Tips from our best players

Edition 2016 GOLFREGION HAMBURG Golf. Lifestyle. Hamburg Florentyna Parker & BEnedict Staben Tipps von unseren besten Spielern / Tips from our best ...
Author: Emil Keller
2 downloads 2 Views 6MB Size
Edition 2016

GOLFREGION HAMBURG

Golf. Lifestyle. Hamburg Florentyna Parker & BEnedict Staben Tipps von unseren besten Spielern / Tips from our best players

Highlights!

Wellness, Shopping, Restaurants

sc h ie

ö nst e

n

D

e Golfplätz n im Nordauetiful

be The most es in s golf cour Germany Northern

Elbphilharmonie

Hamburgs neues Wahrzeichen / Hamburg's new landmark

UNSER STABILSTER, KOMFORTABELSTER SPIKE-SCHUH ALLER ZEITEN. DER NEUE ECCO CAGE

Der neue ECCO Cage überzeugt mit seinem wunderbar weichen und doch strapazierfähigen Caldera-Leder. Er kombiniert Stärke mit Eleganz sowie Stabilität mit Flexibilität.

ENJOY YOUR PLEASANT WALK! SPIELE NICHT EINFACH NUR 18 LÖCHER, GENIESSE SIE.

EDITORIAL

“Come to Hamburg and experience this unique atmosphere for yourself.” Michael Otremba

Great level differences, beautiful greens and a whole lot of sand and water. If you think I’m talking about our golf region and its 66 courses you would only be half right. I’m also talking about our many rooftop terraces that open up new horizons with their stunning view over the whole city, our countless parks that make up the cityscape, and our beach that brings us closer to the Elbe, giving us a holiday hotspot right at our doorstep. We love the water. It creates a relaxed vibe that flows throughout the entire city, just as the canals – or Fleete, as they’re called in Hamburg – do.

Michael Otremba Geschäftsführer Hamburg Tourismus GmbH CEO Hamburg Tourismus GmbH

Come to Hamburg and experience this unique atmosphere for yourself. And we have a few other ideas for the 19th hole ...

„Kommen Sie nach Hamburg und tauchen Sie in diese besondere Atmosphäre ein.“

Your

Michael Otremba

Michael Otremba

Große Höhenunterschiede, wunderschöne Grüns, viel Sand und auch eine Menge Wasser ist im Spiel – Sie meinen ich spreche von unseren 66 Golfplätzen in der Region? Eigentlich nicht. Oder erst in zweiter Linie...

P.S. You can find out about the most beautiful rooftop terraces, the hottest clubs and, of course, everything you need to know about the Hamburg golf region online at www.golfregion-hh.com.

Vielmehr meine ich unsere vielen Dachterrassen, die dazu einladen, die Stadt zu überblicken und Horizonte zu entdecken, unsere unzähligen Parkanlagen, die das Stadtbild prägen. Unseren Strand, der uns den Kurzurlaub vor der Haustür bietet und uns der Elbe näher bringt. Wir lieben das Wasser, denn es sorgt für dieses besondere, entspannte Lebensgefühl, das sich wie die Kanäle – in Hamburg Fleete genannt – durch die ganze Stadt zieht.

Backstage während des Cover-Shootings mit Florentyna Parker und Benedict Staben. Behind the scenes of the cover shoot with Florentyna Parker and Benedict Staben

Photos: Ulrich Lindenthal-Lazhar (1) / Hamburg Tourismus GmbH (1)

Kommen Sie nach Hamburg und tauchen Sie in diese besondere Atmosphäre ein. Und für das 19. Loch haben wir auch die eine oder andere Idee ... Ihr

Michael Otremba

P.S.: Die schönsten Dachterrassen und angesagtesten Clubs, aber vor allen Dingen auch alles Wissenswerte zur Golfregion Hamburg finden Sie natürlich auch online unter www.golfregion-hamburg.de.

4

N O W IN STORE MENS WE A R & A C C E S S O I R E S

Grosse Bleichen 23-27, 20354 Hamburg (Kaisergalerie Innenstadt)

baronsandbastards.com

Milchstrasse 10, 20148 Hamburg (Pöseldorf)

CONTENTS

FACES Mit Florentyna Parker und Benedict Staben im Hamburger Hafen With Florentyna Parker and Benedict Staben in the Port of Hamburg

10

Florentyna Parker fühlt sich als englische Hamburgerin Florentyna Parker: An English native of Hamburg

14

Benedict Staben: persönlich und direkt Benedict Staben: Up close and personal

18

Gastkommentar vom Geschäftsführer des Hamburger Golf Verbandes Guest editorial by the head of the Hamburg Golf Association

PLACES 20

21 22 24 26 28 29 29

Deutschlands Golfregion Nr. 1: Lieblingsplätze von Michael Waack Germany’s no. 1 golf region: Michael Waack’s favourite spots Golf-Club St. Dionys Großflottbeker Tennis-, Hockey- und Golf-Club Hamburger Golf-Club Falkenstein Hamburger Land- und Golf-Club Hittfeld Golf Club Brodauer Mühle Golfanlage Seeschlösschen  Über den Golfboss von Ecco Profile: Ecco’s Head of Golf

32

33 Bahnen – Golf Gut Glinde 33 holes – Golf Gut Glinde

34

Perfekt für Profis und Einsteiger: Golf Lounge Perfect for pros and beginners: Golf Lounge

36

Mit Family & Friends in den Golfclub Schloss Lüdersburg Spending time with family and friends at Schloss Lüdersburg

38

Green Eagle: für das golferische und leibliche Wohl Green Eagle: A range of golfing and culinary delights

INhaltsverzeichnis Golfregion Hamburg Contents GolfRegion Hamburg Lernen Sie in „Golfregion Hamburg“ einige der schönsten Plätze des Nordens kennen. Wie den Hamburger Golf-Club Falkenstein (Foto). Discover some of the most beautiful courses in the north of Germany in “Golf Region Hamburg”, including Hamburger Golf-Club Falkenstein (pictured).

Culture 40

44

46

Die Elbphilharmonie – Hamburgs neues Wahrzeichen The Elbphilharmonie: Hamburg’s newest landmark Kultur am Wasser: Erlebnisse an Alster und Elbe Culture by the water: What to experience by the Alster and the Elbe Kulturelle Angebote in Schleswig-Holstein Cultural events in Schleswig-Holstein

Hotel Steigenberger und im The George verwöhnen!  Ultimate indulgence at the Grand Elysée, Aspria, A-ROSA, Steigenberger and The George! 

Food 58

Der dänische Gastronom mit Champagner und Flip-Flops  The Danish restaurateur with a glass of champagne in his hand and flipflops on his feet 

60

Hamburger Geschmack: Zwei Restaurant-Tipps  The taste of Hamburg: Two restaurant tips 

Shopping 48 48 49 50

51

Einkaufserlebnisse in Hamburg Shopping in Hamburg Tipps für die Hamburger Innenstadt Tips for Hamburg city centre HafenCity und Hamburg-Altona HafenCity and Hamburg-Altona Hamburg-Winterhude und Hamburg-Eppendorf Hamburg-Winterhude and Hamburg-Eppendorf Das Schanzen- und das Karolinenviertel The Schanze and Karo districts

STANDARDS / Regular Features 4 6 30

59 62

52

54

Timmendorfer Strand: Shopping an der Lübecker Bucht Timmendorfer Strand: Shopping around the Bay of Lübeck Relax Lassen Sie sich im Hotel Grand Elysée, im Aspria, im A-ROSA, im

6

Editorial Inhaltsverzeichnis  Contents  Golfregion Hamburg Alle Golfclubs auf einen Blick  All golf courses at a glance  Impressum Masthead Outro: Interview mit Deutschlands Star-Golfer Martin Kaymer  Epilogue: Interview with Germany’s star golfer, Martin Kaymer 

www.golfregion-hamburg.de www.golfregion-hh.com

Photos: Hamburger Golf-Club Falkenstein

8

««««

«««««

Die Strandhäuser am Leuchtturm Feine Sandstrände, eine leichte Ostsee-Brise, sportlich aktiv oder entspannen in der Sauna und vor dem Kamin. Tauchen Sie in einen wundervollen Urlaub direkt am Meer ein - zu jeder Jahreszeit. Die Strandhäuser am Leuchtturm sind mit 4- und 5-Sternen klassifiziert und liegen in reiner Südlage auf der Landspitze in Pelzerhaken. Insgesamt stehen 36 hochwertig ausgestattete Ferienhäuser in acht Haustypen zur Auswahl. Urlaub zwischen Leuchtturm und Wellenrauschen. .

Ideal für Paare sowie Familien von 4 bis 6 Personen. Hochwertige Vollausstattung für Ihren Komfort im Urlaub.

Exklusives Ambiente im typisch maritimen Stil in Verbindung mit modernem Design.

Kraft tanken vor dem prasselnden Kamin und erholsame Urlaubsabende genießen.

Hauseigene Saunen sorgen für eine entspannende Wärme zu allen Jahreszeiten.

STRANDHÄUSER AM LEUCHTTURM Neustadt-Pelzerhaken

Familie Ellen & Christian Schwerin Telefon 04561-528 22 94

E-Mail [email protected] Internet www.ostseeferiendorf.de

Photo: HANSEstyle

Eine Momentaufnahme – beim Cover-Shooting mit den Professionals im Hamburger Hafen A snapshot of the pros for our cover shoot in the Port of Hamburg

8

FACES

Benedict und Florentyna Die besten Golfprofis aus Norddeutschland The best professional golf players from the north of Germany Florentyna Parker gehört zu den besten Golferinnen des Kontinents. Sie besitzt die englische Staatsbürgerschaft, bezeichnet sich selbst aber als „englische Hamburgerin“. Florentyna Parker wächst in Norddeutschland auf. Durch ihren Vater – er ist Golfprofi und bis heute ihr Trainer – lernt sie den Sport von Kindesbeinen an kennen. Neben ihr auf dem Foto Benedict Staben – ein waschechter Hamburger Jung. Als Zehnjähriger beginnt er zu golfen, bereits mit 17 Jahren gehört er der Nationalmannschaft an. Zur Saison 2013 wechselt er ins Profilager. 2016 hat er sein erstes Turnier auf der Pro Golf Tour gewonnen. In Einzelinterviews haben wir mit ihnen über Golf gesprochen – für beide ist der Sport Beruf wie Berufung. Freuen Sie sich auf interessante Gespräche und auf Tipps von Norddeutschlands besten Golfern. Florentyna “Flory” Parker is one of Europe’s best female golf players. The British citizen describes herself as “an English native of Hamburg”, and grew up in northern Germany. Thanks to her father – a professional golfer who now serves as his daughter’s trainer – Parker developed a passion for the game from a young age. Next to her in the photo is Benedict Staben, a Hamburg local who started playing golf at the age of 10 and joined the national team by 17. Staben first played professionally in the 2013 season; in 2016, he won his first tournament in the Pro Golf Tour. Parker and Staben see golf not just as profession but a vocation. Here, they share their love of the game as well as some insider tips. We hope you enjoy it!

9

Mit Florentyna Parker auf Gut Kaden. Ihr Drive gehört mit zu den konstantesten auf der Tour With Florentyna Parker on Gut Kaden: Her drive is one of the most consistent on the tour

FACES

„Golfen ist wie Achterbahnfahren“ "Golfing is like riding a roller coaster“

Florentyna Parker, 27, gehört zu Europas besten Golferinnen (Anm. bei Redaktionsschluss wird sie auf Platz 5 der Golf European Tour geführt). Beim Treffen auf Gut Kaden erzählt die „englische Hamburgerin“ von ihren sportlichen Anfängen in der Hansestadt und ihren nächsten Karrierezielen. Außerdem verrät „Flory“ ihren besten Tipp, um auf dem Grün noch besser zu werden. Florentyna “Flory” Parker, 27, is one of Europe’s best golfers: at the time of writing, she had taken fifth place at the Golf European Tour. Here, the “English Hamburger” reveals her sporting roots in the Hanseatic city, her career goals and her top tip for acing the green. Unterscheiden sich die Plätze in Norddeutschland von internationalen Plätzen? Gerade bei den Plätzen in Hamburg ist toll, dass sie nie weit weg von der City liegen und man nicht – wie zum Beispiel in Shanghai – erst einmal zwei Stunden im Auto sitzt, bis man in der Stadt ist.

How are courses in northern Germany different from international courses? The courses in Hamburg have the benefit of not being too far from the city, so you don’t have to sit in a car for two hours to get there like you do in, say, Shanghai.

Wie kamen Sie zum Golfen? Mein Elternhaus liegt direkt am ersten Loch vom Golfclub Gut Waldhof. Mein Vater war dort 20 Jahre lang Trainer – auch heute trainiert er mich noch. Klar, dass ich recht früh mit dem Golfen angefangen habe. Im Alter von neun Jahren habe ich meine Platzreife gemacht, mit dreizehn spielte ich für die englische Nationalmannschaft. Seit meinem 3. Lebensjahr spiele ich auch Tennis. Die beiden Sportarten ergänzen sich perfekt! Meine Rückhand im Tennis ist wie mein Golfschlag, denn ich bin Linkshänderin, spiele Tennis links, Golf aber rechts herum.

How did you become interested in golf? I grew up right by the first hole at the Gut Waldhof Golf Club. My father was a coach there for 20 years and is still my coach, so I started golfing pretty early on. When I was nine years old, I received my golfing certification and then I played for the national team in England when I was 13. I’ve also played tennis since I was three. The two sports complement each other really well. My backhand in tennis is like my golf swing: because I’m left-handed, I play tennis with my left hand, but I golf with my right.

Was fasziniert Sie am Golfspielen? Jeder Tag ist anders! An einem Tag spielt man sensationell, am nächsten Tag klappt wiederum nichts. Es ist ein wenig wie Achterbahnfahren: Es gibt Höhen und Tiefen – und das ist ganz normal. Golfspielen ist Kopfsache! Wobei ich mittlerweile, nach acht Jahren als Professional, relativ entspannt bin. Vor allem das Reisen bereitet mir große Freude; zu Hause wird mir inzwischen ziemlich schnell langweilig.

What do you like about golfing? Every day is different. You can play a perfect round one day and the next day nothing seems to work out. It’s a bit like riding a roller coaster: there are highs and lows, and that’s completely normal. Golf is a cerebral sport; although, after eight years as a pro, I’m relatively relaxed. I especially like the travelling that it entails – I get bored pretty quickly at home.

Golf ist Kopfsache – wie beeinflussen Sie Ihre Leistung auf dem Grün? Für mich ist das erste Loch besonders

You say golf is a cerebral, or psychological, sport. How do you influence your own playing? The first hole is especially important for

11

„Gerade bei den Plätzen in Hamburg ist toll, dass sie nie weit weg von der City liegen.“ (Florentyna Parker)

”The courses in Hamburg have the benefit of not being too far from the city.“ (Florentyna Parker) Get in the hole

FACES

wichtig! Beginne ich mit einem DreiPutt oder starte ich richtig gut, zum Beispiel mit einem Ein-Putt? Das ist bei mir tatsächlich mitentscheidend für den restlichen Verlauf der Runde. Haben Sie einen besonders guten Putting-Tipp? Es ist wichtig, dass man den Ball geradeaus rollen lassen kann. Dafür gibt es eine gute Übung: Für einen Zwei-MeterPutt auf relativ gerader Strecke steckt man auf drei viertel der Strecke links und rechts vom Ball ein Tee. Dort muss der Ball gerade durch. Die Stelle, von der man puttet, sollte immer gleich sein. Welcher ist Ihr Lieblingsschläger? Der Driver. Damit bin ich auch auf der Tour-Statistik ganz gut, sowohl im Hinblick auf Länge als auch Konstanz. Welche Ziele verfolgen Sie? Ich möchte unbedingt wieder ein Turnier auf der European Tour gewinnen. Zuletzt habe ich die Italien Open gewonnen, 2014. Vieles hatte damals gepasst: Es war mein 100. Turnier als Proette, mein Großvater ist Italiener – ich habe mich richtig wohl gefühlt. Am letzten Tag habe ich dort einen Albatros gespielt, eine Zwei auf einem PAR-5. Eine Premiere! Es war der erste Albatros auf der Ladies European Tour. Am Ende habe ich mit einem Schlag Vorsprung gewonnen. Sie spielen in der ganzen Welt Turniere. Welcher ist der schönste Platz, auf dem Sie jemals waren? Mein Lieblingsplatz ist der Emirates Majlis Course in Dubai. Das erste Mal war ich vor 22 Jahren dort, im Urlaub. Der Platz ist unglaublich, das Clubhaus wird nachts beleuchtet und das Wetter stimmt immer. Auch der Biltmore Coral Gables in Miami gefällt mir besonders gut. Wenn Sie zurück in Hamburg sind: Wo gehen Sie gern hin – zum Beispiel essen? Regelmäßig gehe ich in Hamburg-Eppendorf im Restaurant Lentini (Anm. www.labottegalentini.de) oder im Block House (Anm. www.block-house.de) essen. Gern gehe ich auch ins East (Anm. www.east-hamburg.de). Dort empfehle ich Sushi und Schnitzel!

Wie bei „Flory“ ein Standard Drive aussieht? Lang und gerade What words best describe Flory’s standard drive? Long and straight

me. Whether I start off with a three-putt or really well with a single putt is decisive for the rest of my round. Do you have any particularly good putting tips? It’s important to be able to hit the ball in a straight line. There is a good exercise for that: for a relatively straight twometre putt, place two tees to the left and right of where the ball should be about three quarters of the way down. The ball should go straight between the tees and you should always putt from the same place. Do you have a favourite club? The driver. My tour statistics with the driver are pretty good, too, both in terms of distance and consistency. Future goals? I would definitely like to win another tournament on the European Tour. I won the Italian Open back in 2014: Everything seemed to be aligned – it was my 100th tournament as a pro, my grandfather is Italian – it felt great. I golfed an albatross on the last day, a two on a par-five. It was brilliant! It was the first albatross on the Ladies European Tour. I won by one shot. You play at tournaments all around the world. What is the best course you’ve ever golfed? My favourite golf course is the Emirates Majlis Course in Dubai. I went there for the first time 22 years ago when I was on holiday. The course is unbelievable, the clubhouse is lit up at night and the wea-

12

ther is always perfect. I also really like Biltmore Coral Gables in Miami. What are your favourite restaurants in Hamburg? I’m a regular at Lentini (www.labottegalentini.de) in Hamburg-Eppendorf and love Block House (www.blockhouse.de). I also like to eat at East (www.east-hamburg.de) – I recommend the sushi and schnitzel! Interview: Sarah Bischoff Photos: Ulrich Lindenthal-Lazhar Golf Professional Florentyna „Flory“ Parker wurde am 20. Juni 1989 in HenstedtUlzburg, Schleswig-Holstein, geboren. Sie besitzt die britische Staatsbürgerschaft und bezeichnet sich selbst als „englische Hamburgerin“. Mit 19 Jahren qualifizierte sie sich für die Ladies European Tour. Bereits ein Jahr später gewann Parker die ABN AMRO Ladies Open in den Niederlanden. Auch ihr älterer Bruder Ben Parker (Jahrgang 1987) ist Pro und spielt seit 2012 auf der Challenge Tour. Wer „Flory“ auf Twitter folgen möchte: @floryparker The 27-year-old was born in HenstedtUlzburg, in Schleswig-Holstein, Germany, but also holds British citizenship and considers herself an “English Hamburger”. Parker qualified for the Ladies European Tour when she was just 19; one year later, she won the ABN AMRO Ladies Open in the Netherlands. Her older brother, Ben Parker (born in 1987), is also a pro and has been playing on the Challenge Tour since 2012. Follow Flory on Twitter: @floryparker

GRAND OPENING: 11 AND 12 JANUARY 2017 TICKETS AVAILABLE AT WWW.ELBPHILHARMONIE.COM

FACES

„Ein ganz spezieller Moment!“ "A very special moment!“

Nicht erst seit Benedict Staben im April 2016 sein erstes Turnier auf der Pro Golf Tour gewonnen hat wird ihm zugetraut, in die internationale Top-Riege der Profigolfer aufzusteigen. In „Golfregion Hamburg“ erzählt das Ausnahmetalent, welcher Schläger der wichtigste für einen guten Score ist, was man auf der Runde bedenkenlos essen kann und er verrät, welche seine Lieblingsplätze in Hamburg sind. Benedict Staben, was destined to rise through the ranks to international success as a professional golfer long before he won his first tournament on the Pro Golf Tour in April 2016. Here, the Hamburg native reveals his must-have clubs, what he snacks on to keep going on the green and the city’s must-visit courses.

Was fasziniert Sie so sehr am Golfspiel, dass Sie sich entschieden haben, Profi zu werden? Dieses Spiel wird nie langweilig – jeder Tag ist eine neue Herausforderung. Wenn man gut spielt und selbstbewusst über den Platz geht: Das ist das beste Gefühl! Welche Schläger spielen Sie derzeit? Seit 2016 spiele ich Callaway. Die Hölzer sind aus der Big Bertha Alpha 816 und meine Eisen aus der Apex MB Pro Serie. Mein Putter ist von Odyssey. Können Sie sich noch an Ihr erstes Set erinnern? Mein erster Satz war ein US Kids Golf. Er war ein Geschenk meiner Großmutter zu meinem achten Geburtstag. Ich habe ihn gleich in meinem damaligen Heimatclub, dem Hamburger LGC Hittfeld, auf dem 17. Loch ausprobiert. Ich glaube, dass ich die Schläger nachts auch mit ins Bett genommen habe. Haben Sie im Hamburger Land- und Golf-Club Hittfeld eine Lieblingsbahn? Die 17. Sieben Jahre, nachdem ich meine ersten eigenen Schläger ausprobiert habe, durfte ich nach einem Umbau den neuen Platz mit dem „Goldenen Ball“ eröffnen – ebenfalls auf dem 17. Loch,

What drew you to golfing and to go pro? The game never gets boring – there’s a new challenge every day. Playing a good round and walking confidently across the course is the best feeling. Which clubs are you currently using? Recently, I've started playing only with Callaway clubs. My woods are from the Big Bertha Alpha 816 and my irons are from the Apex MB Pro series. I use an Odyssey putter. Can you remember your first set of clubs? My first set was a US Kids Golf set: it was a gift from my grandmother for my eighth birthday. I went straight to my local club at the time, Hamburger LGC Hittfeld, and tried it out on the 17th hole. I think I even slept next to the clubs that night. Do you have a favourite hole at the Hamburg Hittfeld Golf and Country Club? The 17th. I was able to open the newly renovated course with the “golden ball” seven years after I tried out my first clubs – that was at the 17th hole, a par-four with a fantastic view. Two hundred people watched as I hit the ball

14

Is et re consequ idelligenia nis seratIhilita, si adis et eum et dis aut fuga. Event re et adis est, que as aut alit ad et a simet as etursi moluptate nobitamenda.

„Dieses Spiel wird nie langweilig – jeder Tag ist eine neue Herausforderung“ (Benedict Staben)

”The game never gets boring – there's a new challenge every day.“ (Benedict Staben)

Benedict Staben gewann 2016 sein erstes Turnier auf der Pro Golf Tour Benedict Staben won his first tournament in 2016 on the Pro Golf Tour

einem Par 4 mit fantastischen Blick. 200 Menschen sahen mir dabei zu, der Abschlag war Mitte Bahn. Das war ein ganz spezieller Moment! Welche Golfplätze in der Golfregion Hamburg gefallen Ihnen besonders gut? Meine fünf Lieblingsplätze sind der Hamburger Golfclub Falkenstein, der Golfclub Hamburg Walddörfer, der Gut Kaden Golf und Land Club sowie der Golf & Country Club Gut Bissenmoor. Und mein erster Heimatclub, der Hamburger Landund Golf-Club Hittfeld natürlich. Was ist für das Ergebnis einer Golfrunde wichtiger: gut am Abschlag oder gut auf dem Grün zu sein? In Hamburg muss man gut vom Tee sein – sonst lässt man zu viele Schläge im Wald liegen. Aber generell ist ein guter Putter das Wichtigste.

straight down the fairway. It was a very special moment! Which courses in the Hamburg region do you like the best? My five favourite courses are the Hamburger Falkenstein Golf Club, the Hamburg Walddörfer Golf Club, the Gut Kaden Golf and Country Club, the Gut Bissenmoor Golf & Country Club and – I can’t forget my first-ever home club – the Hamburg Hittfeld Golf and Country Club. What is more important for a good round: the tee off or putting well on the green? In Hamburg, you have to be good at the tee; otherwise, you’ll lose too many balls in the woods. But, generally, a good putter is the most important thing. Any tips for loosening up at the first tee? Getting worked up is part of the game. Every professional golfer is nervous at tournaments. I always try to concentrate on

15

FACES

"Ein guter Putter ist das Wichtigste", sagt der Profi “A good putter is the key”, says the pro

Haben Sie einen Tipp, wie man vor Tee 1 die Nervosität los wird? Aufgeregt zu sein gehört einfach dazu. Das ist auch jeder Profi bei Turnieren. Ich versuche mich kurz vor dem Schlag immer auf die Flugkurve zu konzentrieren, ich spiele den Schlag schon einmal vorab im Kopf. Dann zweimal tief durchatmen und einfach draufhauen. Was ist die beste Rundenverpflegung? Wasser ist das beste Getränk. Bloß keinen Zucker, höchstens Traubenzucker an der 16. Bahn. Ein Apfel, eine Banane, Nüsse, Studentenfutter oder Proteinriegel sind gut. Wichtig ist, jedes 3. Loch eine Kleinigkeit zu essen, denn der Körper muss ständig versorgt werden. Wer sich nach der 9. Bahn am liebsten ein Sandwich reinhaut kann sich den Score verderben, weil dann der Körper mit der Verdauung beschäftigt ist. Wenn Sie nach der Runde nicht gerade in einem der Clubhäuser essen. Haben Sie Restaurant-Tipps in Hamburg? Das Caramba Especial im Hamburger Portugiesenviertel direkt am Hafen: Ich liebe diesen Platz und dieses Restaurant. Ich mag dort den frischen Fisch mit Gemüse, das südländische Flair und die gute Stimmung. Aber mit dem leckeren Wein sollte aufgepasst werden, den könnte man am nächsten Tag natürlich merken. Wobei – ein, zwei Gläser gehen ja wohl immer …

Interview: Christian Bauer Photos: Ulrich Lindenthal-Lazhar

Benedict Staben

the trajectory right before teeing off: I run through the drive in my mind, take two deep breaths and give it a whack. How do you keep your energy levels up on the course? By drinking plenty of water. An apple, a banana, nuts, trail mix and protein bars are good, as well. It’s important not to have any refined sugar; grape sugar at the 16th hole, perhaps. The important thing is to have a quick snack every third hole so that your body is constantly nourished. Having a sandwich after the ninth hole can ruin your score because your body is too busy digesting it. Where do you go out to eat when you don’t go straight to the clubhouse after a round? Caramba Especial in Hamburg's Portuguese Quarter near the harbour: I love the area and the restaurant serves excellent fresh fish with southern flair and a great atmosphere. Be warned, though: the wine is delicious – you’ll feel it the next day! But a glass or two is always OK…

16

Der 26-jährige Golfprofi begann mit zehn Jahren, den Golfsport für sich zu entdecken. In seinem Heimatclub wurde er im Alter von 14 Jahren der jüngste Clubmeister aller Zeiten. Sieben Jahre später gehörte er der Nationalmannschaft an. 2013 wechselte er ins Profilager und bestreitet seitdem ein wichtiges Turnier nach dem anderen. Zuletzt konnte er in Tschechien sein erstes Turnier auf der Pro Golf Tour gewinnen. Es wäre nicht verwunderlich, wenn er mit seinem herausragendem Talent und der ebenso großen Disziplin bald zu den Top-20 Profis in Europa zählen würde. The 26-year-old pro golfer started playing at the age of 10; by 14, he was the youngest club champion ever at his home club. Seven years later, Staben joined the national team and, in 2013, he went pro and played one important tournament after the other. He recently played in the Czech Republic and won his first-ever tournament on the Pro Golf Tour. With his talent and discipline, he’s destined to reach the top 20 in Europe.

ANZEIGE / ADVERTISEMENT

Gut Kaden Golf und Land Club Golf and Country Club

Golfen, Tagen und Übernachten Golf, conferences and accomodation

Unser neues Hotel und Gästehaus Gut Kaden Our new hotel and guest house Gut Kaden Als ehemaliges Rittergut mit einem historischen Herrenhaus, nur 25 Kilometer von Hamburg entfernt, präsentiert sich der Gut Kaden Golf und Land Club als parkähnliche Anlage mit internationalem Flair. Hier ist Golf Leidenschaft! 27 Spielbahnen mit variabler Kursfolge in einer gewachsenen Umgebung bieten Anfängern und Profis alles für einen perfekten Golftag. Und die nationalen und internationalen Kreationen unseres Küchenchefs sorgen dafür, dass sich unsere Gäste auch gastronomisch rundum wohl fühlen. Vier modern ausgestattete Seminar- und Konferenzräume auf dem Gutsgelände ermöglichen Tagungen für acht bis 50 Personen. Mit dem neuen Hotel und Gästehaus Gut Kaden möchten wir unseren Gästen Erholung in einer hochwertigen Ausstattung bieten. Behutsam an die Optik der bestehenden Gebäude angeglichen, bietet das Haus eine Suite sowie 39 liebevoll ausgestattete Doppelzimmer mit getrenntem Dusch- und Sanitärbereich. Auch eine Sauna und ein Fitnessbereich stehen im Haus zur Verfügung. Seien Sie ganz herzlich willkommen! The perfect escape awaits you at Gut Kaden Golf and Country Club, which is located just 25 kilometres outside of Hamburg. Here, over 480 acres of grounds are framed by long-established trees and the Pinnau River, which winds its way through 27 fairways that can be played any number of ways, providing the perfect day of golfing for beginners and pros alike. The manor has been lovingly restored and is now home to the Golf and Country Club, while an additional house – carefully designed to resemble the existing buildings – is now a 39-room hotel with sauna and fitness area. The property’s four modern seminar and conference rooms are available for conferences for between eight and 50 people, and the restaurant serves both local specialities and dishes with an international flair. Perfect for a mini-holiday or for a long afternoon, Gut Kaden is an oasis less than an hours’ drive from the city centre. Be most welcome!

Gut Kaden Kadener Straße 9 25486 Alveslohe bei Hamburg Tel.: +49 (0)4193 992 90 [email protected] [email protected] www.gutkaden.de

FACES

Gastkommentar Guest editorial Von Dr. Dominikus Schmidt, dem Geschäftsführer vom Hamburger Golfverband By Dr. Dominikus Schmidt, head of the Hamburg Golf Association

(v. l.) Dr. Dominikus Schmidt und Benedict Staben im Golf-Club Hamburg Wendlohe (From left) Dr. Dominikus Schmidt and Benedict Staben in Hamburg Wendlohe Golf Club

„Zeiten ändern sich – auch im Golf.“ (Dr. Dominikus Schmidt) Times are changing everywhere, not least in the golf world. Such change is most evident in current debates surrounding image, membership trends and developing a welcoming atmosphere. It is clear that these issues are important, if not essential, to the survival of golf clubs and indeed the sport as a whole. Golf (together with its clubs and courses) is a sport that is independently funded. This is both a blessing and a curse: on one hand, the clubs are largely free to make their own decisions; however, they receive very little outside support. But with all these discussions regarding money, it’s important that we don’t lose sight of the sport itself. Golf is partly organised and managed by associations that depend to a large extent on member funding. With growing responsibility and an increasingly uncertain financial situation, the state golf associations of SchleswigHolstein and Hamburg decided to work together to develop and promote the sport. The associations spent 12 months identifying the areas where it would make sense to join forces. They even came up with their own name: The HANSEATIC GOLF UNION was established to advise and train athletes from both states, and to support them as they make their way towards becoming professional golfers. The most famous player in the HANSEATIC EAGLES, as the union’s team is called, is Benedict Staben; he is the first pro golfer in Germany to emerge from such a talentdevelopment scheme. Having made a name for himself on the Pro Golf Tour, Staben now has his sights set on reaching the top.

“Times are changing everywhere, not least in the golf world.” (Dr. Dominikus Schmidt) 18

Photo: Ulrich Lindenthal-Lazhar

Zeiten ändern sich – auch im Golf. Wir merken dies vor allem an den Diskussionen um Image, Mitgliederentwicklung und Willkommenskultur. Dass dies für das Überleben der Golfclubs und somit auch der gesamten Sportart wichtige, wenn nicht essenzielle Themen sind, ist völlig klar. Dass der Golfsport mit seinen Golfanlagen eine der Sportarten ist, die sich quasi komplett autark finanzieren muss, ist Fluch und Segen zugleich, denn zum einen hat man große Entscheidungsfreiheit in dem was man tut, andererseits gibt es wenig Unterstützung von außen. In allen Diskussionen um das liebe Geld darf man aber den Sport an sich keinesfalls vergessen. Mitverantwortlich für die Organisation und Steuerung des Sports sind die Verbände, die finanziell hauptsächlich von ihren Mitgliedern abhängig sind. In diesem Spannungsfeld von immer mehr zu bewältigenden Aufgaben und unsicheren finanziellen Zeiten, haben sich die Landesgolfverbände aus Schleswig-Holstein und Hamburg dazu entschieden, gemeinsam den Sport weiterzuentwickeln. Über einen Zeitraum von 12 Monaten wurde beraten, an welchen Schnittstellen eine Kooperation Sinn macht und wo nicht. Auch ein eigener Name wurde gefunden. Die HANSEATIC GOLF UNION wurde ins Leben gerufen, in der Athleten aus diesen beiden Bundesländern vereint betreut, trainiert und auf dem Weg zum Leistungssport begleitet werden. Prominentester Spieler der HANSEATIC EAGLES, wie sich das Team nennt, ist Benedict Staben. Deutschlands erster Werksprofi hat sich auf der Pro-GolfTour etabliert und bereitet sich für den Sprung nach oben vor.

ANZEIGE / ADVERTISEMENT

Kontakt / contact LANS Medicum Hamburg Stephansplatz 5 20354 Hamburg Deutschland T +49 40 320 88 32 0 F +49 40 320 88 32 10 Öffnungszeiten / opening hours Mo – Fr 8:00-19:00 h www.lanserhof.com/hamburg

LANS Medicum Hamburg and Lanserhof Tegernsee

Keine Kompromisse Head-to-toe healing Auf Basis einmaliger Voraussetzungen entstand eine Achse zwischen dem LANS Medicum Hamburg und dem Lanserhof Tegernsee. Die Grundlage für gesunden Golfsport wird im LANS Medicum Hamburg durch fachärztliche Behandlung und Therapie unter Führung von Dr. Philip Catalá-Lehnen, Chefarzt für Orthopädie und Sportmedizin, gelegt. Das Zentrum für Sport- und Regenerationsmedizin hat 2015 eine PGA Zertifizierung als offiziell lizensierte Golf Klinik erhalten. Eine umfangreiche und individuelle Analyse des Bewegungsapparats bildet die Basis für einen maßgeschneiderten Therapie- und Behandlungsplan. Ziel ist es, dass der Patient, egal ob Profi- oder Hobbysportler, schnell wieder fit und aktiv wird. Ein speziell ausgebildetes Team am Lanserhof Tegernsee entwickelt anschließend gemeinsam mit Golf Coach Martin Bernitzky einen individuellen Trainings- und ergänzenden Behandlungsplan. Diese werden auf Basis biomechanischer Grundsätze entwickelt, so dass der Heilungsprozess fortgesetzt wird und während des Aufenthalts Defizite beseitigt und ausgleichen werden können. Besonderheit ist die einmalige Infrastruktur: Trainingsort ist der 18-Loch Golfplatz mit Blick über den Tegernsee, der sich unmittelbar vor der Tür befindet. Außerdem können alle Annehmlichkeiten des Lanserhof vor Ort genutzt und in das Training involviert werden (zum Bsp. Aqua- und Faszientraining).

LANS Medicum Hamburg and its affiliated health resort, Lanserhof Tegernsee, offer a one-of-a-kind solution to sports injuries of every kind. LANS Medicum Hamburg offers targeted and successful treatment for all golf-related injuries under the leadership of Dr Philip Catalá-Lehnen, head of orthopaedics and sports medicine at the stateof-the-art facility in the heart of the city. Here, tailor-made therapy and treatment plans are based on comprehensive and individual analyses of movement. The goal is to quickly get you back in shape and active, whether you’re a pro golfer or an amateur athlete. As a centre for sports and regenerative medicine, LANS Medicum received PGA certification as an officially licensed golf clinic in 2015. Further regeneration of body and spirit can then be found at the designer Lanserhof Tegernsee health resort, where a specially trained team develops individual training programmes and supplementary treatment plans alongside golf coach Martin Bernitzky. Biomechanic principles are employed to carry the healing process forward and to help you reach your personal goals. The setting at Lanserhof Tegernsee is unique: training takes place on the 18-hole golf course with a view of Lake Tegern, said to be one of the purest bodies of water in Germany. The resort also offers onsite water and fascia training to further develop strength and freedom of movement.

Michael Waack: Auf seine Tipps ist Verlass Michael Waack: tips from an expert

20

PLACES

Deutschlands Golfregion Nr. 1

Hamburg is Germany’s No. 1 for golf

Michael Waack gehört zu den Top-Managern im internationalen Golfsport. In Golfregion Hamburg verrät der Golfboss von Ecco seine sechs Golfclub-Favoriten in Hamburg und der Metropolregion. Die Auswahl war für den Single-Handicapper nicht einfach: Er kennt alle Plätze, schätzt eine Vielzahl von ihnen. Denn für Michael Waack steht fest: „Hamburg ist Deutschlands Golfregion Nr. 1.“ Michael Waack is one of the top managers in international golf. The Head of Global Golf at Danish shoe brand ECCO, reveals his six must-visit courses across the city and surrounding areas. His choices, the single-digit handicapper revealed, were not easy to make, but he is sure of one thing: “Hamburg is Germany’s no. 1 golf region.”

Ti

r

Golf-Club St. Dionys

In einer traumhaften Landschaft eingebettet bietet St. Dionys einzigartige Golferlebnisse.

T

1

er

um pp N m

Durch den Heideboden ist dieser wunderschöne Golfplatz ganzjährig bespielbar. Er liegt zwar etwas außerhalb der Stadt, doch St.Dionys ist immer einige Extra-Kilometer wert. Platz, Service, Clubhaus und Atmosphäre sind top. St. Dionys ist mein absolutes Highlight – nicht nur begrenzt auf Hamburg und die Metropolregion.

Golf-Club St. Dionys

Tucked away in the picturesque Lüneberger Heide region, St. Dionys offers an opportunity to get back to nature while enjoying first-rate golfing. Stunning heathland, the natural characteristics of which result in a free-draining, dry course that can be played on all year round, surrounds the club. “It may be a bit outside the city, but St. Dionys is always worth the few extra kilometres,” enthuses Waack. “The course, service, clubhouse and atmosphere are all superb. St. Dionys is my absolute highlight – and not just for Hamburg region.”

Golf-Club St. Dionys e.V. Widukindweg 21357 St. Dionys www.golfclub-st-dionys.de

21

um ip N b e

PLACES

Ti

r

T

2

er

um pp N m um ip N b e

GroSSflottbeker Tennis-, Hockey- und Golf-Club Er ist einer der ältesten Golfclubs in Deutschland. Dieser 6-Loch Golfplatz ist eine Herausforderung, weil präzises Spiel verlangt wird. Er liegt in unmittelbarer Nähe zur Elbe, auch deshalb sollte bei Ihrem nächsten Hamburg-Besuch eine Runde auf dem wahrscheinlich kleinsten Platz des Landes nicht versäumt werden.

GroSSflottbeker Tennis-, Hockeyand Golf-Club e.V. One of Germany’s oldest golf clubs. The six-hole course is a challenge because it demands precision. The club is located right next to the Elbe – which is one reason why you shouldn’t miss out on a round at what is likely Germany’s smallest course the next time you’re in Hamburg.

Ein kleiner, aber feiner Familienclub Der Großflottbeker Tennis-, Hockey- und Golf-Club wurde 1901 als Großflottbeker Tennisclub gegründet. Erst ab 1931 kam die Golfabteilung dazu. Mit seinen sechs Löchern und einem PAR 65 ist der GTHGC einer der kleinsten und ältesten Golfplätze Deutschlands. Er ist attraktiv und stellt hohe Ansprüche an das Können der Spieler. Im GTHGC finden alle Generationen zum Sport – egal ob Tennis, Hockey oder Golf. 

A small but wonderful club for all the family The Großflottbeker Tennis-, Hockey- and Golf-Club (GTHGC) was founded in 1901 as a tennis club only; in 1931, the gold course opened. Featuring six holes and a par 65, GTHGC is one of Germany’s smallest and oldest golf courses, and is both attractive and challenging. With tennis, hockey and golf on offer, GTHGC has a sport for every generation. 

Großflottbeker Tennis-, Hockey- und Golf-Club Otto-Ernst-Straße 32 22605 Hamburg www.gthgc.de

22

www.inmediasred.de

BeRauschendeRsommeR. Typisch Rungholt. Total Sylt. Echt Kampen.

Inhaber Dirk Erdmann · Kurhausstraße 35 · 25999 Kampen/Sylt Telefon 04651 448-0 · E-Mail [email protected] · www.hotel-rungholt.de

PLACES

Ti

r

T

3

er

um pp N m um ip N b e

Hamburger Golf-club Falkenstein

Erst recht nach einer 18-Loch-Runde, doch schon bei der Ankunft auf dem Parkplatz des 1906 gegründeten Golfclubs spürt man diese besondere Aura! Es ist ein traditionsreicher, sportlich herausfordernder aber wunderschöner Kurs. Herausragend sind auch die sportlichen Erfolge, die der Hamburger Golf-Club Falkenstein mit seinen Mannschaften vorzuweisen hat. Definitiv einer der Golfplätze, die jeder einmal gespielt haben sollte.

Hamburg Falkenstein Golf Club

This club, which was founded in 1906, exudes a special charm. You certainly feel it after playing an 18-hole round, but it’s evident as soon as you pull into the car park. It’s a challenging yet beautiful course that’s full of tradition, and the accomplishments achieved by the Falkenstein Club’s teams are impressive. It’s definitely a course that everyone should golf at least once.

Hamburger Golf-Club e.V. In de Bargen 59 22587 Hamburg www.golfclub-falkenstein.de

24

© McArthurGlen Designer Outlet

ANZEIGE / ADVERTISEMENT

© Museum Tuch + Technik

Neumünster – Shopping, Kunst und Kultur Neumünster – shopping, arts and culture

Mitten im Herzen Schleswig-Holsteins gelegen, gilt Neumünster seit jeher als wahre Textilhochburg. Dieser Aspekt der Stadthistorie wird im Museum Tuch + Technik vorgestellt. Hier erleben die Besucher auf fast 2.000 Quadratmetern die jahrtausendealte Geschichte von der Verarbeitung der Wolle und der Herstellung von Tuchen. Jeden Freitag zeigt eine Handwebmeisterin, wie ein Webstuhl funktioniert; an regelmäßigen Terminen werden industrielle Textilmaschinen vorgeführt. Zudem bietet das Museum Ausstellungen zu verschiedenen künstlerischen Themen, von Textilkunst über Fotografie bis hin zu technikund gesellschaftshistorischen Inhalten. Im Künstlerhaus Stadttöpferei sind regelmäßig zwei Künstler als ceramic artists in residence zu Gast, um nach ihrem Aufenthalt die geschaffenen Exponate zu präsentieren. Aber auch bei der Entstehung ihrer Werke können Sie den Künstlern über die Schulter schauen. Ein weiteres Highlight in Neumünster ist der Skulpturenpark der Herbert Gerisch-Stiftung. In einen zeitgemäßen Landschaftspark wurde eine beachtliche Sammlung von Skulpturen integriert. Durch wechselnde Ausstellungen werden die Villa Wachholtz und die Gerisch-Galerie immer wieder neu mit zeitgenössischer Kunst inszeniert. Weitere Informationen zum abwechslungsreichen Kulturprogramm gibt es unter www.neumuenster-tourismus.de Neumünster etabliert sich immer mehr als Einkaufsstadt: Das McArthurGlen Designer Outlet, das Nortex Mode-Center sowie die Innenstadt mit der Holsten-Galerie bieten sich für einen ausführlichen Einkaufsbummel an, gern unterbrochen durch eine kleine Pause zur Stärkung in einem der Cafés oder Restaurants!

Located in the heart of Schleswig-Holstein, Neumünster has a long history as a centre of textile industry. Visitors can immerse themselves in all things woven at the unique Museum Tuch + Technik, which documents the city’s millennia-old wool processing and cloth production past across nearly 2,000 square metres of exhibition space. Watch as a master weaver demonstrates the workings of a vintage loom, while industrial-sized shuttles weave rich cloths that can later be purchased in the gift shop. Tuch + Technik has many other exhibitions on display, from textile arts and photography to the history of technology and society. Ceramics connoisseurs will want to visit Künstlerhaus Stadttöpferei, a one-of-a-kind studio space that regularly hosts two artists in residence. The creations they make during their stay

Skulpturenpark mit den "Kissing Birds" von Menashe Kadishman | Foto: Marianne Obst

"SekundenStil" 2015, Porzellan glasiert é Foto: Danijela PivaŠevic-Tenner

are exhibited afterwards and visitors are invited to watch them as they work. Another must-see is the idyllic Herbert Gerisch Foundation sculpture park, a contemporary landscape featuring works by internationally recognised artists. The adjoining Villa Wachholtz and Gerisch Gallery house temporary displays of contemporary art. You can find more information about Neumünster’s diverse cultural offerings at www.neumuenster-tourismus.de Neumünster’s reputation as a shopper’s paradise is also well deserved: the McArthurGlen Designer Outlet, Nortex ModeCenter and Holsten-Galerie offer top fashion brands as well as cafés and restaurants galore.

PLACES

Sportlich ambitioniert mit hanseatischem Selbstverständnis

um ip N b e

Hamburger Land- und Golf-Club Hittfeld

Dieser im Süden Hamburgs gelegene Golfplatz ist eine Oase der Entspannung. Immer wieder genieße ich den sportlich herausfordernden und wunderschönen Golfplatz aufs Neue. Da ärgere ich mich nicht einmal so sehr, wenn der eine oder andere Ball in diesem Parklandkurs im Wald landet.

Hamburg HITtfeld Golf and Country Club

This golf course, situated in the south of Hamburg, is an oasis of relaxation. It challenges me athletically and bowls me over with its beauty. I’m so enamoured with Hittfeld, I don’t even mind if a ball lands in the woods every now and then!

„Mehr sein, als scheinen“ – so lautet das Motto des 1957 gegründeten Hamburger Land- und Golf-Clubs Hittfeld. Der einzigartige PAR-71 Parkland-Course ist besonders für seinen alten Baumbestand beliebt und bietet besondere golferische Herausforderungen. Seit seinem Redesign im Jahre 2005 bereitet er jedem Gast ein besonderes Golf-Vergnügen. 26 deutsche Meister- und Vizemeistertitel wurden von Spielern des Golfclubs erlangt. Ebenso hoch im Kurs steht die vielfach ausgezeichnete Jugendarbeit. Mitglieder anerkannter Golfclubs sind als Gäste nach Anmeldung im Sekretariat herzlich willkommen.

Championship golfing with Hanseatic flair Hamburg Hittfeld’s motto is “mehr sein, als scheinen”, which, loosely translated, means “more than meets the eye”. You can see why the club, established back in 1957, feels the need to stress this fact: Hittfeld is a fairy-tale par-71 parkland course, surrounded by heathland and incorporating mixed forest, which presents players with unique golfing challenges. Since its redesign in 2005, the club has received warranted praise, and its players have accumulated a total of 26 German championship and vice-championship titles. The club’s younger players have also triumphed, earning the club an enviable reputation. Members of recognised golf clubs are warmly welcome here after registering in the main office.

26

Photos: Stefan von Stengel

Ti

r

T

4

er

um pp N m

PLACES

Hamburger Land- und Golf-Club Hittfeld e.V. Am Golfplatz 24 21218 Seevetal www.hlgc-hittfeld.de

27

PLACES

Ti

r

Unter der Ägide von Greenkeeper Andrew Wilkinson hat sich Brodauer Mühle zu einem der schönsten und gepflegtesten Plätze in Norddeutschland entwickelt. Under the stewardship of greenkeeper Andrew Wilkinson, Brodauer Mühle has become one of the most beautiful and wellmaintained courses in the north of Germany.

T

5

er

um pp N m um ip N b e

Golf club Brodauer Mühle

Ein abwechslungsreicher Golfplatz an der Lübecker Bucht, der sich auf das Wesentliche konzentriert: Ein top gepflegter 18-Loch-Platz mit den wohl besten Grüns in der Region. Auf diesem ab Loch 6 sehr hügeligen Kurs ist gute Kondition gefordert. So oft ich den den Platz auch spiele – immer wieder begeistert mich der schöne Blick auf die Ostsee, den man auf einigen Bahnen der Backnine hat.

Brodauer Mühle Golf Club Golf Club Brodauer Mühle e.V. Baumallee 14 23730 Beusloe www.gc-brodauermuehle.de

The diverse landscape of the Brodauer Mühle, which is set on the Bay of Lübeck, focuses on the essentials: A well-maintained 18-hole course with some of the best greens in the region. After hole six, it gets hilly: you need a lot of stamina to play it. As often as I golf here, the view of the Baltic Sea from some of the fairways on the back nine never gets old.

28

PLACES Ti

r

um ip N b e

Gastfreundschaft und ausgezeichneter Service wird in Timmendorfer Strand gelebt.

6

T

Golfanlage Seeschlösschen Timmendorfer Strand

er

um pp N m

Die beiden 18-Loch-Kurse bieten Golfern aller Spielstärken die Möglichkeit, richtig Spaß auf der Runde zu haben. Der anspruchsvolle, hervorragend gepflegte Golfkurs hat sich im Laufe der vergangenen Jahre immer weiter entwickelt. Sicherlich ist die letzte Bahn des „großen“ Platzes eines der sportlich anspruchsvollsten Schlusslöcher in der gesamten Ostsee-Region. Sie ist lang, eng und endet direkt vor der Terrasse des Clubhauses.

Timmendorfer Strand Seeschlösschen Golf Resort The hospitality at Timmendorfer Strand is exceptional

The club’s two 18-hole courses are magnificently maintained as well as challenging: they offer golfers of all levels an opportunity to have fun. The last hole on the ‘big’ course has to be one of the most demanding final holes in the entire Baltic Sea region, and the fairway is long and narrow, ending directly at the clubhouse terrace.

Golfanlage Seeschlösschen Am Golfplatz 3 23669 Timmendorfer Strand www.gc-timmendorf.de

Über / About Michael Waack Wenn er als Head of Global Golf für Ecco nicht gerade die Welt bereist, verbringt Michael Waack viel Zeit in Bredebro – am Hauptsitz des dänischen Traditionsunternehmens. Geboren wurde er in Hamburg, nach Ausbildung und Studium führt er knapp zwanzig Jahre den familieneigenen Autohandel – spezialisiert auf Mercedes und Jaguar. Mit Golf beginnt er Mitte der 90er Jahre – vom ersten Moment an fängt er Feuer, verbringt fortan gemeinsam mit seiner Frau Marina viel Zeit auf und um den Golfplatz. Als er die beiden Gründer der Modemarke Cross kennenlernt, startet langsam die berufliche Umorientierung. Waack setzt sich ins Auto, besucht die deutschen Golfclubs und begeistert die Pro Shops für die „schwedischen Regenanzüge mit Stretchanteil“. So trägt er maßgeblichen Anteil am Aufstieg von Cross – gleichzeitig baut er sich ein einzigartiges Netzwerk quer durch Golfer-Deutschland auf. Ecco wird auf ihn aufmerksam und bietet Waack die Aufgabe an, den Vertrieb der Golfschuhe in Deutschland, Österreich und der Schweiz aufzubauen. Waack nimmt an – erst jetzt gibt er seinen Autohandel auf. In 2007 beruft ihn Ecco ins Headquarter. Und auch hier schlägt das Geschick des sympathischen Hanseaten ein: Unter ihm hat sich Ecco zu einer der innovativsten Marken im Golfsegment entwickelt. Privat lebt der Manager mit seiner Frau mittlerweile in Neustadt in Holstein an der Ostsee. Die Leidenschaft fürs Golfen hat er sich bewahrt.

Michael Waack in Las Vegas, seine ersten 18 Loch auf einem „Skateboard“ Michael Waack in Las Vegas: His first 18-hole on a “skateboard” Waack ran the family automotive business, which specialized in Mercedes and Jaguar, for around 20 years. He began golfing in the mid-1990s and was hooked from the start. From then on he continued to spend a lot of time on and around the course, together with his wife Marina. A meeting with the founders of the Swedish sportswear company Cross caused Waack’s professional ambitions to undergo a shift: he returned to Germany’s golf clubs extolling the virtues of “Swedish rainwear with stretch material”, making a significant contribution to the rise of Cross sportswear. During this time, thanks to his regular presence on the green, Waack was building up a unique network of fellow golfers, which led Ecco to approach him to develop the brand’s presence in Germany, Austria and Switzerland. Waack accepted the offer, gave up his automotive business and, in 2007, relocated to Ecco’s headquarters in Denmark. There, the congenial Hanseatic man’s skills soon showed results: he helped Ecco become one of the most innovative brands in golf sport. The top businessman now lives with his wife in Neustadt in Holstein near the Baltic Sea and continues to be a very keen golfer. Interview: Christian Bauer

When he’s not travelling the world as Ecco’s Head of Global Golf, Michael Waack spends his time in Bredebro, the headquarters of the long-established Danish company. Michael Waack was born in Hamburg. After receiving his degree

29

GOLFREGION HAMBURG

www.golfregion-hh.com

1

61

55 48

16 58 60

56

59

23

3 17 37

24

25

6 27

66

15 38

2 34 35 36

47

57 46 45 44 43

5

33

7

26

19 18

13

41

40 39

65

14 20

21

22

8

28 32

29

42

9 12

11

30 31 10

64 63

4

Legende: Golfclubs in der Metropolregion Golf courses in the metropolitan area 1 Golf Club Gut Apeldör (+ Hotel on Course) 2 Golfclub Gut Haseldorf 3 Golfclub Hamburg Gut Waldhof 4 Golfanlage Hof Loh 5 Golf Club Treudelberg (+ Hotel on Course) 6 Hamburger Golf-Club Falkenstein 7 Golf Lounge

8 Golf & Country Club Brunstorf 9 Golf-Club St. Dionys 10 Golfanlage Bad Bevensen 11 Golfanlage Schloss Lüdersburg (+ Hotel on Course) 12 Golf Resort Adendorf (+ Hotel on Course) 13 Golf and Country Club Am Hockenberg 14 Golf Gut Glinde

15 Golf-Club An der Pinnau 16 Golfclub am Donner Kleve 17 Gut Kaden (+ Hotel on Course) 18 Red Golf Moorfleet 19 GolfRange Oststeinbek 20 Wentorf-Reinbeker Golf-Club e. V. 21 Golf-Club Escheburg 22 Golf-Club am Sachsenwald 23 Küsten-Golfclub Hohe Klint

30

24 Golfanlage Gut Hainmühlen 25 Golfpark & Hotel Gut Deinster Mühle 26 Gut Immenbeck 27 Golf-Club Buxtehude 28 Hamburger Land- und Golfclub Hittfeld e. V. 29 Golfclub Buchholz 30 Golfclub Königshof Sittensen e. V. 31 Golf Club Wümme e. V.

49

ALL GOLF COURSES AT A GLANCE 54

Ausgezeichnete Plätze und Unterkünfte Hier stimmt die Qualität: Einige der besten Golfplätze Deutschlands liegen in der Golfregion Hamburg – darunter auch der in den vergangenen Jahren vielfach ausgezeichnete Spitzenreiter: der Hamburger Golf-Club Falkenstein. Darüber hinaus tragen einige Golfclubs der Region das Qualitätssiegel „Leading Golf Courses of Germany“. Und auch das Übernachtungsangebot kann sich sehen lassen: Zahlreiche Golfhotels liegen in unmittelbarer Nähe zu den Golfanlagen der Region und bieten attraktive Golf-Arrangements. Mit 11 Hotels on Course bieten sich in der Golfregion Hamburg die perfekte Kombination aus Golfen und Übernachten.

53 52

50

51

Gehen Sie auf Entdeckungstour und stöbern Sie auf unseren attraktiven Golf-Seiten unter www.golfregion-hamburg.de

Outstanding golf courses and accommodation This is where quality shows: Some of the best golf courses in Germany can be found in the golf region of Hamburg; amongst them, the number one course that has won numerous awards in the past years – the Hamburg Golf Club at Falkenstein. In addition, three of the golf clubs in the region have been awarded the ”Leading Golf Courses of Germany“ quality seal. And the choice of overnight accommodation is impressive: Numerous golf hotels are situated in the immediate vicinity of the golf links in the region and offer attractive golfing packages. With 11 hotels on the course, the Hamburg golf region offers the ideal mix of golf and comfortable accommodation.

62

Take our discovery tour and open up the world of golf in our attractive golf pages: www.golfregion-hh.com

32 GreenEagle Golf Courses 33 Grossflottbeker Tennis-, Hockey- und Golfclub 34 Golfclub Hamburg Holm 35 Golf-Park Peiner Hof 36 Golfpark und Gästehaus Weidenhof 37 Golfanlage & Hotel Gut Wulfsmühle 38 Golf-Club Hamburg Wendlohe e. V. 39 Golf-Club Großensee

40 Golf Club Hoisdorf 41 Golfclub Siek / Ahrensburg 42 Golfclub Hamburg-Ahrensburg e. V. 43 Golfclub Hamburg Walddörfer 44 Golf-Club Jersbek 45 Golfclub Sülfeld 46 Golfclub Reinfeld 47 Golfclub Curau 48 Golfanlage Seeschlösschen

49 Lübeck-Travemünde Golf-Klub 50 Maritim Golfpark Ostsee 51 Golf Club Hohen Wieschenhof 52 Golf Club Brodauer Mühle 53 Golf Club Ostseeheilbad Grömitz 54 Golfclub Fehmarn 55 Golfclub Thürk 56 Golfclub Segeberg – Gut Wensin – 57 Golfclub Bad Bramstedt

31

58 Golf & Country Club Gut Bissenmoor 59 Golfclub Lutzhorn 60 Golf-Club Schloss Breitenburg 61 Golfclub Büsum Dithmarschen 62 Golf Club an der Göhrde 63 Golf Club Tietlingen 64 Golf-Club Munster 65 Golf-Club Gut Grambek e. V. 66 Golfclub Hamburg-Oberalster

PLACES

Golf Gut Glinde – 33 Golfbahnen t um s art

en

gu t z

Golf Gut Glinde – 33 holes

rs Beginne

Covering an area of over 100 hectares, the expansive Golf Gut Glinde features an 18-hole championship course, a public ninehole course and a six-hole short course. Guests are welcome on all courses, advanced players as well as novices. The short course and training areas provide ample opportunity to up your game. Comprehensive training programmes led by highly qualified instructors are also available through the Gut Glinde Academy, where trial and beginner courses as well as group golf certification and one-on-one lessons are offered seven days a week. For players low on equipment, a comprehensive range of golfing gear can be purchased in the on-site Pro Shop, and members and guests alike can enjoy post-game refreshments in the light and airy restaurant, which features a large terrace overlooking the 18th green. On a clear day, Hamburg’s prominent television tower can be seen, reminding you that the heart of the city is a mere 20 minutes’ drive away.

Golf Gut Glinde In der Trift 4 21509 Glinde www.golf-gut-glinde.de

32

Photos: Verlag PAR, Golf Gut Glinde (2)

Auf der 100 Hektar großen Golfanlage werden ein 18-LochMeisterschaftsplatz, ein öffentlicher 9-Loch-Platz und ein 6-Loch-Kurzplatz geboten. Für den 9-Loch-Platz benötigen Gäste eine Platzreife, für den 18-Loch-Platz einen DGV-Ausweis. Auf dem Kurzplatz und den Trainingsanlagen können sich auch die Anfänger austoben. Für sie gibt es ein umfangreiches Kursprogramm. Ob Schnupper- oder Einsteigerkurse, Platzreife in der Gruppe oder individuelle, weiterführende Kurse und Einzelstunden: Bei der Golfakademie Gut Glinde können Anfänger an sieben Tagen in der Woche Golf lernen. Vor dem Training können sich die Spieler im Pro Shop ausrüsten, hinterher im Clubhaus verwöhnen lassen. Zur Abendunterhaltung geht es ins Herz der Großstadt – vom Golfplatz aus kann man den Hamburger Fernsehturm sehen, denn Golf Gut Glinde liegt nur 20 Autominuten östlich der City.

ANZEIGE / ADVERTISEMENT Noch schöner: Durch die Neuerungen macht das Golfen im GC Hamburg-Walddörfer noch mehr Spaß. Following its refurbishment, the GC Hamburg-Walddörfer is even more beautiful than before.

Golfclub Hamburg-Walddörfer

Nachhaltig, sportlich, herrschaftlich Sustainable, sporty, luxurious Gegründet 1960 als fünfter Golfclub im Hamburger Umland, ist der Golfclub Hamburg-Walddörfer ein grünes Juwel. Das Clubhaus bietet als ehemaliges Herrenhaus ein erhabenes Flair und erholsame Gemütlichkeit. Der Golfplatz lässt keine Wünsche offen – 65 ehemals landwirtschaftlich genutzte Hektar Land sowie eine weiträumige Parklandschaft bilden heute den 18-Löcher Meisterschaftskurs. 2015 bekam der Platz nach 55 Jahren Vereinsgeschichte ein neues Gesicht. 18 Abschläge und Grüns wurden erneuert, Fairways durch Besandung und Nachsaat verbessert. Der Kurs wartet darauf, neu entdeckt und bezwungen zu werden. Aufgrund des umweltbewussten Umgangs bei der Neugestaltung des Platzes erhielt der GC Hamburg-Walddörfer das proaktive Qualitätszertifikat „GOLF&NATUR“ in Gold vom Deutschen Golf Verband. Erleben Sie einen sportlich anspruchsvollen Golfplatz und einen wunderschönen Blick über drei Golfbahnen von der Terrasse des Clubhauses! Founded in 1960, the Hamburg-Walddörfer was the fifth golf club to be established in the region. And it’s a real green gem: the 18-hole champion course spans over 65 hectares of former farmland and has an expansive park landscape, while the manor-turned-clubhouse has a laid-back, sophisticated vibe. The course was completely refurbished in 2015, with the 18 teeing grounds, greens and fairways seeing a spectacular revamp. The club was even awarded gold in the proactive quality certificate “GOLF&NATUR” from the German Golf Association for its sustainable practices when redesigning the course. Now it’s just waiting to be rediscovered: Experience the Hamburg-Walddörfer, with its athletically challenging course and magnificent view of three fairways from the terrace of the clubhouse.

Golfclub Hamburg-Walddörfer Schevenbarg, 22949 Ammersbek Tel. 040 60 51 33 7 www.gchw.de

PLACES

Golf Lounge

Training für Profis und einsteiger Training for Pros and novices

The Golf Lounge, Hamburg’s three-floor year-round driving range, is located near the city centre directly at the Elbbrücken and is open year round. It is one of the most innovative golf training, leisure and event locations in the Hanseatic city, and offers beginners and pros alike a modern training platform. At Golf Lounge, training can be combined with both corporate and private events, because entertainment, fun and good company are just as important as sport. The PuttView training system, which was devised by Hamburg start-up Viewlicity, made its debut at Golf Lounge Hamburg. PuttView has been touted as

the future of golf training, and uses augmented reality to combine the real world with virtual information for putting training: The system calculates the putt line in real time before multiple projectors display the line for the player to see. Trainers can configure PuttView for their students using a tablet app. The system is being featured at Golf Lounge as part of an exclusive pilot programme for fans of both golf and technology to experience.

34

Innovatives Training in der Golf Lounge. Eine besondere Neuigkeit: PuttView (unteres Foto) Innovative training at the Golf Lounge with a special novelty: PuttView (below)

Golf Lounge Billwerder Neuer Deich 40 20539 Hamburg www.golflounge.de

Photos: Stefan von Stengel (1) / PR (1)

Die Golf Lounge, Hamburgs innerstädtische Driving Range auf drei Ebenen, liegt direkt an den Elbbrücken und ist ganzjährig geöffnet. Sie gehört zu den innovativsten Golftrainings-, Freizeit- und Event-Locations der Hansestadt und bietet Golfeinsteigern ebenso eine moderne Trainingsplattform wie den Profis. In der Golf Lounge kann Golf mit verschiedenen Events verknüpft werden, denn neben Sport geht es hier auch um Unterhaltung, Spaß und Geselligkeit in einer ganz persönlichen Atmosphäre. Das Trainingssystem PuttView des Hamburger Start-ups Viewlicity, das weltweit zum ersten Mal in der Golf Lounge eingesetzt wird, läutet die Zukunft des Golftrainings ein. Augmented Reality, oder „Erweiterte Realität“, macht es möglich, die reale Welt mit virtuellen Informationen zu ergänzen. PuttView bringt diese Technologie nun für das Putt-Training zum Einsatz: Das System berechnet die Putt-Linie in Echtzeit und blendet sie dem Spieler mittels mehrerer Projektoren direkt in seinem Sichtfeld ein. Der Trainer konfiguriert PuttView für seine Schüler mit einer Tablet-App. Das System wird im Rahmen des exklusiven Pilotkundenprogramms in der Golf Lounge eingesetzt und ist für alle Golf& Technikfans verfügbar.

“Respected internationally, preferred locally.”

One-of-a-kind in Germany: The M1 diagnosis clinic for children and adolescents In the M1 Private Clinic you will find Germany‘s leading medical specialists and all pediatric fields together in one house. Interdisciplinary treatment teams, smooth processes and state-of-the-art diagnostics define us. The young patients and their families are our number one priority. Their future is what matters to us.

“Unclear diagnoses, chronic diseases as well as complex disease patterns can be a great burden for young patients and their families. Me and my colleagues will stand at your side to help and advice you.”

Dr. med. Simon Mayer

Medical director of the M1 Private Clinic

35

M1 Private Clinic Frauenplatz 7 D 80331 Munich Phone: +49 (0) 89 / 242 156 40 [email protected] www.M1-Privatklinik.de

PLACES

Schloss Lüdersburg - MIT SPASS in der gruppe lernen Schloss Lüdersburg: Great fun LEARNING IN A GROUP In der Gruppe lernt es sich richtig gut Earning best results by playing in a group

Spielen Sie zwei preisgekrönte 18-Loch Championship-Plätze: Der Old Course mit seinen Obstbäumen, Rhododendren, mit altem Baumbestand und idyllischen Seen zählt für viele Golfspieler zu den schönsten Plätzen Deutschlands. Daneben der Lakes Course, der wie ein typischer Links Course angelegt wurde. Schon dass Golf-Idol Jack Nicklaus diesen Championship-Platz designt hat, macht die Runde zum Highlight. Ergänzt wird das Golf-Angebot durch einen öffentlichen 4-Loch-Trainingsplatz und ein großzügiges Übungszentrum. Schloss Lüdersburg bietet für jede Spielstärke die richtige Herausforderung – auch für Anfänger: Die verschiedenen Platzreifekurse machen den Einstieg für Jugendliche und Erwachsene gleichermaßen leicht. Und im Anschluss an das Spiel treffen sich Neulinge und Profis im Herzstück der Anlage – dem 1776 auf den Grundmauern einer Burg erbauten Herrenhaus, das heute ein Hotel mit 72 Zimmern, Suiten und romantischen Appartement-Dependancen ist. Eine großzügig ausgestattete Landsauna und drei Restaurants runden das Gesamtbild ab. Der Aufenthalt auf Schloss Lüdersburg ist ein echtes NaturErlebnis, es liegt mitten im Biosphärenreservat „Niedersächsische Elbtalaue“. Und wenn Sie Lust auf die Großstadt haben: Die etwa 60 Kilometer bis in die Hamburger City sind schnell überbrückt.

Schloss Lüdersburg Lüdersburger Straße 21 21379 Lüdersburg www.schloss-luedersburg.de

has just the right challenge for every level of ability, including beginners. It offers a range of coaching programmes to teach young people and adults the basics. After playing a few rounds, newcomers and experienced golfers congregate in the heart of the complex: a mansion built in 1776 on the foundations of a castle, which today serves as a hotel with 72 rooms, suites and annexes housing romantic apartments. To top it all off, the hotel also offers a fully equipped country sauna and three restaurants. Located right in the middle of the Niedersächsische Elbtalaue biosphere reserve, a stay at Schloss Lüdersburg allows you to experience the peace and beauty of nature. But should you long for the city, Hamburg is a short 60 km drive away.

Play on two award-winning 18-hole championship courses: with its old fruit trees, rhododendron bushes and idyllic lakes, the Old Course at Schloss Lüdersburg is for many golfers one of Germany’s most beautiful. Next door is the Lakes Course, which takes the form of a typical links course. The fact that golf icon Jack Nicklaus designed this championship course makes playing a round here a special experience. Completing the golf offering, there is a public four-hole training course and a large training centre. Schloss Lüdersburg

36

Photos: PR (4)

Family s d & Frien

STEPHANSPLATZ 10 • SPIELBANK-HAMBURG.DE

Glücksspiel kann süchtig machen. Zutritt ab 18 Jahren. Ausweispflicht. Helpline: 0 800 / 137 27 00 (gebührenfrei).

s vo

ll gol

fen

Deluxe golfing

Photos: Stefanie Luberichs, Stefan von Stengel, Ralph Dörnte

Genus

PLACES

Green Eagle

Vom Grün direkt an den Strand FROM THE GREEN DIRECTLY TO THE BEACH

Die Golfanlage Green Eagle befindet sich lediglich 30 Autominuten von der Hamburger Innenstadt entfernt. Der 18Loch Süd-Course sowie der 6-Loch PAR 3-Course sind ganzjährig bespielbar, außerdem lockt ein 18-Loch Nord-Course. Die Pflegequalität ist hoch und das Clubhaus setzt in Sachen Atmosphäre eigene Maßstäbe. Neben den sportlichen Möglichkeiten sorgt das Green Eagle-Restaurant für köstliche Stunden in seinem Clubrestaurant mit großzügiger Seeterrasse. Frisch auf der Karte ist das "Green Eagle Nature Project", das unter anderem für nachhaltige Speisen aus zum Beispiel extrem naturnaher Tierhaltung in der Region steht, wie zum Beispiel das Bahlburger Lachsforellenfilet oder der Grillgemüse-Teller. Eine Besonderheit des Clubs ist auch der Beach-Bereich am Teich des 18. Grüns, wo in einer Strandliege entspannt und Golfer den Tag gemütlich ausklingen lassen können. www.greeneagle.de

Although it’s only 30 minutes away from Hamburg city centre by car, the Green Eagle golf resort will leave you feeling as if you’ve had a mini holiday. In addition to its year-round, championship 18-hole South course, as well as a six-hole par-three course the club has a 18-hole North course and driving range. The Green Eagle has a clubhouse like no other: The restaurant and bar features a chic lakeside beach overlooking the 18th green, where club members and guests can kick back against a backdrop of snow-white sand after a game. The club’s restaurant has it's own “Green Eagle Nature Project”: It ensures only sustainable, locally sourced ingredients, such as Bahlburger trout and seasonable vegetables, are used. In winter, you can enjoy a glass of wine by the clubhouse fire. A word of warning: you may find yourself never wanting to leave. www.greeneagle.de

38

Green Eagle Radbrucher Str. 200 21423 Winsen (Luhe) www.greeneagle.de

ANZEIGE / ADVERTISEMENT

Blick auf das 16. Grün. Der GC Brodauer Mühle bietet vom Platz bis zur Gastronomie ein rundum herausragendes Erlebnis View of the 16th green: From its golf course to its restaurant, Brodauer Mühle provides an exceptional golfing experience

Golf Club Brodauer Mühle Traumhaft Golfen an der Ostsee Idyllic greens on the Baltic Coast

Naturfreundliche Platzarchitektur, ländliche Idylle und einmalig schöne Ausblicke charakterisieren den Golfplatz Brodauer Mühle. Eingebettet in eine Hügellandschaft liegt der 18-Loch-Platz mit einem 9-Loch-Kurzplatz, einer Drivingrange und einer modernen Scopeanlage. Die Topografie, die gepflegten Abschläge sowie die außergewöhnlich schnellen und spurtreuen Grüns machen das Golfspielen zu einem unvergesslichen Erlebnis. Greenfeespieler aller Handicaps können spielerisch die sehr unterschiedlichen Bahnen genießen. Nach der Runde können sie sich auf der Sonnenterrasse erholen oder im Clubhausrestaurant kulinarisch verwöhnen lassen. Eine ausgewogene Speisekarte bietet für jeden Gaumen Köstlichkeiten. In unserem gut sortierten Proshop kann die Ausrüstung vervollständigt oder ein Andenken gekauft werden. Das Gutshaus Beusloe, direkt auf dem Golfplatz, bietet komfortable Appartements für 2 bis 4 Personen an. Genaueres erfahren Sie unter www.gut-beusloe.de. Der Golfplatz Brodauer Mühle liegt zwar mitten in der Natur, doch die Anfahrt ist einfach und nicht aufwendig. Für Autofahrer liegt der Platz 3 Minuten von der A1 entfernt – Richtung Ostsee. Unsere moderaten Greenfeepreise liegen von Montag bis Freitag bei 50 € und am Wochenende und Feiertags bei 60 €. Golfspielen, lecker Essen und ein Besuch der nahegelegenen Ostsee bereiten Ihnen einen unvergesslichen Golferlebnistag.

The Brodauer Mühle golf course features environmentally friendly architecture, bucolic landscapes and views of unparalleled beauty. Nestled among pretty rolling hills, the 18-hole course offers a nine-hole short course, a driving range and a modern Scope system. The topography, well-maintained tees and exceptionally firm, fast greens make golfing here an unforgettable experience. Green-fee players of all handicaps can enjoy the wide range of holes on offer here. After a round you can relax on the sun terrace or try the culinary delights of the clubhouse restaurant, where the well-balanced menu is designed to cater for every palate. In the well-stocked pro shop, you can add to your golf equipment or purchase a little souvenir. Gutshaus Beusloe, which is located right on the golf course, is a manor house offering comfortable apartments for between two and four people. Find out more at www.gut-beusloe.de (website in German only). The Brodauer Mühle golf course is in the middle of the countryside, yet it is quick and easy to get to. If you are coming by car in the direction of the Baltic Sea, the course is just three minutes away from the A1. The reasonable green fees are just €50 from Monday to Friday and €60 at weekends and on public holidays. Play golf, treat yourself to a delicious meal and visit the nearby Baltic Sea for a golfing break to remember. Golf Club Brodauer Mühle / Baumallee 14 / 23730 Beusloe Mail: [email protected] / Tel. +49 (0)4561-8140

www.gc-brodauermuehle.de

40

Photos: Maxim Schulz

Elbphilharmonie Hamburg Sie ist das neue musikalische und architektonische Wahrzeichen der Stadt. Endlich ist es soweit! Am 11. und 12. Januar 2017 eröffnet die Elbphilharmonie Hamburg. Wir freuen uns darauf, die spektakuläre Architektur des Konzerthauses und sein vielfältiges Programm mit hochkarätigen Musikern aus der Hansestadt und aus aller Welt zu erleben. It’s the city’s new musical and architectural landmark. The Elbphilharmonie Hamburg will open its doors on 11 and 12 January 2017, and will feature both spectacular architecture and a multifaceted programme with top-class musicians from Hamburg and around the world.

41

CULTURE

Eines der besten Konzerthäuser der Welt In der HafenCity beheimatet, stellt die Elbphilharmonie Hamburg ein Sinnbild für die Tradition und Moderne der Stadt dar. Über dem ehemaligen Kaispeicher A, der Mitte des 20. Jahrhunderts als Tee-, Tabak- und Kakaolager genutzt wurde, erhebt sich eine schillernde Glasfassade. Indem die Elbphilharmonie Hamburg musikalische Vielfalt, spektakuläre Akustik und innovative Architektur vereint, avanciert sie zum neuen Wahrzeichen der Stadt. Dieses wird am 11. und 12. Januar 2017 mit den Konzerten des NDR Elbphilharmonie Orchesters unter der Leitung von Chefdirigent Thomas Hengelbrock eröffnet. Die Elbphilharmonie ist ein Musiktempel für alle: Hamburger Künstler und Orchester sowie internationale Gastorchester und musikalische Hochkaräter bieten ein kontrastreiches Programm von Klassik über Weltmusik bis hin zu Pop und Jazz.

One of the best concert venues in the world Located in the HafenCity district, the Elbphilharmonie Hamburg symbolises the city’s combination of tradition and modernity. A gleaming glass facade soars above the former Kaispeicher A, a warehouse used in the mid-twentieth century to store tea, tobacco and cocoa. In combining a diverse musical programme, spectacular acoustics and innovative architecture, the Elbphilharmonie Hamburg is the city’s new landmark. Its opening on 11 and 12 January 2017 will be celebrated with concerts by the NDR Elbphilharmonie Orchestra under the baton of its chief conductor, Thomas Hengelbrock. The Elbphilharmonie will be a mecca for music lovers of all kinds. Hamburg-based artists and orchestras along with international guest orchestras and other renowned musicians will offer a multifaceted programme covering everything from classical and world music to pop and jazz.

Christoph Lieben-Seutter Generalintendant der Elbphilharmonie Hamburg und der renommierten Laeiszhalle ist Christoph Lieben-Seutter. Der gebürtige Österreicher, Jahrgang 1964, leitete zuvor das Wiener Konzerthaus und das Festival Wien Modern. Christoph Lieben-Seutter is the general director of the Elbphilharmonie Hamburg and the renowned Laeiszhalle. Born in Austria in 1964, Lieben-Seutter previously worked in Vienna as the director of the Wiener Konzerthaus and the Wien Modern music festival.

Großer Saal der Elbphilharmonie Grand Hall of the Elbphilharmonie

Erlebnis "Plaza"

Bereits der Weg zur „Plaza“ der Elbphilharmonie Hamburg ist spektakulär: Die öffentlich zugängliche Aussichtsplattform erreichen Besucher über eine 85 Meter lange, konkav gebogenene Rolltreppe. Die Größe der Plaza entspricht in etwa der des Hamburger Rathausmarktes, sie befindet sich auf 37 Metern Höhe und eröffnet einen einzigartigen Panoramablick auf den Hafen und die Stadt. Die Plaza wird ab 4. November 2016 ein Treffpunkt für Hamburger, Touristen, Hotel- und Restaurantgäste sowie für Konzertbesucher aus aller Welt sein.

3 Konzertsäle mit insgesamt ca. 2.820 Plätzen 3 concert halls with a total of 2,820 seats

4.765

Orgelpfeifen organ pipes

"Plaza" experience The way to the Elbphilharmonie Hamburg’s Plaza itself is spectacular, with an 85-metre concave escalator taking visitors to a public viewing platform. The Plaza is roughly the size of the square in front of Hamburg’s town hall. Located 37 metres above ground level, it offers unique panoramic views of the port and the city. From 4 November 2016, the Plaza will be the place where Hamburg natives, sightseers, restaurant goers and music fans from all over the world will meet.

85 Meter lange Rolltreppe long escalator

Elbphilharmonie Hamburg Platz der Deutschen Einheit 1, 20457 Hamburg www.elbphilharmonie.de

42

CULTURE

Zahlen, Daten & Fakten zur Elbphilharmonie Hamburg Elbphilharmonie Hamburg: facts and figures

10.000

11. / 12.01.2017 Eröffnung / Opening

entspricht zweieinhalb Mal dem Kreuzfahrtriesen „Queen Mary“

Total weight of 200,000 tons,

Hotelzimmer hotel rooms

360°

Panorama auf der Plaza panoramic view from the Plaza

Photos: PR (3)

equal to two-and-a-half times the weight of the giant Queen Mary cruise liner

250

110 Meter hoch | 110 metres high

200.000 Tonnen Gesamtgewicht,

individuell gefräste Gipsfaserplatten – die sogenannte „Weiße Haut“ sorgt für die optimale Akustik im Großen Saal Individually milled gypsum fibre panels form the so-called “white skin” that ensures the Grand Hall has perfect acoustics

43

CULTURE

am Wasser gebaut

Cultural highlights with hanseatic flair Der maritime Charakter zieht sich wie ein roter Faden durch die Hamburger Kulturlandschaft: geografisch, architektonisch und inhaltlich. Im Hafen, an der Alster oder auf der Elbinsel ist Kultur allgegenwärtig. Hamburg’s maritime character shines through its cultural landscape, too, with some of its artistic highlights being found at the port, the Alster and the Elbinsel.

At the port

König der Löwen Die Geschichte des Löwenjungen Simba begeistert seit Jahrzehnten die Kleinen und Großen aus aller Welt. Stage Entertainment hat den Disney-Klassiker in ein Bühnenkunstwerk verwandelt, das seit seiner Hamburger Uraufführung 2001 ein prägender Bestandteil der Stadt und aus dem Hafen nicht mehr wegzudenken ist.

The Lion King From all over the world, the story of Simba, the young lion, has captivated young and old alike for decades, and the stage production of the Disney film has been a fixture on the city’s harbour since its premier in 2001. It’s hard to imagine the port without it.

Das Wunder von Bern Im November 2014 eröffnete das neue Musical Theater im Hamburger Hafen. Das Wunder von Bern basiert auf der gleichnamigen Filmvorlage von Sönke Wortmann und erzählt eine bewegende Vater-Sohn-Geschichte vor dem Hintergrund der Fußballweltmeisterschaft 1954. www.stage-entertainment.de

The Miracle of Bern The new musical theatre opened in November 2014 next to the waterfront residence of The Lion King. Its production, The Miracle of Bern, is based on a film of the same name from Sönke Wortmann and tells a moving father-son story against the backdrop of the 1954 World Cup. www.stage-entertainment.de

Alster

At the Alster Hamburg Ballett von John Neumeier Seit 1973 macht es sich John Neumeier zur Aufgabe nicht nur das Hamburger Publikum, sondern auch internationale Ballett-Liebhaber in der Hamburger Staatsoper mit seinen Produktionen zu begeistern. Klassiker wie Tschaikowskys „Der Nussknacker“ oder Andersens „Die kleine Meerjungfrau“, werden jedes Jahr aufs Neue gefeiert. www.hamburgballett.de

Hamburg Ballett von John Neumeier Since 1973, John Neumeier has made it his duty not only to entertain a Hamburg audience, but also to stun ballet lovers from around the world with his productions at the Hamburg State Opera. Classics like Tchaikovsky’s The Nutcracker and Andersen’s The Little Mermaid draw captivated audiences year after year. www.hamburgballett.de

44

Photos: Über Hamburg Tourismus GmbH / Ebendieser.Cap San Diego (1) / PR (1)

Hafen

O

be r

CULTURE

hafen

Oberhafen basin Deichtorhallen

e te

n & Ka

nä l

Lake& canal side

en

An fle

Die Deichtorhallen sind Europas größtes Ausstellungshaus für zeitgenössische Kunst und Fotografie. Die „Halle für aktuelle Kunst“ und das „Haus der Fotografie“ prägen das Hamburger Stadtbild durch ihre offene Stahl-/Glas-Architektur. Es werden fotografische Sammlungen von hohem internationalen Niveau sowie künstlerische Projekte der Gegenwart ausgestellt. www.deichtorhallen.de The Deichtorhallen is one of Europe’s largest exhibition centres for contemporary art and photography. It houses both the Hall for Contemporary Art and the House of Photography, which in turn embellish Hamburg’s cityscape with their open steel and glass architecture. Here, photographic collections of high international renown as well as contemporary art projects are exhibited. www.deichtorhallen.de

Kunstmeile Hamburg

Kampnagel

Across the Elbe

BallinStadt Das vor 100 Jahren von Albert Ballin geschaffene „Tor zur Welt“ befindet sich auf der Hamburger Veddel. Auf dem Gelände der damaligen Auswandererhallen wird die Geschichte von Millionen Menschen aus Europa auf ihrer Reise in die Neue Welt erzählt. In drei Häusern können Besucher die damaligen Geschehnisse und die Entwicklung von Migration in Großstädten verfolgen. www.ballinstadt.de The “Gateway to the World”, created by Albert Ballin a century ago, is located on the grounds of a former emigration station in Hamburg Veddel. Visitors can discover the stories of millions of Europeans as they made their way to the New World in search of a better life. Recent world events add a moving relevance to an already affective experience. www.ballinstadt.de

Au

b e r di e Cap San Diego An der Hamburger Überseebrücke liegt seit 1986 das größte fahrtüchtige Museums-Frachtschiff der Welt – es ist Museum, Hotel, Partylocation und maritimes Denkmal zugleich. Das Museumsschiff feiert in 2016 seinen 55. Geburtstag und kann täglich von 10 bis 18 Uhr besichtigt werden. Original erhaltene Kabinen laden zu Übernachtungen an Bord ein. Mehrmals im Jahr legt die Cap San Diego zu Fahrten ab. www.capsandiego.de The largest operable museum cargo ship in the world has docked at the Überseebrücke pedestrian bridge in Hamburg since 1986, comprising a museum, hotel, party venue and maritime monument. The museum ship celebrated its 55th birthday in 2016 and can be visited daily from 10 a.m. to 6 p.m. The Cap San Diego also embarks on voyages several times per year, when you can sleep below deck in its original cabins. www.capsandiego.de

45

m f de Wa

On the water

s se r



E l be

S p ru n

In den ehemaligen Fabrikhallen unweit der Alster und nahe des Stadtparks werden zeitgenössische darstellende Künste zum Besten gegeben. Internationale Musikacts, Theater- und Tanzaufführungen sowie das Internationale Sommerfestival finden auf dem Werksgelände statt. www.kampnagel.de Contemporary performing art is masterfully displayed in these former factory halls just a stone’s throw from the Alster and the Stadtpark. The grounds serve as a venue for international musical acts, theatre and dance performances and an international summer festival. www.kampnagel.de

Hamburg ist für Kunst-Liebhaber ein wahres Paradies: Die Kunsthalle bietet einen Rundgang durch sieben Jahrhunderte Kunstgeschichte, vom Mittelalter bis heute. Das MKG widmet sich Kunsthandwerk, Design und Fotografie. Im BuceriusKunst-Forum werden Ausstellungen von der Antike bis zur Gegenwart präsentiert und auch der Kunstverein vermittelt zeitgenössische Kunst. www.kunstmeile-hamburg.de The Kunstmeile is an art lovers’ paradise: the Kunsthalle houses seven centuries of art history from the Middle Ages up to the present, while the MKG dedicates itself to textiles, design and photography. Exhibits dating from antiquity to the present are on display at Bucerius Kunst Forum, and the Kunstverein has a spectacular collection of contemporary art. www.kunstmeile-hamburg.de

CULTURE

Kultur in der Metropolregion

Culture Across the metropolitan Area Auch außerhalb Hamburgs Stadtmauern gibt es Kultur soweit das Auge oder das Ohr reicht. From architecture to musical artistry, culture abounds both in and around the Hanseatic city.

Wattenmeer

Chilehaus

UNESCO-Weltkultur und -Naturerbe Von den Schmuckstücken norddeutscher Architektur zum Naturschauspiel an der Küste

UNESCO World Cultural and Natural Heritage sites From the ornamental architecture of northern Germany to the magnificent display of nature on the coast

Das Ensemble von Speicherstadt und Kontorhausviertel mit Chilehaus als Teil des Hamburger Stadtbildes trägt die Auszeichnung UNESCO-Weltkulturerbe. Auch der historische Stadtkern in der Nachbarstadt Lübeck beweist Einzigartigkeit und Authentizität. 2009 ernannte die UNESCO zudem das Hamburgische Wattenmeer zum Weltnaturerbe. Es ist eines der weltweit größten gezeitenabhängigen Sand- und Schlickwattsysteme und dient als globales Rastgebiet für Zugvögel. Das gesamte Gebiet erstreckt sich 500 Kilometer entlang der Küsten Dänemarks, Deutschlands und der Niederlande. Spaziergänge in ungestörter Natur, Ausflüge zu den Seehundbänken, ein Bad im Meer oder die Beobachtung unzähliger Vögel machen den Aufenthalt im Hamburgischen Wattenmeer zu einem besonderen Erlebnis. www.nationalpark-wattenmeer.de/hh

The points of interest that make up Hamburg’s cityscape –the Speicherstadt, the Kontorhaus district with Chilehaus – are listed UNESCO World Heritage Sites, as is the historic city centre of neighbouring Lübeck with its uniqueness and authenticity. Also included in the UNESCO World Heritage List is Schleswig-Holstein’s Wadden Sea, inscripted in 2009. It is one of the largest tide-dependent sand and mudflat systems in the world and serves as a resting area for migratory birds. The entire area stretches 500 kilometres along the coasts of Denmark, Germany and the Netherlands. Walks in undisturbed nature, excursions to the seal colonies, swimming in the sea and bird watching will make your trip to Hamburg’s Wadden Sea a special experience. www.nationalpark-wattenmeer.de/hh

46

Photos: Elsen NP-Archiv, Hamburg Tourismus GmbH, Hannah Schuh, Anne Ackermann

Holstentor in Lübeck

CULTURE

Nils Landgren – künstlerischer Leiter / artistic director

JazzBaltica Jazz und Funk am Ostseestrand „Komm mit ans Meer“ – das dreitägige schleswig-holsteinische Jazz-Festival findet jährlich Ende Juni im Niendorfer Hafen statt. Auf der großen Bühne spielen Größen der baltischen Jazzszene. Außerdem gibt es ein kostenfreies OpenAir-Programm, bei dem regionale Musiktalente aus dem norddeutschen Raum ihr Können unter Beweis stellen. www.jazzbaltica.de

JazzBaltica Jazz and funk at the Baltic Sea “Join us at the sea” is the message heralded by this successful three-day jazz festival, which takes place every year at the end of June in Niendorfer Hafen in Schleswig-Holstein. Come see the big names in the Baltic jazz scene take to the stage or enjoy the free open-air programme, where talented musicians from the region come together to make the night swing. www.jazzbaltica.de JazzBaltica 2017: 22.06. bis 25.06.

Schleswig-Holstein Musik Festival / Gut Emkendorf

Schleswig-Holstein Musik Festival Eine Hommage an zwei Größen der Klassik Im Fokus des Schleswig-Holstein Musik Festivals 2016 stehen Joseph Haydn mit seiner Wiener Klassik und Sir András Schiff, der ungarische Meister am Klavier. Vom 2. Juli bis 28. August werden 178 Konzerte an 104 Spielstätten in SchleswigHolstein, Hamburg, im Süden Dänemarks und im Norden von Niedersachsen veranstaltet. www.shmf.de

Schleswig-Holstein Music Festival An homage to two classical greats Joseph Haydn and his First Viennese School compositions as well as Hungarian piano maestro Sir András Schiff are the focus of Schleswig-Holstein Music Festival 2016. From 2 July until 28 August, 178 concerts will be given at 104 venues throughout Schleswig-Holstein, Hamburg, southern Denmark and northern Lower Saxony. www.shmf.de

47

Shopping in Hamburg Shopping in Hamburg

Hamburg ist eine Shopping-Metropole ohnegleichen. Jeder Stadtteil hat seine ganz eigene Geschäftsvielfalt. Hamburg is an unparalleled shopping metropolis: every district has its own diversity of businesses. Kaisergalerie

city

Hochwertige Marken und edles Design laden ein zu erstklassigem Shoppingerlebnis. Zwölf Geschäfte locken mit exklusivem Stil, darunter Braun Hamburg, Barons & Bastards sowie Karl Lagerfeld für Männermode. Dazu die britische Marke REISS und der bisher einzige Flagshipstore des schwedischen Labels Stenströms. Ein Highlight für die Frauen ist zum Beispiel das UZWEI. Das majestätische Flair der Galerie erinnert an den Besuch Kaiser Wilhelms I im Jahre 1881 in Hamburg. Gegenüber dem Eingang Große Bleichen befindet sich zudem das Tabak- und Spirituosengeschäft Duske & Duske, in dem Zigarren, Rum und Portwein erstanden werden können. Öffnungszeiten der Kaisergalerie: Täglich von 9 bis 22 Uhr Öffnungszeiten der Geschäfte: Mo bis Fr 10 bis 19 Uhr / Sa 10 bis 18 Uhr High-end brands and fine design make a first-rate shopping experience. The Kaisergalerie is home to twelve businesses, all with an exclusive allure. Among them are Barons & Bastards for men’s fashion, the British brand REISS, the sole flagship store of the Swedish label Stenströms as well as Karl Lagerfeld's eponymous store. You will also find UZWEI, which carries top names in designerwear. The gallery’s majestic flair is reminiscent of the visit of Emperor William I to Hamburg in 1881. Opposite the Grosse Bleichen entrance is the tobacco and spirits store Duske & Duske, where you can purchase cigars, rum and port wine. Kaisergalerie opening times: 9 a.m. to 10 p.m. daily Store opening times: 10 a.m to 7 p.m. (Mon. to Fri.) / 10 a.m. to 6 p.m. (Sat.) www.kaisergalerie.net

WEMPE Apropos – The Concept Store Apropos – The Concept Store führt eine sorgfältig selektierte Auswahl renomierter und angesagter Designer, sowie Beauty-Produkte und Interieur-Artikel und liegt direkt an der Binnenalster. Öffnungszeiten: Mo bis Sa 10 bis 19 Uhr Apropos – The Concept Store provides a portfolio of designer fashion brands under one roof. Luxurious cosmetics and interiors can also be found in this stunning traditional building overlooking the Alster. Opening times: 10 a.m. to 7 p.m. (Mon. to Sat.) www.apropos-store.com

Das Hamburger Familienunternehmen ist auf feine Uhren und Juwelen spezialisiert. Verkauft werden Klassiker wie Rolex, Patek Philippe oder A.Lange & Söhne. Das Unternehmen hat zudem eigene Uhrenlinien und auch die Schmuckmarke by Kim etabliert. Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10 bis 19 Uhr/ Sa 10 bis 18 Uhr This Hamburg-based family-owned jeweller specialises in fine watches and jewellery. It carries classics from Rolex, Patek Philippe and A.Lange & Söhne. Wempe also has its own line of watches and its own line of jewellery, By Kim. Opening times: 10 a.m to 7 p.m. (Mon.to Fri.)/10 a.m. to 6 p.m. (Sat.) www.wempe.de

48

Hamburgs erstes und ältestes Second Hand Geschäft bietet eine Mischung aus begehrten Luxusmarken und aktuellen Designer Highlights. In zwei Geschäften auf 450 m² findet sich Vintage Haute Couture und Prêt-à-porterMode. Auch Handtaschen und Reisegepäck von Hermès und Chanel sind im Sortiment. Hinzu kommen Uhren und Fine Jewelry. Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10 bis 19 Uhr / Sa 10 bis 18 Uhr Hamburg’s first and oldest second-hand boutique has two stores across 450 m² and carries vintage haute couture and prêt-à-porter clothing. You will find watches and fine jewellery as well as handbags from labels including Hermès and Chanel. Opening times: 10 a.m to 7 p.m. (Mon.to Fri.)/10 a.m. to 6 p.m. (Sat.) www.secondella.de

Photos: Kaisergalerie (2), Apropos The Concept Store, Stefan Eckert

Secondella

SHOPPING

Stefan Eckert Stefan Eckert bietet seiner männlichen und weiblichen Kundschaft Mode, die Individualität und Persönlichkeit besitzt. In seiner Manufaktur fertigt er zum Beispiel maßgeschneiderte Hosen, Jacken und Kleider aus feinstem Lamm- und Hirschleder. Auch vor Handtaschen macht seine Kreativität nicht halt. Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10 bis 19 Uhr / Sa 10 bis 18 Uhr Stefan Eckert creates fashion with individuality and personality. In his factory, he designs tailor-made trousers, jackets and dresses from finest lamb- and buckskin. The line of goods also extends to handbags. Opening times: 10 a.m to 7 p.m. (Mon.–Fri.)/10 a.m. to 6 p.m. (Sat.) www.stefaneckertdesign.com

Haf e n City

Stilhaus Blocker Stilvolle Eleganz für modebewusste Damen und Herren – Stilhaus Blocker bietet Persönlichkeit und das gewisse Extra, nicht nur in der HafenCity, sondern auch im Grand Elysée Hotel. Große Vielfalt für den einzigartigen Stil und perfekte Wahlmöglichkeiten für anspruchsvolle Kundschaft. Öffnungszeiten: Mo bis Sa 10 bis 19 Uhr Elegance reigns at Stilhaus Blocker, which specialises in classy, contemporary tailoring for men and women. You can find stores not only in the HafenCity, but also in the Grand Elysée Hotel. Stilhaus Blocker stocks the best in high-end labels. Opening times: 10 a.m. to 7 p.m. (Mon.–Sat.) www.stilhausblocker.de

Marc & Daniel Aktuelle Trends von Armed Angels, Superdry, adidas Originals oder, typisch hanseatisch, der Marke derbe sind bei den Brüdern Marc & Daniel vertreten. Für jeden ist etwas dabei – egal ob Männer- oder Frauenmode. Eine persönliche Beratung der beiden gibt es obendrein. Öffnungszeiten: Mo bis Sa 10 bis 19 Uhr Marc & Daniel carries Armed Angels, Superdry, Scotch & Soda and the Hanseatic label derbe along with the freshest trainers, jackets and tees for those who love a laid-back look. Opening times: 10 a.m. to 7 p.m. (Mon.–Sat.) www.marcunddaniel.de

Herz und Krone

Altona

Hier gibt es kein Nullachtfünfzehn. Zuerst war die Mode bei Herz und Krone ausschließlich auf dänische Designerlables ausgerichtet – heute findet man Kollektionen von internationalen Laufstegen, die mit Feingefühl für den eigenen Laden ausgewählt werden. Öffungszeiten: Mo bis Fr 11 bis 19 Uhr / Sa 10 bis 18 Uhr Once dedicated to stocking only Danish designer labels, Herz und Krone has since branched out, and now carries carefully selected collections from the international runways. Opening times: 11 a.m to 7 p.m. (Mon.to Fri.)/10 a.m. to 6 p.m. (Sat.) www.herz-und-krone.de

140 JAHRE GASTLICHKEIT Genießen Sie die Ruhe auf dem Land und den Komfort in unserem Haus mit Kulinarik auf höchstem Niveau. Lassen Sie sich verwöhnen bei Beauty und Spa und aktivieren Sie Ihre Vitalität im Schwimmbad und Sauna-Bereich. Wir freuen uns auf Sie! Ihre Familie Dierksen

Tobias Trapp

GELASSENHEIT IN DER LÜNEBURGER HEIDE GOLFARRANGEMENT 2 Übernachtungen mit 2 x 4-Gang-Halbpensionsmenü Täglich Rundenverpflegung 2 x Greenfee auf den Plätzen Am Hockenberg u. / o. Buchholz Golfgeschenk im DZ pro Person

307,00 EUR

Winsener Str. 23 · D-21271 Hanstedt · Telefon 0 41 84 - 80 10 · [email protected] · www.hotel-sellhorn.de

Hotel Sellhorn Gastronomie GmbH, Hanstedt, Geschäftsführer Axel Dierksen

Anzeige / ADVERTISEMENT

SHOPPING

Das Kaufrausch in der Isestraße Kaufrausch in the Isestraße

Eppendorf Kaufrausch In Harry's Bar kann die ein oder andere frisch gebrühte Kaffee-Spezialität verkostet werden. Weiter geht es, vorbei an feinen Accessoires aus Leder, die Treppe hinauf zu französisch angehauchten Wohnaccessoires, grazilem (Haar-) Schmuck und verführerischer Wäsche. Im Untergeschoss finden sich zudem Kleiderstangen mit ausgewählter Mode. Kaufrausch ist ein kleines, aber feines Kaufhaus. Öffnungszeiten: Mo bis Fr 11 bis 19 Uhr, Café: 10 bis 19 Uhr / Sa 11 bis 18 Uhr, Café: 10 bis 18 Uhr Try a freshly brewed speciality coffee at Harry’s Bar, move on to the lust-after leather accessories, and then upstairs to French-inspired interiors, unique jewellery, hair accessories and hand-picked lingerie. On the lowest floor you can find racks of clothes designed to make you stand out from the crowd. Kaufrausch is small, perfectly formed and not to be missed. Opening times: 11 a.m. to 7 p.m., Harry’s: 10 a.m. to 7 p.m. (Mon.to Fri.)/11 a.m. to 6 p.m., Harry’s 10 a.m. To 6 p.m. (Sat.) www.kaufrausch-hamburg.de

Anita Hass Designermode in Hülle und Fülle – Anita Hass präsentiert Kollektionen von angesagten Designern: Von Isabel Marant über Céline bis Chloé. Aus dem ehemaligen Secondhandladen ist eine luxuriöse Boutique geworden. Seit 1970 gibt es bei Anita Hass kompetente Beratung und Stilbewusstsein in Sachen Fashion. Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10 bis 19 Uhr / Sa 11 bis 18 Uhr Designer fashion at its best: From Isabel Marant and Céline to Chloé. Anita Hass is your one-stop shop for the best in high fashion. A Hamburg institution since the 1970s, Anita Haas started life as a second-hand store and now ensures the city’s fashion savvy are always dressed to impress. Opening times: 10 a.m to 7 p.m. (Mon.to Fri.)/11 a.m. to 6 p.m. (Sat.) www.anitahass.com

Closed Schlichtes Ambiente und Modeklassiker – seit 1978 steht Closed für zeitlose Designs mit französischem Charme, italienischem Handwerk und deutscher Tradition. Die Unisex-Stores bieten Ready-To-Wear, Schuhe, Accessoires und Denim, handgefertigt in Italien. Closed gibt es übrigens auch in Timmendorfer Strand. Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10 bis 19 Uhr / Sa 10 bis 18 Uhr Since 1978, the Hamburg-based label has been creating timeless designs, with French charm, Italian craft and German tradition.The unisex-stores carry items from ready-to-wear and footwear to accessories and denim, handmade in Italy. Closed has also established a store in Timmendorfer Strand. Opening times: 10 a.m to 7 p.m. (Mon. to Fri.)/10 a.m. to 6 p.m. (Sat.) www.closed.com

Loubelle

Classico: ein Einblick Inside Classico

Classico Ein wahrer Klassiker in Hamburg. Weitere Filialen befinden sich in der Hamburger Innenstadt sowie am Eppendorfer Baum. Von chic bis cool über sommerlich oder dicker Parker – die Auswahl ist umwerfend. Schmuck, Taschen und Gürtel sind ausgefallen, die „Classicer“ sind dennoch vertreten. Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10 bis 20 Uhr / Sa 10:30 bis 18 Uhr A true Hamburg classic. Classico stores can be found across the city centre, as well as on Eppendorfer Baum. From chic to cool, summer fashion and thick parkas, Classico has got it all. The jewellery, bags and belts are no average accessories, they’re true “Classicos”. Opening times: 10 a.m to 8 p.m. (Mon.to Fri.)/10:30 a.m. to 6 p.m. (Sat.) www.myclassico.com

50

Photos: Jennifer Drummond , Classico, InLove (Alon Abel)

winterhude

Ein entzückend gestalteter Laden einer jungen Hamburgerin mit sorgfältig ausgesuchtem Sortiment: Von der Hamburger Sommerdaune über Schals aus Cashmere bis hin zu Accessoires und Deko für zu Hause. Öffnungszeiten: Mo bis Fr 11 bis 19 Uhr / Sa 11 bis 16 Uhr One Hamburg woman’s charming shop with a carefully selected range of products: From Hamburg summer downs and cashmere shawls to accessories and decorations for the home. Opening times: 11 a.m. to 7 p.m. (Mon.to Fri.)/11 a.m. to 4 p.m. (Sat.) www.loubelle.de

Schanzen- & Karoviertel

Herr von Eden Inhaber Bent Angelo Jensen spezialisiert sich mit Anzügen und Jackets auf gehobene Vintage-Herrenmode. Das Ziel: Die perfekte Silhouette für jeden Mann. Der Modestil ist traditionell und gleichzeitig provokant. Die Boutique in Hamburg ist das Stammhaus des Labels. Öffnungszeiten: Mo bis Fr 11 bis 20 Uhr / Sa 11 bis 18 Uhr The owner Bent Angelo Jensen specialises in sophisticated men’s vintage suits and jackets. The aim: to find the perfect silhouette for every man. The style is traditional yet provocative. The boutique is located in Hamburg at the label’s head office. Opening times: 11 a.m to 8 p.m. (Mon. to Fri.) / 11 a.m. to 6 p.m. (Sat.) www.herrvoneden.com

InLove

ebb&flow

Der Style: typisch französisch und modisch individuell von kleinen Marken aus Frankreich und Italien. Hier werden Frauen jeden Alters angesprochen – sowohl modisch als auch preislich. Der Laden selbst glänzt mit ausgewähltem Interieur. Öffnungszeiten: Mo bis Sa 11 bis 20 Uhr InLove is a place to go for gorgeous womenswear by small labels from France and Italy. There’s something to suit every woman here, both in terms of style and budget. Opening times: 11 a.m. to 8 p.m. (Mon. to Sat.) www.inlove.hamburg

Der Multi-Label-Store führt avantgardistische Mode und Streetwear. Egal ob Mann, Frau oder Unisex – die trendigen Labels lassen sich miteinander kombinieren und schaffen für jeden das passende Outfit. Öffnungszeiten: Mo bis Fr 10 bis 19 Uhr / Sa 11 bis 18 Uhr This multi-label store carries avant garde fashion and streetwear. The trendy labels for men’s, women’s and unisex clothes can be combined to make the perfect outfit for everyone. Opening times: 10 a.m to 7 p.m. (Mon.–Fri.) / 11 a.m. to 6 p.m. (Sat.) www.ebb-and-flow.com Anzeige / ADVERTISEMENT

FOR THE

L A B E L LOVERS DISCOVER DESIGNER BRANDS AT 30-70% LESS*, JUST 40 MINUTES FROM HAMBURG Love fashion? Head to Designer Outlet Neumünster. You’ll find sought-after brands at 30-70% less than RRP, all year round. With Armani, Hugo Boss, Diesel, Levi’s and many more on offer, we’re the perfect place to indulge in designer fashion.

SAVE AN EXTRA 10%

DENMARK FLENSBURG

Show this guide at our information desk to enjoy an extra 10% off outlet prices.**

BALTIC SEA

A7 NORTH SEA

STAY UP TO DATE

SCHLESWIG HOLSTEIN

1

OPENING HOURS Monday–Saturday 10.00-20.00 Cafés and restaurants open from 09.00.

LÜBECK

HAMBURG AIRPORT HAMBURG 27

designeroutletneumuenster.com than RRP. **Discount valid in five participating stores of your choice on the day of your visit.

*

21

A7 23

GETTING HERE From Hamburg take the A7, or catch the shuttle bus from Hamburg Dammtor.

Visit our website to see our latest events and special opening hours.

NEUMÜNSTER B205

24

20

Shopping

Ostsee / Baltic Sea

Ein wunderschöner Blick in die Lübecker Bucht A beautiful view of the Bay of Lübeck

900 Quadratmeter große Einkaufspassage. What was established in 1985 by husband-and-wife team Mr and Mrs Meyer has grown from a small shop measuring just 13 m² to an attractive 900 m² shopping arcade offering everything from shoes to shirts. www.strandpassage.de

Wolkenlos

Timmendorfer Strand – selected tips Traumhafte Strände, wunderbare Promenaden zum Bummeln, außergewöhnliche Gastronomien, liebevoll geführte Geschäfte. All das gibt es an der Lübecker Bucht – von Grömitz über Neustadt in Holstein und Scharbeutz bis Travemünde. Mittendrin Timmendorfer Strand, das im Jahr 2015 seinen 150. Geburtstag feierte. Nehmen Sie diese Empfehlungen in Timmendorfer Strand wahr – wo traditionelles Leben an der Ostsee auf Moderne und Trends trifft. Stunning beaches, pretty promenades to stroll along, excellent restaurants and wonderful little independent shops: From Grömitz and Neustadt in Holstein through to Scharbeutz and Travemünde, the Bay of Lübeck offers all this and more. Located right in the centre is Timmendorfer Strand, which celebrated its 150th birthday in 2015. Here, traditional life at the Baltic Coast meets modernity and contemporary trends. These are just a few of our must-visits:

Juwelier Lindner Ein Traditionsunternehmen, dessen Geschichte bis 1830 zurückreicht. Uhren und Schmuckstücke namhafter Hersteller wie Rolex, Hublot, Breitling, Tamara Comolli und Pomellato. Immer wieder überrascht Juwelier Lindner mit Neuheiten. Großartige Souvenirs sind zum Beispiel der Timmendorfer Strand Ring und der Ostsee Cliff Ring. Linder has a long history going back to 1830; today, it specialises in watches and

jewellery from top names such as Rolex, Hublot, Breitling, Tamara Comolli and Pomellato. Check out its ever-popular souvenirs such as The Timmendorfer Strand Ring and the Ostsee Cliff Ring. www.lindner-juwelier.de

Strandpassage Von Schuh bis Shirt: Was bei den Inhabern, dem Ehepaar Meyer, 1985 mit einem kleinen Geschäft von 13 Quadratmetern anfing, ist heute eine attraktive

52

Café Wichtig Von Cappuccino bis Champagner, von Kuchen bis Rumpsteak. In Timmendorfer Strands legendärem Café werden kulinarische Wünsche erfüllt. Auf der Terrasse direkt an der Kurpromenade sollte jeder Besucher – ob sommers oder winters – einmal gesessen haben. Wieder kommt man dann von ganz allein. From cappuccino and champagne to cake and steak, Timmendorfer Strand’s legendary café caters for all culinary tastes. Come summer or winter, a seat on the terrace at the promenade is a must: you'll return again and again. www.cafewichtig.com

Café Fitz Ob Kuchen, Käffchen, Weißbier oder Fisch: Seit bald 100 Jahren ist Familie Fitz zentraler Bestandteil des gastronomischen Angebots von Timmendorfer Strand. From coffee and cake to beer and fish, the Fitz family has been a firm fixture on Timmendorfer Strand’s culinary scene for almost 100 years. www.cafe-fitz.de

Photos: TSNT (1)

Timmendorfer Strand – ausgewählte tipps

Essen, trinken und entspannen im Café auf dem Meer. Dank des Glasbodens im Restaurant gibt es den direkten Blick auf die Ostsee. Bei schönem Wetter wird auf der Terrasse die Sonne genossen. Eat, drink and relax in this café on the sea. Thanks to the restaurant’s glass floor, you can look down at the Baltic Sea below. When the weather is good, you can soak up the sun on the terrace. www.wolkenlos-timmendorf.de

10

RELAX

Vom Fairway in den Hafen der Ruhe From the fairway to the perfect escape Die Stadt und das Hamburger Umland bieten Golfern die perfekten Orte zur Regeneration. Hier kommen fünf ausgewählte Empfehlungen. Hamburg and its surrounding areas provide golfers with countless opportunities to rejuvenate beyond the 19th hole. Here’s our pick of five of the best…

Im Elyseum kann ein sportlicher Tag der Entspannung weichen. At the Elyseum, sporting activity can be replaced by relaxation. 

Grand Elysée Hamburg Wohlfühlatmosphäre zwischen den Runden

Grand Elysée Hamburg A comfortable atmosphere for in between rounds

Das Grand Elysée Hamburg ist ein Treffpunkt für Hamburger und Gäste aus aller Welt. Ein besonderes Highlight ist das Elyseum, die Wellness-, Spa- und Beautyoase. Das Angebot erstreckt sich über ca. 1.000 m² und reicht von Beauty-Treatments über eine Saunalandschaft, Massagen und Fitness bis zum 14 x 7 Meter großen und 28 Grad warmen Pool. Besonders wohltuend sind die wechselnden Specials mit Anwendung für alle Sinne. Zudem macht die unmittelbare Nähe zur Hamburger City das Grand Elysée zu einem besonderen Tipp.

The Grand Elysée Hamburg is a meeting point for guests from Hamburg and around the world. One of its special highlights is the Elyseum – the wellness, spa and beauty oasis. Its facilities span over 1,000 m² where guests can enjoy beauty treatments, sauna relaxation, massages, fitness and the 14 x 7-metre, 28-degree thermal pool. Located in direct proximity to Hamburg City, the Grand Elysée comes highly recommended for those seeking wellness and relaxation.

54

Photos: Elysée Hotel AG Hamburg, Aspria, A-ROSA Resorts

www.grand-elysee.com

ASPRIA UHLENHORST Entspannung für den neuen Schwung Der exklusive Sport- und Lifestyleclub Aspria Uhlenhorst liegt nah an der Hamburger Innenstadt. Es wird ein vielfältiges Programm zur ausgiebigen Erholung geboten: Ausspannen im grünen Spa-Garten oder im lichtdurchfluteten Wellnessbereich, Erfrischung im Innen- und Außenpool oder eine kleine Mahlzeit auf der Dachterrasse – im Aspria Uhlenhorst ist fast alles möglich, um sich vor der nächsten Runde so richtig zu entspannen.

ASPRIA UHLENHORST Ultimate relaxation before your next round The exclusive sport and lifestyle club Aspria Uhlenhorst is close to Hamburg’s city centre. They offer a comprehensive programme for maximum relaxation: unwind in the green spa garden or in the bright wellness facility, freshen up in the indoor and outdoor pools, or have a small meal on the rooftop terrace. Nearly everything you need to relax before the next round is available at Aspria Uhlenhorst.

www.aspria.com

Das A-ROSA hält für jeden die passende Auszeit bereit. The A-ROSA keeps the perfect time out for everyone. 

www.a-rosa-resort.de

A-Rosa Travemünde Dank Meereskraft – mit neuer Energie auf den Platz

A-Rosa Travemünde The power of the sea for more energy on the course

Ankommen, durchatmen und in die Welt der Erholung eintauchen – dazu lädt der 4.500 m² große „Spa-Rosa“ im A-Rosa Travemünde ein. Wer möchte, gönnt sich zum Beispiel eine „Pantai Luar“-Massage mit Kräuterstempeln. Schwimmen im Innen- und Außenpool mit Meerwasser steht ebenso auf dem Programm wie ein Besuch der Saunalandschaft. Das hauseigene Fitness-Studio steht für Trainingseinheiten zur Verfügung. Ein Highlight ist auch die Meerwasser-Pipeline zur ThalassoTherapie. Zur Stärkung sind leichte Snacks im Angebot. Für Körper, Geist und Magen ist bestens gesorgt. Die Welt des AROSA kann auch auf Sylt genossen werden.

Show up, take a deep breath, and dive into the world of relaxation at the 4,500-square-metre “Spa-Rosa” at A-Rosa Travemünde. Here you can indulge in a “Pantai Luar” massage with herbal stamps, go for a swim in their indoor and outdoor saltwater pools, hit the sauna, and work out in the in-house fitness centre. Another highlight is the saltwater pipeline for thalassotherapy. Light snacks are available for revitalization. The perfect treatment for body, mind and stomach. The World of A-ROSA can also be enjoyed on the North Frisian island Sylt.

55

RELAX

Golfen und Relaxen lässt sich im Steigenberger Hotel Treudelberg besonders gut vereinen At the Steigenberger Hotel Treudelberg, golfing is well combined with post-game relaxation. 

Steigenberger Hotel Treudelberg Vom Golfplatz in die Relaxing-Zone

Steigenberger Hotel Treudelberg From the golf course to the relaxation zone

Das Steigenberger Hotel Treudelberg liegt inmitten des Hamburger Naturschutzgebietes „Alstertal“. Der hoteleigene Golfplatz gilt als einer der renommiertesten Plätze der Hansestadt. Der 27-Loch Championship Platz und das umfangreiche Kursangebot lassen keine Wünsche offen. Es gibt viele Trainingsmöglichkeiten – ein Akademiehaus mit modernster Technik, Driving Range, 9-Loch Pitch & Putt und einen 3-Loch Akademie Platz. Nach der Anstrengung auf dem Course bietet das Treudelberg DaySpa acht Behandlungsräume mit einem umfangreichen Anwendungsangebot. Daran angeschlossen sind ein Schwimmbad, Saunen und ein Fitness Center.

The renowned golf course at the Steigenberger Hotel Treudelberg is considered one of the best in Hamburg. Located within the Alstertal conservation area, the 27-hole championship course and comprehensive range of additional courses makes it the perfect destination for golf aces and newcomers alike. The in-house academy uses the most up-to-date technology and a professional team of coaches to help you on the road to your perfect round, while a driving range, nine-hole pitch & putt and three-hole courses are available for individual or group sessions. After giving it your all at the green, the DaySpa provides eight treatment facilities where you can enjoy a massage, a steam or a refreshing dip in the pool.

The George Hotel Hamburg Power holen in der Oase im Marrakesch-Style Relaxen können Sie im The George. Auf der sechsten Etage dieses Design-Hotels erwarten Sie neben Sauna, Ruhe-Lounge, eine teilweise überdachte Dachterrasse mit Blick über Hamburgs Szeneviertel St. Georg und ein Spa-Team, das mit unzähligen Möglichkeiten von Massagen und Beauty-Treatments Körper und Seele verwöhnt. www.thegeorge-hotel.de

The George Day Spa Marrakesh-style rejuvenation in the city centre You can relax at The George. In addition to the sauna, relaxation lounge, spa team and partially covered rooftop terrace with a view of Hamburg’s lively St. George district, countless massage and beauty treatments for the body and soul await you on the sixth floor of this design hotel. www.thegeorge-hotel.de

56

Photos: H.J. Darlison, Oliver Hardt, PR (1)

www.steigenberger.com

K A M PEN Ein Flirt fürs Leben

SPÜRST DU DAS? DAS IST KAMPENS FEINER SANDSTRAND?* Traumhaft schön. Echt einer der schönsten Europas. Und wirklich 5 km lang! Weshalb unser Strand auch Nacktbader anzieht, dazu viele weitere Informationen rund um Urlaub in Kampen unter www.kampen.de Tourismus-Service Kampen Telefon: 04651–46980

Photos: Ulrich Lindenthal-Lazhar / PR (1)

Gastronom mit Champagner und Flip-Flops. Brian Bojsen an der Alster The restaurateur with a glass of champagne in his hand and flip-flops on his feet: Brian Bojsen by the Alster

58

FOOD

Surf 'n' Turf Ein Däne in Hamburg: Brian Bojsen überzeugt mit Steaks, Hummer, Burgern und einer besonders großen Portion Charme A Dane in Hamburg: Brian Bojsen is delighting the city’s residents with steaks, lobster, burgers and a large portion of charm In „Brian‘s Steak & Lobster“ verwöhnt Restaurantinhaber Brian Bojsen seine Gäste. Der sympathische Däne setzte sich an seinem 18ten Geburtstag in einen Zug nach Deutschland – bis heute ist er geblieben. Während seiner Stationen in verschiedenen Gastronomien in unterschiedlichen Positionen träumte er stets von seinem eigenen Restaurant. Den Traum verwirklichte er, als ihm Räumlichkeiten in der Hamburger Innenstadt angeboten wurden. Brian Bojsen ist ein Multitalent: Er fotografiert auf Profi-Niveau und ein hervorragender Wellenreiter ist er auch. Für seine Serie „Brian`s Way of Life“, in der er Dänemark-Highlights präsentiert, steht er vor der Kamera. Und so vielseitig wie er als Mensch ist, ist er auch als Gastronom: „Brian`s Steak & Lobster“ ist ein Erlebnisrestaurant – zum Wohlfühlen und lecker Essen. Wie lebt es sich als Däne in Hamburg? Ich finde es schön, hier zu sein. Die Mentalität ist toll. Die Leute kommen auf einen zu und freuen sich, traditionelle dänische Gerichte probieren zu können. Ich bin stolz darauf, Däne zu sein. Aber Hamburg ist meine Lieblingsstadt. Gibt es Parallelen zwischen den Deutschen und den Dänen? Bei uns geht es immer um Gemütlichkeit und das Beisammensein. Dazu gehört vor allem, am Tisch zu sitzen und zusammen zu essen. Das gibt es in Deutschland zwar auch, aber die Dänen leben das noch ein bisschen extremer aus. Wie würden Sie einen ausgehungerten Golfer nach achtzehn Löchern verköstigen? Wir haben Steaks zwischen 300 und 900 Gramm. Diese grillen wir bei sehr hohen Temperaturen in einem Holzkohleofen. Das wäre genau das Richtige, um sich nach einem Tag im Grünen satt zu essen. Dazu kämen Süßkartoffel-Pommes mit Trüffel-Mayonnaise. The proprietor of Brian’s Steak & Lobster, Brian Bojsen, likes to spoil his guests. The likeable Dane got on a train to Germany on his 18th birthday and never left. He worked in various positions in many different eateries, all the time

dreaming of running his own restaurant. His dream came true when he was offered premises in Hamburg city centre. Bojsen is multitalented: as well as having professional-level photography skills, he is an outstanding surfer. He appears before the camera in his series “Brian’s Way of Life”, which explores some of Denmark’s mustsee highlights. His diversity as a person is reflected in his restaurant, Brian’s Steak & Lobster, a place where you can relax over a delicious meal in a friendly, fun atmosphere. What is life like as a Dane in Hamburg? I like living here. The mentality is fantastic. People come to you and are excited to try traditional Danish cuisine. I’m proud to be Danish, but Hamburg is my favourite city. Are there similarities between the Germans and the Danes? Feeling comfortable and cosy and spending time together is very important to us Danes. Coming together at a table and eating is a huge part of this. Of course, that happens in Germany, too, but the Danes practise this ethos a bit more intensively. How would you feed a hungry golfer who has just played 18 holes? We have steaks weighing between 300 g and 900 g, which we barbecue at a very high temperature in a charcoal oven. That would be just the thing to fill you up after a day spent outdoors. On the side I’d serve sweet-potato chips with truffle mayonnaise. Interview: Jennifer Drummond Surf & Turf im / at Brian`s

www.brians-steak-lobster.com

59

Impressum / Masthead Herausgeber / publisher: Hamburg Tourismus GmbH Wexstraße 7 20355 Hamburg Tel: 040-300 51 300 E-Mail: [email protected] Geschäftsführer / CEO: Michael Otremba Verlag / publishing house: CKB mediahouse GmbH Alsterterrasse 7 20354 Hamburg Tel. +49 (0)40 4153 7680 www.hansestyle.hamburg www.ckb.hamburg Verleger / publishing director: Christian Bauer ([email protected]) (V. i. S. d. P.) / Responsible in terms of the press law Redaktion / freie MitarbeiteR / editorial staff: Ulrich Lindenthal-Lazhar, Jennifer Drummond, Sarah Bischoff, Lea Domhardt, Sofia Hadi, Franziska HeinemannSchulte, Marius Engels Kontakt in die Redaktion / Editorial department: [email protected] Art Direction: Ellen Holthaus ([email protected]) Cover-photography: Ulrich Lindenthal-Lazhar Vermarktung / marketing: Aline Sodjinou ([email protected]), Lea Domhardt ([email protected]), Verantwortlich für den Inhalt der Anzeigen / Responsible for advertising content: Christian Bauer Distribution / Partner-Management: Büsra Yilmaz ([email protected]), Christian Ackermann Direktvertrieb. Kontrollierte Verbreitung über festgelegte Vertriebspartner. Für Direktbezug wenden Sie sich bitte an den Verlag. / Direct distribution via established distribution partners. Druck / printing: Möller Druck und Verlag GmbH, Zeppelinstraße 6, Ahrensfelde OT Blumberg Übersetzt durch / translated by: wordinc GmbH Steindamm 103, 20099 Hamburg www.wordinc.de Verlagsinformation: „Golfregion Hamburg“ wird von der Hamburg Tourismus GmbH herausgegeben. Konzeptionelle Rechte: CKB mediahouse GmbH. Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck, Aufnahme in Onlinedienste und Internet sowie Vervielfältigung auf Datenträgern dürfen nur nach schriftlicher Zustimmung des Verlages erfolgen. Der Verlag haftet nicht für die unverlangte Zusendung von Fotos, Manuskripten etc. / Publisher information: “Golfregion Hamburg” was issued by Hamburg Tourismus GmbH. Conceptual rights: CKB mediahouse GmbH. All rights reserved. The content may only be reprinted, included in online services and on the internet, and reproduced on data storage devices with the written permission of the publisher. The publisher is not liable for any unsolicited photographs, manuscripts, etc. that it may receive.

ZWEI besondere Restaurant-Tipps TWO special restaurant tips

The Hamburg-based food blogger and dedicated restaurant tester Franziska Heinemann-Schulte recommends two of her current favourites for culinary treats. Learn more about Heinemann-Schulte at: www.tastehamburg.com

60

Heimatjuwel: stets frisch zubereitet Heimatjuwel: always freshly prepared Photos: Marius Engels / Heimatjuwel

Die Hamburger Food-Bloggerin und leidenschaftliche Restauranttesterin Franziska Heinemann-Schulte empfiehlt zwei ihrer aktuellen Lieblingsplätze, um sich kulinarisch verwöhnen zu lassen. Mehr von der Hanseatin unter: www.tastehamburg.com

FOOD

Im angeregten Fachgespräch: Autorin Franziska Heinemann-Schulte mit HeimatjuwelChef Marcel Görke. Enjoying an animated culinary discussion: author Franziska Heinemann-Schulte with the head chef at Heimatjuwel, Marcel Görke

Heimatjuwel

Biest

In der letzten Zeit war ich gleich zweimal in meinem momentanen neuen Lieblingsrestaurant, dem Heimatjuwel. Ein eher kleines Restaurant in Eimsbüttel, aber das Essen, feine norddeutsche Küche, ist oho. Wie schon der Name sagt, kommen alle Produkte aus der lokalen Umgebung und werden oft persönlich ausgesucht. Der Koch und Inhaber Marcel Görke hat sich zuvor im „Seven Seas“ auf dem Süllberg mit seinem Team zwei Sterne erkocht. Und so köstlich schmeckt es auch. Die kleine regionale Karte überrascht durch besondere Geschmackserlebnisse – wie mit der gebeizten Fjord Forelle oder Kalbscarpaccio, Kabeljau mit Soljankasud oder Ochsenbacke mit Wiesenkräuterpüree, alles kombiniert mit weiteren raffinierten Köstlichkeiten. Auch das Dessert bestehend aus Luftschokolade, Joghurt-Eis und frischen Erdbeeren beglückt und rundet dieses perfekte Dreigänge-Menü gelungen ab. I’ve been to my new favourite restaurant, Heimatjuwel, twice recently. Located in the Eimsbüttel district, the restaurant may be rather small, but the food – fine northern German cuisine – is sensational. As the name suggests (roughly translated, “Heimatjuwel” means “home jewel”), all produce is locally sourced and is often personally selected. The chef and proprietor, Marcel Görke, previously worked in the Seven Seas restaurant in the Süllberg Hotel, where he and his team earned two Michelin stars. His short regional menu is outstanding, offering intriguing culinary treats such as pickled fjord trout, veal carpaccio, cod in a solyanka broth and ox cheek with meadow herb purée. All of these dishes are served with equally sophisticated accompaniments. Dessert, comprising aerated chocolate, frozen yoghurt and fresh strawberries, provides a delightful conclusion to this perfect three-course meal. www.heimatjuwel.de

Und wieder zieht es mich nach Eimsbüttel, diesmal ins Biest, was seinen Namen daher hat, dass es wohl sehr biestig sein kann, ein Restaurant zu eröffnen. Gar nicht biestig ist der schlichte Essraum mit großer Fensterfront, der sofort mit seiner Aufgeräumtheit mit weißen Papiertischdecken und schwarzen Stühlen erfreut. Ein Bruch zu der gemütlichen Offenheit sind die Buntstifte auf dem Tisch, die zu kreativen Ergüssen während des köstlichen Abendessens aufrufen. Das Biest bietet mit regelmäßigen Wechseln der Karte für jeden Geschmack etwas, ob Fisch oder Fleisch, ob vegetarisch oder vegan – und das ausschließlich mit regionalen Produkten der Jahreszeit. So ist zum Beispiel das Carpaccio vom Rind zart, verfeinert wird es durch Gruyere, gebratene Kräuterseitlinge und Avocadocreme. Auch das Boeuf Stroganoff gefällt mir sehr gut. Und zum Abschluss, bei einem lauwarmen Schokoküchlein, kann man nur dahinschmelzen. I am lured back to Eimsbüttel to visit Biest (“beast”), whose name refers to the fact that opening a restaurant can be a beastly business. The restaurant’s simple dining room with its large front windows is not a bit beastly, however, and the white paper tablecloths and black chairs create a cheery atmosphere. The colouring pencils on the tables offer a burst of vibrancy amid this cosy openness, inviting diners to explore their creativity over the course of their delicious meals. Biest’s menu changes regularly, offering something for everyone, whether they want fish or meat, vegetarian or vegan food. Furthermore, all the produce is seasonal and locally sourced. The tender beef carpaccio, for example, is served with Gruyère, king oyster mushrooms and avocado crème. I love the beef stroganoff, too. And, finally, for desert, I love the warm little chocolate cake – simply exquisite. www.biest-restaurant.de Anzeige / ADVERTISEMENT

Albertinen-Hospital – Clinical Excellence in Hamburg

Cardiology • Heart Surgery • Orthopaedics Phone +49 40 55 88-6893 / -6395 AKH_Golf Magazin HanseStyle.indd 1



E-Mail [email protected]

Albertinen-Krankenhaus Süntelstraße 11a 22457 Hamburg / Germany www.albertinen.com

04.07.2016 16:30:00

Epilogue

Martin Kaymer Von der Kunstrasenmatte zum zweifachen Majorsieg: Martin Kaymer. Fünf Fragen an Deutschlands besten Golfer From the astroturf to two-time major victory – Martin Kaymer. Five questions for Germany’s best golfer. Wann hatten Sie das erste Mal einen Golfschläger in der Hand? Ich war damals acht oder neun Jahre alt und habe meinen Vater und Bruder auf eine öffentliche Driving Range in Mettmann begleitet. Wie halten Sie sich fit? Neben Golf mache ich noch verschiedene andere Sportarten, unter anderem Pilates. Ich gehe viel ins Fitnessstudio oder probiere neue Dinge aus – zuletzt Taekwondo. Wann waren Sie das letzte Mal in Hamburg, zum Golfen und abseits des Platzes? Ich war vor einigen Jahren in Falkenstein, ein anspruchsvoller und landschaftlich sehr schöner Platz. Mein letzter Besuch in Hamburg war im März – ein sehr schöner Tag mit einem ausgiebigen Spaziergang an der Alster.

Was war Ihr schönster Golf-Moment ? Da gibt es einige, aber wenn ich einen auswählen müsste, wäre es der Putt zum Sieg beim Ryder Cup 2012 in Medinah.

When did you first pick up a golf club? I was eight or nine years old: my father took my brother and me to a driving range in Mettmann, near Düsseldorf. What do you do to keep yourself fit for the game? I do a lot of sports other than golf, including Pilates. I also go to the gym and like trying out new things, the most recent being tae kwon do. When were you last in Hamburg, both for golfing and for pleasure? I was at the Hamburg Falkenstein Golf Club a few years ago – it’s a rigorous course set in the most bucolic, gorgeous setting. But my last visit to Hamburg was in March. It was the perfect day for a long walk along the Alster. Which stroke are you currently working on the most? I’m currently working on my short game, so I’m using a lot of pitching, chipping and putting. What is your most memorable golfing moment? There are a few. But if I had to choose one, I’d say it was my victory putt at the 2012 Ryder Cup in Medinah.

62

Über den Profigolfer Der 31-Jährige ist gebürtiger Rheinländer. Bevor Martin Kaymer Golf für sich entdeckte, spielte er begeistert Fußball. 2005 wechselte er in das Profilager und hat seitdem zahlreiche große Turniere, unter anderem die US Open, gewonnen. Die meiste Zeit trainiert Martin Kaymer in Scottsdale, Arizona, und reist für seine Turniere durch die ganze Welt. Er engagiert sich zudem für seine „Martin Kaymer Helianthus Stiftung“, die benachteiligte Kinder und Jugendliche unterstützt. Profile: Martin Kaymer Prior to discovering golf, the 31-year-old Rhineland native was an enthusiastic amateur footballer. Kaymer’s first professional golf win was at the age of 20, and he has since won several large tournaments, including the US Open. The pro golfer usually trains in Scottsdale, Arizona, and travels to tournaments all around the world. He is also committed to helping young people through his Martin Kaymer Helianthus Foundation.

GOLFREGION HAMBURG

Lesen Sie Golfregion Hamburg auch online: www.golfregion-hamburg.de Golfregion Hamburg is also available online: www.golfregion-hh.com

Photos: Martin-Kaymer-Helianthus-Stiftung

Welchen Schlag trainieren Sie derzeit am häufigsten? Im Moment arbeite ich hauptsächlich am kurzen Spiel, also viel Pitchen, Chippen und Putten.

Golfregion Hamburg Hamburg golf region

Golf&

Hamburg

Ihr Vorteile bei den Hamburg-Experten | Your advantages in the Hamburg experts: Top-Bedingungen Top conditions: Die Region rund um Hamburg ist ein echtes Golfparadies – 66 abwechslungsreiche Plätze, exzellente Verkehrsanbindung und eine außergewöhnliche Auswahl komfortabler Golfhotels. The Hamburg region is a true golfing paradise with 66 diverse courses, excellent transport connections and an extraordinary assortment of comfortable golf hotels.

www.golfregion-hh.de

Die Hamburg App The Hamburg app: Der offizielle Reiseführer für Hamburg mit ausgesuchten Tipps, Touren und Sehenswürdigkeiten! The official Hamburg travel guide with selected tips, tours and attractions.

www.hh-app.de

Die Veranstaltungs App Hamburg events app: Entdecken Sie die faszinierende Veranstaltungswelt Hamburgs! Jeden Monat über 6.000 Veranstaltungen aus Hamburg und Umgebung. Find out about all of the exciting events Hamburg has to offer! Over 6,000 events in and around Hamburg each month.

www.hh-events.de

Mehr Möglichkeiten More opportunities: Immer inklusive: die Hamburg CARD – Ihr persönliches Entdeckerticket für freie Fahrt mit Bus & Bahn. The Hamburg CARD – your personal discovery ticket for free bus and rail transport. Always inclusive.

www.hamburg-card.de

Mehr Beratung, mehr Service More guidance, more service: Aktuelle Insidertipps und persönliche Empfehlungen aus erster Hand. Buchen Sie Ihr ganz individuelles Hamburg-Erlebnis. Current, first-hand insider tips and personal suggestions. Book your individualised Hamburg experience.

www.hamburg-tourismus.de Tel.: +49 (0)40-300 51 600

Selling your property with us means having more time for your hobby. G&B macht. Ihren Immobilienverkauf. Für ausführliche Informationen rufen Sie uns bitte an oder besuchen Sie uns online!

040 / 350 80 20 www.grossmann-berger.de