VECTOR VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN - SYNCRO HL 840

CORPETTI EQUILIBRATORI VECTOR 1000 - VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN - SYNCRO HL 840 INTRODUZIONE Congratulazioni per aver scelto l'affidabilità di un...
1 downloads 0 Views 220KB Size
CORPETTI EQUILIBRATORI

VECTOR 1000 - VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN - SYNCRO HL 840

INTRODUZIONE Congratulazioni per aver scelto l'affidabilità di un Corpetto Equilibratore Mares. Il Vostro Corpetto Equilibratore è stato realizzato con processi di fabbricazione e materiali perfezionati grazie ad anni di ricerca ed evoluzione continua. Le tecniche più sofisticate sono associate alla garanzia che ogni componente del Vostro Corpetto Equilibratore è stato collaudato nel nostro modernissimo stabilimento di Rapallo. Tutto questo significa "affidabilità" , una caratteristica fondamentale per ogni prodotto subacqueo e che potrete trovare in TUTTI i prodotti MARES.

▲!

ATTENZIONE

Le attrezzature subacquee dovrebbero essere usate soltanto da sub preparati adeguatamente. I corsi di addestramento per l’uso di questo Corpetto Equilibratore dovrebbero essere tenuti esclusivamente da Istruttori abilitati. Per garantirvi la massima sicurezza, la manutenzione della vostra attrezzatura dovrebbe essere affidata soltanto alla MARES o ad un CENTRO di ASSISTENZA AUTORIZZATO.

CERTIFICAZIONE CEE/EN 250 Il corpetto equilibratore Mares descritto in questo manuale è stato certificato da Organismi Notificati in conformità alla direttiva 89/686/CEE del 21 dicembre 1989. Le prove sono state eseguite in accordo alle norme EN 250 e prEN 1809, in applicazione della stessa direttiva che stabilisce le condizioni di immissione sul mercato ed i requisiti essenziali di sicurezza dei Dispositivi di Protezione Individuale. Le certificazioni sono state effettuate dall’Organismo n° 0474 RINA, via Corsica 12, 16128 Genova - I.

Modello

EN 250

prEN 1 809

VECTOR 1000 VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN SYNCRO HL 840

0474 0474 0474 0474

0474 0474 0474 0474

Marcatura

}

CE 0426

La marcatura CE 0426 presente su ogni corpetto identifica l’Organismo di prova Notificato n° 0426 Istituto Scientifico Breda - TÜV Italia - TÜV Bayern - (Italcert) - Viale Sarca 336, Milano - I. il quale segue il controllo di produzione sui corpetti certificati, in accordo alla norma EN 250.

RIFERIMENTI ALLA EN 250 - SCOPO - DEFINIZIONI - LIMITAZIONI Scopo: L'obiettivo dei requisiti e delle prove stabiliti nello Standard EN 250 è di garantire un livello minimo di sicurezza di funzionamento dei respiratori subacquei ad una profondità massima di 50 mt. Scuba - Definizione (EN 132): Autorespiratore per uso subacqueo a circuito aperto ad aria compressa contenuta in una bombola. Scuba - Equipaggiamento Minimo (EN 250): a) Bombola/e d'aria b) Erogatore c) Dispositivo di sicurezza, es. manometro/computer, o riserva, o allarme. d) Sistema di supporto e trasporto, es. schienalino e/o cinghiaggio. e) Facciale (boccaglio o maschera intera o casco per subacquei). f ) Istruzioni per l'uso. Limitazioni (EN 250)- Profondità max 50 metri. SCUBA- Gruppi Componenti (EN 250): Lo SCUBA può esser costituito da gruppi componenti distinti quali gruppo bombole, erogatore, manometro. I Corpetti Equilibratori Mares descritti in questo manuale sono utilizzabili con gruppi componenti lo SCUBA certificati in accordo alla direttiva CEE 89/686. L'aria contenuta nelle bombole deve essere conforme ai requisiti per aria respirabile stabiliti nello Standard CEN EN 132 - appendice A.

RIFERIMENTI AL prEN 1809 - SCOPO - DEFINIZIONI - LIMITAZIONI Scopo: Lo Standard prEN 1809 specifica i requisiti minimi di sicurezza per le prestazioni dei corpetti equilibratori di tipo gonfiabile. Corpetto Equilibratore - Definizione (prEN 1809): Dispositivo in grado di permettere al subacqueo un controllo del proprio assetto durante l’immersione. Limitazioni: Non è scopo dello Standard prEN 1809 stabilire requisiti per dispositivi di galleggiamento o giubbetti di salvataggio. Il corpetto equilibratore non è inteso per garantire in superficie una posizione a testa alta in caso di incoscienza o incapacità del subacqueo. I corpetti descritti in questo manuale sono stati testati e certificati per temperature comprese tra -20°C e + 60°C. Sul corpetto è cucita un’etichetta riportante il testo seguente:

IMPORTANTE Leggere attentamente le istruzioni. Questo non è un giubbetto di salvataggio: non assicura una corretta posizione della testa del subacqueo in superficie. Qualora il manuale di istruzioni andasse smarrito, potete farne richiesta al Vostro negoziante di fiducia. Prima dell’uso, controllare che non vi siano perdite d’aria e che tutti i componenti del jacket funzionino regolarmente. Collegare le manichette dell’LP ad un’uscita di Bassa Pressione del 1°stadio quando l’erogatore NON è collegato alla bombola. Dopo l’uso, sciacquare accuratamente con acqua dolce l’interno e l’esterno del corpetto. Questa operazione è importante dopo l’uso in piscina. Una manutenzione non adeguata può causare danni al jacket o comprometterne il buon funzionamento. Gonfiare leggermente il jacket prima di riporlo. Non rimuovere questa etichetta per nessuna ragione. Allegato al presente manuale: Tabella riepilogativa Spinta Massima per modello di corpetto.

VECTOR ORIGIN La semplicità e l’efficacia ed un’immagine allegra data dai colori vivaci sono le componenti privilegiate che hanno guidato la progettazione del VECTOR ORIGIN. Il sacco è in Nylon antistrappo 840 denari laminato con poliuretano multistrato ed è provvisto di una tasca laterale con chiusura con zip, di spallacci imbottiti a regolazione e sgancio rapido e di un ampio ed avvolgente fascione ventrale. Lo schienalino anatomico con contropiastra esterna annulla il disagio causato dal peso della bombola. Il gruppo di comando “ERGO” è completo di fischietto a norme DIN.

VECTOR ORIGIN - CARATTERISTICHE TECNICHE Tipo Gruppo di comando Materiale involucro Saldatura Taglio Schienalino Fascione ventrale Tasche Valvola scarico rapido/sovrapressione Limiti misure ammesse per bombole Peso

monosacco a spallacci sganciabili e regolabili ERGO inflator, completo di valvola di scarico Nylon 840 antistrappo laminato poliuretano multistrato alta frequenza compact Syncro con contropiastra antiscivolo chiusura a Velcro N° 1 con zip posteriore in basso, anteriore in alto Monobombola: Diametro Min/Max 14.1/21.5 cm - Vol. Max. 20 lt. Bibombola: Vol. Max. 2x10 lt Kg. 2.2

VECTOR PLATINUM Una perfetta distribuzione delle masse d’aria, una eccezionale robustezza ed una grande spinta positiva in superficie fanno del VECTOR PLATINUM il jacket perfetto per le immersioni più impegnative. Le parti gonfiabili sono spostate in basso e posteriormente per offrire la massima spinta con il migliore assetto in immersione. L’ingombro complessivo è estremamente ridotto ed il materiale impiegato offre una grande resistenza all’abrasione. Gli spallacci imbottiti, regolabili e sganciabili, sono autoportanti e non contengono aria. Il fascione dotato del sistema A.C.S. e la larga cinghia di chiusura da 50 mm con sistema di regolazione continua e bilaterale offrono un livello altissimo di vestibilità e comodità. La dotazione del VECTOR PLATINUM è completata da quattro grandi D-Rings in tecnopolimero fissati sugli spallacci, dal gruppo di comando Ergo e dallo schienalino anatomico con contropiastra antiscivolo e imbottitura a galleggiamento neutro.

VECTOR PLATINUM - CARATTERISTICHE TECNICHE Tipo Gruppo di comando Materiale involucro Saldatura Taglio Schienalino Fascione ventrale Tasche Valvola scarico rapido/sovrapressione Limiti misure ammesse per bombole Peso

monosacco a spallacci sganciabili e regolabili ERGO inflator, completo di valvola di scarico Cordura® plus 1000 denari antistrappo laminato poliuretano multistrato alta frequenza conformato con soffietti Syncro con contropiastra antiscivolo e imbottitura sistema regolabile A.C.S. N° 2 a soffietto autodrenanti con zip N° 2 - posteriore in basso e anteriore su spalla destra Monobombola: Diametro Min/Max 14.1/21.5 cm - Vol. Max. 20 lt. Bibombola: Vol. Max. 2x10 lt Kg. 2.8 2

VECTOR 1000 Tutto sul Vector 1000 è stato progettato per offrire il massimo delle prestazioni in qualsiasi condizione di immersione sportiva o professionale. Le dotazioni di serie comprendono: - Involucro monosacco realizzato in CORDURA antistrappo 1000 denari per una resistenza unica all’usura ed alla abrasione. - Saldature ad alta frequenza a “soffietto” per massima capacità e comfort. - Spallacci imbottiti con cinghie a regolazione e sgancio rapido da 50 mm. - 2 tasche a soffietto di grande capacità con chiusura a cerniera. - 2 Valvole a scarico rapido e sovrapressione posteriore in basso e anteriore su spalla destra. - Cinghiaggio ventrale da 50 mm con regolazione bilaterale. - Cinghiaggio sternale regolabile - Fascione ventrale regolabile con sistema ACS (Adjustable Cummerbund System). - Doppi Anelli a D in acciaio inox sugli spallacci.

VECTOR 1000 - CARATTERISTICHE TECNICHE Tipo Gruppo di comando Materiale involucro Saldatura Taglio Schienalino Fascione ventrale Tasche Valvola scarico rapido/sovrapressione Limiti misure ammesse per bombole Peso

monosacco a spallacci sganciabili e regolabili ERGO inflator, completo di valvola di scarico Cordura® 1000 antistrappo laminato poliuretano multistrato alta frequenza conformato con soffietti Syncro con contropiastra antiscivolo e imbottitura sistema regolabile A.C.S. N° 2 a soffietto, con cerniera N° 2, anteriore e posteriore Monobombola: Ø min/max 14.1/21.5 cm - vol. max. 20 lt. Bibombola: vol. max. 2x10 lt. Kg. 3.5

SYNCRO HL 840 Il SYNCRO HL 840 è un Corpetto Equilibratore monosacco ad alto volume la cui camera d’aria non subisce interruzioni a livello degli spallacci per consentire la massima libertà di circolazione dell’aria stessa in ogni posizione di immersione. SYNCRO HL 840, ideale per immersioni con mute di elevato spessore ed attrezzatura pesante, ha una struttura a monosacco in Nylon 840 denari completo di due tasche autodrenanti, fascione regolabile con sistema A.C.S. e cinghiaggio ventrale da 50 mm con regolazione bilaterale . Il sistema di gestione dell’assetto comprende il gruppo di comando ERGO completo di tutti gli accessori, una prima valvola di sovrapressione e scarico rapido sulla spalla destra ed una seconda valvola posteriore in basso. Sul fianco destro è inoltre previsto l’attacco di un eventuale bombolino di aria per il gonfiaggio ausiliario. Lo schienalino anatomico, dotato di una speciale contropiastra esterna in tecnopolimero e di imbottitua ad assetto neutro, rende molto agevole l’accoppiamento sia al monobombola sia al bibombola.

SYNCRO HL 840 - CARATTERISTICHE TECNICHE Tipo Gruppo di comando Materiale involucro Saldatura Taglio Schienalino Fascione ventrale Tasche Valvola scarico rapido/sovrapressione Limiti misure ammesse per bombole Peso

monosacco “full volume” ERGO inflator, completo di valvola di scarico Nylon 840 antistrappo laminato poliuretano multistrato alta frequenza conformato con soffietti Syncro con contropiastra antiscivolo e imbottitura sistema regolabile A.C.S. N° 2 a soffietto autodrenanti N° 2 - posteriore in basso e anteriore su spalla destra Monobombola: Diametro Min/Max 14.1/21.5 cm - Vol. Max. 20 lt. Bibombola: Vol. Max. 2x10 lt Kg. 3

CARATTERISTICHE TECNICHE INFLATOR ERGO Questo nuovo gruppo di comando (fig. 1) è stato progettato per garantire una immediata e accurata regolazione dell’assetto. L’inflator ERGO consente di regolare perfettamente e velocemente il volume dalle bombole, ed uno a bocca e grazie a due sistemi di scarico uno a pulsante, per lo scarico tramite l’inflator, ed uno mediante trazione per l’attivazione della valvola di scarico manuale.

SISTEMA A.C.S. Il sistema ACS (Adjustable Cummerbund System) (fig. 2-3-4-5), unico e innovativo, permette una semplice e rapida regolazione della lunghezza del fascione ventrale che può adattarsi (a parità di taglia) a corporature molto diverse. Questo sistema permette inoltre di rendere indipendente la tensione del fascione e degli altri cinghiaggi ventrali dal grado di gonfiaggio del corpetto. Il fascione può quindi essere regolato perfettamente a corpetto sgonfio senza necessità di ulteriori aggiustamenti ed evitando quindi qualsiasi costrizione del torace a corpetto gonfiato. 3

VALVOLA DI SOVRAPRESSIONE/SCARICO RAPIDO Il Vostro Corpetto Equilibratore è equipaggiato con due valvole di sovrapressione a scarico rapido (Fig. 14). La valvola scarica automaticamente l'aria del Corpetto Equilibratore quando la pressione interna supera quella esterna di un valore prestabilito. Lo scopo di questa valvola è prevenire un'accidentale sovrapressione del Corpetto Equilibratore, che può dare origine ad un danneggiamento del prodotto. Questa valvola funziona pure come scarico rapido, tirando il pomolo collegato al sagolino. Per favorire lo scarico dell'aria in eccesso in tutte le posizioni del sommozzatore, le due valvole di scarico sono posizionate una in alto a destra ed una in basso a destra. Le valvole posteriori hanno il pomolo di comando galleggiante per rendere più facile l'azionamento quando si scende a testa in giù.

SCHIENALINO ANATOMICO Lo schienalino anatomico con contropiastra antiscivolo esterna permette una migliore stabilità del corpetto, una distribuzione ottimale dei pesi ed un perfetto adattamento ad ogni conformazione fisica. Nei modelli Vector 1000, Vector Platinum, Syncro HL 840 lo schienalino è inoltre dotato di una imbottitura in speciale schiuma poliuretanica a galleggiamento neutro per limitare al massimo la necessità di zavorra.

ACCESSORI Gli accessori dei Corpetti Equilibratori Mares sono di altissima qualità e curati nei minimi particolari. le fibbie sono tutte in tecnopolimero. Gli anelli a ”D” permettono di agganciare apparecchiature fotografiche ed altri accessori. I pratici portafrusta girevoli garantiscono una sistemazione ottimale e sicura della Console o dell’Octopus. Tutti i Corpetti sono corredati di fischietto bitonale infrangibile. Il gruppo di comando ha un pratico cappuccio di protezione dell’attacco della frusta.

ISTRUZIONI PER L’USO

▲!

ATTENZIONE

Leggete attentamente le istruzioni qui di seguito riportate in quanto da esse può dipendere la vostra sicurezza e la lunga durata della vostra attrezzatura.

La funzione del Corpetto Equilibratore è di rendere più facile possibile l’immersione permettendo al subacqueo di mantenere un assetto neutro. Prima di usare il Vostro Corpetto Equilibratore in mare, provate ad usarlo in piscina attrezzandovi completamente come per un’immersione in acque libere. Come prima operazione regolate il fascione sistema A.C.S. e lo schienale secondo la vostra corporatura. Una corretta regolazione vi permetterà massimo comfort e stabilità.

FASCIONE VENTRALE REGOLABILE - SISTEMA A.C.S. Istruzioni per la regolazione Per allungare 1- Sfilare il fascione dai passanti (1) (Fig. 2). 2- Allentare il nastro di fissaggio posteriore al fascione (Fig. 3). 3- Sfilare le parti mobili dalla manica centrale per la lunghezza desiderata (Fig. 4). Eseguite questa operazione cercando di bilanciare l’allungamento fra parte destra e parte sinistra in modo da mantenere sempre la chiusura velcro al centro. 4- Recuperare il nastro posteriore di fissaggio secondo la nuova posizione (Fig. 5). 5- Reinserire il fascione nei rispettivi passanti (Fig. 2). Per accorciare 1- Sfilare il fascione dai passanti (1) (Fig. 2). 2- Spingere le parti mobili all’interno della manica centrale per la lunghezza desiderata (Fig. 4), avendo sempre cura di mantenere la chiusura di velcro al centro. 3- Recuperare il nastro posteriore di fissaggio secondo la nuova posizione (Fig. 5). 4- Reinserire il fascione nei rispettivi passanti (Fig. 2).

▲!

ATTENZIONE

Se avete eseguito le precedenti istruzioni correttamente il fascione dovrà essere ben disteso, senza piegature. Se riscontrate delle piegature significa che le cinghie sono troppo tese rispetto alla lunghezza regolata del fascione.

FISSAGGIO BOMBOLA Prima di indossare il Corpetto Equilibratore fissare saldamente la bombola con gli appositi cinghiaggi (Fig.6-7).

▲!

ATTENZIONE

Il Vostro Corpetto equilibratore è progettato per essere impiegato con bombole delle seguenti misure : Diametro: Min. 14.1 cm. - Max. 21.5 cm. Volume: Monobombola Max. 20 lt. - Bibombola Max. 2 x 10 lt. 4

Se si utilizza il Corpetto Equilibratore per un gruppo Bibombola, occorre applicare il kit supplementare (Fig. 8).

▲!

ATTENZIONE

Bagnare sempre i cinghiaggi di bloccaggio bombola prima del montaggio del Corpetto Equilibratore sulla bombola stessa.

INFLATOR “ERGO” L’inflator “ERGO” è progettato per operare con una pressione di alimentazione minima di 8 bar e massima di 12 bar. Controllate le caratteristiche tecniche del Vostro erogatore prima dell’ uso. Connessione Al Primo Stadio - Collegate la frusta ad un uscita di BASSA PRESSIONE del vostro primo stadio

▲!

ATTENZIONE

Collegate la frusta esclusivamente ad un’uscita di BASSA PRESSIONE del primo stadio. Il collegamento all’alta pressione può provocare gravi danni all’utente ed all’attrezzatura. - Collegate l’attacco rapido della manichetta con il gruppo di comando. - Per un più facile collegamento eseguite sempre questa operazione con il primo stadio non in pressione. - Fissate la manichetta al corrugato tramite il comando portafrusta ad aggancio rapido (Fig. 9).

Operazione di Gonfiaggio Per gonfiare il vostro Corpetto Equilibratore è sufficiente premere il pulsante concavo (Fig. 10). Rilasciando il pulsante l’alimentazione deve immediatamente cessare, qualora ciò non succedesse, rivolgetevi ad una OFFICINA AUTORIZZATA MARES.

Operazione di Sgonfiaggio Il gruppo di comando vi permette due possibilità di scarico dell’aria. 1- Premendo il pulsante convesso con il gruppo di comando rivolto verso l’alto (Fig. 11). 2- Tirando il gruppo di comando verso il basso (Fig. 12).

Operazione di Gonfiaggio a Bocca È possibile gonfiare il Corpetto Equilibratore a bocca per mezzo del boccaglio morbido (Fig. 13). Eseguite le seguenti operazioni in sequenza: - Appoggiate le labbra al boccaglio. - Premete il pulsante di scarico e contemporaneamente soffiate. - Rilasciate quindi il pulsante di scarico. Ripetete il ciclo fino a quando necessario. Non utilizzate il Vostro Corpetto Equilibratore come fonte di aria respirabile. Non inspirate aria attraverso il boccaglio dell’inflator.

▲!

ATTENZIONE

Non utilizzate il Vostro Corpetto Equilibratore come fonte di aria respirabile. Non inspirate aria attraverso il boccaglio dell’inflator.

TASCHE Le tasche sono a soffietto per una maggiore capienza e possono essere utilizzate comodamente a braccia incrociate. Abbiate sempre cura di richiudere la cerniera o la pattina a velcro per evitare di perdere gli oggetti contenuti.

PORTAFRUSTE Il Corpetto Equilibratore è previsto di comodo portafrusta ad aggancio rapido per gli strumenti (Fig. 15). Per l’OCTOPUS utilizzate il passante a velcro posizionato sopra la tasca destra.

MARCHI RIFLETTENTI Sul alcuni modelli sono applicate strisce e marchi color argento, di materiale ad alte proprietà riflettenti di elevata visibilità anche in condizioni di poca luce. I riflettenti sono applicati anteriormente sopra gli spallacci (strisce) e posteriormente sull’involucro (marchi MARES).

▲!

ATTENZIONE

Il materiale riflettente per le sue alte caratteristiche tecniche richiede una tecnologia di applicazione particolare e difficoltosa. Abbiate particolare cura nell’evitare sfregamenti su spiagge, scogli, sassi, etc... La MARES non riconosce eventuali difetti di distacco dei suddetti marchi o parte di essi. 5

MODALITÀ DI CONTROLLO PRIMA DELL’IMMERSIONE 1- Controllate che tutti i raccordi e le valvole siano ben fissati con le ghiere di fissaggio ben serrate. 2- Assicuratevi del buon fissaggio tra bombola e schienalino (Fig. 6-7). 3-Gonfiate completamente il Corpetto Equilibratore ed aspettate circa 15 minuti. Se il Corpetto Equilibratore si sgonfia non usatelo i rivolgetevi ad un’Officina Autorizzata Mares. 4- Provate più volte tutte le funzioni di gonfiaggio e sgonfiaggio del gruppo di comando “ERGO” . Controllate attentamente il buon funzionamento del sistema di gonfiaggio a bocca tramite il boccaglio. 5- Verificate attentamente il buon funzionamento della valvola di sovrappressione/scarico rapido (Fig. 14). 6- Non ponete il Corpetto Equilibratore al sole e non appoggiatelo su superfici pungenti o ruvide che potrebbero danneggiarlo.

VESTIZIONE - Indossare gli spallacci inserendo per primo il braccio sinistro facendo attenzione a non interferire col gruppo corrugato e la frusta. - Chiudere saldamente il fascione ventrale (Fig. 16 part. 1). - Serrare gli spallacci (Fig. 16 part. 3). - Agganciare le fibbie ventrali scorrevoli e regolare al massimo tirando contemporaneamente le estremità dei nastri (Fig. 16 part. 2). - Agganciare le fibbie superiori supplementari (Fig. 16 part. 4), se in dotazione.

FUNZIONAMENTO - In superficie In caso di permanenza in superficie Vi suggeriamo di gonfiare il Corpetto Equilibratore per aumentare la vostra spinta positiva.

▲!

ATTENZIONE

Il Vostro Corpetto Equilibratore non è un giubbetto di salvataggio e non è progettato per mantenervi in superficie a testa in alto in caso di svenimento.

-In immersione Sgonfiare il Corpetto Equilibratore premendo sul pulsante di scarico del gruppo di comando tenendo il corrugato verso l’alto (Fig. 11), oppure usando la valvola di scarico rapido tirando il gruppo di comando verso il basso (Fig. 12). -Assetto neutro Una volta raggiunta la profondità desiderata insufflando e/o scaricando la giusta quantità d’aria nel Corpetto Equilibratore otterrete un equilibrio neutro. -Risalita Durante la risalita l’aria contenuta nel Corpetto Equilibratore si espande provocando un aumento della spinta positiva e di conseguenza della velocità di risalita. È indispensabile utilizzare perciò i comandi di carico e scarico del Vostro Corpetto Equilibratore in modo da ottenere una velocità di risalita più costante possibile.

▲!

ATTENZIONE

È necessario in ascesa regolare l’equilibrio idrostatico per evitare una velocità di risalita troppo rapida vicino alla superficie. Consultate il Vostro Istruttore o il manuale di immersione per ulteriori informazioni in merito ad una sicura velocità di risalita. Seguite le norme richieste dalla Vostra tabella di decompressione per tutta la durata della risalita.

▲!

ATTENZIONE

È sconsigliabile sollevare oggetti pesanti dal fondo con l’aiuto del Corpetto Equilibratore; una perdita della presa sull’oggetto vi può rendere eccessivamente positivi e può causare una non voluta e potenzialmente pericolosa risalita rapida.

MANUTENZIONE Con una buona manutenzione il vostro corpetto equilibratore può durare a lungo senza inconvenienti. È molto importante seguire le seguenti istruzioni: 1- Evitare esposizioni prolungate alla luce del sole. 2- Non lasciare oggetti appuntiti o duri nel Corpetto Equilibratore. 3- Non riporre il Corpetto Equilibratore umido o piegato. Riporlo parzialmente gonfiato in luogo fresco, scuro, asciutto. 4- Alla fine di ogni immersione inserite sempre il tappo di protezione dell’attacco rapido dopo aver scollegato la manichetta (Fig. 17). 5- Alla fine di ogni immersione sia in mare che in piscina, sciacquate sempre con acqua dolce l’interno e l’esterno del Corpetto Equilibratore.

6

Per pulire l’interno seguite i seguenti consigli: - Riempite circa 1/4 del Corpetto Equilibratore con acqua dolce attraverso il boccaglio del gruppo di comando tenendo premuto il pulsante di scarico. Non usate un getto d’acqua violento per questa operazione. - Gonfiate il Corpetto Equilibratore a bocca e scuotetelo su e giù da parte a parte. - Tenendo il sacco in alto e il corrugato rivolto verso il basso fate uscire l’acqua attraverso il boccaglio tenendo premuto il pulsante di scarico. 6- Sciacquate accuratamente con acqua dolce tutti i dispositivi di carico e scarico.

▲!

ATTENZIONE

Non utilizzate solventi o sostanze detergenti per la pulizia.

PER OGNI REVISIONE O RIPARAZIONE RIVOLGETEVI SEMPRE AD UN’OFFICINA AUTORIZZATA MARES

7

BUOYANCY COMPENSATORS VESTS

VECTOR 1000 - VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN - SYNCRO HL 840 INTRODUCTION Congratulations. You have purchased one of the finest, most dependable B/Cs available in the world today. The end result of years of “evolutioneering”, your Mares B/C uses processes and materials that are the result of thousands of hours of research. This means reliability, a feature that’s in high demand and found in EVERY MARES product. This manual is intended as a guide for skilled technicians and not as an instruction book for beginners. It does not include every aspect of diving equipment repair. Technical training courses are offered periodically by Mares and provide up-to-date information and description of repair techniques. Before attempting any repair, you are advised to receive specific practical training in repairing Mares diving equipment. Read all sections of this manual carefully before attempting any repairs.

IMPORTANT: Any critical information or warnings that might affect the performance or result in the injury or death of the technician, B/C owner, or other persons are highlighted with the following symbols:

▲!

DANGER

Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

! ▲

WARNING

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

! ▲

CAUTION

Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. It may also be used to alert against unsafe practices. MARES reserves the right to modify any products, processes and manufacturing techniques at any time. It is the technicians’ responsibility to acquire the latest information and parts from Mares for service and repairs to be performed.

IMPORTANT: Should any warnings or information contained in this manual be unclear on not fully understood, please contact Mares before using a Mares B/C or performing any repairs.

▲!

WARNING

Carefully follow these and all the other instructions concerning your Mares B/C and all other SCUBA equipment. Failure to do so could lead to serious injury or death.

! ▲

WARNING

As with all SCUBA equipment, Mares B/Cs are designed to be used by trained, certified divers only. Failure to fully understand the risks of using such equipment may result in serious injury or death. DO NOT use this B/C or any SCUBA equipment unless you are a trained, qualified SCUBA diver. 8

EN 250 CERTIFIED B/Cs The Mares B/Cs described in this manual was certified by Notified Institutionsin compliance with EC Directive 89/686 of December 21, 1989. The tests were carried out in accordance with the EN 250 and prEN 1809 standards of the same directive, which establish the marketing conditions and fundamental safety requirements for Personal Protection Devices (PPD). The certifications were performed by Institution No. 0474, RINA, at Via COrsica 12, 16128 GENOA - I. Model

EN 250

prEN 1809

VECTOR 1000 VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN SYNCRO HL 840

0474 0474 0474 0474

0474 0474 0474 0474

Marking

}

CE 0426

The CE 0426 marking appearing on all jackets identifies the Notified Testing Institution No. 0426, the ISTITUTO Scientifico Breda - TÜV Italia - TÜv Bayern - (Italcert), at Viale Sarca 336, Milan - I, which supervises the production control of certified jackets, in accordance with the EN 250 standard.

REFERENCES TO EN 250 - OBJECT - DEFINITIONS - LIMITS Object: The requirements and tests provided for in EN 250 are aimed at providing a minimum safety level for the operating of diving breathing apparatuses at a maximum depth of 50 m/ 162 feet. Scuba - Definition (EN 132): Self-contained, open-circuit compressed air underwater breathing apparatus in an apparatus which has a portable supply of compressed air carried by the diver, allowing him to breathe underwater. Scuba - Minimum equipment (EN 250): a) Air cylinder / cylinders b) Demand regulator c) Safety device, e.g. pressure gauge / computer or reserve or alarm. d) Carrying frame or holding device for air cylinder(s) to mount the harness, or carrying system, e.g. backpack and/or straps, B/C harness. e) Facepiece: mouthpiece assembly or full face mask or diving helmet. f) Operating instructions. Limits (EN 250) - Maximum depth: 50 m / 162 feet. SCUBA - Component units (EN 250): The SCUBA equipment may consist of separate component units such as cylinders, regulator and pressure gauge. The Mares B/Cs described in this manual may be used with any SCUBA components certified in compliance with EC directive 89/686. The air contained in the cylinders must comply with the requirements for breathable air set forth in EN 132 - Appendix A.

REFERENCES TO prEN 1809 - OBJECTS - DEFINITIONS - LIMITS Object: The prEN 1809 directive examines the minimum safety requirements and the performance of inflatable buoyancy compensator vests. Buoyancy Compensator Vest - Definition (prEN 1809): A device allowing the diver to control his/her buoyancy during the dive. Limits: The object of the prEN 1809 Standard does not cover the requirements for floating devices or safety jackets. A buoyancy compensator vest is not intended to guarantee, on the surface, a head-up position to an unconscious or a temporarily disabled diver.

! ▲

WARNING

Read this manual carefully. The improper use of any diving equipment can result in serious injury or death. SCUBA diving equipment should be used by certified divers only. Professional training should be obtained exclusively from a certified instructor. For your protection, your equipment should be serviced by MARES or a MARES AUTHORIZED SERVICE CENTER. The BCs described in this manual have been tested and certified for temperatures between -20°C and + 60°C. The following warning label is stitched on the BC:

IMPORTANT Read the instructions carefully. The BC is not a life vest: it does not guarantee a head-up position of the diver on the surface. If the instruction manual is lost, it can be re-ordered from your Mares dealer. Before use, check for any air leaks and make sure all the components of the BC are working correctly. Connect the LP hoses to a Low Pressure port of the 1st stage BEFORE connecting the regulator to the tank. After use, rinse the inside and outside of the BC thoroughly with fresh water.This operation is particularly important after use in a swimming pool. Inadequate maintenance may result in damage to the BC or impair its operation. Inflate the BC slightly before storing. Do not remove this label for any reason. Annexed to this manual: BC Maximum Lift Table.

VECTOR ORIGIN Functionality and effectiveness, coupled with the cheerful look of its lively colors, are the guiding concepts behind the design of VECTOR ORIGIN. The buoyancy bag is constructed from 840 denier tear-resistant Nylon, with a multilayer polyurethane coating. It has a side pocket with zip closure, adjustable padded shoulder straps with quick-release buckles and a wide wraparound cummerbund. The contoured padded backpack, with a technopolymer outer pad, eliminates discomfort caused by the weight of the tank. The "ERGO" inflator is equipped with a DIN safety whistle. 9

VECTOR ORIGIN - TECHNICAL SPECIFICATIONS Type: Shoulder straps Inflator: Bladder material Welding: Cut: Backpack: Waistband: Pockets: Overpressure / rapid exhaust valve: Air tank size limits

Weight:

single bladder quick-release and adjustable ERGO inflator, complete with exhaust valve tear-resistant 840 D Nylon with multilayer polyurethane coating high frequency compact Syncro with traction tank pad Double-side fastex closure 1 with zip back mounted at the bottom Single tank: min./max. diameter: 14.1/21.5 cm (5.5/8.5 in.) max. volume: 20 l Double tank: max. volume: 2 x 10 l 2.2 kg

VECTOR PLATINUM Perfect air mass distribution, exceptional sturdiness and an incredible positive surface thrust make VECTOR PLATINUM the perfect jacket for even the most difficult dives. The inflatable parts are positioned lower down and at the rear to provide the maximum thrust with the best buoyancy during the dive. Compact overall dimensions and the material used make the jacket highly abrasion-proof. The padded shoulder straps, which are quick-release and adjustable, are self-supporting and do not contain air. The waistband equipped with the A.C.S. system and the wide 50 mm. closure with a continuous, double-side adjustment system offer a high level of wearability and comfort. VECTOR PLATINUM is also equipped with four large D-Rings in technopolymer, which are attached to the shoulder straps, an Ergo inflator mechanism and the anatomical backpack with high friction counterplate and neutrally buoyant padding.

VECTOR PLATINUM - TECHNICAL SPECIFICATIONS Type: Inflator: Bladder material: Welding: Cut: Backpack: Waistband: Pockets: Overpressure / rapid exhaust valve: Air tank size limits

Weight:

single bladder with quick-release and adjustable shoulder straps ERGO inflator, complete with exhaust valve tear-resistant 1000 D Cordura® Plus with multilayer polyurethane coating high frequency contoured, with bellows Syncro with high friction counterplate and padding A.C.S. 2 self-draining bellows pockets 2: one rear valve mounted at the bottom and one front valve fitted on the right shoulder Single tank: min./max. diameter: 14.1/21.5 cm (5.5/8.5 in.) max. volume: 20 l Double tank: max. volume: 2 x 10 l 2.8 kg (6.16 Lbs.)

VECTOR 1000 Even the smallest details of Vector 1000 were designed to offer the highest performance during every sport or professional dive. The standard B/C includes: - single bladder in highly resistant 1000 D CORDURA® to withstand wear and abrasion; - high-frequency bellows welding for maximum capacity and comfort; - adjustable and quick-release padded shoulder straps (50 mm / 2 in) - two large rear bellows pockets with zipper closure; - two overpressure and rapid exhaust valves: one at the rear bottom and one fitted anteriorly, on the right shoulder; - 50 mm / 2 in waist straps adjustable from both sides; - adjustable chest straps; - backpack with height-adjustable lumbar support with neutrally buoyant padding for maximum comfort; - adjustable waistband with ACS (Adjustable Cummerbund System); - two stainless steel D-rings on the shoulder straps.

10

VECTOR 1000 - TECHNICAL SPECIFICATIONS Type: Shoulder straps: Inflator: Bladder material: Welding: Cut: Backpack: Waistband: Waist straps: Pockets: Overpressure/rapid exhaust valve: Air tank size limits

Weight:

single bladder quick release and adjustable with double stainless steel D-rings ERGO inflator, complete with exhaust valve tear-resistant CORDURA® 1000 D laminated with multi-layer polyurethane high frequency contoured, with bellows Syncro with high friction counterplate and padding A.C.S. 50 mm/ 2 in. Nylon strap adjustable from both sides 2 self-draining bellows pockets; zipper closure 2: one rear valve mounted at the bottom and one front valve fitted on the right shoulder Single tank: min./max. diameter: 14.1/21.5 cm max. volume: 20 l Double tank: max. volume: 2 x 10 l 3.5 kg

SYNCRO HL 840 Syncro HL 840 is a high-volume single bladder B/C. Its bladder is not restricted at the shoulder level to allow air circulation in all diving positions. Syncro HL 840, ideal for dives with very thick exposure suits and heavy equipment, features a single bladder 840 D Nylon structure, complete with two selfdraining pockets, A.C.S. adjustable waistband and 50 mm waist strap adjustable from both sides. The buoyancy control system includes the ERGO LP inflator complete with all its accessories, a first overpressure/RE valve on the right shoulder and a second overpressure/RE valve fitted at the rear bottom. Provision is also made on the right side of the B/C for connecting an auxiliary emergency tank.The anatomic backpack, equipped with a special technopolymer external counterplate, features neutrally buoyant padding and allows very easy connection to single or double tank sets.

SYNCRO HL 840 - TECHNICAL SPECIFICATIONS Type: Inflator: Bladder material: Welding: Cut: Backpack: Waistband: Pockets: Overpressure / rapid exhaust valve: Air tank size limits

Weight:

"full volume" single bladder ERGO inflator, complete with exhaust valve tear-resistant 840 D nylon laminated with HF multi-layer polyurethane high frequency contoured, with bellows Syncro with high friction counterplate and padding A.C.S. 2 self-draining bellows pockets 2: one rear valve mounted at the bottom and one front valve fitted on the right shoulder Single tank: min./max. diameter: 14.1/21.5 cm (5.5/8.5 in.) max. volume: 20 l Double tank: max. volume: 2 x 10 l 3 kg (6.6 Lbs.)

TECHNICAL SPECIFICATIONS INFLATOR ERGO This new inflator (Fig. 1) was designed to provide ultimate simplicity, user-friendliness and reliability. The ERGO inflator allows you to fine tune the B/C volume perfectly and rapidly thanks to two inflate and two deflate systems. The first inflate system is button-operated and uses the tank air, the other is designed for oral inflation. The first deflate system is button-operated and exhausts air through the inflator, while in the other air is exhausted by pulling the manual exhaust valve.

A.C.S. SYSTEM ACS (Adjustable Cummerbund System) (Fig. 2-3-4-5), is a unique and innovative system used to easily and rapidly adjust the waistband length, so that, with the same size, it can fit very different body shapes. In addition, this system allows the tension of the waistband and of the other straps to be independent of the B/C inflation. Therefore, the waistband can be adjusted perfectly when the B/C is deflated and needs no further adjustments, thus eliminating chest squeeze when the B/C is inflated.

11

OVERPRESSURE / RAPID EXHAUST VALVE Your Buoyancy Compensator is equipped with two overpressure rapid-exhaust valves (Fig. 14). The valve automatically releases air from the B/Cs when the internal pressure exceeds the external pressure by a preset amount. The purpose of this valve is to prevent the B/C from becoming overpressurized, thus being damaged. This valve is also used for rapid exhaust when pulling the knob connected to the line. The valve is positioned in the rear bottom area to allow effective exhaust from most positions. The two exhaust valves are located at the upper right and lower right to favor the release of excess air regardless of the position of the diver. The rear valves have a positive-buoyancy knob on the pull string for easy air release in the head-down position. .

ANATOMICAL BACKPACK The anatomical backpack with external anti-slip counterplate provides the best jacket stability, optimum weight distribution, and perfect conformity to all shapes. On the Vector 1000, Vector Platinum and Syncro HL 840 models, the backpack also features a special neutrallybuoyant polyurethane foam padding which helps to minimize the amount of weighting required.

ACCESSORIES The accessories for Mares B/Cs are of the highest quality and clearly demonstrate what care for the smallest details means. All the buckles are in technopolymer. The D-rings are provided for attaching cameras and other accessories. The efficient swivelsnap hose retainers guarantee optimum and safe positioning of the Console or of the Octopus. All B/Cs also come with an unbreakable two-tone whistle. The inflator features an efficient protection cap for hose connection.

OPERATING INSTRUCTIONS

! ▲

WARNING

Read the following instructions carefully. The improper use of any diving equipment may damage your equipment or result in serious injury or death. The purpose of a B/C is to make diving easier by enabling the diver to maintain neutral buoyancy. Prior to diving in open water conditions, practice using your B/C in a swimming pool. Use all gear that you would normally use in an open water dive.

! ▲

WARNING

B/Cs are NOT designed to be personal floatation devices.You must be neutrally buoyant (no air in B/C) at the surface when using any B/C. No B/C will float you head up in all conditions.

ADJUSTABLE WAISTBAND, A.C.S. system - ADJUSTMENT INSTRUCTIONS First of all, adjust the A.C.S. waistband and the backpack to your body size. Correct adjustment results in added comfort and stability. Vector 1000 uses a slightly modified ACS system that does not feature the padded sleeve fitted on the backpack. Therefore, adjust as follows: To lengthen the waistband: 1. Pull the waistband out of the waistband loops (1) (Fig. 2). 2. Loosen the fastening band located behind the waistband (Fig. 3). 3. Pull out the waistband ends from the center waistband sleeve that is attached to the backpack to the desired length (Fig. 4). Be sure to pull both sides out equally, so that the Velcro closure of the waistband remains in the middle. 4. Thread the fastening band back according to the new adjustment (Fig. 5). 5. Reinsert the waistband in its loops (Fig. 2). To shorten the waistband: 1. Pull the waistband out of the waistband loops (1) (Fig. 2). 2. Put the waistband ends back into the center waistband sleeve that is attached to the backpack so that the waistband is the desired length (Fig. C). Be sure to put both sides in equally, so that the Velcro closure of the waistband remains in the middle. 3. Thread the fastening band back according to the new adjustment (Fig. 5). 4. Reinsert the waistband in its loops (Fig. 2).

▲!

CAUTION

If you have followed the above instructions correctly, the waistband will be properly stretched and will not wrinkle. If any wrinkles are present, that means that the straps are too tense with respect to the adjusted waistband length.

FASTENING THE B/C TO AN AIR TANK Before putting the B/C on, fasten the air tank with the appropriate straps (Fig.s 6-7). 12

▲!

CAUTION

Your B/C was designed to be used with air tanks having the following minimum and maximum characteristics: Diameter: min. 14.1 cm (5.5 in) - max. 21.5 cm (8.5 in) Volume: single tank: max. 20 l; double tank: max. 2 x 10 l If the B/C is used with double tanks, the optional kit must be fitted (Fig. 8).

! ▲

WARNING

Always soak the tank fastening straps before securing the B/C to the air tank. Failure to do so could allow the tank to slip out of the B/C strap, causing serious injury or death.

“ERGO” INFLATOR The “ERGO” inflator was designed to operate with a minimum supply pressure of 8 bar / 117 psi and maximum supply pressure of 12 bar / 176 psi. Check the technical specifications of your regulator before use. Connection to the first stage - Connect the LP hose to a LOW PRESSURE port of your first stage.

! ▲

WARNING

The hose can only be connected to a LOW PRESSURE port of the first stage. Connection to a high pressure port may result in serious injury or death for the diver and damage the equipment.

- Connect the LP hose quick connect end to the inflator. - For easier connection, this operation must always be performed while the first stage is not pressurized. - Fasten the LP hose to the corrugated hose using the quick-connect hose retainer (Fig. 9).

Inflating the B/C To inflate your B/C, simply depress the concave power inflator button (Fig. 10). When the button is released, air delivery must immediately stop; if it does not, refer to a MARES AUTHORIZED SERVICE CENTER.

! ▲

WARNING

Do NOT use a Mares or any other B/C that has a “sticking” inflator. Have it repaired before use at an authorized repair facility. Failure to do so can lead to serious injury or death.

Deflating the B/C There are two ways to deflate the B/C: 1. depress the convex oral inflator button and lift the corrugated hose upward (Fig. 11) or 2. pull the inflator downward (Fig. 12).

Oral inflation The B/C can be inflated orally using the soft mouthpiece (Fig. 13). Follow the steps below: - Put your lips on the mouthpiece. - Press the purge button while exhaling into the mouthpiece. - Then release the purge button. Repeat the above sequence for as long as is necessary.

▲!

WARNING

Do not use your B/C as a source of breathable air. Do not inhale air through the inflator mouthpiece. The gas inside the B/C may be incapable of supporting life.

POCKETS The B/C pockets are of the bellows type for increased capacity and can be easily accessed with the opposite-side arm. Always remember to close the zip or the Velcro flap to avoid losing any objects contained in the pockets.

13

HOSE RETAINER The B/C features a convenient quick-connect hose retainer for dive instruments (Fig. 15). The Velcro loop above the right-hand pocket can be used to retain the OCTOPUS.

HIGH-VISIBILITY LOGOS Silver-color bands and logos are attached on the B/C; they are made of a highly reflective material to provide good visibility even when visibility is low in typical dim underwater environments. The reflective logos are located, anteriorly, on the shoulder straps (bands) and, at the back, on the bladder (MARES logos).

! ▲

CAUTION

Due to its highly technical properties, the reflecting material requires a special and difficult attachment procedure. Be careful, in particular, to avoid scratching your B/C against sand, rocks, stones etc.. MARES is not liable for partial or total detaching of these logos or parts thereof.

PRE-DIVE INSPECTION 1. Check that all fittings and valves are securely fastened and that the locking nuts are tightened. 2. Make sure that tank and backpack are properly connected (Fig.s 6-7). 3. Inflate the B/C and wait for approximately 15 minutes. If the B/C deflates at all, do not use it and bring it to a Mares Authorized Service Center for inspection. 4. Test the inflate and deflate functions of the ERGO inflator several times. Carefully check the oral inflation system through the mouthpiece to be sure it operates properly. 5. Operate the overpressure / rapid exhaust valve (Fig. 14) to be sure it is functioning properly. 6. Do not leave the B/C in the sun and do not place or drag it on rough surfaces that might chafe or puncture it.

! ▲

WARNING

Failure to follow ALL of the steps contained in the pre-dive inspection checklist could lead to serious injury or death in case of B/C malfunction.

DONNING - Loosen the shoulder straps all the way and put your left arm through the left arm hole of the B/C. Be sure the corrugated hose and LP hose are not tangled. Then proceed with the right arm. - Close the waistband securely (Fig. 16, part 1). - Tighten the shoulder straps (Fig. 16, part 2). - Buckle the swivel waist straps and adjust by pulling both strap ends simultaneously (Fig. 16, part 3). - Buckle the additional chest buckles, if any (Fig. 16, part 4).

OPERATION - On the surface If you intend to remain on the surface, inflate your B/C to increase your positive buoyancy.

! ▲

WARNING

A B/C is not a safety jacket or personal floatation device and is not designed to keep the diver on the surface with head up should he/she become unconscious. - During the dive Deflate the B/C either by pressing the inflator purge button while keeping the corrugated hose in upward position (Fig. 11) or, using the rapid exhaust valve, by pulling the inflator downward (Fig. 12). - Neutral buoyancy Once the desired depth has been reached, neutral buoyancy can be obtained by blowing in and/or exhausting the appropriate air volume from the B/C. - Ascent When ascending, the air in the B/C expands thus increasing positive buoyancy, hence your ascent rate. Therefore, it is important to control inflation to obtain a correct and consistent rate of ascent.

! ▲

WARNING

When ascending, your buoyancy must be controlled to avoid too rapid an ascent when approaching the surface. For information concerning a safe rate of ascent, refer to a certified diving instructor or your diving manual. Follow your decompression table or diving computer during the whole ascent. Failure to make a slow, controlled ascent could lead to serious injury or death.

14

! ▲

WARNING

Do not use your B/C to lift objects in the water. Should you drop the object, you could become too buoyant and your rate of ascent could become too rapid and potentially dangerous and serious injury or death could result.

MAINTENANCE Proper maintenance will ensure long and trouble-free life to your B/C. For that reason, it is essential for you to follow the instructions listed below: 1. Avoid prolonged exposure to direct sunlight. 2. Do not leave any pointed or hard objects in or around the B/C. 3. Store the B/C only when completely dry. Store partially inflated in a cool, dry and dark place. 4. At the end of every dive, always insert the protection cap on the quick connector after disconnecting the LP hose (Fig. 17). 5. At the end of every open water or swimming pool dive, always rinse your B/C inside and out with fresh water. To rinse it inside, do the following: - Fill the B/C approximately 1/4 full with fresh water (to get water inside the B/C, depress the red oral inflator button and allow the water to enter through the inflator mouthpiece). Use only a gentle water stream while filling. - Inflate the B/C orally and shake it from side to side and up and down. - Keeping the bladder up and the corrugated hose down, purge water through the mouthpiece while keeping the oral inflator button down. 6. Rinse thoroughly all hardware and accessories on the B/C.

! ▲

WARNING

Do not use any solvents or detergents for cleaning your B/C. Such chemicals may damage your B/C to the extent that it could malfunction underwater, leading to serious injury or death.

WHEN REPAIR OR SERVICING IS REQUIRED, THIS SHOULD BE PERFORMED ONLY BY MARES OR BY A MARES AUTHORIZED SERVICE CENTER.

15

TARIERJACKETS

VECTOR 1000 - VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN - SYNCRO HL 840

EINLEITUNG Herzlichen Glückwunsch! Sie haben mit diesem Tarierjacket eines der besten und zuverlässigsten Jackets gekauft, der heute weltweit erhältlich ist. Als Ergebnis von Mares revolutionärer Technologie und Forschung werden für Ihren Mares Atemregler Materialien und Verfahren verwendet, die in Tausenden von Stunden Forschungsarbeit entwickelt wurden. Zu der herausragenden Technik kommt die Sicherheit, daß jedes einzelne Teil Ihres Mares Atemreglers in unserem Werk in Rapallo, Italien, gefertigt wurde. Und das garantiert die hohe Zuverlässigkeit, die Ihnen JEDES MARES Produkt bietet. Dieses Handbuch stellt eine Anleitung für ausgebildete und brevetierte Taucher dar - kein Lehrbuch für Beginner. Es behandelt Aspekte der Bedienung und Pflege Ihrer Mares Produkte, die Sporttaucher bei der Benutzung berücksichtigen müssen. Lassen Sie alle Wartungsoder Reparaturarbeiten von einem autorisierten Mares Fachhändler durchführen. Lesen Sie vor der Benutzung Ihres Mares Produktes alle Abschnitte dieses Handbuchs aufmerksam durch. Achtung! Alle wichtigen Informationen bzw. Warnungen, die sich auf die Leistung des Produktes auswirken oder zu einer Verletzung oder dem Tod des Technikers, des Besitzers des Jackets oder anderen Personen führen könnten, sind durch diese Symbole hervorgehoben:

▲!

ACHTUNG

bezeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führt.

! ▲

WARNUNG

bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder schweren Verletzungen führen kann.

! ▲

VORSICHT

bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu leichteren Verletzungen führen kann. Kann auch als Warnung vor unsicheren Verfahren dienen. MARES behält sich das Recht vor, jederzeit Produkte, Verfahren und Herstellungsverfahren zu ändern. Es obliegt der Verantwortung des Technikers, die neuesten Informationen und Teile für Revisionen und Reparaturen von Mares anzufordern.

WICHTIG: Sollten Ihnen Warnungen oder Informationen in diesem Handbuch unklar oder nicht verständlich sein, wenden Sie sich vor der Verwendung eines Mares Jackets oder der Durchführung von Reparaturen bitte an Mares.

▲!

WARNUNG

Beachten Sie diese und alle anderen Instruktionen über die Verwendung Ihres Mares Jackets und anderer Tauchausrüstung genau. Die Nichteinhaltung könnte zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen.

▲!

WARNUNG

Wie jedes Teil einer Tauchausrüstung dürfen auch Mares Jackets nur von ausgebildeten und brevetierten Tauchern verwendet werden. Fehlendes Verständnis für die Risiken, die mit der Benutzung solcher Ausrüstungen verbunden sind, kann zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen. Benutzen Sie dieses Jacket nur, wenn Sie ausgebildeter und brevetierter Taucher sind 16

EN 250 GEPRÜFTE JACKETS Das in diesem Handbuch beschriebene Jacket wurde gemäß EG-Richtline 89/686 vom 21. Dezember 1989 von einer akkreditierten Prüfstelle geprüft und zugelassen. Die Prüfverfahren entsprechen der selben Richtlinie, in der das Inverkehrbringen von und die Sicherheitsanforderungen an persönliche Schutzausrüstungen (PSA) hinsichtlich Qualitätssicherung des Produktes gemäß Euronorm EN 250 und prEN 1809 geregelt sind. Die entsprechenden Bescheinigungen wurden von der Prüfstelle 0474 RINA, via Corsica 12, 16128 Genua, Italien, ausgestellt. Die auf jedem Jacket angebrachte Kennzeichnung "CE 0426" bedeutet, daß das Jacket von der akkreditierten Prüfstelle Nr. 0426, Istituto Scientifico Breda - TÜV Italien / TÜV Bayern (Italcert) - Viale Sarca 336, Mailand (Italien), geprüft und zugelassen wurde, die gemäß Euronorm EN 250 mit der Produktionskontrolle zugelassener Tariermittel beauftragt ist. Ergebnisse der Zulassungsprüfung: Modell

EN 250

prEN1809

VECTOR 1000 VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN SYNCRO HL 840

0474 0474 0474 0474

0474 0474 0474 0474

Kennzeichnung

}

CE 0426

EN 250 - ZWECK - DEFINITIONEN - WERTE Zweck: Die in EN 250 festgelegten Anforderungen und Prüfungen sollen ein Mindestmaß an Sicherheit beim Betrieb von TaucherAtemgeräten bis zu einer Maximaltiefe von 50 m / 162 Fuß sicherstellen. Scuba - Definition (EN 132): Self-contained, open-circuit compressed air underwater breathing apparatus - autonomes Unterwasser Atemgerät mit offenem Kreislauf, bei dem komprimierte Luft in einem tragbaren Druckbehälter verwendet wird und dem Taucher ermöglicht, unter Wasser zu atmen. Scuba - Mindestausstattung (EN 250): a) Druckluftflasche(n) b) Lungenautomatischer Atemregler c) Sicherheitseinrichtung, z.B. Finimeter / Computer oder Reserve oder Alarm d) Tragegestell oder Flaschenhalterung für Druckluftflasche(n) mit Befestigungsmöglichkeit für Begurtung oder Tragevorrichtung, z.B. Backpack und/oder Bänderung, Jacketbegurtung. e) Atemanschluß: Mundstückgarnitur oder Vollgesichtsmaske oder Tauchhelm f) Gebrauchsanleitung Werte (EN 250) - Maximaltiefe: 50 m / 162 Fuß SCUBA - Bauteilgruppen (EN 250): Das SCUBA-Gerät kann aus verschiedenen Bauteilgruppen wie Druckluftflaschen, Atemregler und Finimeter bestehen. Die in diesem Handbuch beschriebenen Mares Jackets können mit jedem gemäß EG-Richtlinie 89/686 zugelassenen SCUBA Bauteil kombiniert werden. Die in der Flasche enthaltene Luft muß die Anforderungen für Atemluft gemäß CEN/EN 132 - Anhang A erfüllen.

prEN 1809 - ZWECK - DEFINITIONEN - WERTE Zweck: Die Norm prEN 1809 legt die Mindestsicherheitsanforderungen an die Leistung aufblasbarer Tariermittel fest. Tariermittel - Definition (prEN 1809): Tariermittel ermöglichen es dem Taucher, unter Wasser den Auftrieb zu regulieren (zu tarieren). Werte: Der Zweck der Norm prEN 1809 deckt nicht die Anforderungen an Schwimmhilfen oder Rettungswesten ab. Der Zweck eines Tariermittels ist es nicht, an der Oberfläche eine ohnmachtssichere Lage zu gewährleisten.

! ▲

WARNUNG

Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch. Die unsachgemäße Benutzung von Tauchausrüstung kann zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen. SCUBA-Ausrüstung darf nur von brevetierten Tauchern verwendet werden. Absolvieren Sie eine professionelle Ausbildung bei einem geprüften Tauchlehrer. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Ihre Ausrüstung bei MARES oder einem MARES SERVICE CENTER warten lassen. Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Jackets wurden für einen Temperaturbereich zwischen -20°C und + 60°C geprüft und zugelassen. Der folgende Warnhinweis ist auf das Jacket aufgenäht:

VORSICHT Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam und vollständig. Dieses Jacket ist keine Rettungsweste: es gewährleistet an der Oberfläche keine ohnmachtsichere Lage des Tauchers. Falls Sie die Bedienungsanleitung verloren haben, können Sie bei Ihrem Mares Händler ein neues Exemplar bestellen. Vergewissern Sie sich vor jeder Benutzung des Jackets, daß es die Luft hält und daß alle Bedienelemente einwandfrei funktionieren. Schließen Sie Mitteldruckschläuche am Mitteldruckanschluß der ersten Stufe an BEVOR Sie den Atemregler an die Flasche anschließen. Spülen Sie das Jacket nach jedem Gebrauch sorgfältig von innen und außen mit Süßwasser. Dies ist besonders nach Pooltauchgängen wichtig. Eine unsachgemäße oder mangelnde Pflege kann das Jacket beschädigen und seine Funktion beeinträchtigen. Lagern Sie das Jacket in leicht aufgeblasenem Zustand. Belassen Sie dieses Schild am Jacket. Anhang zu dieser Bedienungsanleitung: Tabelle mit maximalen Auftriebswerten des Jackets.

17

VECTOR ORIGIN Funktionalität und Effektivität sind die Leitgedanken hinter dem Konzept des VECTOR ORIGIN mit seinem fröhlichen, bunten Design. Der Auftriebskörper wird aus reißfestem 840 Denier Nylon gefertigt und mehrlagig polyurethan-beschichtet. Ausstattung: eine seitliche Reißverschlußtasche, gepolsterte, längenverstellbare Schultergurte mit Schnellverschlüssen, breiter "Cummerbund" Bauchgurt. Das anatomisch geformte und gepolsterte Backpack mit außenliegender Technopolymerplatte macht das Tragen der Flasche deutlich bequemer. Der "ERGO" Inflator ist mit einer DIN Sicherheitspfeife ausgestattet.

VECTOR ORIGIN - TECHNISCHE DATEN Bauweise: Schultergurte: Inflator: Auftriebskörper, Material: Verschweißung: Schnitt: Backpack: Bauchgurt: Taschen: Überdruck- / Schnellablaßventil: Flaschengrößen: Gewicht:

einschalig längenverstellbar mit Schnellverschlüssen ERGO Inflator; komplett mit Auslaßventil reißfestes 1000 Denier Cordura plus mit mehrlagiger Polyurethanbeschichtung hochfrequenz kompakt Syncro, rutschfeste Halteplatte beidseitig mit Schnellverschluß 1 am Rücken unten Einzelflasche: min./max. Durchmesser: 14,1/21,5 cm max. Volumen: 20 l Doppelgerät: max. Volumen: 2 x 10 l 2,2 kg

VECTOR PLATINUM Perfekte Luftverteilung, außergewöhnliche Robustheit und herausragender Auftrieb an der Oberfläche machen das Vector Platinum zum perfekten Jacket, auch für anspruchsvollste Tauchgänge. Die belüftbaren Teile liegen weiter unten und am Rücken, wodurch unter Wasser die bestmögliche Tarierung bei minimalem Wasserwiderstand gewährleistet ist. Das Vector Platinum zeichnet sich darüber hinaus durch seine kompakten Abmessungen und das besonders abriebfeste Material aus. Die längenverstellbaren Schultergur te mit Schnellverschlüssen sind selbsttragend und nicht belüftbar. Der A.C.S. Bauchgurt und der 50 mm breite Verschlußgurt mit durchgehender, beidseitiger Längeneinstellung sorgen für größtmöglichen Tragekomfort. Das VECTOR PLATINUM ist zudem an den Schultergurten mit vier großen D-Ringen aus Technopolymer, einem Ergo-Inflator und einem anatomisch geformten Backpack mit rutschfester Halteplatte und auftriebsneutraler Polsterung asugestattet.

VECTOR PLATINUM - TECHNISCHE DATEN Bauweispe:

einschalig; längenverstellbare Schnellverschlüsse an den Schultergurten

Inflator:

ERGO Inflator; komplett mit Auslaßventil

Auftriebskörper, Material:

reißfestes 1000 Denier Cordura® plus mit mehrlagiger Polyurethanbeschichtung

Verschweißung:

hochfrequenz

Schnitt:

Körperform, mit Sprungfalten

Backpack:

Syncro, rutschfeste Halteplatte

Bauchgurt:

A.C.S.

Taschen

2 vergrößerbare Reißverschlußtaschen mit Wasserablauf

Überdruck- / Schnellablaßventil:

2: eins am Rücken unten und eins vorne auf der rechten Schulter

Flaschengrößen:

Einzelflasche: min./max. Durchmesser: 14,1/21,5 cm max. Volumen: 20 l Doppelgerät: max. Volumen: 2 x 10 l

Gewicht:

2,8 kg

VECTOR 1000 Auch die kleinsten Details des Vector 1000 wurden so gestaltet, daß bei jedem Sport- oder Profitauchgang höchste Leistung gewährleistet ist. Das Standardjacket beinhaltet: - einschaliger Auftriebskörper aus hochfestem, abriebbeständigem und haltbarem 1000 Denier CORDURA® - hochfrequenzverschweißte Faltenbalgkonstruktion für maximalen Auftrieb und Komfort - längenverstellbare, gepolsterte Schultergurte mit Schnellverschlüssen (50 mm / 2 in.) - am Rücken zwei große Faltenbalgtaschen mit Reißverschluß - zwei Überdruck- und Schnellablaßventile: eines unten am Rücken, eines vorn auf der rechten Schulter - 50 mm / 2 in. breite, beidseitig längenverstellbare Bauchgurte - längenverstellbare Brustgurte - Backpack mit höhenverstellbarer Rückenstütze und auftriebsneutraler Polsterung für maximalen Tragekomfort - längenverstellbarer A.C.S. Bauchgurt (Adjustable Cummerbund System) - zwei Edelstahl D-Ringe auf den Schultergurten 18

VECTOR 1000 - TECHNISCHE DATEN Bauweise: Schultergurte: Inflator: Auftriebskörper, Material: Verschweißung: Schnitt: Backpack: Bauchgurt: Frontgurte: Taschen: Überdruck- / Schnellablaßventil: Flaschengrößen: Gewicht:

einschalig lösbar und längenverstellbar mit doppelten D-Ringen aus Edelstahl ERGO Inflator, komplett mit Auslaßventil reißfestes CORDURA 1000, mehrfach polyurethanbeschichtet hochfrequenz Körperform, mit Sprungfalten Syncro mit rutschfester Halteplatte A.C.S. 50 mm / 2 in. Nylongurte, beidseitig längenverstellbar 2 Faltenbalgtaschen mit Netzeinsatz und Reißverschluß 2: eins am Rücken unten und eins vorne auf der rechten Schulter Einzelflasche: min./max. Durchmesser: 14,1/21,5 cm max. Volumen: 20 l Doppelgerät: max. Volumen: 2 x 10 l 3,5 kg

SYNCRO HL 840 Das Syncro HL 840 ist ein großvolumiges, einschaliges Jacket. Die Luftkammer verläuft durchgängig auch über die Schulter, so daß die Luft in allen Tauchpositionen ungehindert zirkulieren kann. Das Syncro HL 840, ideal für Tauchgänge mit dicken Tauchanzügen und schwerer Ausrüstung, ist einschalig und wird aus 840 Denier Nylon gefertigt. Komplett mit zwei Taschen mit Netzeinsatz, längenverstellbarem ACS Bauchgurt und 50 mm breiten Frontgurten, die von beiden Seiten eingestellt werden können. Dieses Tariersystem beinhaltet einen kompletten ERGO LP Inflator mit allem Zubehör, ein Schnellablaß- / Überdruckventil auf der rechten Schulter und ein zweites Schnellablaß- / Überdruckventil am Rücken unten. Auf der rechten Seite des Jackets besteht eine Anschlußmöglichkeit für eine Notflasche. Das anatomisch geformte Backpack ist mit einer außenliegenden Halteplatte und auftriebsneutraler Polsterung ausgerüstet. Die Befestigung von Einzel- oder Doppelgeräten ist denkbar einfach.

SYNCRO HL 840 - TECHNISCHE DATEN Bauweise:

"full volume", einschalig

Inflator:

ERGO Inflator; komplett mit Auslaßventil

Auftriebskörper, Material:

reißfestes 420 Denier Nylon, mehrfach polyurethanbeschichtet

Verschweißung:

hochfrequenz

Schnitt:

Körperform, mit Sprungfalten

Backpack:

Syncro mit rutschfester Halteplatte und Polsterung

Bauchgurt:

A.C.S.

Taschen:

2 Faltenbalgtaschen mit Netzeinsatz

Überdruck- / Schnellablaßventil:

2: eins am Rücken unten und eins vorne auf der rechten Schulter

Flaschengrößen:

Einzelflasche: min./max. Durchmesser: 14,1/21,5 cm max. Volumen: 20 l Doppelgerät: max. Volumen: 2 x 10 l

Gewicht:

3 kg

TECHNISCHE DATEN ERGO INFLATOR Bei der Entwicklung dieses neuartigen Inflators (Abb. 1) wurde besonders auf größtmögliche Einfachheit, Benutzerfreundlichkeit und Zuverlässigkeit geachtet. Dank der jeweils zwei Be- und Entlüftungssysteme ermöglicht der ERGO Inflator schnelles, perfektes und präzises Tarieren. Das Hauptbelüftungssystem wird per Knopfdruck betätigt und füllt das Jacket mit Luft aus der Tauchflasche; die andere Möglichkeit ist, das Jacket mit dem Mund aufzublasen. Zum Entlüften kann entweder der Entlüftungsknopf am Inflator gedrückt werden, so daß die Luft durch das Inflatormundstück entweicht, oder das Auslaßventil wird durch Zug manuell betätigt.

A.C.S. SYSTEM Das A.C.S. (Adjustable Cummerbund System) (Abb. 2-3-4-5) ist ein einzigartiges, innovatives System, das eine schnelle und einfache Längenverstellung des Bauchgurtes und damit perfekte Paßform für verschiedenste Körperformen erlaubt. Zudem ermöglicht dieses System eine von der Luftmenge im Jacket unabhängige Spannung der gesamten Begurtung. Der Gurt kann also mit leerem Jacket perfekt eingestellt werden. Es ist nicht mehr nötig, ihn später zu lockern, da eine Einengung des Brustkorbs auch bei vollem Jacket nicht stattfindet.

19

ÜBERDRUCK- / SCHNELLABLAßVENTIL Ihr Jacket ist mit einem Überdruck- / Schnellablaßventil ausgestattet (Abb. 14). Sobald der Innendruck im Jacket den Außendruck um einen vorgegebenen Wert übersteigt, wird automatisch Luft durch das Ventil abgegeben. Der Zweck dieses Ventils ist es, eine Beschädigung des Jackets durch Überdruck zu verhindern. Durch Zug an dem an der Leine befestigten Knopf kann dieses Ventil auch als Schnellablaß verwendet werden. Das Ventil sitzt im unteren Rückenbereich, so daß eine wirkungsvolle Entlüftung aus den meisten Positionen möglich ist. Durch die zur Wasseroberfläche strebenden Griffe ist das Greifen und Entlüften noch einfacher.

ANATOMISCH GEFORMTES BACKPACK Das anatomisch geformte Backpack mit außenliegender, rutschfester Halteplatte sorgt für größere Stabilität des Jackets, optimale Gewichtsverteilung und perfekten Sitz für alle Körpergrößen. Die Modelle Syncro 840 und Syncro HL sind zudem mit einer auftriebsneutralen, nicht verrottenden Polsterung aus Polyurethanschaum versehen.

ZUBEHÖR Die qualitativ hochwertigen Zubehörteile für Mares Jackets zeigen deutlich, was wahre Detailtreue heißt. Alle Schnallen bestehen aus Technopolymer. Die D-Ringe dienen zur Befestigung von Kameras oder anderen zusätzlichen Ausrüstungsgegenständen. Die praktischen Schlauchhalter mit Drehkarabiner sorgen für eine optimale Sicherung von Konsole oder Oktopus. Alle Jackets werden mit einer unzerbrechlichen Zweitonpfeife ausgeliefert. Für den Inflatoranschluß steht eine praktische Schutzkappe zur Verfügung.

BEDIENUNGSANLEITUNG

▲!

WARNUNG

Lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch. Die unsachgemäße Verwendung von Tauchausrüstung kann zur Beschädigung der Ausrüstung, schweren Verletzungen oder dem Tod führen. Der Zweck eines Jackets ist, das Tauchen zu vereinfachen, indem es dem Taucher die Möglichkeit gibt, sich neutral zu tarieren. Üben Sie den Gebrauch Ihres Jackets im Swimmingpool, ehe Sie damit einen Freiwassertauchgang unternehmen. Benutzen Sie dabei alle Ausrüstungsgegenstände, die Sie normalerweise bei einem Freiwassertauchgang verwenden.

! ▲

WARNUNG

Jackets sind nicht als Schwimmhilfen konstruiert. Sie müssen an der Oberfläche mit leerem Jacket neutralen Auftrieb haben. Kein Jacket wird Sie unter allen Umständen an der Oberfläche in ohnmachtssicherer Lage halten. Stellen Sie als erstes den A.C.S. Bauchgurt und das Backpack auf Ihre Körpergröße ein. Eine korrekte Einstellung bedeutet größere Stabilität und Bequemlichkeit.

LÄNGENVERSTELLBARER BAUCHGURT, A.C.S. System - LÄNGENVERSTELLUNG Verlängern des Bauchgurtes: 1) Ziehen Sie den Bauchgurt aus den Bauchgurtschlaufen (1) (Abb. 2). 2) Lösen Sie das Halteband hinter dem Bauchgurt (Abb. 3). 3) Ziehen Sie die Enden des Bauchgurtes auf die gewünschte Länge aus der in der Mitte am Backpack befestigten Bauchgurthülle (Abb. 4). Achten Sie darauf, daß Sie auf beiden Seiten gleich viel herausziehen, damit der Klettverschluß des Bauchgurtes in der Mitte bleibt. 4) Fädeln Sie das Halteband entsprechend der neuen Einstellung wieder ein (Abb. 5). 5) Fädeln Sie den Bauchgurt wieder durch die Bauchgurtschlaufen (Abb. 2). Kürzen des Bauchgurtes: 1) Ziehen Sie den Bauchgurt aus den Bauchgurtschlaufen (1) (Abb. 2). 2) Schieben Sie die Enden des Bauchgurtes soweit in die in der Mitte am Backpack befestigte Bauchgurthülle zurück bis die gewünschte Länge erreicht ist (Abb. 4). Achten Sie darauf, daß Sie auf beiden Seiten gleich viel zurückschieben, damit der Klettverschluß des Bauchgurtes in der Mitte bleibt. 3) Fädeln Sie das Halteband entsprechend der neuen Einstellung wieder ein (Abb. 5). 4) Fädeln Sie den Bauchgurt wieder durch die Bauchgurtschlaufen (Abb. 2).

▲!

VORSICHT

Wenn Sie die obenstehenden Anweisungen korrekt durchgeführt haben, ist der Bauchgurt gespannt, ohne Falten zu werfen. Sind Falten sichtbar, zeigt das, daß die Gurte (3) im Vergleich zur eingestellten Bauchgurtlänge zu stramm angezogen wurden.

JACKET AN DER TAUCHFLASCHE BEFESTIGEN Vor dem Anlegen des Jackets muß die Tauchflasche mit den entsprechenden Gurten befestigt werden (Abb. 6-7).

20

▲!

VORSICHT

Ihr Jacket ist für Tauchflaschen mit den folgenden Minimal- und Maximalwerten ausgelegt: Durchmesser: min. 14,1 cm (5,5 in.) - max. 21,5 cm (8,5 in.) Volumen: Einzelflasche: max. 20 l; Doppelgerät: max. 2 x 10 l

Soll das Jacket mit einem Doppelgerät verwendet werden, muß es mit dem dafür erhältlichen Zusatzkit ausgestattet werden (Abb. 8).

▲!

WARNUNG

Machen Sie das Befestigungsband für die Flasche vor dem Befestigen des Jackets immer erst naß. Andernfalls könnte die Flasche aus dem Band rutschen, was zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen kann.

„ERGO“ INFLATOR Der „ERGO“ Inflator ist für einen minimalen Betriebsdruck von 8 bar / 117 psi und einen maximalen Betriebsdruck von 12 bar / 176 psi ausgelegt. Überprüfen Sie vor der Benutzung die technischen Daten Ihres Atemreglers.

Anschluß an die erste Stufe: - Schließen Sie den Niederdruckschlauch an einen (mit LP gekennzeichneten) NIEDERDRUCKABGANG Ihrer ersten Stufe an.

▲!

WARNUNG

Der Schlauch darf nur an einen NIEDERDRUCKABGANG der ersten Stufe angeschlossen werden. Der Anschluß am Hochdruckabgang führt zur Beschädigung der Ausrüstung und kann schwere Verletzungen oder den Tod zur Folge haben. - Schließen Sie den Inflatorschlauch mit der Schnellkupplung am Inflator an. - Dazu sollte die erste Stufe nicht unter Druck stehen. - Befestigen Sie den Inflatorschlauch mit Hilfe des Schlauchhalters am Faltenschlauch (Abb. 9)

Belüften des Jackets Zum Belüften des Jackets drücken Sie den konkaven Inflatorknopf (Abb. 10). Sobald der Knopf losgelassen wird, muß die Luftzufuhr stoppen. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie sich bitte an ein MARES SERVICE CENTER.

▲!

WARNUNG

Verwenden Sie keinesfalls ein Jacket mit „klemmendem“ Inflator. Lassen Sie den Fehler vor der Benutzung in einer autorisierten Reparaturwerkstatt beheben. Andernfalls kann es zu schweren Verletzungen oder dem Tod kommen.

Entlüften des Jackets Es gibt zwei Möglichkeiten, das Jacket zu entlüften: 1. Drücken Sie den konvexen Luftablaßknopf und halten Sie den Faltenschlauch nach oben (Abb. 11) oder 2. Ziehen Sie den Inflator nach unten (Abb. 12).

Manuelles Belüften Das Jacket kann auch über das Mundstück mit Ausatemluft belüftet werden (Abb. 13). Gehen Sie wie folgt vor: - Legen Sie die Lippen auf das Mundstück. - Drücken Sie den Luftablaßknopf und atmen Sie gleichzeitig in das Mundstück aus. - Lassen Sie den Luftablaßknopf wieder los. Wiederholen Sie diese Schritte so oft wie nötig.

▲!

WARNUNG

Benutzen Sie das Jacket nicht als Luftquelle. Atmen Sie keinesfalls Luft aus dem Inflatormundstück ein. Das im Jacket

TASCHEN Das Jacket ist mit Faltenbalgtaschen ausgestattet, die ein großes Fassungsvermögen bieten und mit der gegenüberliegenden Hand leicht zugänglich sind. Denken Sie bitte immer daran, die Taschen vollständig zu schließen, damit die darin befindlichen Dinge nicht herausfallen können

21

SCHLAUCHHALTER Das Jacket ist auch mit einem praktischen Schlauchhalter für Tauchinstrumente ausgestattet (Abb. 15). In der Klettschlaufe über der rechten Tasche kann der Oktopus befestigt werden.

FLUORESZIERENDE LOGOS Das Jacket ist mit speziellen silberfarbenen Bändern und Logos aus fluoreszierendem Material ausgerüstet, die auch bei schlechter Sicht im meist schwachen Licht unter Wasser optimal sichtbar sind. Die reflektierenden Logos befinden sich auf den Schultern (Bänder) und auf dem Rücken (MARES-Logos).

! ▲

VORSICHT

Aufgrund seiner hochtechnischen Eigenschaften sind für das Anbringen des reflektierenden Materials komplizierte und aufwendige Verfahren erforderlich. Achten Sie vor allem darauf, daß das Jacket nicht an Sand, Felsen, Steinen u.ä. reibt. MARES übernimmt keine Garantie für teilweises oder vollständiges Ablösen der Logos.kann. Kann auch als Warnung vor unsicheren Verfahren dienen.

ÜBERPRÜFUNG VOR DEM TAUCHGANG 1. Überprüfen Sie, ob alle Anschlußstücke und Ventile fest am Jacket sitzen und die Sicherungsmuttern angezogen sind. 2. Überprüfen Sie, ob PTG und Backpack ordnungsgemäß befestigt sind (Abb. 6-7). 3. Blasen Sie das Jacket auf und warten Sie etwa 15 Minuten. Verliert das Jacket Luft, sollten Sie es nicht benutzen, sondern zur Überprüfung in ein Mares Service Center bringen. 4. Überprüfen Sie mehrmals, ob Sie das Jacket mit dem ERGO Inflator ordnungsgemäß be- und entlüften können. Überprüfen Sie, ob sich das Jacket auch über das Mundstück ordnungsgemäß be- und entlüften läßt. 5. Betätigen Sie das Überdruck- / Schnellablaßventil (Abb. 14), um sicher zu sein, daß es einwandfrei funktioniert. 6. Lassen Sie das Jacket nicht in der Sonne liegen und halten Sie es von rauhen Oberflächen fern, die es beschädigen könnten.

! ▲

WARNUNG

Die Nichtbeachtung der obenstehenden Punkte (Überprüfung vor dem Tauchgang) kann zum Versagen des Jackets und dadurch zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen.

ANLEGEN DES JACKETS - Stellen Sie die Schulterbänder auf die lockerste Stellung und schlüpfen Sie mit dem linken Arm durch das linke Armloch des Jackets. Achten Sie darauf, daß der Faltenschlauch und der Inflatorschlauch nicht verdreht sind. Schlüpfen Sie mit dem rechten Arm in das Jacket. - Schließen Sie den Bauchgurt (Abb. 16, Teil 1). - Ziehen Sie die Schultergurte fest (Abb. 16, Teil 3). - Schließen Sie die Bauchgurtschnallen und stellen Sie die Länge ein, indem Sie gleichzeitig an beiden Gurtenden ziehen (Abb. 16, Teil 2). - Schließen Sie den Brustgurt (Abb. 16, Teil 4).

BEDIENUNG An der Oberfläche Wenn Sie an der Oberfläche bleiben möchten, blasen Sie zur Vergrößerung Ihres Auftriebs das Jacket auf.

▲!

WARNUNG

Ein Jacket ist keine Rettungsweste oder Schwimmhilfe, es ist nicht dafür ausgelegt, einen bewußtlosen Taucher an der Oberfläche in ohnmachtssicherer Lage zu halten.

Während des Tauchgangs Entlüften Sie das Jacket durch Betätigen des Ablaßknopfes am Inflator und gleichzeitiges Hochhalten des Faltenschlauches (Abb.11) oder durch Betätigen des Schnellablaßventils durch Zug am Inflator nach unten (Abb. 12). Neutrale Tarierung Nach Erreichen der gewünschten Tiefe kann eine neutrale Tarierung durch Be- bzw. Entlüften des Jackets mit einer entsprechenden Luftmenge erzielt werden. Aufstieg Während des Aufstiegs dehnt sich die Luft im Jacket aus und verursacht eine Vergrößerung des Auftriebs und damit auch der Aufstiegsgeschwindigkeit. Um eine korrekte und gleichbleibende Aufstiegsgeschwindigkeit einhalten zu können, muß also die Luftmenge im Jacket genau kontrolliert werden.

22

! ▲

WARNUNG

Während des Aufstiegs muß der Auftrieb genau gesteuert werden, um bei der Annäherung an die Oberfläche eine zu hohe Aufstiegsgeschwindigkeit zu verhindern. Haben Sie Fragen zur sicheren Aufstiegsgeschwindigkeit, wenden Sie sich bitte an einen geprüften Tauchlehrer oder lesen Sie in Ihrem Lehrbuch nach. Beachten Sie während des gesamten Aufstiegs die Vorgaben Ihrer Austauchtabelle bzw. Ihres Tauchcomputers. Ein unkontrollierter Aufstieg kann zu schweren Verletzungen oder dem Tod führen.

! ▲

WARNUNG

Benutzen Sie Ihr Jacket nicht zum Heben von Gegenständen im Wasser. Wenn Sie den Gegenstand loslassen, bekommen Sie zuviel Auftrieb, Ihre Aufstiegsgeschwindigkeit wird zu schnell und möglicherweise gefährlich. In der Folge kann es zu schweren Verletzungen oder dem Tod kommen.

WARTUNG Eine ordnungsgemäße Pflege und Wartung gewährleistet, daß Ihr Jacket lange und einwandfrei funktioniert. Aus diesem Grund sollten Sie die nachfolgenden Hinweise genau beachten: 1. Setzen Sie das Jacket möglichst wenig direktem Sonnenlicht aus. 2. Halten Sie das Jacket von spitzen oder scharfen Gegenständen fern. 3. Verstauen Sie das Jacket erst, wenn es vollständig getrocknet ist. Bewahren Sie es leicht aufgeblasen an einem kühlen, trockenen und dunklen Platz auf. 4. Setzen Sie nach dem Abnehmen des Inflatorschlauches die Schutzkappe auf den Inflatoranschluß (Abb. 17). 5. Spülen Sie das Jacket nach jedem Tauchgang im Freiwasser oder Pool von innen und außen mit Süßwasser. Um es innen auszuspülen, gehen Sie wie folgt vor: - Füllen Sie das Jacket zu etwa einem Viertel mit Süßwasser (um Wasser in das Jacket zu füllen, drücken Sie den roten Luftablaßknopf und lassen einen sanften Wasserstrahl durch das Inflatormundstück laufen). - Blasen Sie das Jacket mit dem Mund auf und bewegen Sie es hin und her und auf und ab. - Halten Sie das Jacket kopfüber, drücken Sie den Luftablaßknopf und lassen Sie das Wasser vollständig ablaufen. 6. Spülen Sie auch alle am Jacket befindlichen Bedienelemente und Zubehörteile gründlich ab.

! ▲

WARNUNG

Benutzen Sie zum Reinigen des Jackets keine Lösungs- oder Waschmittel. Diese Chemikalien können Ihr Jacket so stark beschädigen, daß es unter Wasser zu Fehlfunktionen und in Folge zu schweren Verletzungen oder dem Tod kommen kann.

NOTWENDIGE REVISIONEN UND REPARATUREN SOLLTEN NUR VON MARES ODER EINEM VON MARES AUTORISIERTEN SERVICE CENTER DURCHGEFÜHRT WERDEN.

23

FIG. 1

1. Tubo corrugato / Corrugated hose / Faltenschlauch / Tuyau annelé / Tubo corrugado / Tubo traqueado 2. Sagola azionamento valvola / Valvet trigger line / Ventilbetätigungsleine / Cordonde commande de purge / Sedal accionamiento válvula / Válvula de ativar o cordão interno 3. Boccola aggancio sagola / Line bushing / Leinenbuchse / Manchon d’arrimage / Casquillo de enganche del sadal / Bucha de engate do cordão interno 4. Corpo / Body / Gehäuse / Corps / Cuerpo / Corpo 5. Pulsante di scarico / Purge button / Luftablaßknopf / Bouton de purge / Botón de descarga / Botão de descarga 6. Boccaglio / Mouthpiece / Mundstück / Embout / Boquilla / Bocal 7. Pulsante di carico / Air intache button / Lufteinlaßknopf / Bouton de gonflage / Botón de carga / Botão inflável 8. Boccola porta valvola / Valve bushing / Ventilbuchse / Support de soupape / Casquillo porta válvula / Bucha porta válvula 9. Filtro / Filter / Filter / Filtre / Filtro / Filtro 10. Innesto rapido / Quick connector / Schnellanschluß / Raccord rapide / Conexión rápida / Pino de engate rápido 11. Tappo coprinnesto rapido / Protection cap / Schutzkappe / Capuchon de protection / Tapón cubre conexión rápida / Tampa do engate rápido

FIG. 2

FIG. 3

FIG. 4

FIG. 5

FIG. 6

FIG. 7

FIG. 8

FIG. 9

FIG. 10

FIG. 11

FIG. 12

FIG. 13

FIG. 14

FIG. 15

FIG. 16

FIG. 17

GILETS STABILISATEURS

VECTOR 1000 - VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN - SYNCRO HL 840

INTRODUCTION Félicitations, vous avez choisi l'un des meilleurs et des plus fiables gilets stabilisateurs au monde. Votre gilet stabilisateur MARES bénéficie de milliers d'heures de recherche et d'évolution constante tant sur le plan des matériaux que des procédés de fabrication. Les techniques les plus sophistiquées sont associées à la garantie que tous les composants de votre gilet stabilisateur sont testés dans notre usine ultra-moderne de Rapallo. Tout ceci se résume en un mot: fiabilité, caractéristique fondamentale pour le matériel de plongée actuel qui se retrouve dans TOUS les produits MARES.

▲!

ATTENTION

Suivre attentivement les instructions données dans ce manuel ainsi que toutes celles concernant l'ensemble de l'équipement de plongée. Le non-respect de cette recommandation peut entraîner de graves conséquences.

▲!

ATTENTION

Le matériel de plongée ne doit être utilisé que par des plongeurs confirmés. Une formation spécifique sous la responsabilité d'un moniteur diplômé est indispensable avant l'utilisation de cet appareil. Le non-respect de cette recommandation peut entraîner de graves conséquences.

CONFORMITE A LA NORME EUROPEENNE EN 250 Le gilet stabilisateur Mares décrit dans le présent manuel a été certifié par des Organismes habilités , conformément à la directive 89/686/CEE du 21 décembre 1989. Les procédures d'essai ont été exécutées en accord avec les normes EN 250 et prEN 1809, en application de cette même directive qui établit les conditions de commercialisation et les exigences de sécurité essentielles des Equipements de Protection Individuelle. Les certifications ont été effectuées par l'Organisme n° 0474 RINA, via Corsica 12, 16128 GENES – I Modèle

EN250

prEN 1809

VECTOR 1000 VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN SYNCRO HL 840

0474 0474 0474 0474

0474 0474 0474 0474

Marquage

}

CE 0426

Le marquage CE 0426 présent sur chaque gilet identifie l'Organisme d'Essai Notifié n° 0426 Istituto Scientifico Breda – TÜV Italie - TÜV Bayern - (Italcert) - Viale Sarca 336, Milan – I. qui suit le contrôle de production sur les gilets certifiés conformément à la norme EN 250.

NORME EUROPEENNE EN 250 - OBJET - DEFINITIONS - LIMITES Objet : les exigences et essais prévus par la norme EN 250 visent à assurer un niveau minimal de sécurité dans le fonctionnement des appareils respiratoires de plongée à une profondeur maximale de 50 m.

28

Appareil respiratoire autonome à air comprimé et à circuit ouvert pour la plongée - Définition (EN 132): un appareil respiratoire autonome à air comprimé et à circuit ouvert pour la plongée est un appareil comportant une réserve portable d'air comprimé permettant au plongeur de respirer en immersion. En abrégé : scaphandre autonome à circuit ouvert. Scaphandre autonome à circuit ouvert- Equipement minimum (EN 250) : a) Bouteille(s) d'air. b) Détendeur à la demande. c) Dispositif de sécurité, par exemple : manomètre/ordinateur ou réserve ou alarme. d) Dispositif de transport ou de portage pour la (les) bouteille(s) avec possibilité de fixation du harnais, par exemple : back-pack ou sangles. e) Système de transport. f) Pièce faciale: ensemble embout buccal ou masque complet ou casque de plongée. g) Mode d'emploi. Limites (EN 250) - Profondeur maximum : 50 m. Scaphandre autonome à circuit ouvert - Eléments constitutifs (EN 250): le scaphandre peut être constitué d'éléments séparés tels que bouteilles, détendeur à la demande et manomètre. Les gilets stabilisateurs Mares décrits dans ce manuel peuvent être utilisés avec n'importe quel élément de scaphandre autonome à circuit ouvert conforme à la directive CEE 89/686. L'air contenu dans les bouteilles doit répondre aux exigences de la norme EN 132 annexe A sur l'air respirable.

PROJET DE NORME prEN 1809 - OBJET - DEFINITIONS - LIMITES Objet : le projet de norme prEN 1809 permet de vérifier les exigences de sécurité essentielles et le fonctionnement des bouées d'équilibrage de type gonflable pour plongeur. Bouée d'équilibrage - Définition (prEN 1809) : dispositif qui permet à l'utilisateur de contrôler la flottabilité. Limites : le projet de norme prEN 1809 ne concerne pas les exigences relatives aux appareils flottants et aux gilets de sauvetage. Une bouée d'équilibrage n'a pas pour but de garantir au plongeur inconscient ou momentanément handicapé en surface le maintien de la tête hors de l'eau. Les gilets stabilisateurs décrits dans ce manuel ont été testés et certifiés pour des températures allant de -20 à +60°C. L'étiquette suivante est cousue sur le gilet :

IMPORTANT Lire attentivement les instructions. Ce gilet n'est pas un gilet de sauvetage : en surface, il n'assure pas au plongeur une position tête hors de l'eau. En cas de perte du manuel d'utilisation, en commander un autre auprès d'un revendeur Mares. Avant toute utilisation, vérifier qu'il n'y a pas de fuite et s'assurer que tous les éléments du gilet fonctionnent correctement. Raccorder le flexible moyenne pression à une sortie LP du premier étage AVANT de mettre le détendeur sous pression. Après utilisation, rincer abondamment l'intérieur et l'extérieur du gilet à l'eau douce. Cette opération est particulièrement importante après une utilisation en piscine. Un entretien incorrect peut endommager le gilet ou entraver son fonctionnement. Gonfler légèrement le gilet avant de le ranger. N'enlever cette étiquette sous aucun prétexte. Joint à ce manuel : table récapitulative des flottabilités maximum par modèle de gilet.

VECTOR ORIGIN Fonctionnalité, efficacité et look dynamique aux couleurs vives sont les aspects qui ont été privilégiés dans la conception du VECTOR ORIGIN. L'enveloppe est réalisée en nylon 840 deniers laminé polyuréthanne multicouche très résistant à la déchirure. Il possède une grande poche latérale avec fermeture à glissière, des bretelles capitonnées réglables dotées de boucles à ouverture rapide et une large ceinture enveloppante. Le back-pack anatomique capitonné à contre-plaque externe en technopolymère supprime l'inconfort causé par le poids de la bouteille. L'inflateur "ERGO" est équipé d'un sifflet de sécurité à la norme DIN.

VECTOR ORIGIN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Type : Commandes : Tissu de l’enveloppe : Soudure : Coupe : Back-pack : Ceinture : Poche : Purge rapide/soupape de surpression : Type de bouteille : Poids :

simple enveloppe bretelles réglables à ouverture rapide inflateur ERGO et purge d'équilibrage Cordura® plus 1 000 denier enduit polyuréthanne multicouche indéchirable haute fréquence compacte Syncro à contre-plaque haute adhérence système Fastex à réglage bilatéral 1 2, haute et basse mono diamètre 14,1 cm min; 21,5 cm max; volume 20 l max bi volume 2x10 l max 2,2 kg

VECTOR PLATINUM Répartition parfaite de la masse d'air, robustesse exceptionnelle et flottabilité remarquable en surface font du Vector Platinum le gilet idéal pour les conditions de plongée les plus rigoureuses. Les volumes de flottabilité sont placés vers le bas pour un meilleur équilibre en 29

immersion. L'encombrement total est extrêmement réduit et le matériau utilisé offre une grande résistance à l'abrasion. Les bretelles capitonnées réglables à ouverture rapide sont autoportantes et ne contiennent pas d'air. La sangle abdominale est dotée du système A.C.S. et d'une boucle de 50 mm à réglage bilatéral continu offre un haut niveau de confort et d'utilisation. L'équipement du Vector Platinium est complété par quatre grands "D" d'accrochage en technopolymère sur les bretelles, de l'inflateur Ergo et d'un back-pack anatomique à contre-plaque antiglisse et capitonnage à flottabilité neutre.

VECTOR PLATINUM - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Type : simple enveloppe bretelles réglables à ouverture rapide Commandes : inflateur ERGO et purge d'équilibrage Enveloppe : nylon 840 deniers indéchirable laminé polyuréthanne multicouche Soudure : haute fréquence Coupe : galbée avec soufflets Back-pack : Syncro capitonné à contre-plaque antiglisse Ceinture : système réglable A.C.S. Poches 2 autodrainantes à soufflet avec fermeture à glissière Purge rapide/soupape de surpression : 2, haute et basse Type de bouteille : mono diamètre 14,1 cm min; 21,5 cm max; volume 20 l max bi volume 2x10 l max Poids : 2,8 kg VECTOR 1000 Le Vector 1000 a été soingé dans les moindres détails pour offrir les meilleures performances tant en plongée loisir qu’en plongée professionnelle. Ses caractéristiques sont : - simple enveloppe en nylon haute résistance 1000 deniers CORDURA® indéchirable et anti-abrasion, - soudures haute fréquence à soufflet pour une capacité et un confort maximum, - bretelles réglables capitonnées à ouverture rapide de 50 mm, - deux grandes poches à soufflet avec fermeture à glissière, - deux purges rapides/soupapes de surpression combinées (haute sur l'épaule droite et basse à l'arrière), - sangles abdominales de 50 mm à réglage bilatéral, - sangles de poitrine réglables, - back-pack avec coussin à flottabilité neutre pour en confort maximum, - ceinture réglable type A.C.S. (Adjustable Cummerbund System), - deux anneaux d’accrochage en acier inox sur les bretelles.

VECTOR 1000 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Type : Commandes : Enveloppe : Soudure : Coupe: Back-pack : Ceinture : Sangle abdominale : Poches : Purge rapide/soupape de surpression : Type de bouteille : Poids :

simple enveloppe bretelles réglables à ouverture rapide inflateur ERGO et purge d'équilibrage Cordura® 1000 deniers indéchirable laminé polyuréthanne multicouche haute fréquence galbée avec soufflets Syncro capitonné à contre-plaque antiglisse système réglable A.C.S. Nylon 50 mm, réglage bilaté 2, autodrainantes à soufflet avec fermeture à glissière 2, haute et basse mono diamètre 14,1 cm min; 21,5 cm max; volume 20 l max bi volume 2x10 l max 3,5 kg

SYNCRO HL 840 Le Syncro HL 840 est un gilet simple enveloppe de grande capacité. La continuité des volumes de flottabilité au niveau des épaules permet à l'air de circuler dans toutes les positions. Idéal pour les plongées nécessitant un vêtement épais et un équipement lourd, le Syncro HL 840 possède une enveloppe simple en nylon 840 deniers, deux poches autodrainantes, une ceinture réglable de type A.C.S. et une large sangle de 50 mm à réglage bilatéral. Les commandes comprennent un inflateur ERGO avec tous ses accessoires, un premier ensemble soupape de surpression/purge rapide sur l'épaule droite et un second en position basse sur l'arrière. Un raccord sur le côté droit est prévu pour le montage d'une bouteille auxiliaire assurant un gonflage autonome. Le back-pack anatomique, doté d'une contre-palque externe spéciale en technopolymère et d'un capitonnage à flottabilité neutre, permet de monter très facilement un mono ou un bibouteille.

30

SYNCRO HL 840 - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Type : Commandes : Enveloppe : Soudure : Coupe : Back-pack : Ceinture : Poches : Purge rapide/soupape de surpression : Type de bouteille : Poids :

simple enveloppe "intégrale" inflateur ERGO et purge d'équilibrage nylon 420 deniers indéchirable laminé polyuréthanne multicouche haute fréquence galbée avec soufflets Syncro capitonné à contre-plaque haute adhérence système réglable A.C.S. 2, autodrainantes à soufflet 2, haute et basse mono diamètre 14,1 cm min; 21,5 cm max; volume 20 l max bi volume 2x10 l max 3 kg

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES INFLATEUR ERGO Ce nouvel inflateur (Fig. 1) a été conçu pour offrir une simplicité, une convivialité et une fiabilité absolues. L'inflateur ERGO permet d'ajuster rapidement et parfaitement le volume du gilet avec une grande précision grâce à ses deux systèmes de gonflage et ses deux systèmes de purge. Les deux systèmes de gonflage sont actionnés par un bouton; le premier utilise l'air de la bouteille, le second l'air expiré par le plongeur. Le premier système de purge est actionné par un bouton et évacue l'air par l'embout buccal alors que le second fonctionne par traction sur l'inflateur et évacue l'air par la partie supérieure de l'ensemble de commandes.

SYSTEME A.C.S. Le système A.C.S. (Adjustable Cummerbund System) (Fig.2-3-4-5) est un dispositif original et novateur permettant un réglage facile et rapide de la longueur de la ceinture de telle sorte qu'une même taille puisse s'adapter à différentes corpulences. Il permet aussi que la tension de la ceinture et des autres sangles abdominales ne soit pas modifiée par le gonflage de l'enveloppe. Par conséquent, la ceinture peut être réglée correctement quand le gilet est dégonflé sans nécessiter de réglages ultérieurs car le gilet ne comprime pas le torse du plongeur lors du gonflage.

SOUPAPE DE SURPRESSION ET PURGE RAPIDE Le gilet stabilisateur est équipé d'une soupape de surpression combinée à une purge rapide (Fig. 14). La soupape de surpression assure automatiquement l'évacuation de l'air quand la pression dans le gilet dépasse une valeur déterminée. Son rôle est d'éviter toute surpression interne risquant d'endommager l'enveloppe. Cette soupape sert aussi de purge rapide quand on tire sur la boule fixée à l'extrémité de la cordelette. Pour faciliter la purge de l'air dans toutes les positions, les deux purges sont placées l'une en haut à droite, l'autre en bas à droite. La purge basse est dotée de commande à pommeau flottant pour faciliter la prise en position tête en bas.

BACK-PACK ANATOMIQUE Le back-pack anatomique à contre-plaque antiglisse extérieure garantit une plus grande stabilité du gilet, une meilleure répartition du poids et une parfaite adaptabilité à toutes les tailles. Les modèles Vector 1 000, Vector Platinium et Syncro HL 840, le back-pack est, en plus, doté d'un capitonnage en mousse de polyuréthanne à flottabilité neutre ne nécessitant pas de lestage supplémentaire.

ACCESSOIRES Les accessoires des gilets Mares sont de la plus haute qualité et démontrent clairement combien Mares est soucieux des moindres détails. Toutes les boucles sont en technopolymère. Des anneaux sont prévus pour l'accrochage d'appareils photo et autres accessoires. Des clips orientables à mousqueton permettent un arrimage sûr et un positionnement optimum de la console et du détendeur secours. Tous les gilets sont aussi dotés d'un sifflet deux-tons incassable. Le raccord rapide de l'inflateur possède un capuchon de protection très efficace anneaux sont prévus pour l'accrochage d'appareils photo et autres accessoires. Des clips orientables à mousqueton permettent un arrimage sûr

UTILISATION

! ▲

ATTENTION

Lire attentivement les instructions suivantes. Une utilisation incorrecte peut entraîner de graves conséquences pour l'utilisateur.

Le but du gilet stabilisateur est de faciliter la plongée en permettant au plongeur d'avoir une flottabilité neutre. Se familiariser avec le fonctionnement du gilet dans un environnement protégé tel qu'une piscine avant toute plongée en mer. Lors de cet essai, utiliser tout l'équipement habituel nécessaire à une plongée en milieu naturel.

REGLAGE Commencer par régler le système A.C.S. de la ceinture et le back-pack à vos dimensions. Un réglage correct permet d'obtenir un confort et une stabilité maximum.

31

Pour rallonger la ceinture: 1. Sortir la ceinture (Fig. 2) des passants (1). 2. Desserrer la sangle de maintien située derrière la ceinture (Fig. 3). 3. Tirer sur les extrémités droite et gauche de la ceinture pour obtenir la longueur désirée (Fig. 4). Procéder de façon symétrique pour que la fermeture Velcro reste au milieu. 4. Remettre la sangle de maintien selon le nouveau réglage (Fig. 5). 5. Repasser la ceinture dans ses passants (Fig. 2). Pour raccourcir la ceinture: 1. Sortir la ceinture (Fig. 2) des passants (1). 2. Rentrer les parties droite et gauche de la ceinture dans le manchon central pour obtenir la longueur désirée (Fig. 4). Procéder de façon symétrique pour que la fermeture Velcro reste au milieu. 3. Remettre la sangle de maintien selon le nouveau réglage (Fig. 5). 4. Repasser la ceinture dans ses passants (Fig. 2).

▲!

ATTENTION

Si les instructions ci-dessus ont bien été suivies, la ceinture est correctement tendue sans faire de pli. Si la ceinture plisse, la sangle est trop tendue par rapport au réglage de longueur de la ceinture.

MONTAGE SUR LA BOUTEILLE Avant d'enfiler le gilet, le fixer sur la bouteille avec la sangle appropriée (Fig. 6-7) Si le gilet est utilisé avec un bibouteille, il faut monter le kit spécial bibouteille disponible en option (Fig. 8)

▲!

ATTENTION

Ce gilet a été conçu pour être utilisé avec des bouteilles ayant les caractéristiques dimensionnelles suivantes: Diamètre : 14,1 cm minimum; 21,5 cm maximum Volume : mono 20 l maximum; bi 2x10 l maximum

INFLATEUR “ERGO”

! ▲

ATTENTION

Toujours mouiller la sangle de fixation avant de monter le gilet sur la bouteille pour empêcher celle-ci de glisser et d'occasionner de graves blessures. L'inflateur "ERGO" a été conçu pour fonctionner sous une pression d'alimentation de 8 bar minimum et 12 bar maximum. Vérifier les caractéristiques techniques du détendeur avant utilisation. Raccordement au premier étage - Monter le flexible de l'inflateur sur une sortie MOYENNE PRESSION du premier étage. - Relier la partie femelle du raccord rapide du flexible à la partie mâle de l'inflateur.

▲!

ATTENTION

Monter le flexible de l'inflateur exclusivement sur une sortie MOYENNE PRESSION du premier étage. Le montage sur une sortie haute pression peut avoir de graves conséquences pour l'utilisateur et le matériel. - Pour plus de facilité, toujours effectuer l'opération avant de mettre le premier étage sous pression. - Fixer le flexible au tuyau annelé par l'intermédiaire du clip prévu à cet effet (Fig. 9). Gonflage avec l'inflateur Pour gonfler le gilet stabilisateur, appuyer simplement sur le bouton concave (Fig.10). L'arrivée d'air doit cesser dès que le bouton est relâché. Dans le cas contraire, contacter un REVENDEUR AGREE MARES. Dégonflage Le groupe de commandes offre deux possibilités de dégonflage : 1. en appuyant sur le bouton convexe tout en levant l'ensemble de commandes vers le haut (Fig. 11). 2. en tirant le groupe de commandes vers le bas (Fig. 12). Gonflage oral Le gilet stabilisateur peut être gonflé à la bouche par l'embout buccal souple (Fig. 13). Procéder comme suit: - mettre l'embout dans la bouche, - appuyer sur le bouton rouge tout en expirant dans l'embout,

! ▲

ATTENTION

Ne jamais utiliser le gilet stabilisateur comme source d'air respirable, le contenu de son enveloppe pouvant comporter des éléments toxiques. 32

- relâcher ensuite le bouton. Répéter l'opération autant de fois que nécessaire.

POCHES Le gilet stabilisateur possède des poches à soufflet pour une plus grande capacité qui sont conçues pour être utilisées de façon croisée. Ne pas oublier de refermer les fermetures à glissière ou les rabats munis de Velcro pour ne pas perdre les objets qu'elles contiennent.

ARRIMAGE DES FLEXIBLES Le gilet stabilisateur est livré avec des clips orientables à fixation rapide pour l'arrimage de la console (Fig. 15). Pour le deuxième étage secours, utiliser le passant à fermeture velcro placé au-dessus de la poche droite.

MARQUES DE REPERAGE Certains modèles sont dotés de marques de couleur argentée très réfléchissante permettant le repérage dans des conditions de faible visibilité. Ces marques sont placées devant sur les bretelles (bandes) et derrière sur l'enveloppe (logos Mares).

▲!

ATTENTION

Les caractéristiques hautement techniques de la matière réfléchissante utilisée imposent un procédé de montage particulièrement délicat. Pour éliminer tout risque d'abrasion, il est fortement recommandé d'éviter de racler le gilet sur le sable, les pierres et les rochers. MARES décline toute responsabilité en cas de décollement partiel ou total de ces marques.

CONTROLE AVANT IMMERSION 1. Vérifier que toutes les soupapes et les raccords sont bien serrés. 2. Vérifier que le gilet est correctement fixé sur la bouteille (Fig. 6-7). 3. Gonfler le gilet et attendre environ 15 minutes. Si le gilet se dégonfle, ne pas l'utiliser et le faire réviser par un personnel agréé Mares. 4. Essayer plusieurs fois les commandes de gonflage et de dégonflage du groupe de commandes ERGO. Contrôler attentivement le bon fonctionnement du système de gonflage oral. 5. Contrôler attentivement le bon fonctionnement de la soupape de surpression/purge basse (Fig. 14). 6. Ne pas laisser le gilet en plein soleil et lui éviter tout contact avec des surfaces rugueuses ou acérées qui pourraient l'endommager.

▲!

ATTENTION

Le non-respect de l'ensemble de cette procédure de sécurité peut avoir de graves conséquences.

COMMENT S'EQUIPER - Desserrer les bretelles du sanglage et enfiler le bras gauche dans l'emmanchure gauche du gilet. S'assurer que le tuyau annelé et le flexible ne sont pas coincés sous la sangle. Enfiler ensuite le bras droit. - Serrer la ceinture fermement (Fig. 16-1). - Ajuster les bretelles (Fig. 16-3). - Boucler la sangle abdominale et la serrer en tirant simultanément sur les deux extrémités de la sangle (Fig. 16-2). - Boucler et serrer éventuellement les sangles de poitrine (Fig. 16-4).

UTILISATION - Surface Si le plongeur doit séjourner en surface, il est recommandé de gonfler le gilet stabilisateur pour faciliter sa sustentation.

▲!

ATTENTION

Un gilet stabilisateur n'est pas un gilet de sauvetage et n'est pas conçu pour garantir le maintien de la tête hors de l'eau en surface en cas de perte de connaissance. - Immersion Dégonfler le gilet stabilisateur en appuyant sur le bouton de purge du groupe de commandes tout en levant l'ensemble vers le haut (Fig. 11) ou en tirant vers le bas sur le groupe de commandes pour actionner la purge d'équilibrage (Fig. 12). - Equilibrage Une fois la profondeur désirée atteinte, introduire dans le gilet stabilisateur la quantité d'air nécessaire pour obtenir un poids apparent nul. Purger éventuellement l'air en excédent. - Remontée A la remontée, l'air contenu dans le gilet se détend et entraîne un accroissement de la vitesse de remontée. Il est indispensable de maîtriser le volume d'air du gilet pour obtenir une vitesse de remontée correcte. 33

▲!

ATTENTION

Pendant la remontée, il est indispensable de maîtriser la flottabilité pour éviter une remontée trop rapide. Pour toute information concernant la vitesse de remontée correcte, consulter un moniteur diplômé ou un manuel de plongée. Respecter les paramètres de la table ou les indications de l'ordinateur de plongée pendant toute la durée de la remontée. Une remontée incontrôlée et rapide peut avoir de graves conséquences.

▲!

ATTENTION

Ne pas utiliser le gilet pour remonter des objets lourds. Si l'objet vient à échapper des mains, l'augmentation brusque de flottabilité qui en résulte peut provoquer une remontée trop rapide et potentiellement dangereuse ainsi qu'il est précisé ci-dessus.

ENTRETIEN Un entretien approprié de votre gilet stabilisateur permet de prolonger sa durée de vie et de le conserver en bon état de fonctionnement plus longtemps. Il est donc important de respecter les recommandations suivantes : 1. Eviter toute exposition prolongée en plein soleil. 2. Ne pas mettre le gilet en contact avec des objets coupants. 3. Ne ranger le gilet que lorsqu'il est complètement sec. Le conserver partiellement gonflé dans un endroit sec et frais à l'abri de la lumière. 4. A la fin de chaque plongée, toujours remettre le capuchon de protection de la partie mâle du raccord rapide après avoir déconnecté le flexible (Fig.17). 5. Rincer l'intérieur et l'extérieur du gilet à l'eau douce après chaque plongée en milieu naturel ou en piscine. Pour rincer l'intérieur du gilet procéder de la façon suivante : - Par l'embout de gonflage oral et en appuyant sur le bouton rouge pour laisser passer l'eau, remplir à faible débit environ le quart du gilet avec de l'eau douce. - Gonfler le gilet à la bouche et le secouer de long en large et de haut en bas. - Tourner le gilet pour que le tuyau annelé soit vers le bas et appuyer sur le bouton rouge pour évacuer l'eau complètement. 6. Rincer abondamment tous les accessoires du gilet.

▲!

ATTENTION

Ne pas utiliser de solvant ni de détergent pour le nettoyage. Ces produits chimiques peuvent endommager le gilet au point d'entraver son fonctionnement en plongée et d'entraîner de graves conséquences.

TOUTE REPARATION OU REVISION DOIT ETRE EFFECTUEE EXCLUSIVEMENT PAR MARES OU UN PERSONNEL AGREE.

34

CHALECOS EQUILIBRADORES

VECTOR 1000 - VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN - SYNCRO HL 840 INTRODUCCIÓN Nuestra enhorabuena por su elección. Ud. acaba de elegir uno de los productos más fiables que existen en el mercado. Su Chaleco Equilibrador Mares es el resultado final de muchos años de evolución continua y se ha construido con arreglo a procesos de fabricación y con materiales de alta tecnología. Su chaleco incorpora las más sofisticadas tecnologías y todos sus materiales y componentes han sido controlados y verificados en nuestro modernísimo establecimiento de Rapallo para garantizar la máxima fiabilidad, característica fundamental de cualquier producto de submarinismo y que Ud. podrá encontrar en TODOS los productos MARES.

▲!

ATENCIÓN

El material de submarinismo sólo puede ser utilizado por submarinistas adecuadamente preparados. Los cursos de adiestramiento para el uso de estos equipos sólo pueden ser impartidos por instructores titulados. Como garantía de la máxima seguridad confíe el mantenimiento de sus equipos a MARES o a un CENTRO DE ASISTENCIA AUTORIZADO.

CERTIFICADO CEE/EN 250 El chaleco equilibrador Mares descrito en este manual ha sido certificado por organismos de prueba notificados en conformidad con la Directiva 89/686/CEE del 21 de diciembre de 1989. Las pruebas a las cuales se han sometido, se han realizado según las normas EN 250 y prEN1809, es decir, aplicando la misma directiva que establece las condiciones de introducción en el mercado y los requisitos esenciales de seguridad de los dispositivos de protección individual. Las certificaciones han sido realizadas por el organismo n° 0474, RINA, via Corsica 12, 16128 Génova, Italia. Modelo VECTOR 1000 VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN SYNCRO HL 840

EN250 0474 0474 0474 0474

prEN 1809 0474 0474 0474 0474

Marca

}

CE 0426

La marca CE 0426 presente en cada uno de los chalecos identifica el organismo de prueba notificado n° 0426, Istituto Scientifico Breda TÜV Italia - TÜV Bayern - (Italcert), Viale Sarca 336, Milán, Italia. Este organismo realiza el control de la producción de los chalecos certificados, de conformidad con la norma EN 250. REFERENCIAS A LA EN 250 - OBJETIVO - DEFINICIONES - LIMITACIONES Objetivo: El objetivo de los requisitos y de las pruebas establecidas por la Norma EN 250 es garantizar un nivel mínimo de seguridad de funcionamiento de los respiradores subacuáticos a una profundidad máxima de 50 m. Scuba - Definición (EN 132): autorespirador para buceo con circuito abierto de aire comprimido contenido en una botella. Scuba - Equipo mínimo (EN 250) a) Botella de aire b) Regulador c) Dispositivo de seguridad, ej. manómetro/computador, o reserva o alarma. d) Sistema de soporte y transporte, ej. espaldera y/o atalajes. e) Facial: (boquilla o máscara entera o casco para submarinistas) f ) Instrucciones para el uso Limitaciones (EN 250)- Profundidad máx. 50 metros. SCUBA- Grupos componentes (EN 250): El SCUBA puede estar constituido por grupos componentes distintos, como por el grupo de botellas, regulador y manómetro. Los chalecos equilibradores Mares descritos en este manual se utilizan con los grupos que componen el

35

SCUBA certificados conformes a la directiva CEE 89/686. El aire contenido en las botellas debe ser conforme a los requisitos para el aire respirable establecidos por la Norma CEN-EN 132 Apéndice A.

REFERENCIAS AL ESTÁNDAR prEN 1809 - OBJETIVO- DEFINICIONES -LIMITACIONES Objetivo: El estándar prEN 1809 permite verificar los requisitos mínimos de seguridad y las prestaciones de los chalecos equilibradores de tipo inflable. Chaleco Equilibrador - Definición (prEN 1809): Dispositivo en condiciones de permitir al submarinista un control de su equilibrio durante la inmersión. Limitaciones: No es objetivo del Estándar prEN 1809 establecer los requisitos para los dispositivos de flotación o chalecos de salvamento. El chaleco equilibrador no sirve para garantizar, en la superficie, una posición con la cabeza erguida en caso de inconsciencia o incapacidad del submarinista. Los chalecos descritos en este manual han sito sometidos a tests y certificados para temperaturas incluidas entre 20°C y 60°C. El chaleco lleva cosida una etiqueta con el siguiente texto:

IMPORTANTE Lea atentamente las instrucciones. Este no es un chaleco de salvataje: no garantiza una correcta posición de la cabeza del submarinista en la superficie. Si pierde su manual de instrucciones pídale otro a su revendedor de confianza. Antes de usarlo, controle que no hayan pérdidas de aire y que todos los componentes del jacket funcionen normalmente. Conecte el latiguillo del LP con una salida de Baja Presión de la 1a. etapa cuando el regulador NO está conectado a la botella. Después del uso enjuague minuciosamente con agua dulce la parte interna y externa del chaleco. Esta operación es importante después de usar el chaleco en la piscina. Un mantenimiento incorrecto puede causar daños al jacket o impedir su buen funcionamiento. Inflar ligeramente el jacket antes de guardarlo. No quitar esta etiqueta por ninguna razón.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS VECTOR ORIGIN La sencillez y eficacia y la imagen alegre otorgada por los colores vivos son los componentes privilegiados que han guiado la proyectación del VECTOR ORIGIN. El saco es de Nylon resistente a las roturas, tiene 840 deniers laminado con poliuretano multiestrato y está dotado de un bolsillo lateral con cierre con zip, lleva hombreras acolchadas de ajuste y zafado rápido y un amplio y envolvente fajín ventral. La espaldera anatómica con contraplaca externa anula la molestia que causa el peso de la botella. El grupo de mando "ERGO" está dotado de silbato conforme a las normas DIN

VECTOR ORIGIN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo Grupo de mando Material involucro Soldadura Corte Espaldera Fajín Ventral Bolsillos Válvula descarga rápida/sobrepresión Límites medidas admitidas para botellas Peso

monosaco Hombreras - zafables y ajustables ERGO inflator, dotado de válvula de descarga. Cordura *Plus 1000 deniers resistente a las roturas laminado poliuretano multiestrato. alta frecuencia compacto Syncro con contraplaca antideslizante. cierre bilateral sistema Fastex Nº1 Nº 1 posterior inferior Monobotella: Diámetro Min/Máx 14.1/21.5 cm - Vol.Máx 20 lt. Bibotella: Vol.Máx. 2x10 lt. 2.2 Kg.

VECTOR PLATINUM Una perfecta distribución de las masas de aire, una robustez excepcional y un gran impulso positivo en la superficie hacen de VECTOR PLATINUM el jacket perfecto para las inmersiones más difíciles. Las parte inflables han sido desplazadas a la parte posterior inferior para proporcionar el máximo impulso con el mayor equilibrio en la inmersión. El volumen total es sumamente reducido y el material empleado ofrece una gran resistencia a la abrasión. Las hombreras acolchadas, ajustables y zafables, son autosoportantes y no contienen aire. El fajín, dotado del sistema A.C.S. y la correa de cierre de 50 mm de longitud con sistema de regulación continua y bilateral ofrecen un nivel altísimo de vestibilidad y comodidad. La dotación del VECTOR PLATINUM incluye cuatro D-Rings de tecnopolímero fijados en las hombreras, el grupo de mando Ergo y la espaldera anatómica con contraplaca anti-deslizante y acolchado con flotación neutra.

36

VECTOR PLATINUM - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo

monosaco con hombreras zafables y adjustables

Grupo de mando Material involucro

ERGO inflator, dotado de válvula de descarga. Cordura® Plus 1000 deniers resistente a las roturas laminado poliuretano multiestrato.

Soldadura

alta frecuencia

Corte

anatómico con fuelles

Espaldera

Syncro con contraplaca antideslizante y acolchado.

Fajín Ventral

sistema regulable A.C.S

Bolsillos

Nº2 con fuelles autodrenantes

Válvula descarga rápida/sobrepresión

Nº2 posterior inferior y anterior en el hombro derecho

Límites medidas admitidas para botellas

Monobotella: Diámetro Min/Máx 14.1/21.5 cm - Vol.Máx 20 lt. Bibotella: Vol.Máx. 2x10 lt.

Peso

2.8 Kg.

VECTOR 1000 Todo en el Vector 1000 ha sido proyectado para ofrecer las máximas prestaciones en cualquier condición de inmersión sea ésta deportiva o profesional. El equipo de serie comprende: - Involucro monosaco realizado con CORDURA® anti-desgarro 1000 Denier para una resistencia sin parangón al desgaste y a la abrasión. - Soldaduras de alta frecuencia " de fuelle" para la máxima capacidad y confort. - Hombreras acolchadas con correas de ajuste y zafado rápido de 50 mm. - 2 bolsillos de fuelle de gran capacidad con cierre de cremallera. - Nº 2 válvulas de descarga rápida y sobrepresión posterior inferior y anterior en el hombro derecho. - Atalaje frontal de 50 mm con regulación bilateral. - Atalaje a nivel del esternón regulable. - Espaldera con soporte lumbar de altura regulable con acolchado y equilibrio neutro para el máximo confort. - Fajín ventral ajustable con sistema ACS (Adjustable Cummerbund System) - Anillas dobles en D de acero inox sobre las hombreras.

VECTOR 1000 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo Grupo de mando Material involucro Soldadura Corte Espaldera Fajín Ventral Atalajes frontales Bolsillos D-RIngs Válvula descarga rápida/sobrepresión Límites medidas admitidas para botellas Peso

monosaco con hombreras zafables y ajustables con anillas dobles en D de acero inox ERGO inflator, dotado de válvula de descarga. CORDURA® 1000 anti-desgarro laminado poliuretano multiestrato alta frecuencia anatómico con fuelles syncro con contraplaca anti deslizamiento. sistema regulable A.C.S - Correa de nilón de 50 mm con doble ajuste Nº2 con fuelles autodrenantes Nº4 de acero inox Nº2 posterior inferior y anterior en el hombro derecho Monobotella: Ø mín/máx 14.1/21.5 cm - Vol.Máx 20 lt. Bibotella: Vol.Máx. 2x10 lt. 3.5 Kg.

SYNCRO HL 840 Syncro HL 840 es un chaleco equilibrador monosaco de alto volumen cuya cámara de aire no está interrumpida a nivel de las hombreras para favorecer la máxima libertad de circulación de aire en cualquier posición de inmersión. El Syncro HL 840 ideal para inmersiones con trajes de buceo espesos y equipo pesado, tiene una estructura monosaco de nilón de 840 Deniers dotado de dos bolsillos autodrenantes, fajín ajustable con sistema ACS y atalajes ventrales de 50 mm de ajuste bilateral. El sistema de gestión del equilibrio comprende el grupo de mando ERGO dotado de todos sus accesorios, una primera válvula de sobrepresión y descarga rápida en el hombro derecho y una segunda válvula posterior inferior. En el costado derecho se ha previsto además la conexión para un botellín auxiliar de emergencia. La espaldera anatómica, dotada de una placa especial externa de tecnopolímero y acolchado de equilibrio neutro facilita la conexión con la mono o bibotella.

37

SYNCRO HL 840 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo Grupo de mando Material involucro Soldadura Corte Espaldera Fajín Ventral Bolsillos Válvula descarga rápida/sobrepresión Límites medidas admitidas para botellas Peso

monosaco “full volume” ERGO inflator, dotado de válvula de descarga. nilón 420 anti-desgarro laminado poliuretano multiestrato. alta frecuencia anatómico con fuelles Syncro con contraplaca antideslizante y acolchado sistema regulable A.C.S Nº2 con fuelles autodrenantes Nº2 posterior inferior y anterior en el hombro derecho Monobotella: Diámetro Min/Máx 14.1/21.5 cm - Vol.Máx 20 lt. Bibotella: Vol.Máx. 2x10 lt. 3 Kg.

INFLADOR ERGO Este nuevo grupo de mando (Fig. 1) ha sido proyectado para ofrecer lo mejor. Es sencillo, práctico y fiable. El inflador ERGO permite regular perfectamente y con rapidez el volumen del Chaleco Equilibrador, gracias a dos sistemas de inflado: uno con pulsador para el aire procedente de las botellas y uno bucal; además, incorpora dos sistemas de descarga uno de pulsador para la descarga con el inflador y uno mediante tracción para la activación de la válvula de descarga manual.

SISTEMA A.C.S. El sistema ACS (Adjustable Cummerbund System) (Fig. 2-3-4-5) único e innovador, permite ajustar de manera simple y rápida la longitud del fajín ventral, el cual se ciñe perfectamente (dentro de la misma talla) a cuerpos de dimensiones muy diferentes. Este sistema permite además que la tensión del fajín y de las demás correas frontales no dependa del grado de inflado del chaleco. Por lo tanto, el fajín puede ser ajustado perfectamente con el chaleco desinflado sin necesidad de nuevos ajustes, evitando de esta manera que el pecho quede apretado una vez que el chaleco está inflado. En el fajín, además, se han cosido dos elásticos internos para compensar las variaciones volumétricas del traje de buceo durante la inmersión con el fin de asegurar un contacto óptimo entre el traje de buceo en sí y el chaleco en todas las fases de la inmersión

VÁLVULA DE DESCARGA RÁPIDA Y SOBREPRESIÓN Su chaleco equilibrador está equipado con dos válvulas de sobrepresión con descarga rápida (Fig. 14). La válvula descarga automáticamente el aire del chaleco equilibrador cuando la presión interna supera a la externa en un valor preestablecido. El objeto de esta válvula es prevenir una sobrepresión accidental del Chaleco Equilibrador, perjudicial para su equipo.Esta válvula funciona también como descarga rápida, tirando el pomo conectado al cable. La válvula está localizada en la parte posterior inferior para permitir una descarga rápida en cualquier posición. Para favorecer la descarga del aire excesivo en todas las posiciones del buceador, las dos válvulas de descarga están situadas respectivamente en la parte superior derecha y en la parte inferior derecha. Las válvulas posteriores tienen la perilla de mando flotante para facilitar su accionamiento cuando se baja cabeza abajo.

ESPALDERA ANATÓMICA La espaldera anatómica con contraplaca antideslizante externa permite una mejor estabilidad del chaleco, una distribución óptima de los pesos y una perfecta adaptación a todos los cuerpos. En estos modelos, la espaldera está además dotada de un acolchado de espuma especial de poliuretano con flotación neutra.

ACCESORIOS Los accesorios de los Chalecos Equilibradores Mares son de altísima calidad y cuidados en sus mínimos detalles. Las hebillas son de Delrin. Los anillos, con forma de "D", permiten enganchar equipos fotográficos y otros accesorios. Los prácticos porta-latiguillos giratorios garantizan una ubicación ideal y segura de la Consola o del Octopus. Todos los Chalecos están dotados del silbato bitonal irrompible según Normas. El grupo de mando tiene un práctico capuchón de protección en la conexión del latiguillo.

INSTRUCIONES PARA EL USO

▲!

ATENCIÓN

Lea atentamente las instrucciones que se indican a continuación pues de ellas puede depender su seguridad y la duración de su equipo.

La función del Chaleco Equilibrador es facilitar la inmersión permitiendo al submarinista un equilibrio neutro. Antes de usar su Chaleco Equilibrador en el mar, úselo en la piscina; colóquese todo el equipo como si fuera una inmersión en el mar. En primer lugar ajuste a su cuerpo el fajín con sistema A.C.S. y la espaldera. Un ajuste correcto le permitirá gozar del máximo confort y estabilidad. El Frontier usa un sistema ACS levemente modificado que no prevé el manguito acolchado fijado en la espaldera. Por tanto para efectuar 38

la regulación hay que proceder de la siguiente manera:

FAJÍN VENTRAL AJUSTABLE sistema ACS - INSTRUCCIONES PARA EL AJUSTE. Para alargar 1.-Extraiga el fajín de los pasadores (1) (Fig. 2). 2.-Afloje la cinta de fijación detrás del fajín (Fig. 3). 3.-Extraiga las partes móviles de la manga central en la medida deseada. (Fig. 4). Efectúe esta operación tratando de equilibrar el largo de la parte derecha con el largo de la parte izquierda de manera que el cierre de Velcro quede siempre al centro. 4.-Recupere la cinta posterior de fijación conforme a la nueva posición (fig. 5) 5.-Reintroduzca el fajín en los respectivos pasadores (fig. 2) Para acortar 1.-Extraiga el fajín de los pasadores (1) (Fig. 2) 2.-Empuje al interior de la manga central las partes móviles en la medida deseada (Fig. 4) cuidando mantener el cierre Velcro al centro. 3.-Recupere la cinta posterior de fijación conforme a la nueva posición (fig. 5) 4.-Reintroduzca el fajín en los respectivos pasadores (Fig. 2).

▲!

ATENCIÓN

Si ha seguido correctamente las instrucciones el fajín deberá quedar bien tirante y sin dobleces. Si quedan dobleces significa que las cintas están demasiado tirantes respecto a la longitud ajustada del fajín.

FIJACIÓN DE LA BOTELLA

▲!

ATENCIÓN

Su Chaleco Equilibrador ha sido proyectado para ser empleado con botellas de las siguientes medidas: Diámetro: Mín 14.1 cm - Máx 21.5 cm; Volumen: Monobotella Máx 20 lt.- Bibotella Máx 2 x 10 lt. Antes de ponerse el Chaleco Equilibrador fije firmemente la botella con las correas correspondientes (Fig.6-7)

▲!

ATENCIÓN

Moje siempre las correas de bloqueo de la botella antes de montar la botella en el Chaleco Equilibrador. Si se utiliza el chaleco Equilibrador para un grupo bibotella, es necesario aplicar el kit suplementario. (Fig. 8)

INFLADOR "ERGO" El inflador "ERGO" ha sido proyectado para operar con una presión de alimentación mínima de 8 bar y máxima de 12 bar. Controle las características técnicas de su regulador antes del uso. Conexión con la Primera Etapa. - Conecte el latiguillo a una salida de BAJA PRESIÓN de su primera etapa.

▲!

ATENCIÓN

Conecte el latiguillo exclusivamente a una salida de BAJA PRESIÓN de la primera etapa. Si lo conecta a la alta presión puede provocar graves daños al usuario y a su equipo. - Conecte la conexión rápida del manguito con el grupo de mando. - Para que esta operación sea más fácil cuide que la primera etapa no esté en presión. - Fije el manguito al corrugado mediante el mando porta-latiguillo de enganche rápido. (Fig.9). Operación de Inflado Para inflar su Chaleco Equilibrador basta oprimir el pulsador cóncavo (Fig.10). Al soltar el pulsador la alimentación debe cesar inmediatamente, si esto no sucediera diríjase a un TALLER AUTORIZADO MARES.

Operación de desinflado El grupo de mando permite descargar el aire de dos maneras: 1) Oprimiendo el pulsador convexo con el grupo de mando vuelto hacia arriba (Fig.11) 2) Tirando el grupo de mando hacia abajo (Fig.12). Operación de inflado con la boca Es posible inflar el Chaleco Equilibrador con la boca usando la boquilla suave (Fig.13) 39

Efectúe las siguientes operaciones en secuencia: - Apoye los labios en la boquilla - Oprima el pulsador de descarga y al mismo tiempo sople. - Suelte el pulsador de descarga. Repita el ciclo las veces que sea necesario.

▲!

ATENCIÓN

No utilice su chaleco Equilibrador como fuente de aire respirable. No inspire aire a través de la boquilla del inflador.

BOLSILLOS Los bolsillos son de fuelle, de gran capacidad y pueden utilizarse cómodamente con los brazos cruzados. Cuide cerrar siempre la cremallera para evitar perder los objetos que están dentro del bolsillo.

PORTA-LATIGUILLOS El Chaleco Equilibrador está dotado de un cómodo porta-latiguillo de enganche rápido para los instrumentos (Fig.15) Para el OCTOPUS use el pasador de velcro situado sobre el bolsillo derecho.

MARCAS REFLECTORAS Para aumentar la seguridad, se han colocado en la parte posterior del involucro, marcas de color plateado con grandes propiedades reflectantes y, por lo tanto, de elevada visibilidad incluso en condiciones de poca luz.

! ▲

ATENCIÓN

El material reflectante por sus elevadas características técnicas necesita de una tecnología de aplicación particular y difícil.Tenga cuidado, evite frotar el material en la playa, en las rocas, piedras, etc. para que no se produzcan abrasiones.MARES no reconoce eventuales defectos de despegue de dichas marcas o partes de ellas.

MODALIDADES DE CONTROL DE LA PRIMERA INMERSIÓN 1) Controle que todas las conexiones y las válvulas estén bien fijadas con las virolas de fijación bien apretadas. 2) Verifique que haya una buena fijación entre la botella y la espaldera.(Fig.6-7) 3) Infle completamente el Chaleco Equilibrador y espere aproximadamente 15 minutos. Si el Chaleco Equilibrador se desinfla no lo use y llévelo a un Taller Autorizado Mares. 4) Ensaye varias veces todas las funciones de inflado y desinflado del grupo de mando "ERGO". Controle atentamente el correcto funcionamiento del sistema de inflado bucal con la boquilla. 5) Controle atentamente el correcto funcionamiento de la válvula de sobrepresión/descarga rápida (Fig.14) 6) No coloque el Chaleco Equilibrador al sol y no lo apoye en superficies puntiagudas o ásperas pues, podría dañarse.

CÓMO PONERSE EL CHALECO EQUILIBRADOR - Póngase las hombreras introduciendo en primer lugar el brazo izquierdo tratando de no interferir con el grupo corrugado y el latiguillo. - Cierre con firmeza el fajín ventral (Fig.16 part 1). - Apriete las hombreras (Fig.16 part.3) - Enganche las hebillas ventrales de corredera y ajuste al máximo tirando simultáneamente los extremos de las cintas.(Fig.16 part.2) - Enganche las hebillas superiores suplementarias (Fig. 16 part.4)

FUNCIONAMIENTO - En la superficie En caso de permanencia en la superficie le sugerimos inflar el chaleco Equilibrador para aumentar su empuje positivo.

! ▲

ATENCIÓN

Su jacket no es un chaleco salvavidas y no ha sido proyectado para mantenerle en la superficie con la cabeza arriba en caso de desmayo. - En la inmersión Desinfle el chaleco Equilibrador oprimiendo el pulsador de descarga del grupo de mando manteniendo el corrugado hacia arriba (Fig.11), o bien, usando la válvula de descarga rápida tirando el grupo de mando hacia abajo (Fig.12). - Equilibrio neutro Una vez que alcance la profundidad deseada, obtendrá un equilibrio neutro introduciendo y/o descargando la cantidad adecuada de aire en el Chaleco Equilibrador. - Ascenso Durante el ascenso el aire contenido en el Chaleco Equilibrador se expande provocando un aumento del impulso positivo y por lo tanto un aumento de la velocidad de ascenso. Es indispensable utilizar los mandos de carga y descarga de su Chaleco Equilibrador para obtener una velocidad de ascenso lo más constante posible.

40

! ▲

ATENCIÓN

Durante el ascenso debe regular el equilibrio hidrostático, para evitar una velocidad demasiado rápida al acercarse a la superficie. Consulte con su instructor o el manual de inmersión para mayores informaciones sobre la velocidad de ascenso segura. Siga las normas indicadas en su tabla de descompresión y por su computador de buceo durante todo el período de ascenso.

! ▲

ATENCIÓN

Se recomienda NO levantar objetos pesados desde el fondo con la ayuda del Chaleco Equilibrador; si pierde el agarre y suelta el objeto, puede producirse un ascenso accidental rápido muy peligroso

MANTENIMIENTO Con un buen mantenimiento su Chaleco Equilibrador puede durar mucho tiempo sin inconvenientes. Es muy importante que siga las instrucciones siguientes: 1) Evite dejarlo durante largo tiempo al sol. 2) No deje objetos puntiagudos o duros en el Chaleco Equilibrador. 3) No guarde el Chaleco Equilibrador húmedo o doblado. Guárdelo parcialmente inflado en un lugar fresco, seguro y seco. 4) Al final de cada inmersión coloque siempre el tapón de protección en la conexión rápida después de haber desconectado el latiguillo. (Fig.17) 5) Al final de cada inmersión en el mar o en la piscina, enjuague siempre con agua dulce el interior y exterior de Chaleco Equilibrador. Para limpiar la parte interna le aconsejamos: - Llenar 1/4 del Chaleco Equilibrador con agua dulce a través de la boquilla del grupo de mando manteniendo oprimido el pulsador de descarga. No use un chorro de agua violento para esta operación. - Infle el Chaleco Equilibrador con la boca y sacúdalo de arriba para abajo y de parte a parte. - Manteniendo el saco levantado y el corrugado vuelto hacia abajo haga salir el agua a través de la boquilla manteniendo oprimido el pulsador de descarga. 6) Enjuague minuciosamente con agua dulce todos los dispositivos de carga y descarga.

▲!

ATENCIÓN

No utilice disolventes o sustancias detergentes para la limpieza

PARA CUALQUIER REVISIÓN O REPARACIÓn DIRÍJASE SIEMPRE A UN TALLER AUTORIZADO MARES

41

COLETES EQUILIBRADORES

VECTOR 1000 - VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN - SYNCRO HL 840 INTRODUÇÃO Parabéns por ter escolhido a confiança de um Colete Equilibrador Mares. Seu Colete Equilibrador foi produzido com processos de fabricação e materiais aperfeiçoados graças à anos de pesquisa e evolução contínua. As técnicas mais sofisticadas estão associadas à garantia de que cada componente do Seu Colete Equilibrador foi testado am nosso moderníssimo estabelecimento de Rapallo. Isto significa "confiança", uma característica fundamental para cada produto de mergulho e que se pode achar em TODOS os produtos MARES.

▲!

ADVERTÊNCIA

O equipamento de mergulho deve ser utilizado somente por mergulhadores adequadamente preparados. Os cursos de treinamento para o uso deste Colete Equilibrador devem ser ensinados por Instrutores habilitados. Para garantir a máxima segurança, a manutenção do seu equipamento deve ser feita somente pela MARES ou por um CENTRO DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO MARES.

CERTIFICADO CE O colete equilibrador Mares descrito neste manual foi testado e certificado em conformidade com a Diretriz 89/686/CEE de 21 de Dezembro de 1989. As modalidades de prova foram executadas de acordo com as normas EN 250 e prEN 1809, aplicando-se a mesma diretriz que estabelece as condições de colocação no mercado e os requisitos essenciais de segurança dos Dispositivos de Protecção Individual (DPI). As certificações foram efetuadas pelo organismo de certificação (Notified Testing Institution) Nº 0474 RINA, via Corsica 12, 16128 GÉNOVA – Itália. Modelo VECTOR 1000 VECTOR PLATINUM VECTOR ORIGIN SYNCRO HL 840

EN250 0474 0474 0474 0474

prEN 1809

Selo

}

0474 0474 0474 0474

CE 0426

O selo CE 0426 presente em cada colete identifica o organismo de notificação n° 0426, o Instituto Científico Breda – TÜV Itália - TÜV Bayern (Italcert) - Viale Sarca 336, Milão – I. O qual segue o controle de produção nos coletes certificados, de acordo com a norma EN 250.

REFERÊNCIAS À EN 250 - OBJETIVO - DEFINIÇÕES - LIMITAÇÕES Objetivo: os requisitos e os testes estabelecidos no Padrão EN 250 garantem um nível mínimo de segurança de funcionamento dos equipamentos respiratórios para mergulhos a uma profundidade máxima de 50 m. Scuba - Definição (EN 132): aparelho respiratório para mergulho com circuito aberto de ar comprimido portátil, permitindo a respiração subaquática. Scuba - Equipamento mínimo (EN 250): a) Cilindro(s) de ar b) Regulador c) Dispositivo de segurança, ex. manômetro/computador, reserva, ou alarme d) Sistema de suporte e transporte do cilindro, ex. suporte a ser colocado nas costas e/ou tiras, ou colete equilibrador e) Bocal, máscara completa ou capacete para mergulhadores f) Instruções de operação Limitações (EN 250) - Profundidade máxima: 50 metros SCUBA - Grupos Componentes (EN 250): O SCUBA pode ser constituído por componentes diferentes como cilindros, reguladores, manômetros. Os Coletes Equilibradores Mares descritos neste manual podem ser utilizados com qualquer componente do SCUBA, certificados de acordo com a diretriz CEE 89/686. O ar contido nos cilindros deve satisfazer os requisitos de ar respirável estabelecidos pelo Padrão CEN EN 132 - Apêndice A. 42

REFERÊNCIAS AO prEN 1809 - OBJETIVO - DEFINIÇÕES - LIMITAÇÕES Objetivo: o Padrão prEN 1809 especifica os requisitos mínimos de segurança para as performances dos coletes equilibradores infláveis. Colete Equilibrador - Definição (prEN 1809): Dispositivo que permite o mergulhador controlar o próprio equilíbrio durante o mergulho a qualquer profundidade. Limitações: O Padrão prEN1809 não tem como objetivo estabelecer os requisitos para os dispositivos de flutuação ou colete salva-vidas. O Colete Equilibrador não visa garantir, em superfície, uma posição com cabeça alta em caso de inconsciência ou incapacidade do mergulhador. Os coletes descritos neste manual foram testados e certificados para utilização em temperaturas entre -20°C e +60°C. No colete está costurada uma etiqueta com o seguinte texto:

IMPORTANTE Ler atentamente as instruções. Este colete não è um colete salva-vidas, não visa garantir, em superfície, uma posição com cabeça alta em caso de inconsciência ou incapacidade do mergulhador. Em caso de perda do manual de instruções, pedir uma cópia a seu revendedor de confiança. Antes de utilizar seu colete, verificar se não há vazamentos e se todos os componentes funcionam corretamente. Ligar as mangueiras de LP a uma saída de Baixa Pressão do 1° estágio quando o regulador NÃO estiver ligado ao cilindro. Lavar cuidadosamente com água doce o interior e o exterior do colete depois de sua utilização, principalmente após o uso em piscina. A manutenção inadequada pode danificar o colete ou comprometer seu funcionamento. Inflar um pouco o colete antes de guardá-lo. Nunca retire esta etiqueta por nenhum motivo. Em anexo: Tabela resumida de Empuxo Máximo para este modelo de colete.

VECTOR ORIGIN A simplicidade, a eficiência e a alegria das cores vivas são os componentes básicos do design do VECTOR ORIGIN. Em Nylon 840 denier muito resistente, laminado com poliuretano em camadas múltiplas, bolso lateral com zíper, tiras dos ombros acolchoadas e com regulagem de desengate rápido e uma faixa abdominal muito envolvente. O back-pack anatômico com revestimento que elimina qualquer desconforto provocado pelo peso do cilindro. O grupo de comando "ERGO" inclui um apito de acordo com as normas DIN.

VECTOR ORIGIN- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo Grupo de comando Material externo Soldagem Corte Back-Pack Cinto abdominal Bolsos Válvula de descarga rápida/sobrepressão Limites de tamanho permitidos para cilindros Peso

Monocâmara com cintos de lastros ajustáveis e com fivela de desengate rápido Inflador Ergo, com válvula de descarga Nylon 840 altamente resistente laminado poliuretano Alta frequência Compacto Syncro com revestimento anti-derrapante chiusura a Velcro 1 com zíper localizada na parte posterior inferior, anterior superior Um cilindro: Ø mín/máx 14.1/21.5 cm - vol. máx. 20 l. Cilindro duplo: vol. máx. 2x10 l. Kg 2.2

VECTOR PLATINUM Graças à perfeita distribuição das massas de ar, a excepcional robustez e grande empuxo positivo em superfície, o VECTOR PLATINUM é o colete perfeito para os mergulhos mais difíceis. As partes infláveis estão localizadas abaixo e atrás para o empuxo máximo proporcionando o melhor equilíbrio durante o mergulho. Este colete tem dimensões reduzidas e material muito resistente a abrasões. As tiras acolchoadas, reguláveis e desengatáveis, são flutuantes e não contêm ar. A faixa abdominal com sistema ACS e a fita de fixação de 50 mm com regulagem contínua e bilateral permitem a adaptação do colete a qualquer tamanho de abdômen e proporcionam o máximo conforto. O VECTOR PLATINUM possui também quatro grandes D-rings em tecnopolimero nas tiras dos ombros, o grupo de comando Ergo e o back-back anatômico com revestimento anti-derrapante de flutuação neutra.

VECTOR PLATINUM- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo Grupo de comando Material externo Soldagem Corte Back-Pack Cinto abdominal Bolsos Válvula de descarga rápida/sobrepressão Limites de tamanho permitidos para cilindros Peso

Monocâmara com cintos de lastros ajustáveis e com fivela de desengate rápido Inflador Ergo, com válvula de descarga Cordura plus1000 Denier altamente resistente laminado com poliuretano em camadas múltiplas Alta frequência Com foles Syncro com placa anti-escorregamento e acolchoadura Sistema regulável ACS 2 com foles auto-drenantes com zíper 2: posterior abaixo e anterior no ombro direito Um cilindro: Ø mín/máx 14.1/21.5 cm - vol. máx. 20 l. Cilindro duplo: vol. máx. 2x10 l. Kg 2.8 43

VECTOR 1000 O Vector 1000 foi inteiramente concebido para garantir o máximo rendimento em qualquer condição de imersão esportiva ou profissional. O equipamento fornecido inclui: - Material externo em Cordura 1000 denier altamente resistente ao desgaste e à abrasão. - Soldagens de alta freqüência em "fole" para capacidade e conforto máximos. - Tiras dos ombros acolchoadas com regulagem e desengate rápidos de 50 mm. - 2 bolsos com zíper expandíveis para maior capacidade. - 2 válvulas de descarga rápida e sobrepressão localizadas no ombro direito e na parte inferior do colete. - Cinta abdominal de 50 mm com regulagem bilateral. - Faixa externa regulável. - Back-pack acolchoado, com suporte lombar regulável verticalmente e equilíbrio neutro para o máximo conforto. - Cinta abdominal regulável com sistema ACS (Adjustable Cummerbund System). - D-Rings duplos em aço inoxidável nas tiras dos ombros.

VECTOR 1000 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo Monocâmera com tiras dos ombros desengatáveis e reguláveis Grupo de comando Inflador Ergo com válvula de descarga Material externo Cordura® 1000 altamente resistente laminado com poliuretano em camadas múltiplas Soldagem Alta freqüência Corte Com foles Back-pack Syncro com placa anti-escorregamento e acolchoadura Cinta abdominal Sistema regulável A.C.S. Bolsos N°2 expandíveis com zíper Válvula de descarga rápida/sobrepressão N°2, anterior e posterior Limites de tamanho permitidos para cilindros um cilindro: Ø mín/máx 14.1/21.5 cm - vol. máx. 20 lt. cilindro duplo: vol. máx. 2x10 lt. Peso Kg 3.5 SYNCRO HL 840 O SYNCRO HL 840 é um colete equilibrador monocâmara "full volume" com câmara de ar contínua, ou seja, sem interrupções na altura das tiras dos ombros permitindo que o ar circule livremente. O SYNCRO HL 840, ideal para mergulhos com roupas de neoprene grossas e equipamento pesado, tem uma monocâmara de Nylon 840 denier com dois bolsos autodrenantes, faixa abdominal regulável com sistema A.C.S e fita de fixação de 50 mm com regulagem bilateral. O sistema de regulagem do equilíbrio inclui o grupo de comando ERGO completo com todos os acessórios, uma válvula de sobrepressão e descarga rápida no ombro direito e uma segunda válvula posterior inferior. À direita, está localizada a conexão para um pequeno cilindro auxiliar. O back-pack anatômico possui uma placa externa especial em tecnopolimero e revestimento com equilíbrio neutro possibilitando a utilização de um único cilindro ou de cilindro

SYNCRO HL 840- CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Tipo Grupo de comando Material externo Soldagem Corte Back-Pack Cinto abdominal Bolsos Válvula de descarga rápida/sobrepressão Limites de tamanho permitidos para cilindros Peso

Monocâmara "full volume" Inflador Ergo, com válvula de descarga Nylon 840 altamente resistente laminado poliuretano Alta frequência Com foles Syncro com revestimento anti-derrapante Sistema regulável ACS 2 com foles auto-drenantes 2: posterior abaixo e anterior no ombro direito Um cilindro: Ø mín/máx 14.1/21.5 cm - vol. máx. 20 l. Cilindro duplo: vol. máx. 2x10 l. Kg 3

duplo.

ERGO INFLATOR Este novo grupo de comando (fig. 1) foi realizado para permitir uma utilização fácil, prática e de maior confiança. A regulagem do volume do Colete Equilibrador através do Ergo inflator pode ser perfeita e rápida graças a dois sistemas de inflar: o botão azul tem ação progressiva, para o ar proveniente dos cilindros e o botão vermelho é usado para sopar oralmente. Além disso, há dois sistemas de descarga: um através do botão vermelho do Ergo, e outro na válvula de descarga manual.

SISTEMA A.C.S. O sistema ACS (Adjustable Cummerbund System)(fig.s 2-3-4-5) único e inovador, permite um simples e rápido ajuste do comprimento da 44

faixa da cintura que pode se adaptar (com tamanho igual) a diferentes tamanhos de abdômen. Além disso, este sistema permite separar a tensão da faixa e das outras tiras de ajuste do grau de volume do colete: a faixa pode estar regulada perfeitamente com o colete desinflado e, uma vez inflado o colete, não havendo contração do tórax, não há a necessidade de outro ajuste. Além disso, no cinto foram costurados dois elásticos para compensar as variações do volume da roupa de mergulho em imersão de modo a garantir um contato ideal entre a roupa e o colete em todas as fase da imersão.

VÁLVULA DE DESCARGA RÁPIDA E SOBREPRESSÃO O seu Colete Equilibrador está equipado com duas válvulas de sobrepressão com descarga rápida (Fig. 14). A válvula descarrega automaticamente o ar do Colete Equilibrador quando a pressão interna ultrapassa um valor preestabelecido de pressão externa. Graças a esta válvula, é possível prevenir uma sobrepressão acidental do Colete Equilibrador, que poderia danificar a bolsa.Esta válvula também funciona como descarga rápida, quando o usuário puxa o punho ligado ao cordão. Para favorecer a descarga do ar em excesso em todas as posições de mergulho, as duas válvulas de descarga encontram-se localizadas, uma na posição alta à direita e a outra na posição baixa à direita. As válvulas posteriores têm o botão de comando flutuante para facilitar sua utilização ao nadar de cabeça para baixo

SUPORTE LOMBAR ANATÓMICO O suporte lombar anatômico com reforço anti-deslizamento permite uma melhor estabilidade do colete, uma distribuição ideal dos pesos e uma perfeita adaptação a todos os tipos físicos. Nos modelos Vector 1000, Vector Platinum e Syncro HL 840 o suporte lombar também possui um acolchoado de espuma de poliuretano especial com flutuação neutra.

ACESSÓRIOS Os acessórios dos Coletes Equilibradores Mares são de altíssima qualidade e projetados considerando-se os mínimos detalhes. Os porta-mangueiras articulados garantem um posicionamento bom e seguro do grupo de comando ou do Octopus. Todos os coletes são providos de apito bi-tom. O grupo de comando tem uma tampa de proteção para a conexão da mangueira.

INSTRUÇÕES

▲!

ADVERTÊNCIA

Leia cuidadosamente as instruções abaixo especificadas. O uso impróprio pode resultar em sérios riscos à sua segurança e danificar o seu equipamento. O Colete Equilibrador tem a função de facilitar ao máximo o mergulho permitindo ao usuário manter um equilíbrio neutro. Antes de utilizar seu Colete Equilibrador no mar, tente utilizá-lo na piscina, equipando-se completamente como se fosse mergulhar no mar. A primeira operação é o ajuste da faixa com o sistema A.C.S. e do back-pack de acordo com o tamanho do seu abdômen. Uma correta regulagem lhe garante máximo comforto e estabilidade.

FAIXA ABDOMINAL REGULÁVEL - SISTEMA A.C.S. Instruções para a regulagem Para extender: 1- Extrair a cinta abdominal das presilhas (1) (Fig. 2). 2- Afrouxar a tira de fixação posterior (Fig. 3). 3- Extrair as partes móveis da luva central até o comprimento desejado (Fig. 4). Durante esta operação deve-se tentar equilibrar a extensão entre a parte direita e a parte esquerda para manter sempre o fecho em velcro no centro. 4- Recuperar a tira posterior de fixação de acordo com a nova posição (Fig. 5). 5- Introduzir novamente a cinta abdominal nas relativas presilhas (1) (Fig. 2).

Para reduzir: 1- Extrair a cinta abdominal das presilhas (1) (Fig. 2) 2- Empurrar a cinta para o interior da luva fixa até o comprimento desejado (Fig. 4), mantendo sempre o fecho em velcro no centro. 3- Recuperar a tira posterior de fixação de acordo com a nova posição (Fig. 5) 4- Introduzir novamente a cinta abdominal nas relativas presilhas (1) (Fig. 2).

▲!

ADVERTÊNCIA

Seguindo as instruções corretamente a cinta abdominal ficará totalmente extendida sem dobraduras. Em caso contrário, verificar se as tiras foram puxadas demasiadamente em relação ao novo comprimento da cinta.

FIXAÇÃO DO CILINDRO Antes de vestir o Colete Equilibrador fixar firmemente o cilindro com as tiras (Figs 6-7).

▲!

ADVERTÊNCIA

Seu Colete Equilibrador foi projetado para ser utilizado com cilindros com os seguintes tamanhos: Diâmetro: mín. 14,1 cm - máx. 21,5 cm Volume: 1 cilindro máx. 20 lt - cilindro duplo máx. 2x10 lt. 45

Se for utilizado o Colete Equilibrador com cilindro duplo deve ser usado o kit suplementar (Fig. 8).

▲!

ADVERTÊNCIA

Molhar sempre as tiras de ajuste do cilindro antes da montagem do mesmo no Colete Equilibrador.

INFLADOR "ERGO" O inflador "ERGO" foi projetado para funcionar com uma pressão de alimentação mínima de 8 bar e máxima de 12 bar. Verifique as características técnicas do seu regulador antes de usá-lo.

Conexão Ao Primeiro Estágio - Conectar a mangueira a uma saída de BAIXA PRESSÃO de seu primeiro estágio.

▲!

ADVERTÊNCIA

Conectar a mangueira exclusivamente a uma saída de BAIXA PRESSÃO do primeiro estágio. A conexão à alta pressão pode provocar danos graves ao usuário e ao equipamento. - Conectar o engate rápido da mangueira ao ergo inflator. - Para facilitar a conexão, cumprir esta operação sem que o primeiro estágio esteja sob pressão. - Fixar a mangueira à porta mangueira que está fixada à traqueia do colete (Fig. 9).

Operação de inflar Para inflar o Colete Equilibrador aperte o botão côncavo (Fig. 10). Deixando de apertar o botão a alimentação deve parar imediatamente, caso contrário, procure um Centro de Assistência Mares.

Operação de esgotamento O grupo de comando lhe permite duas possibilidades de descarga do ar. 1- Apertando o botão convexo com a mangueira para cima (Fig. 11) 2- Puxando a mangueira para baixo (Fig. 12).

Operação de Inflar Oralmente É possível inflar o Colete Equilibrador com a boca por meio do tubo flexível (Fig. 13). Efetuar as operações abaixo na seqüência: - Apoiar os lábios bocal. - Mantenha pressionado o botão de descarga e sopre. - Soltar o botão de descarga. Repetir o ciclo o quanto for necessário.

▲!

ADVERTÊNCIA

Não utilize o Colete Equilibrador como fonte de ar respirável. Não inspire ar através da traqueia do inflador.

BOLSOS Os bolsos são expandíveis para maior capacidade e podem até ser utilizados com os braços cruzados. Lembre-se de fechar sempre o zíper para evitar a perda de objetos neles contidos.

PORTA-MANGUEIRAS O Colete Equilibrador é provido de um vantajoso porta-mangueira com engate rapido para os instrumentos (Fig. 15). utilizar a presilha com velcro posicionada acima do bolso direito para colocar o Octopus.

LOGOTIPOS REFLETORES Para aumentar a segurança foram colocados sinais prateados refletores na parte de trás do colete visibilidade mesmo em condições de pouca visibilidade

▲!

com a finalidade de aumentar a

ADVERTÊNCIA

O material refletor pelas suas características técnicas necessita de uma tecnologia de aplicação particular e difícil. Tenha muito cuidado para evitar atrito em areia, pedras, recifes, etc. A MARES não reconhece eventuais defeitos de descolamento destes materiais ou de parte deles.

46

ANTES DO MERGULHO 1- Verificar se todas as conexões e as válvulas estão bem fixadas e as porcas bem apertadas. 2- Verificar se o cilindro e o back-pack estão bem conectados (Figs 6-7). 3- Inflar completamente o Colete Equilibrador e esperar aproximadamente 15 minutos. Se o Colete Equilibrador se desinflar não pode ser utilizado; dirija-se a um Centro Autorizado Mares. 4- Testar várias vezes todas as funções de inflar e desinflar do grupo de comando "ERGO". Controlar atentamente o bom funcionamento do sistema de inflar oral através do tubo. 5- Verificar atentamente o bom funcionamento das válvulas de sobrepressão/descarga rápida (Fig. 14). 6- Não colocar o Colete Equlibrador exposto ao sol e não apoiá-lo sobre superficies pontudas ou ásperas que podem danificá-lo.

COMO VESTIR SEU COLETE - Vestir as tiras introduzindo antes o braço esquerdo, tomando cuidado para não desconectar ou enrolar o grupo ergo/traqueia e a mangueira. - Fechar firmemente a cinta abdominal (Fig. 16 detalhe 1). - Apertar as tiras dos ombros (Fig. 16 detalhe 3) - Engatar as fivelas abdominais corrediças e ajustar puxando simultaneamente as extremidades das tiras de ajuste (Fig. 16 detalhe 2). - Engatar a fivela superior suplementar (Fig. 16 detalhe 4).

FUNCIONAMENTO - Em superfície Em caso de permanência em superfície, sugerimos inflar o Colete Equilibrador para aumentar seu equilíbrio positivo.

▲!

ADVERTÊNCIA

Seu Colete Equilibrador não é um colete salva-vidas e não foi projetado para mantê-lo em superfície com a cabeça alta em caso de desmaio.

- Em imersão Desinflar o Colete Equilibrador apertando o botão de descarga do grupo de comando mantendo a traqueia para cima (Fig 11), ou utilizando a válvula de descarga rápida puxando o grupo de comando para baixo (Fig. 12)

- Equilíbrio neutro Uma vez alcançada a profundidade desejada inflando e/ou desinflando uma quantidade apropriada de ar no Colete Equilibrador obterá assim um equilíbrio neutro.

- Subida Durante a subida o ar contido no Colete Equilibrador se expande provocando um aumento do equilíbrio positivo e, consequentemente da velocidade de subida. Portanto, torna-se indispensável utilizar os comandos de descarga e de carga do Colete Equilibrador de modo a obter uma velocidade de subida o mais constante possível.

▲!

ADVERTÊNCIA

Durante a subida, é necessário regular o equilíbrio hidrostático para evitar uma velocidade de subida demasiadamente rápida perto da superfície. Consulte seu Instrutor ou o manual de mergulho para maiores informações relativas a uma velocidade de subida segura. Seguir as normas especificadas na sua tabela de descompressão durante toda a subida.

▲!

ADVERTÊNCIA

Não use o seu Colete Equilibrador para levantar objetos pesados no fundo do mar; a perda do objeto pode tornar o usuário excessivamente positivo provocando uma subida rápida, perigosa e não desejada.

MANUTENÇÃO Com uma boa manutenção, seu Colete Equilibrador pode durar longo tempo sem inconvenientes. É muito importante seguir as instruções abaixo: 1- Evitar exposições prolongadas à luz do sol. 2- Não deixar objetos pontudos ou duros dentro do Colete Equilibrador. 3- Não guardar o Colete Equilibrador húmido ou dobrado. Guardá-lo parcialmente inflado em lugar fresco, escuro e seco. 4- Após cada mergulho, introduzir sempre a tampa de proteção do engate rápido depois de ter desconectado a mangueira de baixa pressão (Fig. 17). 5- Após cada mergulho, tanto no mar quanto na piscina, enxaguar sempre com água doce o interior e o exterior do Colete Equilibrador. 47

Para limpar o interior, seguir os conselhos abaixo: -Encher aproximadamente 1/4 o Colete Equilibrador com água doce através do ergo, com o botão de descarga apertado. Não utilizar jatos de água violentos para esta operação. -Inflar o Colete Equilibrador com a boca e sacudir para cima e para baixo e de um lado para outro. -Manter a bolsa para cima e a traqueia para baixo de modo que a água possa sair através da mesma mantendo o botão de descarga apertado. 6- Enxaguar cuidadosamente com água doce todos os dispositivos de carga e descarga.

▲!

ADVERTÊNCIA

Não utilize solventes nem substâncias químicas ou detergentes para a limpeza.

PARA TODA E QUALQUER REVISÃO OU REPARO, DIRIJA-SE SEMPRE A UM CENTRO AUTORIZADO MARES.