outra vez na sua posição original. • Repita o procedo para fixar a parte dianteira da lixa. • Quando colocar a lixa verifique sempre se os orifícios de aspiração não estão obstruídos e se as perfurações da lixa coincidem sempre com os orifícios de aspiração. • Fixe a lixa o mais esticada possível. Retire a ficha da tomada (parede) da ligação eléctrica. Quando não usar a ferramenta, durante a manutenção ou durante a mudança das peças acessórias ou ferramentas da máquina.

Ferm

APLICAÇÕES (Utilize apenas nas aplicações que se especificam em seguida) 1. Para lixar superfícies de madeira 2. Para eliminar a ferrugem e lixar superfícies de metal. 3. Paroa polir. PEGAS. A fim de facilitar o manejo da máquina, a lixadeira encontra-se equipada com duas pegas: uma para a parte diLanteira e outra para a traseira. Desta forma, pode segurar da máquina com as duas mãos, podendo controlá-la melhor, evitando assim o risco de entrar em contacto com as peças em movimento. Segure sempre a máquina com as dumas mãos. COLOCAÇÃO EM MARCHA - Para colocar em funcionamento a lixadeira pressione o interruptor. - Para parar a máquina deve soltar o mesmo co4mutador. O interruptor pode ficar bloqueado na posição ON, premindo o botão lateral, enquanto mantém pressionado o referido interruptor. Porde desligar-se novamente a máquina, pressionando até ao fundo o comutador durante um breve espaço de tempo.

7

AVARIAS

No final deste manual de instruções encontrará uma figura contendo a indicação das peças soltas a encomendar.

Caso a máquina não funcione correctamente, especificamos em seguida uma série de possíveis causas e respectivas soluções.

PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a embalagem para reciclagem. Ao substituir a máquina, leve a máquina velha ao seu representante Ferm, que providenciará a reciclagem da máquina de forma a não prejudicar o meio ambiente.

1. Sobreaquecimento do motor eléctrico Os respiradores de ar refrigerador do motor estão sujos. - Limpe os respiradores do ar refrigerador. O motor não funciona - Leve a máquina ao seu distribuidor Ferm para que seja revista e reparada 2. A máquina conectada não funciona Interrupção da ligação à rede. - Verifique se ocorreu uma interrupção na ligação à rede. - Leve a máquina ao seu distribuidor Ferm para que seja revista e reparada. 3. O pó não é aspirado Isto deve-se possivelmente à obstrução do aspirador de pó. - Limpe a saída do aspirador de pó. Procure efectuar todas as reparações num representante autorizado ou numa empresa de reparações.

ClEl■➊➊DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P) Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN50144-1, EN50144-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 conforme as disposições das directivas:

As máquinas da Ferm foram concebidas para poderem funcionar durante muito tempo sem problemas, necessitando de uma manutenção mínima. Uma limpeza frequente, bem como a correcta utilização da máquina contribuem para uma vida útil prolongada.

1. Η µηχανή υπερθερµαίνεται. Τα ανοίγµατα ψύξης της µηχανής έχουν βουλώσει µε σκουπίδια: Καθαρίστε τα ανοίγµατα ψύξης. Η µηχανή έχει βλάβη: ∆ώστε τη µηχανή στον αντιπρσωπο της Ferm για έλεγχο ή/και επισκευή.

Εικ. C Για µια καλύτερη απορρ φηση της σκ νης της επεξεργαζ µενης επιφάνειας η γυαλοχαρτιέρα µπορεί να συνδεθεί σε µια απλή ηλεκτρική σκούπα οικιακής χρήσης, χρησιµοποιώντας έναν απ τους προσαρµοστές (Βλ. εικ να). Ο προσαρµοστής πρέπει να συνδεθεί στο πίσω µέρος της µηχανής, στο ειδικ άνοιγµα. Εφαρµ%σεις. (Χρησιµοποιήστε τη µηχανή µνο για τις παρακάτω εφαρµσεις) 1. Ξύσιµο ξύλινων επιφανειών. 2. Aφαίρεση σκουριάς και ξύσιµο µεταλλικών επιφανειών. 3. Γυάλισµα.

98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC a partir de 03-02-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department

Χειρολαβές. Για την εύκολη χρήση της γυαλοχαρτιέρας, η µηχανή είναι εξοπλισµένη µε δύο χειρολαβές: µία µπροστά και µία πίσω. Ετσι, µπορείτε να κρατάτε τη µηχανή µε δύο χέρια για καλύτερο έλεγχο, και χωρίς να υπάρχει κίνδυνος να έρθετε σε επαφή µε τα κινητά στοιχεία της µηχανής. Κρατάτε τη µηχανή πάντα και µε τα δύο χέρια.

Limpeza Limpe a caixa da máquina regularmente com um pano macio, de preferência após cada utilização. Mantenha as fendas de ventilação isentas de pó e impurezas. Em caso de impurezas difíceis de remover, utilize um pano macio embebido em água com sabão. Não utilize solventes como a gasolina, o álcool, a amónia, etc., já que estas substâncias podem danificar as peças de plástico. Lubrificação A máquina não necessita de lubrificação.

2. Η µηχανή δεν λειτουργεί %ταν την θέσετε σε λειτουργία. ∆ιακοπή στη σύνδεση µε το ηλεκτρικ δίκτυο. Ελέγξτε µήπως υπάρχει κάποια βλάβη στη σύνδεση. ∆ώστε τη µηχανή στον αντιπρσωπο της Ferm για έλεγχο ή/και επισκευή. 3. Η σκ%νη δεν απορροφιέται. Aυτ πιθαν ν οφείλεται σε ένα βουλωµένο άνοιγµα απορρ φησης σκ νης. Καθαρίστε το άνοιγµα απορρφησης σκνης. AΝAΘΕΤΕΤΕ ΠAΝΤA ΤΙΣ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ ΣAΣ ΣΕ AΝAΓΝΩΡΙΣΜΕΝΟ ΕΦAΡΜΟΣΤΗ Η ΕΠΙΣΚΕΥAΣΤΗ. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Φροντίστε να µην είναι το µηχάνηµα στην πρίζα, ταν κάνετε εργασία συντήρησης στο µοτέρ. Τα εργαλεία της Ferm έχουν σχεδιαστεί να λειτουργούν για µεγάλες χρονικές περι δους µε ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουρία εξαρτάται απ τη σωστή συντήρηση του µηχανήµατος και το τακτικ καθάρισµα. Καθάρισµα καθάρίζετε τακτικά το περίβληµα του µηχανήµατος µε µαλακ πανί, κατά προτίµηση µετά απ κάθε χρήση. ∆ιατηρήστε τις σχισµές εξαερισµού ανοιχτές και καθαρές απ σκ νη και βρωµιά. Αν η βρωµιά δε βγαίνει, χρησιµοποιήστε µαλακ πανί, βρεγµένο σε σαπουν νερο. Ποτέ µη χρησιµσποιείτε διαλυτικά, πως βενζίνη, οιν πνευµα, αµµωνία κλπ. Τα διαλυτικά αυτά µπορεί να καταστρέψουν τα πλαστικά µέρη. Λίπανση Τo µηχανήµα δεν χρειάζεται πρ σθετη λίπανση.

Avarias Caso ocorra uma avaria como, por exemplo, em consequência do desgaste de uma peça, contacte o seu representante da Ferm. 8

ΒΛAΒΕΣ Σε περίπτωση που η γυαλοχαρτιέρα δεν λειτουργεί καθώς πρέπει, εδώ ακολουθούν µερικές πιθανές αιτίες και προτειν µενες λύσεις.

GARANTIA Leia as condições de garantia contidas na ficha de garantia no fim deste manual.

MANUTENÇÃO Verifique se a máquina não está sob tensão antes de efectuar trabalhos de manutenção nos componentes mecânicos.

∆ιευκ%λυνση σύνδεσης ηλεκτρικής σκούπας

Βλάβες Σε περίπτωση που παρουσιαστεί κάποια βλάβη, πως για παράδειγµα αν φθαρεί κάποιο εξάρτηµα, Ferm

Ferm

25

ΠΕΡΙΓΡAΦΗ

ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

SPECIFICHE TECNICHE

I

Italiano

LEVIGATRICE ORBITALE

6 7 8

1

All'interno del presente manuale vengono usati i seguenti simboli:

2 3

Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vita o danno all'utensile in caso di mancata osservanza delle istruzioni contenute nel presente manuale.

Tensione Frequenza Potenza assorbita Velocità in assenza di carico/min Dimensi di carta abrasivo Peso Lpa (pressione sonora) Vibrazioni

230 V~ 50 Hz 135 W 10000 187 x 90 mm 1.4 kg 75 dB(A) 4 m/s2

Norme elettriche di sicurezza

4

Indica il rischio di folgorazione.

5

Εικ. A

Εικ. B

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Επιλογή του γυαλ%χαρτου. Το χοντρ γυαλ χαρτο (κ κκος 50) γενικά αφαιρεί την περισσ τερη ύλη, και το ψιλ γυαλ χαρτο χρησιµοποιείται για το φινίρισµα. Aν η επιφάνεια είναι ανώµαλη, αρχίζετε µε χοντρ γυαλ χαρτο και ξύνετε µέχρι να ισοπεδώσετε την επιφάνεια. Στη συνέχεια χρησιµοποιείτε πιο ψιλ γυαλ χαρτο (κ κκος 80) για να αφαιρέσετε τις χαραγές που άφησε το πρώτο γυαλ χαρτο, και τέλος χρησιµοποιείτε ψιλ γυαλ χαρτο (κ κκος 120) για το φινίρισµα. Συνεχίστε να ξύνετε µέχρι να γίνει η επιφάνεια οµαλή.

∆ιακ πτης ΟΝ/OFF. Aνοιγµα απορρ φησης σκ νης Προσαρµοστής ηλεκτρικής σκούπας Σφιχτήρας γυαλ χαρτου Επιφάνεια λείανσης Χειρολαβή (πίσω) Κουµπί µπλοκαρίσµατος Χειρολαβή (µπροστά)

Τοποθέτηση του γυαλ%χαρτου. Η γυαλοχαρτιέρα είναι εξοπλισµένη µε µια ορθογώνια επιφάνεια λείανσης. Aν τεντώσετε καλά το γυαλ χαρτο δεν θα φθαρεί τ σο γρήγορα και θα σας εξυπηρετήσει για µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα. • Βγάλτε το καλώδιο απ το ρευµατοδ τη (πρίζα). • Aνοίξτε τον πίσω σφιχτήρα πιέζοντας το ελατήριο του σφιχτήρα προς τα πάνω, βγάζοντας το απ την ασφάλεια. • Τοποθετήστε το γυαλ χαρτο κάτω απ τον σφιχτήρα, φροντίστε το γυαλ χαρτο να βρίσκεται στη µέση και οι διατρήσεις του γυαλ χαρτου να αντιστοιχούν µε τα ανοίγµατα απορρ φησης. • Τεντώστε το γυαλ χαρτο σο πιο καλά µπορείτε.

24

Ferm

Leggere attentamente il presente manuale prima di usare la macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni della macchina e come attivarle. Maneggiare la macchina rispettando le istruzioni per garantirne il funzionamento corretto. Conservare il presente manuale e la documentazione allegata insieme alla macchina. ISTRUZIONI DI SICUREZZA Nell'usare utensili elettrici osservare sempre le norme di sicurezza vigenti nel proprio paese per limitare il rischio di incendio, folgorazione e lesioni personali. Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonché quelle allegate. 1 Usate sempre degli occhiali protettivi se lavorate con la levigatrice orbitale. 2 La levigatrice orbitale non è agevole per levigare sotto del liquido. 3 Controllate che l’interruttore non sia nella posizione MARCHE prima di introdurre la spina nella presa elettrica. 4 Tenete il filo dell’alimentazione sempre lontano dalle parti mobili dell’utensile. 5 Utilizzate gli occhiali di sicurezza, soprattutto se levigate al di sopra della vostra testa. 6 Non esercitate pressione sulla vostra macchina, questo ritarda solamente la levigatura

Accertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta dei dati caratteristici. La macchina presenta un doppio isolamento, ai sensi della norma EN 50144; pertanto, non è richiesto alcun filo di terra. Sostituzione di cavi o spine Gettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una volta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavo aperto nella presa a muro è pericoloso. Uso di cavi di prolunga - L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a tre conduttori e una presa con la messa a terra, Ecco perché si deve sempre utilizzare una presa di corrente con la messa a terra. Se avete bisogno di una prolunga si deve utilizzare una prolunga a tre conduttori con messa a terra provvista di una presa e di una spina femmina provviste di una messa a terra. - La misura minima del conduttore è di 1,5 mm2.

ARRESTO IMMEDIATO DEL’APPARECCHI0 IN CASO DI: I. Scintillare smisurato delle spazzole a fuoco anulare nel collettore. 2. Corto circuito della presa o del filo di alimentazione o danneggiamento del filo di alimentazione. 3. Interruttore difettoso. 4. Fumo ed odore di isolante bruciato.

Ferm

9

DESCRIZIONE

PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO.

GR 6

ΤΕXNIKEΣ ΠPO∆IAΓPAΦEΣ

∂ÏÏËÓÈο

γυαλοχαρτιέρα

7 8

1

Τα παρακάτω σύµβολα χρησιµποιούνται ολ κληρο το παρ ν εγχειρίδιο.

2 3

σε

∆ηλώνει τον κίνδυνο τραυµατισµού απώλειας ζωής ή ζηµιάς στο εργαγείο, σε περίπτωση που δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου.

4 5

∆ηλώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.

Fig. A.

Fig. B.

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

1 SCELTA DELLA CARTA ABRASIVA La carta abrasiva grossa ( grana 50 ) generalmente leva la parte più importante del materiale e la carta abrasiva fine è utilizzata per le rifiniture. Se la superficie è omogenea, cominciate con della carta abrasiva grossa. Inseguito utilizzate della carta abrasiva media ( 80 grani ) per levare così le righe formate dalla prima carta abrasiva e infine prendete della carta abrasiva fine ( 120 grani ) per le rifiniture.

Interruttore di avvio/arresto Adattatore per l’aspirapolvere Apertura per la rimozione della polvere Fermaglio Suola levigatrice Impugnatura (davanti) Bullone di blocco Impugnatura (dietro)

2 METTERE LA CARTA ABRASIVA La levigatrice è provvista di una suola levigatrice rettangolare. Stendendoci sopra la carta abrasiva si consuma meno raffidamente ed è utile più a lungo. 1. Mettete la spina nella presa. 2. Aprite l’ultimo morsetto spingendo la molla del morsetto sopra H sistema di bloccaggio. 3. Piazzate la carta abrasiva sotto il morsetto, fate attenzione che la carta sia nel centro e che i fori della cartacorrispondono con quelli della suola levigatrice, in modo tale che la polvere possa essere aspirata. 4. Rimettete la molla del morsetto nella posizione originale. 5. Rifate la sagomatura per fissare la carta abrasiva sul davanti. 6. Controllate sempre se le aperture d’aspirazione non sono tappate se mettete la carta abrasiva, e che i fori della carta abrasiva corrispondano sempre alle aperture di aspirazione. 7. Fissate la carta abrasiva nella maniera più tesa possibile. Per rimpiazzare la carta abrasiva questa deve essere ferma e la macchina deve essere scollegata.

10

Ferm

∆ιαβάστε προσεκτικα το παρ ν εγχειρίδιο, πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα. Φροντίστε να µάθετε πώς λειτουργείτο µηχάνηµα και πώς να το χειριστείτε. Nα συντηρείτε το µηχάνηµα σύµφωα µε τις οδηγίες για να εξασφαλίσετε τι θα λειτουργεί κανονικά.Φυλάξτε το παρ ν εγχειρίδιο και τα εγγραφα που συµπεριλαµβάνονται µε το µηχάνηµα. O∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 4ταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία να τηρείτε πάντα τους καν%νες ασφαλείας που ισχύουν στη χώρα σας, για να περιορίσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηγεκτροπληξίας και τραυµατισµού. ∆ιαβάστε τις εσωκλει%µενες οδηγίες ασφαλείας. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίδς σε ασφαλές µέρος.

Ηλεκρική τάση Συχν ητα Ισχύς ει δου Ταχύτητα χωρίς φορτίο ∆ιάµετρος δίσκου Βάρος Lpa (ηχητική πίεση) Τιµή κραδασµών

230 V~ 50 Hz 135 W 10000 σ.α.λ. 187 X 90 mm 1,4 kg 75 db(A) 4 m/s2

Hλεκτρική ασφάλεια. Nα ελέγχετε πάντα αν η τροφοδοσία ηλεκτρικού ρεύµατος αντιστοιχεί στην ηλεκτρική τάση που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων του µηχανήµατος. Το µηχά µα σας έχει διπλή µ νωση, κατά ΕΝ 50144, συνεπώς δεν απαιτείται γείωση. Αντικατάσταση καλωδίου ή φις. Πετάξτε αµέσως το πλι καλώδιο ή φις, αφού τα αντικαταστήσετε µε καινούργιο. Είναι επικίνδυνο να βάλετε στην πρίζα το φις εν ς κοµµένου καλωδίου. Χρήση µπαλαντέζας Χρησιµοποιήστε µ νο εγκεκριµένο καλώδιο, κατάλληλο για την ισχύ εισ δου του µηχανήµατος. Το ελάχιστο µέγεθος αγωγού είναι 1,5 mm. Eταν χρησιµοτοιείτε µπαλαντέζα σε καρούλα, να ξετυλίγετε τελείως την καρούλα.

• Οταν εργάζεστε µε την γυαλοχαρτιέρα να φοράτε πάντα κάποια προφύλαξη για την ακοή σας και µια µάσκα για την σκ νη. • Η γυαλοχαρτιέρα δεν είναι κατάλληλη για υγρή λείανση. • Ελέγξτε ο διακ πτης να µην έχει ασφαλιστεί στη θέση "ΟΝ" προτού βάλετε το καλώδιο στη πρίζα. • Κρατήστε το καλώδιο πάντα µακριά απ τα κινητά στοιχεία της µηχανής. • Χρησιµοποιείτε γυαλιά ασφαλείας, ιδιαίτερα ταν χρησιµοποιείτε τη µηχανή πάνω απ το κεφάλι σας. • Μην ασκείτε πίεση στη µηχανή σας, αυτ µ νο καθυστερεί τη λείανση. ΣΒΗΣΤΕ AΜΕΣΩΣ ΤΗ ΜΗΧAΝΗ ΣΤΙΣ AΚΟΛΟΥΘΕΣ ΠΕΡΙΠΤΩΣΕΙΣ: • Υπέρµετρο σπινθήρισµα των ανθρακικών ψηκτρών και στροβηλώδης φλ γα µέσα στο συλλέκτη. • Βλάβη στη πρίζα ή στο καλώδιο. • Βλάβη στο διακ πτη. • Καπν ς ή µυρωδιά καµένου υλικού µ νωσης.

Ferm

23

ODPRAVLJANJE TEŽAV V primeru, da brusilni stroj ne deluje pravilno imamo spodaj naštetih nekaj možnih razlogov in rešitev. 1. Elektromotor se pregreva. Zračniki motorja so zamašeni. - Očisti zračnike. Motor je pokvarjen. - Kontaktiraj svojega prodajalca, da pregleda in/ali popravi orodje. 2. Orodje ne deluje, ko je vključeno. Poškodovan kabel ali vtičnica. - Preveri vtičnico in kabel. - Prodajalec naj uredi pregled ali popravilo. 3. Prah se ne odsesava. Sesalni kanal je zamašen. - Očisti odprtino za odsesovanje Popravila na električnih napravah smejo opravljati le strokovnjaki.

VZDRŽEVANJE

smetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, da bo ekološko varno odstranjena.

ASPIRAZIONE DELLA POLVERE IN MANIERA SODDISFACIENTE

LA MANUTENZIONE PERIODICA DELLA LEVIGATRICE PREVIENE DEI PROBLEMI INUTILI.

GARANCIJA Pogoje garancije najdemo posebej priložene.

Se la levigatrice non funziona bene, indichiamo qui qualche possibile ragione e soluzione.

ClE l

nIZJAVA O SKLADNOSTI ( SL )

I. Li motore elettrico è caldo. Le aperture per l’aria dentro il motore sono tappate con dello sporco. - Pulite le aperture per l’aria. Il motore è difettoso. - Date la levigatrice al vostro distributore Ferm.

S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi dokumenti EN50144-1, EN50144-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 in v skladu s predpisi 98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC

Fig. C. Per una migliore aspirazione della polvere dalla superficie di lavoro la vostra levigatrice può essere collegata ad un aspiratore normale da casa, utilizzando uno degli adattatori ( guardare la figura L’adattatore deve essere messo sul retro della machina nell’apertura prevista.

3.2.2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Oddelek kvalitete

MESSA IN SERVIZIO I - Spingete l’interruttore a trazione per mettere in moto la vostra levigatrice. - Per tagliare si deve allentare lo stesso interruttore a trazione. L’interruttore a trazione può essere bloccato nella posizione MARCHE spingendo sul bottone accanto mentre tenete pigiato l’interruttore a trazione. La Macchina può essere bloccata spingendo di nuovo, brevemente l’interruttore a trazione.

Prepričaj se da stroj ni pod napetostjo ko opravljaš vzdrževalna dela na motorju. Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in potrebujejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje je pogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem. Čiščenje Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor ne bo pregreval. Redno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsaki uporabi. Če umazanija noče odstopiti jo odstrani z mehkim blagom namočenim v milnico. Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amoniak itd saj lahko poškoduješ plastične dele.

APPLICAZIONI (Colo exclusivo para las aplicaciones siguientes) I. Levigare delle superfici in legno. 2. Levare la ruggine e levigare delle superfici metalliche. 3. Lucidare ( levigare, smerigliare IMPUGNATURE Per facilitare l’uso della vostra levigatrice, essa è dotata di due impugnature, una davanti e una dietro. Così voi potete tenere la macchina con due mani, in maniera tale d’avere un controllo e così non rischiate di toccare le parti mobili. Tenete la vostra levigatrice sempre con due mani.

Mazanje Naprava ne potrebuje dodatnega mazanja. Hibe Če se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktiraj prodajalca. Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.

2. La macchina accesa non funziona. Interruzione nel raccordo alla rete. - Controllate se il raccordo alla rete ha una rottura. - Date la levigatrice ad aggiustare o a controllare dal vostro distributore Ferm. 3 La polvere non è aspirata. Questo può essere dovuto all’aspiratore. - Pulite le aperture dell’aspiratore. Ogni riparazione deve essere fatta da uno specialista e unicamente con pezzi originali.

MANUTENZIONE Assicurarsi che la macchina non sia in funzione mentre si effettuano operazioni di manutenzione sul motore. Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare per lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi di manutenzione minimi. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dall'adeguata conservazione della macchina e da una pulizia regolare. Pulizia Pulire regolarmente il corpo macchina con un panno morbido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di ventilazione. Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbido inumidito con acqua saponata. Non usare mai solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare i componenti in plastica. Lubrificazione La macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive. Guasti In caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di un componente, contattare il rivenditore Ferm a voi più vicino. Sul retro del presente manuale, è riportato un esploso delle parti che è possibile ordinare.

OKOLJE Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavarujemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. v za to namenjen kontejner, da bo reciklirana. Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navaden 22

MANUTENZIONE

Ferm

Ferm

11

AMBIENTE Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri di riciclaggio. Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro rivenditore Ferm, che provvederà a portarle in un centro di raccolta differenziata. GARANZIA Le condizioni di garanzia sono esposte nell'apposita scheda allegata a parte.

H

in base alla prescrizioni delle direttive: 98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC dal 03-02-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Quality department

Slika C.

IZBIRA BRUSILNEGA PAPIRJA V glavnem se grobi papir uporablja za odstranjevanje večje kose materiala in fini za končno obdelavo. Če je površina neenakomerna prični z grobim, dokler površina ni gladka. Nato uporabi papir srednje grobosti (zrnatost 80) da odstraniš praske, ki so ostale po grobem papirju in na koncu uporabi fini papir (zrnatost 120), da na fino zaključiš delo.

Za boljše zbiranje prahu z mesta dela, lahko priklopimo na brusilni stroj običajni hišni sesalnik. Uporabi priklop kot kaže slika; adapter namesti v odprtino na zadnji strani stroja.

A kézikönyvben foglalt utasítások be nem tartása esetén fenálló, esetleges személyi sérülést illetve a gép károsodását okozó veszélyek jele. Az áramütés veszélyének jele. A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gép működésének illetve működtetésének feltételeit és szabályait. A problémamentes működés biztosítása érdekében a gép karbantartását mindig az utasításoknak megfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozó dokumentációt tartsa mindig a gép közelében. BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK Villamos gépek használatakor a tızveszély illetve a személyi sérülések és az áramütés veszélyének elkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be az országában érvényben lévŒ biztonsági rendszabályokat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban felsorolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonsági utasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biztonságos helyen! • • • • • •

A csiszológép használata közben mindig viseljen hallásvédőt és pormaszkot. Nedves csiszolásra nem alkalmas. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne legyen bekapcsolva, amikor a gépet áram alá helyezi. A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitől. Használjon védőszemüveget, fõleg ha fej fölött dolgozik. Ne nyomja a gépet, az csak megnehezíti a csiszolást.will only delay the sanding.

A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJA KI, HA: • A szénkefék túlságosan szikráznak ill. tüz keletkezne a kollektorban. • Zárlat vagy meghibásodás esetén a vezetékben, a csatlakozó dugóban vagy hálózatban. • A kapcsoló meghibásodása esetén. • A megperzselődött szigetelés büzlik vagy füstöl.

12

Slika B.

Magyar

A kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:

ClE l

EN50144-1, EN50144-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3

ZBIRANJE PRAHU

SÍKCSISZOLÓGÉP

■DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ ( I )

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti

DELOVANJE

Ferm

MONTAŽA BRUSILNEGA PAPIRJA Vibracijski brusilni stroj ima pravokotno ploščo za brusilni papir. Z čvrstim nameščanjem papirjem zmanjšamo obrabo in s tem podaljšamo delovno dobo. • • • • • • •

Izključi stroj in potegni kabel iz vtičnice. Snemi zadnjo spono, tako da potegneš spojno vzmet navzgor. Vstavi papir pod spono na sredino plošče. Glej, da se odprtine pokrivajo s tistimi na plošči zato, da se prah lahko odsesava. Vrni vzmet nazaj na svojo pozicijo. Po tem postopku namesti papir tudi na sprednji strani orodja. Ves čas preverjaj, da niso odprtine za odsesavanje prekrite. Brusilni papir pritrdi tesno kolikor je mogoče.

DELO • Pritisni stikalo za VKLOP da zaženeš stroj. • Da ga izključiš izpusti taisto stikalo. Stikalo lahko tudi zablokiraš s pritiskom stranskega gumba. S tega položaja stroj izključi tako da na kratko pritisneš stkalo. UPORABA (uporabljaj le za spodaj našteta dela) 1. brušenje lesenih površin 2. odstranjevanje rje in brušenje kovinskih površin 3. poliranje ROČAJI Delo z brusilnim strojem je olajšano zaradi dveh ročajev; enega spredaj in enega zadaj. Tako lahko držiš stroj z obema rokama in ga tako bolje kontroliraš in ne tvegaš stika z gibljivimi deli.

Pred montažo brusilnega papirja vedno izključi stroj in potegni kabel iz vtičnice.

Ferm

21

TEHNIČNI PODATKI Napetost Moč Hitrost brez obremenitve Dimenzije brusilnega papirja Teža Lpa (nivo zvočnega pritiska) Vibracije

INFORMACJA O IZDELKU 230 V~ 50 Hz 135 W 10000 obr./ min 187 x 90 mm 1.4 kg 75 dB(A) 4 m/s2

6 7 8

1 2 3

Električna varnost

LEÍRÁS

MŰSZAKI ADATOK Feszültség Frekvencia Bemenőteljesítmény Üresjárati sebesség Csiszolótalp Tömeg Lpa (hangnyomás) Rezgésérték

230 V~ 50 Hz 135 W 10000/min 187 x 90 mm 1.4 kg 75 dB(A) 4 m/s2

6 7 8

1 2 3

Elektromos biztonság 5

Stroj ima dvojno izolacijo v skladu s standardom EN50144; zato ozemljitev ni potrebna. Zamenjava kablov ali vtičnic Po zamenjavi takoj zavrzi stare kable in vtikače. Uporaba starih in poškodovanih je nevarna. Uporaba podaljškov Vedno uporabi le standardni podaljšek primeren moči stroja. Najmanjša dimenzija žice mora biti min. 1.5 mm2. Ko uporabljaš navijalni podaljšek, odvij kabel do konca.

20

4

4

Vedno preveri, da električna napetost ustreza zahtevani.

Mindig ellenırizze, hogy a gépre kapcsolt áram feszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltüntetett adattal! Gépe az EN 50144 normának megfelelően kettősen szigetelt; földelővezeték éppen ezért nem szükséges.

Slika A 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

stikalo za vklop / izklop priključek za izpuh prahu odprtina za zbiranje prahu sonka za papir plošča z brusnim papirjem zadnji ročaj blokirno stikalo sprednji ročaj

A vezetékek és a dugaszok cseréje A lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el! Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték dugaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes! Hosszabbítózsinór használata Kizárólag jóváhagyott és a gép bemenőteljesítményének megfelelő hosszabbítózsinórt használjon! A minimális vezetékméret 1,5 mm2. Amennyiben kábeldobot használ, mindig teljesen tekerje le.

Ferm

Ferm

5

A. ábra 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

Ki/bekapcsoló Porelszívó-nyílásng Porelszívó-csatlakozó Papírbefogó Csiszolótalp Fogantyú (hátul) Blokkológomb Fogantyú (elöl)

13

HELYEZÉS

PORELSIVÓ FELSZERELÉS

ho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.

SI

Slovenian

VIBRACIJSKI BRUSILNI STROJ Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo:

ZÁRUKA Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.

ClE l

nPROHLÁŠENÍ O SOULADU S NORMAMI ( CZ )

Prohlašujeme na vlastní odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám a standardizovaným dokumentům: B. ábra

C. ábra

ÜZEMBE HELYEZÉS ELŐTT Durva csiszolópapír (50-es szemcse) eltünteti a legtöbb fajta anyagot, a finom csiszolópapírt finomcsiszolásra ill. a befejezõ munkálatokra használják. Ha a munkadarab felszíne szabálytalan, akkor durva csiszolópapírral kezdjük a munkát. Ezután egy közepes csiszolópapírral (80-as szemcse) eltüntetjük a durva csiszolópapír okozta karcolásokat. Majd ezután finom csiszolópapírral (120-as szemcse) elvégezzük az utolsó simításokat.

Jobb porelszívó hatást érhet el ha a síkcsiszológépet rákapcsolja egy porszívóra. Ez a porelszívó-csatlakozó segítségével történik. Kapcsolja a porelszívó-csatlakozót a gép hátulján található nyílásra.

A CSISZOLÓPAPÍR KIVÁLASZTÁSA A csiszológép talpa négyszög alakú. A csiszolópapír megfelelő módon való felfeszítésével növelhetjük a talp élettartamát. • Áramtalanítsa a gépet. • Oldja fel a hátsó papírszorító kapcsot a szorítórugó kiemelésével. • Helyezze a csiszolópapírt a papírszorító alá. Ügyeljen arra, hogy a papír középre kerüljön és hogy a papíron lévõ nyílások egybeessenek a talpon elhelyezkedő nyílásokkal, amin keresztül a por elszívódik. • Nyomja vissza a szorítórugót az eredeti pozicióba. • Ismételje meg a müveleteket elöl is, hogy a csiszolópapír elölről is rögzítve legyen. • Mindig amikor új papírt helyez fel ellenőrizze, hogy az elszívó nyílások nincsenek-e eltömődve és hogy a papíron és a talpon lévő nyílások egybe esnek-e. • A csiszolópapírt olyan feszesen helyezze fel, amilyen feszesen csak tudja.

14

BEÜZEMELÉS - Nyomja be a kapcsolót. - A gép kikapcsolásához ugyanezt a kapcsolót kell újra benyomni. A kapcsolót bekapcsolás után rögzítheti a gép oldalán található gombbal, a kapcsolót tartsa eközben benyomva. A gép kikapcsolható a kapcsológomb teljes lenyomásával.

EN50144-1, EN50144-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 v souladu se směrnicemi: 98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC od 03-02-2000 GENEMUIDEN NL G.M. Ensing Oddělení kvality

HASZNÁLAT A síkcsiszológép kizárólag a következő célokra használható: 1. Fa munkadarabok felszínének csiszolására 2. Rozsda eltávolítására és fém csiszolására 3. Polirozáshoz

Opozarja na nevarnost električnega udara. Temeljito preberi navodila, pred uporabo orodja. Preuči delovanje in uporabo orodja. Z vzdrževanjem orodja v skladu z navodili zagotovi pravilno delovanje. Hrani ta navodila in priloženo dokumentacijo skupaj z orodjem. NAVODILA ZA VAŠO VARNOST Ko uporabljate električna orodja vedno upoštevajte varnostna pravila, ki veljajo v vaši državi za zmanjšanje nevarnosti požara, električnega udara ali osebne poškodbe. Preberite naslednja navodila za vašo varnost, kot tudi priložena varnostna navodila. Hranite ta navodila na varnem kraju. PRED UPORABO STROJA • Vedno nosi zaščitno masko in glušnike ko delaš z vibracijskim brusilnim strojem. • Vibracijski brusilni stroj ni primeren za mokro brušenje. • Preveri, da je stikalo v poziciji "IZKLOPLJENO" preden priklopiš stroj na električno omrežje. • Kabli naj bodo proč od gibljivih delov stroja. • Med brušenjem vedno nosi zaščitna očala, še posebej ko brusiš nad glavo. IZKLJUČI ORODJE TAKOJ KO ODKRIJEŠ: • Iskrenje na ščetkah, • napako na vtičnici ali električnem kablu, • defektno stikalo, • dim ali vonj pregorene izolacije.

FOGANTYÚK A síkcsiszológép használatát két fogantyú teszi könnyebbé: az egyik elöl, a másik hátul található. A gép két kézzel irányítható, ami biztonságosabbá teszi a gép használatát. A gépet használat közben két kézzel irányítsa.

Ferm

Opozarja na nevarnost poškodbe, izgube življenja ali poškodbe orodja v primeru neupoštevanja teh navodil.

Ferm

19

ODBĚR PRACHU

VYHLEDÁVÁNÍ ZÁVAD

ÜZEMZAVAR

V případě, že Vaše bruska nepracuje dobře uvedeme některé příčiny závad a jejich odstranění.

Arra az esetre ha a csiszológép nem megfelelően müködne, adunk egy-két tippet ennek okaira és azok kiküszöbölésére.

1. Elektromotor se zahřívá. Větrací vzdušné štěrbiny na motoru jsou zablokovány nečistotou. - Vyčistěte větrací vzdušné štěrbiny Motor je poruchovy. - Nechejte brusku opravit nebo zkontrolovat místním zástupcem firmy FERM. 2. Zapnuty stroj nepracuje. Porucha v přívodu el. proudu. - Zkontrolujte, zda není přívod el. proudu přerušen; - Nechejte brusku opravit/zkontrolovat místním zástupcem firmy FERM. Fig. C. Pro lepší odběr prachu z dřevěných ploch Vaše bruska může být napojená k obyčejnému vysa-vači pro domácí potřebu. Adaptér musí být instalován do otvoru na zadní straně stroje. PROVOZ • Brusku uvedete do chodu zatlačením spínače. • Uvolněním stejného spínače brusku vypnete. Spínač může být zablokován v pozicí "ON" (zapnuto) zatlačením tlačítka na straně brusky zatím co držíte spínač zatlačený. Bruska může být vypnuta krátkým zatlače-ním na spínač. POUŽÍVÁNÍ Vhodné pouze pro následují použití: 1. Broušení dřevěných povrchů. 2. Odstraňování rzi a broušení kovovych povrchů. 3. Leštění. DRŽENÍ Používání Vašeho brousícího stroje je usnadněno dvěmi držadly, jedním na přední straně a druhým na zadní straně. To umožňuje držet stroj oběma rukama a tím získat lepší kontrolu nad strojem a kromě toho neriskujete dotek s pohyblivými částmi. Vždy držte Váš brousící stroj oběma rukama.

3. Prach není odsáván. To může být způsobeno zanesením odsávače prachu. - Vyčistěte odsávací otvor Opravy elektrického příslušenství mohou být prováděny pouze odborníkem.

ÚDRŽBA Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to, aby přístroj nebyl pod naptím. Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě. Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou pravidelně čištěny. iatní Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu z otvorů ventilace. Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje. Mazání Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání. Poruchy Jestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebování některé součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm. Na konci této příručky se nachází nákres přístroje rozloženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.

1. A motor felforrósodik A szellözőnyílások eldugultak. - Tisztítsa ki a szellözőnyílásokat. A motor meghibásodott. - Adja át a gépet a Ferm-kereskedönek javításra. 2. A bekapcsolt gép nem müködik. Törés a hálózatban. - Ellenörizze a vezetékeket. - Adja át a gépet a Ferm-kereskedönek javításra. 3. A por nem szívódik el. A porelszívó eldugult. - Tisztítsa meg a porelszívó-csatlakozót. A villamos gépek javítását mindig képzett elektromos szakemberre bízza. KARBANTARTÁS A karbantartási munkák megkezdése előtt minden esetben győződjön meg róla, hogy a gép nincs-e áram alatt. A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartással üzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyes kezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható. Tisztítás A gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés! Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.

KÖRNYEZET A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomagolásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó telepekre! Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjük adja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékanyagként való eltávolítása itt minden esetben környezetkímélő módon történik. GARANCIA A garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.

ClEl nMEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H) Igazoljuk, hogy ez a termék eleget tesz a következő szabványoknak, illetve műszaki dokumentumoknak: EN50144-1, EN50144-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 megegyezik a következő műszaki irányvonalak előírásaival: 98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC 2000-02-03-tól GENEMUIDEN NL G.M. Ensing minőségellenőrző osztály

Olajozás A gép külön olajozást nem igényel. Meghibásodás A gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meghibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyi Ferm-forgalmazóval. A kézikönyv hátulján található bontott részábrán valamennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható.

ŽIVOTNĺ PROSTŘEDÍ Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje je-

18

Ferm

Ferm

15

CZ

ˇ Cesky

VYBRAČNÍ BRUSKA V příručce budou používány následující symboly: Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebo poškození nástroje, k nimž může dojít, pokud se nebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce

TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí Kmitočet Příkon Otáčky při chodu naprázdno Proměr kotouče Váha Lpa (akustický tlak) Vibrace

POPIS 230 V~ 50 Hz 135 W 10000/ min 187 x 90 mm 1.4 kg 75 dB(A) 4 m/s2

POUŽITÍ

6 7 8

1 2 3

Bezpečnost při práci s elektřinou Označuje nebezpečí zasažení elektrickým proudem Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto příručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká je jeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, je třeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny obsaženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte uloženy v blízkosti nástroje. BEZPEČNOSTNĺ POKYNY Při používání elektrických přístrojů je vždy třeba dodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašem státě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uvedené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpečnostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tyto pokyny na bezpečném místě. • • • • • •

4

Vždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na typovém štítku.

5

Váš přístroj má v souladu s EN50144 dvojitou izolaci; uzemňovací vodič proto není zapotřebí. Výměna kabelů a zástrček Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnými kabely. Používání prodlužovacích kabelů Používejte pouze schválené prodlužovací kabely odpovídající příkonu přístroje. Minimální průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li kabelový naviják, vždy ho odviňte celý.

Obr. A

Obr. B.

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8.

ZVOLENÍ BRUSNÉHO PAPÍRU. Hrubý brusný papír (zrnitost 50) všeobecně odstraňuje více materiálu a jemný brusný papír se používá pro konečnou úpravu. Pokud je povrch nerovnoměrný začněte práci s hrubým brusným papírem. Potom použijte středné hrubý brusný papír (zrnitost 80) aby se odstranili rýhy zanechané po použití hrubého brusného papíru a pro konečnou úpravu povrchu použijte jemný brusný papír (zrnitost 120).

Vypínač zapnuto/vypnuto Otvor pro sbíraní prachu Adaptor odsávače prachu Upínák papíru Brousící deska Držadlo (zadní) Blokovací vypínač Držadlo (přední)

INSTALACE BRUSNÉHO PAPÍRU Brousící stroj je vybaven obdélníkovou brousicí deskou. Napnutím se brusný papír tolik neopot-řebovává a tak vydrží mnohem déle.

Jestliže pracujete s brousícím strojem vždy používejte chránič proti hluku a prachovou ochrannou masku. Brousící stroj není vhodný pro broušení za mokra. Zkontrolujte než zapojíte zástrčku do hlavního el. přívodu jestli vypínač není v posici "ON" (Zapnuto). Držte přívodní kabel v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se části nástroje. Používejte bezpečnostní brýle, zvláště když brousíte nad Vaší hlavou. Netlačte na Váš stroj, tím jenom zpomalíte broušení.

• • •

OKAMŽITĚ VYPNĚTE STROJ JESTLIŽE SE OBJEVÍ: • Nadměrné jiskření uhlíkových kartáčů v kolektoru. • Porucha zástrčky hlavního el. přívodu, přívodního kabelu a nebo poškození přívodního kabelu. • Vadný vypínač. • Kouř nebo zápach ze spálené izolace.

• • •



Vytáhněte zástrčku hlavního el. přívodu ze zásuvky. Uvolněte zadní upínák zatlačením pojistky směrem nahoru. Vložte brusný papír pod upínák tak, aby byl uprostřed a dávejte pozor na otvory v papíře. Ty se musí shodovat s otvory na brousícím spodku, aby prach mohl být odsáván. Vraťte upínací pružinu zpátky do původní polohy. Opakujte tento úkon s připnutím brusného papíru na přední straně. Po celou dobu kontrolujte, zda se odsávací otvory neucpaly, když jste umísťovali brusný papír a zkontrolujte, zda děrování v brusném papíru se shoduje z odsávacími otvory. Upevněte brusný papír co nejpevněji.

Vždy vypněte stroj před tím, než budete provádět kontrolu nebo čistění. Nikdy nepoužívejte vodu nebo jiné tekutiny k čistění elektrických částí brusky.

16

Ferm

Ferm

17