03/06

TECHNICAL MANUAL TECHNISCHES HANDBUCH GS/GC PIN 0063 AQ 4920

1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7

General Allgemeines

Specifications Technische Daten

Dimensons for accessories Maßskizzen und Anlagen

Installation Installation

IE

Eire

GB

Great-Britain

DE

Deutschland

AT

Österreich

BE

België/La Belgique

LU

Luxemburg/Luxembourg

Operation Bedienung

Maintenance Wartung

Equipment description Beschreibung der Geräte

Models TOP and REAR

TB0026.1

Modellen TOP und REAR

G A S - F I R E D W A L L - M O U N T E D A I R H E A T E R S G A S B E F E U E R T E W A R M L U F T E R Z E U G E R

1.1 1.1.1

A B C

D

E F

1.1.2

A B C

D E F G

H/I

K L

1.1.3

A B

C

D E F

2

3

1.1.3

1.1.2

1.1.1

4 fixing point M10 Entry hole for electrical connections (Topside only) Entry hole for gas connection (Topside only) Heat exchanger Housing Adjustable discharge louvres (Standard for axial-flow model)

∆P pressure switch Terminal box Terminals for power supply and roomthermostat Min-/Max-thermostat Gas connection 3/4” Safety thermostat Gas solenoid valve Sight glass for observing burners Inspection cover Side panel (remove and hang on the unit)

A B C D E F

Fluegas discharge Combustion air connection Shock absorbers Axial-flow fan Fan-motor Guard

TOP (T)

D E F G H K L

A B C

TOP (T)

D E F

C

A B

TOP (T)

1.1

The units are designed for heating widely diverse spaces such as shops, sheds, workshops factories, garages, etc. For sport halls; hotels and other prestigious buildings you can place the units into the rooftop housing. The wall-mounted air heaters are supplied complete with controls and are only dispatched after been fully tested. The wall- mounted air heaters have an ‘ALUZINC’ steel sheet casing and can be provided with impact resistant stove-enamelled powder coating. Due to the risk of the hot heat exchanger pitting, wall-mounted unit heaters can not be used to heat spaces containing corrosive vapours (particulary chlorinated hydrocarbons) which may be taken in by the heater directly from the space or from the atmosphere via a connection or open connection. But our range features adequate alternatives for the heating of such spaces.

Each of the models is available in fourteen output sizes and in various versions to match the project requirements. The models T can be supplied with electronic ignition (E-version). The model R can only be supplied with piëzo-electric ignition (P-version). The models T and R with horizontal flue-outlet and burner-air inlet are only available in E (electronic) version.

Designed for connection of accessories and/or ducting to the intake side and/or discharge side. Provided with one centrifugal fan or one double-entry centrifugal fan.

Centrifugal fan version:

Free discharge and free intake. Provided with one or two axial-flow fans.

Axial fan version:

Standard wall-mounted air heaters models T and R are supplied in an enclosed (room sealed) construction and are available in two versions:

Models

The wall-mounted air heaters satisfy all national approval requirements and regulations in force.

The heat up time for a space to be heated is remarkably short with these units.

Top flue gas outlet and combustion air intake. These wall-mounted air heater models Top and Rear allow an economic choice to be made for almost any heating project, particularly if no floor space is to be occupied.

Model Top (T)

General

4 Aufhängepunkte M10 Durchführung für den Elektro-Anschluß (nur an der Oberseite) Durchführung für den Gas-Anschluß (nur an der Oberseite) Wärmetauscher Gehäuse Einstellbare Ausblaslamellen horizontal (Standard für Axialgebläse)

Differenzdruckschalter Gehäuse Steuerelektronik Anschlußklemmen für Stromversorgung und Raumthermostat Min. Thermostat und Wächter Gasanschluß 3/4” Sicherheitsthermostat Gasmagnetventil Schauglas für die Inspektion der Brenner Inspektionsdeckel Seitenplatte (ist abnehmbar und hängend am Gerät anzubringen)

A B C D E F

Abgasstützen Verbrennungsluftansaugstützen Schwingungsdämpfer Axialventilator Ventilatormotor Schutzkorb

TOP (T)

K L

D E F G H

A B C

TOP (T)

D E F

C

A B

TOP (T)

Der Hersteller strebt ständig Verbesserungen seiner Produkte an und behält sich das Recht vor, in den Spezifikationen ohne vorherige Mitteilung Veränderungen vorzunehmen. Es wird davon ausgegangen, daß die technischen Details korrekt sind diese stellen aber keine Grundlage für einen Vertrag oder eine Gewährleistung dar. Alle Aufträge werden im Rahmen der Standardbedingungen unserer allgemeinen Verkaufs und Lieferbedingungen (auf Anfrage erhältlich) angenommen).

Änderungen vorbehalten

1.1.3

1.1.2

1.1.1

1.1

Die Warmlufterzeuger werden vollständig verdrahtet und erst nach eingehender Prüfung ausgeliefert. Das Gehäuse der Warmlufterzeuger ist aus ‘ALUZINK’Stahlblech; es kann mit einer stoßbeständigen, einbrennlackierten Pulverbeschichtung versehen werden. Für die Beheizung von Räumen, in denen korrosive Dämpfe (insbesondere chlorierte Kohlenwasserstoffe) freigesetzt werden, die vom Warmlufterzeuger entweder unmittelbar aus dem Raum selbst oder von außen über einen Anschluß oder eine offene Verbindung angesaugt werden, können die Warmlufterzeuger wegen der Korrosionsgefahr für den Wärmetauscher nicht eingesetzt werden. Für die Beheizung solcher Räume sind in unserem Lieferprogramm jedoch ausreichend alternative Möglichkeiten vorgesehen.

Jedes der Modelle ist in verschiedenen Leistungsklassen sowie in mehreren Ausführungen erhältlich, die den Anforderungen des jeweiligen Vorhabens angepaßt werden können. Darüber hinaus werden die Modelle T und R mit elektronischer Zündung (Ausführung E) geliefert. Die Geräte sind für die Beheizung der verschiedensten Räumlichkeiten ausgelegt (z.B. Verkaufsräumen, Werkstätten, Werkhallen, Kfz.-Werkstätten, Sporthallen etc.).

für den Anschluß von Anbauelementen und/oder Kanälen an der Ansaug- und/oder Ausblasseite; ausgestattet mit einem Radialventilator oder einem DoppelRadialventilator.

GC-Ausführung:

mit freier Ausblas- und Ansaugmöglichkeit; ausgestattet mit einem oder zwei Axialventilatoren.

GS-Ausführung:

Die Warmlufterzeuger der Modelle T und R werden serienmäßig in geschlossenen Ausführungen geliefert. Die Verbrennungsluft wird im freien entnommen. Die Modelle gibt es in zwei Ausführungen.

Modelle

Die Warmlufterzeuger genügen allen gültigen Prüfungsanforderungen und Vorschriften. Diese Geräte dürfen nur von einem anerkannten Gasinstallationsunternehmen installiert werden.

Die Warmlufterzeuger der Modelle T und R ermöglichen für nahezu jedes Heizungsvorhaben eine in wirtschaftlicher Hinsicht gute Wahl.

Modell TOP (T) (Abgasanschluß und Verbrennungsluftanschluß oben.)

Allgemeines

1.1 1.1.4

A B C

D E F

1.1.5

A B C

D E F G H I K L M N

1.1.6

A B C

D E F

4

5

1.1.6

1.1.5

1.1.4

4 fixing point M10 Entry hole for electrical connections (Topside only) Entry hole for gas connection (Topside only) Heat exchanger Housing Adjustable discharge louvres (Standard for axial-flow model)

∅P pressure switch Terminal box Terminals for power supply and roomthermostat Min-/Max-thermostat Automatic burner control Gas connection 3/4” Safety thermostat Gas solenoid valve Ignition Ignition valve Sight glass for observing burners Inspection cover Side panel (remove and hang on the unit)

A B C D E F

Combustion air connection Fluegas discharge Shock absorbers Axial-flow fan Fan-motor Guard

REAR (R)

D E F G H I K L M N

A B C

REAR (R)

D E F

C

A B

REAR (R)

1.1

Model REAR (R) Back flue gas outlet and combustion air inlet.

General

1.1.6

1.1.5

1.1.4 4 Aufhängepunkte M10 Durchführung für den Elektro-Anschluß (nur an der Oberseite) Durchführung für den Gas-Anschluß (nur an der Oberseite) Wärmetauscher Gehäuse Einstellbare Ausblaslamellen horizontal (Standard für Axialgebläse)

Differenzdruckschalter Gehäuse mit der Elektronik Anschlußklemmen für Stromversorgung und Raumthermostat Min. Thermostat und Wächter Brennerautomat Gasanschluß 3/4” Sicherheitsthermostat Gasmagnetventil Zündung Zündgasmagnetventil Schauglas für die Inspektion der Brenner Inspektionsdeckel Seitenplatte (ist abnehmbar und hängend am Gerät anzubringen)

A B C D E F

Verbrennungsluftansaugstützen Abgasstutzen Schwingungsdämpfer Axialventilator Ventilatormotor Schutzkorb

REAR (R)

M N

D E F G H I K L

A B C

REAR (R)

D E F

C

A B

REAR (R)

1.1

Modell REAR (R) (Abgasanschluß und Verbrennungsluftsanschluß hinten)

Allgemeines

1.2 1.2.1

1.2.2

G

(N)

S

T

E

G

(N)

C

R

E

T

18 21 24 28 33 37 44 49 55 59 66 74 88 98 104 104*

*

6

DE

A

B

kW 20,4 21,8 25,1 27.2 30,2 32,7 40,2 43,6 50,2 54,5 60,3 65,3 80,4 87,1 91,8 95,6

kW 22,7 24,2 27,9 30,2 33,5 36,3 44,7 48,4 55,8 60,5 67,0 72,6 89,3 96,8 102,0 106,5

C

--

EK HL

D

E

F

G

H

I

K

L

M

m3/h m3/h 2190 2190 2190 2410 2730 2730 2730 3005 3320 3320 3320 3650 4425 4425 4425 4865 5525 5525 5525 6080 6635 6635 6635 7295 8845 8845 8845 9730 8845 10700 8845 10700

K 29 31/28 29 31/28 29 31/28 29 31/28 29 31/28 29 31/28 29 31/28 33/27 34/28

M 13 13 15 15 18 18 24 24 26 26 28 28 30 30 30 30

dB(A) 46 46 47 47 49 49 50 50 50 50 54 54 54 54 54 54

mm 80 80 80 80 80 80 80 80 100 100 100 100 100 100 100 100

Kg 98 98 104 104 112 112 127 127 142 142 164 164 198 198 — 198

Kg 110 110 125 125 135 135 160 160 180 180 190 190 245 245 — 245

Kg 100 100 106 106 113 113 131 131 147 147 170 170 205 205 205 —

Kg 112 112 127 127 138 138 164 164 185 185 196 196 252 252 252 —

7

I K L M

Power consumption: GS 18/59 : 620 W GS 66/104 : 980 W

(See table 1.3.5). When a centrifugal model is ordered the required pressure for the part of the system outside the standard unit and the selected accessories must be specified. The specified pressure must then also be used because the factory setting of the speed transmission is based on the total required pressure outside the standard unit (i.e. on the specified pressure + the resistance of the accessories). Wrongly specified external pressure renders the guarantee null and void.

N.B. The maximum available static pressure external to the standard unit, i.e. without accessories, is : Size 18/104 centrifugal: 300 Pa

T A B C D E F G H

Type Rated output Rated input Air displ. GS Air displ. GC ∆T GS/GC Throw Noise level at 3m (GS) Supply air and flue discharge pipe diameter Weight GS Weight GC Weight GS low NOx Weight GC low NOx

Air heaters model TOP (T) and REAR (R)

CODIFICATION

Model description wall-mounted air heaters

1.2.2

Gas Low NOx Axial-flow fan Centrifugal fan Model TOP Model REAR Electronic ignition Type Without paint High/low burner control

G N S C T R E .. EK HL

1.2

1.2.1

Specifications

1.2.2

1.2.1 Gas Niedrige NOx-Emission Axialventilator Radialventilator TOP Ausführung (Geräte oberseite) REAR Ausführung (Geräte rückseite) Elektronische Zündung Gerätegröße (Typ) Unlackiertes Gehäuse Zwei Stufen Brenner

M

H I K L

T A B C D E F G

Gerätegröße (Typ) Nennwärmeleistung Nennwärmebelastung [Hu] Luftleistung GS Luftleistung GC Delta T GS/GC Wurfweite Schalldruckpegel auf 3 m Abstand (GS) Durchmesser des Abgas/Zuluftstutzen Gewicht GS Gewicht GC Gewicht GS mit niedriger NOx-Emission Gewicht GC mit niedriger NOx-Emission

KODIERUNG:

G N S C T R E -EK HL

1.2

104

DE

- Elektrische Leistungsaufnahme: GS 18/59 : 620 W GS 66/104: 980 W

Bei Bestellung eines Radialmodells bitte den gewünschten Druck der Anlage angeben. Die benötigte Pressung zur Überwinnung der Widerstände der Anbauelementen wird vom Lieferanten zugezählt. GC Ausführung immer auf Anfrage. Der Warmlufterzeuger wird werksseitig auf den insgesamt benötigten Druck außerhalb des Gerätes (d.h. auf den angegebenen Druck plus Widerstand der gewählten Anbauelemente) eingestellt. Bei unkorrekt mitgeteilten externen Druckwerten entfällt die Werksgarantie!

Anmerkung: Die externe Pressung der Geräte mit Radialventilatoren (GC) (Statischer Druck), beträgt maximal: für die Größen 18/104: 300Pa (Tabelle 1.3.5).

Lufterhitzer, Modelle TOP (T) und Rear (R)

Typenerklärung für Geräte in geschlossener Ausführung (GS und GC)

Technische Daten

1.3 O

1.3.1

B

50 17 621

23B O

683 560 x C 2

P

1.3.2

0

A 340 405 470 600 730 860 1120

1

B 590 655 720 850 930 1110 1370

2

*

71

17GS

mm

kg

C 365 430 495 625 775 885 1145

O 199 199 199 290 290 475 659

P 256 256 256 321 321 451 581

1 1,5 1,7 1,8 2,1 2,6 3,2 3,5

2 1,9 2,3 2,7 3,4 4,2 4,8 5,4

4H/4V 9 9 10 12 15 18 24

24 9 9 10 12 13 15 18

O

1.3.3

P

50 17 620

380

489 428

T 18/21 24/28 33/37 44/49 55/59 66/74 88/104

1 197 489 x A 196 72

4V

489 x A

4H

613

24

23A

O

560 x C

350

P

4H

4V

P

P

2

1

9V

14V

130

Q

206

60

613

3

489 x A

4H+5

489 x A

6

489 x A

7

489

24

30

350

130

110

240

683

380

255xA 428

17GC

1.3.4 0

T 18/21 24/28 33/37 44/49 55/59 66/74 88/104

8

A 340 405 470 600 730 860 1120

B 590 655 720 850 930 1110 1370

1

2

C 365 430 495 625 775 885 1145

mm

kg

O 199 199 199 290 290 475 659

P 256 256 256 321 321 451 581

Q 130 130 130 130 130 230 230

1 1,5 1,7 1,8 2,1 2,6 3,2 3,5

2 1,9 2,3 2,7 3,4 4,2 4,8 5,4

3 4,2 4,2 4,2 4,9 4,9 6,7 6,7

4H/4V 9 9 10 12 15 18 24

5 2 2 2 3 4 5,6 7,6

6 11 12 14 17 19 25 30

7 9 9 11 13 17 20 24

8 4,5 4,9 5,3 6 6,7 7,4 8,9

9V 4 5 5 5 6 7 8

14V 2 2 2 2 2 2 2

24 9 9 10 12 13 15 18

9

1.3.4

1.3.3

1.3.2

1.3.1

2

Weight in kg

Type Dimensions in mm

0

1

2

Weight in kg

Type Dimensions in mm

45˚ Downflow hood

24

T

Set shock absorbers

23B

Horizontal louvre assembly Vertical louvre assembly Flexible connection Two-way diffuser with horizontal louvres 4V Two-way diffuser with vertical louvres 4H+5 Two-way diffuser with horizontal and vertical louvres 6 Five directional downflow hood (Note. Maximum 2 discharge nozzles may be closed at the same time.) 7 90˚ Downflow duct 8 Flexible connection 9V Empty section 14V Connection frame 17GC Supportframe 23A Hanging bracket

1

1 2 3 4H

0

T

For dimensions see table 1.3.2.

Horizontal louvre assembly Vertical louvre assembly Two-way diffuser with horizontal louvres 4V Two-way diffuser with vertical louvres 17GS Supportframe 23A Hanging brackets 23B Set shock absorbers 24 45˚ Downflow hood

1 2 4H

1.3

Table to 1.3.3.

Centrifugal model: discharge options

The discharge opening of the centrifugal model wall-mounted air heater can be provided with the following accessories:

Centrifugal model: discharge options

Table to 1.3.2

Axial model: discharge options

The axial model wall-mounted air heater is provided with one or two axial-flow fans. This means the unit is suitable only for free and direct intake of the air to be heated and free discharge of the heated air to be heated and free discharge of the heated air into the space in which the air heater is located. The axial model is not suitable for connection to a ducting system because little pressure can be developed with axial-flow fans.

Axial model: discharge options

Dimensions and technical data

1.3.4

1.3.3

1.3.2

1.3.1

Ausblasgitter mit waagerechten Lamellen Ausblasgitter mit senkrechten Lamellen Doppelrichtungskopf 2 x 45 Grad. mit waagerechten Lamellen Doppelrichtungskopf 2 x 45 Grad. mit senkrechten Lamellen Aufstellungsrahmen Schwingungsdämpfer Satz Aufhänge konsolen 45 Grad. Deckenluftverteiler

1

2

0

T 1

2

8 9V 14V 17GC 23A 23B 24

7

6

4H+5

4H

3 4V

2

1

0

T

Gewicht in kg

Typ Abmessung in mm

Ausblasgitter mit waagerechten Lamellen Ausblasgitter mit senkrechten Lamellen Elastische Verbindung Doppelrichtungskopf 2 x 45 Grad. mit senkrechten Lamellen Doppelrichtungskopf 2 x 45 Grad. mit waagerechten Lamellen Doppelrichtungskopf 2 x 45 Grad. mit waagerechte und senkrechte Lamellen Deckenluftverteiler, 90 Grad. maximal fünfseitig ausblasend (Anmerkung: es dürfen höchstens 2 Ausblasöffnungen gleichzeitig verschlossen sein, also min. 3 Seiten offen) Deckenluftverteiler 90 Grad. ohne Lamellen als Kanalanbauelement Elastische Verbindung Kanalteil Anschlußrahmen Aufstellungsrahmen Schwingungsdämpfer Satz Aufhänge konsolen 45 Grad.-Deckenluftverteiler

Gewicht in kg

Typ Abmessung in mm

Abmessungen gemäß Tabelle 1.3.2

17GS 23A 23B 24

4V

4H

2

1

1.3

Tabelle gehört zu 1.3.3.

Modellreihe GC (Radialventilator)

Die Ausblasseite des Warmlufterzeugers (Radial-Modell) kann mit den nachstehenden Anbauelementen ausgestattet werden.

Modellreihe GC (Radialventilator) Anbauelemente und Ausblasmöglichkeiten

Tabelle gehört zu 1.3.2

Modellreihe: GS (Axialventilator)

Der Warmlufterzeuger GS ist mit einem oder zwei Ventilatoren ausgestattet. Dadurch eignet sich dieses Gerät ausschließlich zum ungehinderten, direkten Ansaugen der zu erwärmenden Luft und zum freien Ausblasen der erwärmten Luft in den Raum, in dem der Warmlufterzeuger aufgestellt ist. Da mit dem Axialventilator nur wenig Druck aufgebaut werden kann, eignet sich das Axial-Modell nicht für den Anschluß an ein Kanalsystems.

Modellreihe GS (Axialventilator) Anbauelemente und Ausblasmöglichkeiten

Maßskizzen und technische Daten

1.3 1.3.5

1.3.6

512 x A 14 512 x A

130

13

120

512 x A

9

120

512 x A

11

360

512 x A

12E

240

512 x A

12

15 29 10 560 x C

722 x C 85

15

12

12E

11

9

13

14

16

85 683

85 240

680 x B

29

240

15

12

360

512 x A

12E

120

512 x A 11

120

512 x A 9

130

512 x A 13 512 x A 14 512 x A

10

360

120

120

130

DxE

730 x A

730 x A

730 x A

730 x A

730 x A

85

730 x A

810 x B

85

85

29

11

1.3.6

1.3.5

DDC position low

DDC position middle

DDC position high

BDC

Type Total static pressure in Pa

Fan casing Coverplate Bird mesh Filter assembly *) Filter assembly *) Damper Empty section B=120 mm Flexible connection Profile Fresh air grill

For dimensions see table 1.3.7

10 29 15 12 12E 11 9 13 14 16

BDC Pulley and V-belt DDC Direct driven (3 speed)

T Pa

1.3

Advise: Buy an extra filterelement. Then you can exchange the filtercloth on the floor without turning the unit off for a long time.

Note: Freshair grill for 100% fresh air available on request. Discharge options for higher airvolumes available on request.

Table: 1.3.9 and 1.3.11.

Air filters are provided with a mechanically interlocked differential pressure switch. The burners are automatically shut down if the filters becomes excessively dirty (due to which overheating may occur). See the ‘Minimum distances’ table for the required space on the right hand side of the unit for pulling the filter drawer(s) when filters require replacement.

*) Air filter section

The intake side of the wall-mounted air heater with centrifugal fan can be provided with the following accessories:

Centrifugal model: discharge options

Note: 0.75 kW motors are available in single phase and three phase. DDC = direct driven centrifugal ventilator.

If in doubt; always select the higher motor capacity Example: Model 44: needed total pressure: 200 Pa Motorpower will be 0,75 kW

Table motor power in kW at various pressures in Pa.

Dimensions and technical data

1.3.6

1.3.5 0,38 kW (4p) 0,55 kW (4p) Keilriemenantrieb Keilriemenantrieb Keilriemenantrieb

A B C D E

(M) (L)

DDC mittlere Drehzahl DDC niedrige Drehzahl

Ventilatorverkleidung Verkleidungsplatte Drahtgitter Filterkassette*) Filterkassette*) Jalousieklappe Kanalteil B=120 mm Elastische Verbindung für Kanalanschluß Anschlußrahmen Wetterschutzgitter Abmessungen gemäß Tabelle 1.3.7

14 16

10 29 15 12 12E 11 9 13

BDC Keilriemenantrieb DDC Direkt angetriebener Radialventilator (3 Stufig).

(H)

DDC hohe Drehzahl

BDC

Gerätegröße (Typ) Totale externe Pressung in Pa

T Pa

1.3

Ansaugelemente für eine höhere Luftleistung auf Anfrage.

Wetterschutzgitter 100% Außenluft auf Anfrage.

Sollen Warmlufterzeuger mit Teilweise Außenluft betrieben werden, werden Edelstahlwärmetauscher benötigt. (Auf Anfrage).

Hinweis: Um einen schellen Filterwechsel durchführen zu können empfehlen wir den Kauf eines kompletten Filtersatzes.

Luftfilter werden mit einem Druckdifferenzschalter ausgestattet, der mechanisch verriegelt wird. Bei zu größer Verschmutzung der Filter werden die Brenner automatisch abgeschaltet. Die benötigten Mindestmaße zum Reinigen bzw. erneuern der Filter an der rechten Geräteseite ersehen Sie in den Tabellen 1.3.9 und 1.3.11.

*) Verschmutzung des Luftfilters

Die Ansaugseite des Warmlufterzeugers mit Radialventilator kann mit den nachstehenden Anbauelementen ausgestattet werden:

Modellreihe GC (Radialventilator) Ansaugmöglichkeiten

Bemerkung: 0.75-kW-Motoren sind sowohl für Wechselstrom als auch für Drehstrom lieferbar, 0,55 kW Motoren nicht lieferbar in drei phasen Ausführung.

In Grenzfällen ist die Motorleistung immer nach oben aufzurunden. Beispiel: Typ 55: benötigter externer statischer Druck: 230 Pa - die Motorleistung wird dann 1.5 kW.

Tabelle der Motorleistungen in kW bei einzelnen totaler statischen Druck in Pa

Maßskizzen und technische Daten

1.3 1.3.7 0

T 18/21 24/28 33/37 44/49 55/59 66/74 88/104

A

1

B

2

mm

C

533 594 365 598 659 430 663 724 495 793 854 625 923 984 755 1043 1114 885 1312 1374 1145

1.3.8 a

1.3.8 b

kg

D

E

528 593 658 788 918 1048 1308

726 726 726 726 726 726 726

10

9 10 12 14 17 22 26

1

29

3 4 4 5 6 7 8

A

29

5 5 6 7 8 9 11

DE

1

O/

B 15

2 3 3 4 5 6 7

A

15

4 4 5 6 7 8 10

O/

B 12

17 18 19 21 23 26 30

A

12

14 16 17 19 21 23 27

O/

B 12

E

26 27 29 32 35 39 45

A

E 12

21 24 26 29 32 35 41

2

B B O/ A O/ A 9 11 11

9

11 12 13 14 16 17 20

5 6 6 6 7 8 9

DE

2

9 10 10 11 12 14 16

6 7 7 7 8 9 10

O/

B 13

A

5 6 6 7 7 8 9

13

O/

5 5 5 6 6 7 7

B 14

2 2 3 3 3 3 4

A

B O/ 14

2 2 2 2 3 3 3

3

DE

3

C

H

A L

E

M

1.3.9 a

300

F

815

DE

0

T 18/21 24/28 33/37 44/49 55/59 66/74 88/104

A 345 377 409 475 540 640 770

C => 345 345 345 345 365 365 365

D 714 779 844 974 1104 1289 1549

E => 390 390 390 390 440 440 440

1.3.9 b A 345 377 409 475 540 640 770

C => 345 345 345 345 365 365 365

D 714 779 844 974 1104 1289 1549

E => 250 250 250 250 250 250 250

1

2

F => 75 75 75 75 75 75 75 0

T 18/21 24/28 33/37 44/49 55/59 66/74 88/104

12

F

815

F => 75 75 75 75 75 75 75

2

G

mm

F =< 2800 2800 3000 3200 3400 3600 4000 1

D

G => 490 555 620 750 850 1010 1270

H => 220 220 220 220 250 250 250

L 1115 1115 1115 1115 1115 1137 1137

M 1235 1235 1235 1235 1235 1277 1277

G => 490 555 620 750 850 1010 1270

H => 220 220 220 220 250 250 250

L 1115 1115 1115 1115 1115 1137 1137

M 1235 1235 1235 1235 1235 1277 1277

mm

F =< 2800 2800 3000 3200 3400 3600 4000

13

1.3.9 b

1.3.8

1.3.7

1

2

Sideview model TOP with one-pipe wallset

Frontview model TOP with one-pipe wallset

2)

3)

Table for 1.3.8.

Dimensions in mm

0

2

Table for minimum distances

1) For minimum required clearance see table of dimensions. 2) To prevent contact with rotating parts, units with a centrifugal fan must be provided with guards around the fan drive and the intake opening. For model GS and GC the safetyclass is IP 20.

Notes:

Type

1

1.3

Model TOP (T) Minimum distances

Table to 1.3.7

T

For dimensions see table 1.3.9 b

Sideview model TOP with one-pipe roofset

Discharge options rear-side Discharge options bottom/topside

Weight in kg

Type Dimensions in mm

1)

... A ... O/B

0

T

Dimensions and technical data

a=

DE

1.3.9 a oder b

1.3.8 b

1.3.8 a DE

1.3.7 1

2

mm

Seitenansicht der T-Geräte mit Zuluft/Abgasführung über die Außenwand Vorderansicht der T-Geräte mit Zuluft/Abgasführung über die Außenwand

2)

3)

Vorderansicht der T-Geräte mit Zuluft/Abgasführung über die Außenwand

Seitenansicht der T-Geräte mit Zuluft/Abgasführung über die Außenwand

Seitenansicht der T-Geräte mit Zuluft/Abgasführung über das Dach

Tabelle Mindestabstände Tabelle gehört zu 1.3.8. Abmessung in mm 2

Gerätegröße (Typ)

Für die Geräten GS/GC gilt die Schutzklasse IP20. Achten Sie darauf das genügend Platz zu den einzelnen Geräteteile vorhanden ist, um Wartungen und Reparaturen durchführen zu können.

1) Erforderlicher Mindestfreiraum: Tabelle 1.3.9 2) Als Schutz vor drehenden teilen sind bei Aufhängehöhen unter 2.75 m die Warmlufterzeuger der Modellreihe GC mit einem Schutz am Ventilatorantrieb zu versehen.

Bemerkungen;

Mindestabstände der Modelle TOP(T)

Für die Geräten GS/GC gilt die Schutzklasse IP20. Achten Sie darauf das genügend Platz zu den einzelnen Geräteteile vorhanden ist, um Wartungen und Reparaturen durchführen zu können.

1) Erforderlicher Mindestfreiraum: Tabelle 1.3.9 a 2) Als Schutz vor drehenden Teilen sind mit Radialventilatoren (GC) ausgestatteten Warmlufterzeuger mit einem Schutz am Ventilatorgehäuse am Ventilator versehen. 3) Als Schutz vor drehenden teilen sind bei Aufhängehöhen unter 2.75 m die Warmlufterzeuger der Modellreihe GC mit einem Schutz am Ventilatorantrieb zu versehen.

Bemerkungen;

0

1

1.3

Mindestabstände der Modelle TOP(T)

Tabelle bei 1.3.7

T

Abmessungen gemäß Tabelle 1.3.9 b

3)

2)

1)

Abmessungen gemäß Tabelle 1.3.9 a

Seitenansicht der T-Geräte mit Zuluft/Abgasführung über das Dach

Ansaugmöglichkeiten an der Geräterückseite Ansaugmöglichkeiten an der Geräte ober- und Unterseite

Gewicht in kg

Typ Abmessung in mm

1)

...O/B

...A

0

T

Maßskizzen und technische Daten

1.3 1.3.10 a DE

1

1.3.10 b

1

1.3.11

0

T 18/21 24/28 33/37 44/49 55/59 66/74 88/104

B => 170 170 170 170 175 175 175

C => 100 100 100 100 100 100 100

1

2

D1 754 819 884 1014 1144 1254 1514

F => 75 75 75 75 75 75 75

1.3.12 a

T

(*)

14

18 21 24 28 33 37 44 49 55 59 66 74 88 98 104 104

A kW 20,4 21,8 25,1 27.2 30,2 32,7 40,2 43,6 50,2 54,5 60,3 65,3 80,4 87,1 95,8 91,8

F =< 2800 2800 3000 3200 3400 3600 4000

G => 490 555 620 750 850 1010 1270

*

B kW 22,7 24,2 27,9 30,2 33,5 36,3 44,7 48,4 55,8 60,5 67,0 72,6 89,3 96,8 106,5 102,0

D mbar 12,0 14,0 12,0 14,0 12,0 14,0 12,0 14,0 12,0 14,0 12,0 14,0 12,0 14,0 = 15,8

BE; NL

AT; BE; CZ; DE; DK; ES; FL; FR; GB; GR; HU; IE; IT; LU; PL; PT; SE

G25 (25 mbar)

G20 (20 mbar)

E m3/h 2,7 3,0 3,3 3,6 4,0 4,4 5,4 5,9 6,6 7,1 8,0 8,7 10,6 11,6 = 12,5

F mm 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 = 2,2

D mbar 8,0 9,3 8,0 9,3 8,0 9,3 8,0 9,3 8,0 9,3 8,0 9,3 8,0 9,3 11,3 =

E m3/h 2,4 2,6 2,9 3,1 3,5 3,8 4,7 5,1 5,8 6,3 7,0 7,6 9,3 10,1 11,1 =

*

*

= BE; NL: 50 mbar = FR; GB; HU; IE; IT; LU; PL; PT: 37 mbar

*

= DK; ES; FI; GR; NO; SE: 30 mbar

G31 (37/50 mbar)

F mm 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 2,2 =

D* mbar 37 = 37 = 37 = 37 = 37 = 37 = 37 = = =

E kg/h 1,76 = 2,17 = 2,60 = 3,47 = 4,33 = 5,21 = 6,94 = = =

= AT; DE: 50 mbar

G30 (30/50 mbar)

F mm 1,22 = 1,22 = 1,22 = 1,22 = 1,22 = 1,22 = 1,22 = = =

D* mbar 30 = 30 = 30 = 30 = 30 = 30 = 30 = = =

E kg/h 1,79 = 2,20 = 2,64 = 3,53 = 4,40 = 5,28 = 7,04 = = =

F mm 1,22 = 1,22 = 1,22 = 1,22 = 1,22 = 1,22 = 1,22 = = =

15

1.3.12 a

1.3.11

1.3.10b

Sideview model REAR with one-pipe wallset

Frontview model REAR with one-pipe wallset

2)

3)

1

2

Type Dimensions in mm

Type Rated output Rated input Burnerpressure Gasconsumption Injector diameter main burner

Consult your dealer for conversion of propane to natural gas.

T A B D E F

Gastechnical data

0

T

For dimensions see table 1.3.11

Sideview model REAR with one pipe roofset

1)

1.3

Table for 1.3.11.

Table for minimum distances

Replacement of the parts and cleaning the unit must be allowed for. Particular attention must be paid to the accessibility of the burner box with the gas equipment, the fan(s), the fanlimit thermostat, the safety thermostat and the flue. For dimensions see table 1.3.11.

Model REAR (R), only in E-version Minimum distances

Dimensions and technical data

DE

1.3.12 a

1.3.11

a=

1.3.10 a oder b

Vorderansicht der R-Geräte mit Zuluft/Abgasführung über die Außenwand

Seitenansicht der R-Geräte mit Zuluft/Abgasführung über die Außenwand

Düsendruck Gasmenge Düsendurchmesser Hauptbrenner

3

= 32,25 kWh/m3 = 24,25 kWh/m

G30

G30 G30

G20

(Hu) G20 G20

*104

DE

Beraten Sie Ihren Händler für Umwandlung vom Propan zum Erdgas.

G30 = Butan mit Hu Wo

G20 = Erdgas H 3 mit Hu = 9,45 kWh/m 3 Wo = 14,09 kWh/m

D E F

Beschreibung

Abmessung in mm

Gerätegröße (Typ) Nennwärmeleistung Nennwärmebelastung Düsendruck Gasmenge Düsendurchmesser Hauptbrenner

2

T A B D E F

1

Gerätegröße (Typ)

Code

0

T

Gasart

Seitenansicht der R-Geräte mit Zuluft/Abgasführung über das Dach

Abmessungen gemäß Tabelle 1.3.11

3)

2)

1)

1.3

Die Düsendrücke der Gasqualitäten abweichend der o.a. G20 und G30 entnehmen Sie bitte den Diagrammen im Blatt 55.

Tabellen der Düsendurchmesser für die verschiedenen Gasarten

Gehört zu Tabelle 1.3.11.

Tabelle der Mindestabstände

Speziell sollte man dabei auf die Zugänglichkeit für die: Brennereinheit mit Gasregelstrecke, Ventilatoren, Ventilator/Maximalthermostat, Sicherheitsthermostat und die Zuluft- und Abgasleitungen achten.

Die Montage von Einzelteilen zur Durchführung von Reparatur- und Reinigungsarbeiten muß gewährleistet sein.

Mindestabstände der Modelle REAR(R) (nur mit elektronischer Zündung)

Maßskizzen und technische Daten

1.3

1.3.13

C/G/L

3)

F/K/O

D/H/M

E/J/N3)

1.3.14 C/G/L

D/H/M

16

17

1.3.14

1.3.13

Orifice diameter fan inlet opening natural gas Orifice diameter fan inlet opening natural gas low NOx Orifice diameter fan inlet opening butane/propane Orifice diameter bypass opening naturalgas Orifice diameter bypass opening naturalgas Low NOx Orifice diameter bypass opening butane/propane

Orifice diameter fan inlet opening natural gas Orifice diameter fan inlet opening natural gas low NOx Orifice diameter fan inlet opening butane/propane Orifice diameter bypass opening natural gas Orifice diameter bypass opening natural gas low NOx Orifice diameter bypass opening butane/propane

For dimensions see table 1.3.16.

M

H

D

L

G

C

For dimensions see table 1.3.16.

M

H

D

L

G

C

Model REAR (R)

Flue gas fan orifices

Model TOP (T)

Flue gas fan orifices

Dimensions and technical data

1.3

1.3.14

1.3.13

Durchmesser der Drossel bei Erdgas Durchmesser der Drossel bei Erdgas und Geräte mit niedriger NOxEmission Durchmesser der Drossel bei Butan/Propan Durchmesser der Bypassöffnung bei Erdgas Durchmesser der Bypassöffnung bei Erdgas und Geräte mit niedriger NOxEmission Durchmesser der Bypassöffnung bei Butan/Propan

Durchmesser der Drossel bei Erdgas Durchmesser der Drossel bei Erdgas und Geräte mit niedriger NOxEmission Durchmesser der Drossel bei Butan/Propan Durchmesser der Bypassöffnung bei Erdgas Durchmesser der Bypassöffnung bei Erdgas und Geräte mit niedriger NOxEmission Durchmesser der Bypassöffnung bei Butan/Propan Abmessungen gemäß Tabelle 1.3.16

M

H

D

L

C G

Abmessungen gemäß Tabelle 1.3.16

M

H

D

L

C G

1.3

DE

104

DE

Benötigte Drossel für die Modelle REAR (R) mit Abgasventilator

104

Benötigte Drossel für Modelle TOP (T) mit Abgasventilator

Maßskizzen und technische Daten

1.3 1.3.15

B

A

C/G/L

∆P D/H/M

1.3.16 I T 18 21 24 28 33 37 44 49 55 59 66 74 88 98 104*

1.3.17

C mm 40.0 45.0 52.5 55.0 55.0 65.0 60.0 67.5 57.5 65.0 65.0 77.5 97.5 110.0 120.0

D mm 100.0 75.0 85.0 75.0 100.0 80.0 45.0 45.0 44.0 44.0 50.0 50.0 45.0 26.0 26.0

II E mm — — 55.0 55.0 — — 55.0 55.0 — — 80.0 75.0 75.0 75.0 —

F mm — — 55.0 55.0 — — 55.0 55.0 — — 80.0 75.0 — — —

G mm 45.0 50.0 62.5 75.0 70.0 80.0 70.0 76.0 60.0 70.0 70.0 85.0 107.5 133.0 133,0

H mm 100.0 75.0 85.0 87.0 80.0 60.0 55.0 34.0 44.0 44.0 50.0 50.0 30.0 26.0 26,0

III J mm — 55.0 55.0 55.0 52.0 50.0 55.0 55.0 75.0 70.0 75.0 73.0 80.0 70.0 —

K mm — 55.0 55.0 55.0 52.0 50.0 55.0 55.0 80.0 75.0 — 73.0 80.0 75.0 —

A B

18

L mm 40.0 40.0 45.0 50.0 52.5 60.0 55.0 60.0 55.0 60.0 62.5 75.0 97.5 107.5 —

M mm 100.0 100.0 75.0 75.0 60.0 80.0 65.0 65.0 44.0 44.0 50.0 50.0 70.0 55.0 —

N mm — — 55.0 55.0 — 56.0 55.0 55.0 — — 80.0 — — — —

O mm — — 55.0 55.0 — 56.0 55.0 55.0 — — 80.0 — — — —

19

1.3.17

1.3.16

1.3.15

Measuring point for ∆P switch

∆P

Orifice Orifice Orifice Orifice

Orifice Orifice Orifice Orifice

G H J K

L M N O

Inlet Outlet

Orifice Orifice Orifice Orifice

C D E F

A B

Type

T

fluefan bypass for short vertical flue system for short horizontal flue system

fluefan bypass for short vertical flue system for short horizontal flue system III III III III

II II II II

I I I I

I II III

Gasquality

fluefan bypass for short vertical flue system for short horizontal flue system

Natural gas Natural gas low NOx Butane/propane

I II III

Code Explanation

For dimensions see table 1.3.16.

Model TOP (T) Model REAR (R)

A B

1.3

Model TOP (T)

Table 1.3.13, 1.3.14, 1.3.15

∆P Measuring

Fluegas fan orifices models TOP (T) and REAR (R)

Dimensions and technical data

1.3.17

1.3.16

1.3.15 Position des Druckmesspunktes für den Druckdifferenzschalter

Modelle TOP(T) Modelle REAR(R)

Durchmesser Drossel Abgasventilator Durchmesser Drossel Bypass Durchmesser Drossel für kurze Zuluft/Abgasführung über Dach Durchmesser Drossel für kurze Zuluft/Abgasführung über die Außenwand

L M N

A B

Verbrennungsluftansaugstutzen Abgasstutzen

*104

O

K

DE

Durchmesser Drossel Abgasventilator Durchmesser Drossel Bypass Durchmesser Drossel für kurze Zuluft/Abgasführung über Dach Durchmesser Drossel für kurze Zuluft/Abgasführung über die Außenwand

G H J

F

III

III

III III

II

II

II II

I

I

I I

III

I II

Gasart

Gerätegröße (Typ) Durchmesser Drossel Abgasventilator Durchmesser Drossel Bypass Durchmesser Drossel für kurze Zuluft/Abgasführung über Dach Durchmesser Drossel für kurze Zuluft/Abgasführung über die Außenwand

Geräte in Erdgasausführung Geräte in Erdgasausführung mit niedriger NOx-Emission Geräte in Butan-/Propanausführung

T C D E

III

I II

Code Beschreibung

∆P

A B

1.3

Modelle TOP (T)

Tabelle zu 1.3.13, 1.3.14, 1.3.15.

∆ P Druckdifferenzmessung

Drossel des Abgasventilators der Modelle TOP(T)/REAR(R)

Maßskizzen und technische Daten

1.3 1.3.18 Ma Ø 100

x6 0

Ø 130

00

L

Ø 100

Ø 100

Ø 130

1.3.19 L

Ma

x6 0

00

Ø 100

01

1.3.20 A B

20

Ø 130

Ø 130

21

1.3.20

1.3.19

1.3.18

Orifice diameter inlet natural gas Orifice diameter inlet natural gas low NOx Orifice diameter inlet butane/propane

Orifice diameter inlet natural gas Orifice diameter inlet natural gas low NOx Orifice diameter inlet butane/propane

Inlet Outlet

O

A B

F K

L < 3 metre see table 1.3.16. L > 3 metre no orifice For type 104 Lmax 1 metre, no elbows

N

E J

L < 3 metre see 1.3.16 L > 3 metre no orifice For type 104 Lmax 1 metre, no elbows

1.3

How to place the orifice in the air-inlet opening

Model REAR (R)

Note: model TOP (T) with C12 Flue system is only available in combination with electronic ignition.

It’s allowed to fit the elbow directly on to the unit The maximum length L of the supply and outlet piping is six metres, included two elbows of 90˚ in the inlet and two elbows of 90˚ in the outlet. Each extra elbow will reduces the length by one metre. When possible don’t use 90˚ elbows R=D. For most usage, 45˚ elbows can be used.

C 12 Flue system

Flue gas outlet and air supply

The maximum length L of the supply and outlet piping is six metres is included two elbows of 90˚ in the inlet and two elbows of 90˚ in the outlet. Each extra 90˚ elbow reduces this length by one metre. When possible don’t use 90˚ elbows R=D. For most usage, 45˚ elbows can be used.

C32 Flue system

Flue gas outlet and air supply

Dimensions and technical data

1.3.20

1.3.19

1.3.18 Drossel für Erdgasgeräte Drossel für Erdgasgeräte mit niedriger NOx-Emission Drossel bei Butan/Propan

DE

Drossel für Erdgasgeräte Drossel für Erdgasgeräte mit niedriger NOx-Emission Drossel bei Butan/Propan

A B

DE

Verbrennungsluftansaugstutzen Abgasstutzen

*104

Bemerkung: Der Warmlufterzeuger wird gerätegebundenen CE-gelassenen (CE0063AQ4920) mit einem kombinierten Zuluft-/ Abgassystem versehen. Indem dieses zugelassenen System nicht verwendet wird, entfällt die Werksgarantie.

Abmessung des Staurings gemäß Tabelle 1.3.16

O

F K

L < 3 Meter siehe Tabelle 1.3.16 L > 3 Meter keinen Stauring montieren *Typ 104 Lmax = 1 Meter; keine Bögen

*104

Bemerkung: Der Warmlufterzeuger wird gerätegebundenen CE-gelassenen (CE-0063AQ4920) mit einem kombinierten Zuluft-/ Abgassystem versehen. Indem dieses zugelassenen System nicht verwendet wird, entfällt die Werksgarantie.

Abmessung des Staurings gemäß Tabelle 1.3.16

N

E J

L < 3 Meter siehe Tabelle 1.3.16 L > 3 Meter keinen Stauring montieren *Typ 104 Lmax = 1 Meter; keine Bögen

1.3

Die Montage des Drossel erfolgt im dem Verbrennungsluft Anssaugstutzen.

Modelle REAR (R)

Bemerkung: Die Modelle TOP (T) mit Wandabführung können nur in der E-Ausführung geliefert werden (elektronischer Zündung).

Die Höchstlänge L der Zuluft- und Abgasleitungen beträgt 6 Meter einschl. max. 2 Bögen a. 90˚ in die Zuluftleitung und max. 2 Bögen a. 90˚ in die Abgasleitung. Jeder zusätzliche Bögen verkürzt die Länge um einen Meter. Möglichst keine 90˚ R=D Bögen verwenden. In den meisten fällen ist es ausreichend 45˚ Bögen zu verwenden.

Bögen dürfen falls notwendig direkt auf dem Gerät montiert werden.

C12 Abgassystem (Doppelrohr über die Außenwand)

Zuluft-Abgasführung

Die Höchstlänge L der Zuluft- und Abgasleitungen beträgt 6 Meter einschl. max. 2 Bögen a. 90˚ in die Zuluftleitung und max. 2 Bögen a. 90˚ in die Abgasleitung. Jeder zusätzliche Bogen verkürzt die Länge um einen Meter. Möglichst keine 90˚ R=D Bögen verwenden. In den meisten fällen ist es ausreichend 45˚ Bögen zu verwenden.

C32 Abgassystem (Doppelrohr über Dach)

Zuluft-Abgasführung

Maßskizzen und technische Daten

1.3 1.3.21

Ma

Ø 100

x6 0

00

Ø 130

Ø 100

1.3.22

Ma

Ø 100

x6 0

00

Ø 130 Ø 100

1.3.23

DU

1.3.24

T mm 18 21 24 28 33 37 44 49 55 59 66 74 88 98 104*

22

ØD

DU

H

H1

H2

H3

mm 80 80 80 80 80 80 80 80 100 100 100 100 100 100 100

mm 126 126 126 126 126 126 126 126 151 151 151 151 151 151 151

mm 645 645 645 645 645 645 645 645 680 680 680 680 680 680 680

mm 780 780 780 780 780 780 780 780 815 815 815 815 815 815 815

mm 1230 1230 1230 1230 1230 1230 1230 1230 1350 1350 1350 1350 1350 1350 1350

mm 450 450 450 450 450 450 450 450 535 535 535 535 535 535 535

Ø 130

Ø 130

23

Orifice diameter inlet natural gas Orifice diameter inlet natural gas low NOx Orifice diameter inlet butane/propane

Type

Dimensions in mm

2

0

1

T

1.3.24

Orifice diameter inlet natural gas Orifice diameter inlet natural gas low NOx Orifice diameter inlet butane/propane

For dimensions see table 1.3.24

O

F K

L < 3 metre see table 1.3.16. L > 3 metre no orifice For type 104 Lmax = 1 metre, no elbows

N

E J

L < 3 metre see 1.3.16 L > 3 metre no orifice For type 104 Lmax 1 metre, no elbows

1.3.23

1.3.22

1.3.21

1.3

Table for 1.3.23.

Dimensions Flue gas outlet and air supply

Dimensions of flue system through the roof Dimensions of flue system through the wall

Flue gas outlet and air supply

It’s allowed to fit the elbow directly on to the unit. The maximum length L of the supply and outlet piping is six metres, included two elbows of 90˚in the inlet and two elbows of 90˚ in the outlet. Each extra elbow will reduce the length with one metre. When possible don’t use 90˚ elbows R=D. For most usage, 45˚ elbows can be used.

C12 Flue system

Flue gas outlet and air supply

The maximum length L of the supply and outlet piping is six metres, include two elbows of 90˚ in the inlet and two elbows of 90˚ in the outlet. Each extra 90˚ elbow reduces this length by one metre. When possible don’t use 90˚ elbows R=D. For most usage, 45˚ elbows can be used.

C 32 Fluesystem

Flue gas outlet and air supply

Dimensions and technical data

1.3.24

1.3.23

1.3.22

1.3.21 Drossel für Erdgasgeräte Drossel für Erdgasgeräte mit niedriger NOx-Emission Drossel bei Butan/Propan

Drossel für Erdgasgeräte Drossel für Erdgasgeräte mit niedriger NOx-Emission Drossel bei Butan/Propan

DE

0

T 1

2

Abmessung in mm

Gerätegröße (Typ)

Abmessungen gemäß Tabelle 1.3.24

*

Bemerkung: Der Warmlufterzeuger wird gerätegebundenen CE-gelassenen (CE-0063AQ4920) mit einem kombinierten Zuluft-/ Abgassystem versehen. Indem dieses zugelassenen System nicht verwendet wird, entfällt die Werksgarantie.

O

F K

L < 3 Meter siehe Tabelle 1.3.16 L > 3 Meter keinen Stauring montieren *Typ 104 Lmax = 1 Meter; keine Bögen

Bemerkung: Der Warmlufterzeuger wird gerätegebundenen CE-gelassenen (CE-0063AQ4920) mit einem kombinierten Zuluft-/ Abgassystem versehen. Indem dieses zugelassenen System nicht verwendet wird, entfällt die Werksgarantie. * DE

Abmessung des Staurings gemäß Tabelle 1.3.16

N

E J

L < 3 Meter siehe Tabelle 1.3.16 L > 3 Meter keinen Stauring montieren *Typ 104 Lmax = 1 Meter; keine Bögen

1.3

Tabelle gehört zu 1.3.23.

Dach- und Wanddurchführungsabmessungen

Abmessungen der Dach- und Wanddurchführung.

Zuluft-Abgasführung

Die Höchstlänge L der Zuluft- und Abgasleitungen beträgt 6 Meter einschl. max. 2 Bögen a. 90˚ in die Zuluftleitung und max. 2 Bögen a. 90˚ in die Abgasleitung. Jeder zusätzliche Bögen verkürzt die Länge um einen Meter. Möglichst keine 90˚ R=D Bögen verwenden. In den meisten fällen ist es ausreichend 45˚ Bögen zu verwenden.

C12 Abgassystem (Doppelrohr über die Außenwand)

Zuluft-Abgasführung

Die Höchstlänge L der Zuluft- und Abgasleitungen beträgt 6 Meter einschl. max. 2 Bögen a. 90˚ in die Zuluftleitung und max. 2 Bögen a. 90˚ in die Abgasleitung. Jeder zusätzliche Bögen verkürzt die Länge um einen Meter. Möglichst keine 90˚ R=D Bögen verwenden. In den meisten fällen ist es ausreichend 45˚ Bögen zu verwenden.

C32 Abgassystem (Doppelrohr über Dach)

Zuluft-Abgasführung

Maßskizzen und technische Daten

1.3 1.3.25

1.3.26

1.3.27

06 29 048

24

25

- Selection switch heating/off/ ventilation - Alarm light - Reset button failure

Thermostat with following functions:

Regulation 230 Volts

Electrical supply for E-version (Electronic ignition)

1.3.27

1.3.26

1.3.26

1.3.27

1.3.25

1.3

1.3.25

Dimensions and technical data

- Wahlschalter Heizen/Außer Betrieb/Ventilieren - Störmeldung - Störungsentriegelung

Thermostat mit folgenden Funktionen:

230 Volt Steuerung Ausführung

Elektro-Anschluß für Geräte mit Elektronischer Zündung

Maßskizzen und technische Daten

1.3

1.4

26

27

General

1.4.2

1.4.2.1

1.4.2.4

1.4.2.3

1.4.2.2

Installation

Gaszufuhr und Gasanschluß

(See 1.3.18, 1.3.19, 1.3.21, 1.3.22 and 1.3.23).

Combustion air intake pipes and flue gas outlet pipes must have as few bends as possible. In general the resistance must be limited to a minimum and the same size must always be kept along the entire run. The flue system must not be supported by the heater but must be suspended effectively.

Das Zuluft- und Abgassystem darf nicht auf den Warmlufterzeuger abgestützt werden, sondern ist separat aufzuhängen! (1.3.18, 1.3.19, 1.3.21, 1.3.22 und 1.3.23).

Die Zuluft- und Abgasanlagen sollen mit möglichst wenig Bögen versehen sein; im allgemeinen ist der Widerstand auf ein Minimum zu reduzieren und es ist auf jeden Fall für die gesamte Leitung derselbe Rohrdurchmesser einzuhalten.

Verbrennungsluftzuführung und Abgasabführung

1.4.2.4

Flue gas outlet and outlet duct/exhaust line discharge

(GS and GC 3/4” gas connection)

Vor jedem Warmlufterzeuger ist eine zugelassene Gasabsperreinrichtung zu installieren. (GS und GC in 3/4”).

An approved gas shut-off valve must be installed in the indoor line.

1.4.2.3

Gas supply and gas connection

Benötigte Mindestabstände Die für die Wartung benötigten Mindestabstände sind zu berücksichtigen (siehe Seite 1.3.8/1.3.10).

1.4.2.2

Warmlufterzeuger dürfen nur in einem dafür geeigneten Raum und an einem geeigneten Ort in Betrieb genommen werden.

Das Verlegen der Gasleitung bis zum Gerät, die Abgasanlage bis zum Ventilator sowie die Montage der Geräte müssen von einem zugelassenen Installateur unter Beachtung der bestehenden DVGW- und TRGIVorschriften, ggf. der TRF-Flüssiggas und der landesrechtlichen Vorschriften der Bauaufsicht, Bezirksschornsteinfeger und örtlichen Gasversorgungsunternehmen erfolgen. Alle von uns gegebenen Einbauempfehlungen sind wegen unterschiedlicher örtlicher oder landesrechtlicher Bestimmungen unverbindlich.

Allgemeines

Installation

1.4.2 1.4.2.1

Nach dem Auspacken ist das Gerät auf mögliche Beschädigung zu überprüfen. Prüfen Sie, ob Modell/Typ und elektrische Spannung korrekt sind.

1.4

1.4.1

Installation

Pay particular attention to the clearance for the cleaning of burners and filters (see 1.3.8 and 1.3.10).

Minimum required clearances

The air heater must be installed only in an area and at a location suitable for that purpose.

Note: Always refer to the latest version of the regulations.

The prevailing national and any regional and local regulations (such as gas company regulations, building regulations, etc.) must be observed for the installation of wallmounted air heaters.

Check the unit for damage after unpacking. Check whether the type/model and power supply voltage are correct.

1.4

1.4.1

Installation

1.4 1.4.2.5

1,5 m

1.4.3.1

28

29

d. No alterations are to be made to the heater as it is delivered. Any alteration of any nature whatsoever to the unit renders the factory guarantee null and void.

c. open the gas shut-off valve, carefully vent and check the gas lines for leakage with soapy water. Never use open flame. Then close the gas shut-off valve again.

Check the direction of the fan rotation (see direction arrow) (1.3.20).

Pay attention to vibrations, noise levels, etc. when starting and running the motor. The fan motor can be started (see electrical diagram).

b. with gas shut-off valve closed, check all electrical functions such as fan motor(s), room thermostat and gas control set/automatic gas safety system.

a. axial-fan is in the correct position and firmly fixed (must not be allowed to make contact with the guard).

1.4.3.1

Inspection prior to initial start-up

1.4.3.1

d. Es dürfen keine Änderungen am Warmlufterzeuger vorgenommen werden. Bei jeder Änderung des Gerätes, gleich welcher Art, entfällt die Werksgarantie.

Den Gasabsperrhahn anschließend wieder schließen.

Mittels Abseifen auf Leckstellen überprüfen. Auf keinen Fall darf offenes Feuer eingesetzt werden!

c. Den Gasabsperrhahn öffnen und anschließend die Gasleitungen sorgfältig entlüften.

b. Mit geschlossenem Gasabsperrhahn alle elektrischen Funktionen - z.B. Ventilatormotor(en), Raumthermostat und Gasreglerkombination/ Gasschutzautomat überprüfen.

a. Der Ventilator darf den Schutzkorb nicht berühren. Bitte auf außergewöhnliche Geräusche achten. Die Drehrichtung des Ventilators ist zu überprüfen (siehe Drehrichtungspfeil) (1.3.20).

Überprüfung vor der Inbetriebnahme

Endprüfung

1.4.3

Final inspection

Raumthermostat

1.4

1.4.3

1.4.2.5

Installation

Der Raumthermostat sollte auf einer Höhe von 1.50 m montiert werden.

Room thermostat

1.4

The room thermostat should be mounted ± 1.5 metre above the floor.

1.4.2.5

Installation

1.5

30

31

1.5.1

1.5

The unit can be started up if it is connected to - the power supply - the thermostat, etc. - the gas supply - the flue gas outlet - the combustion air supply - any ducting for centrifugal fan models.

Initial start-up

Operation 1.5.1

1.5

Sobald das Gerät an: - den Strom - den Thermostat (u.ä.) - die Gasversorgung - die Abgasanlage - die Verbrennungsluftanlage - (bei Radialgeräten) etwaige Luftkanäle angeschlossen ist, kann das Gerät in Betrieb gesetzt werden.

Inbetriebnahme

Inbetriebnahme

1.5

1.5.2

32

33

1.5.2

1.5

No flame will be lit as the gas shut-off valve is closed and the automatic safety system will fail within 15 to 25 seconds. The automatic system can be released after a waiting time of approx. 20 seconds, after which the cycle can be repeated. The unit can be reset remotely. Remote resetting is not included with the standard unit. This an optional extra. The reset button must remain in sight of the unit.

a. Switch off the main switch. b. Set room thermostat at minimum temperature. c. Open the gas shut-off valve, carefully vent and check the gas lines for leakage with soapy water. Never use open flame. d. Close the gas shut-off valve. e. Switch on the main switch and set the room thermostat at maximum temperature. After a certain purging time the automatic flame detection system will generate an electric spark which will lighting the burner and the safety valves of the pilot burner and the gas control system will open.

Inspection activities:

For units with electronic (ionisation) flame detection

Operation

1.5.2

1.5

Nach einer festen Vorlaufzeit von 30 Sekunden gibt der Feuerungsautomat die Zündung über die Zündflamme frei; das Sicherheitsventil des Zündbrenners öffnet und die Zündung versucht die Zündflamme zu zünden. Da der Gasabsperrhahn geschlossen ist, wird der Brenner nicht zünden und der Feuerungsautomat wird innerhalb von 15 bis 25 Sekunden auf Störung gehen. Nach einer Wartezeit von 20 Sekunden kann der Automat am Warmlufterzeuger entriegelt werden; anschließend kann der gleiche Zyklus wiederholt werden. Das Gerät kann am Gehäuse (Standart) oder mittels Fernentriegelung entriegelt werden. Die Fernentriegelung gehört nicht zur Standardausführung. Die Fernentriegelung sollte in der Nähe vom Gerät montiert werden.

Kontrollarbeiten a. Netzschalter ausschalten. b. Raumthermostat auf die Mindesttemperatur einstellen. c. Den Gasabsperrhahn öffnen und anschließend die Gasleitungen sorgfältig entlüften und mittels Abseifen auf Leckstellen überprüfen. Auf keinen Fall offenes Feuer dafür verwenden! d. Gasabsperrhahn schließen. e. Netzschalter einschalten und Raumthermostat auf die Höchsttemperatur einstellen.

Für Geräte mit elektronischer Zündung (Ionisations Flammenüberwachung)

Inbetriebnahme

1.5 1.5.2.2

1.5.2.3 P P

34

35

P

Schraubenzieher links herum: Gasdruck verringert sich

Die Bedienung sollte mit dem Benutzer besprochen werden.

Anschließend überprüfen Sie bitte, ob die Funktion des Gerätes nicht von anderen Geräten, örtlichen Luftströmungen, korrosiven oder explosiven Dämpfen usw. beeinflußt werden kann.

1.5.2.5

Finally, check whether the operation of the unit cannot be affected by other units, local air flows, corrosive or explosive vapours, etc.

1.5.2.5

Schraubenzieher rechts herum: Gasdruck erhöht sich

Die Funktion des Raumthermostates ist zu prüfen; ist der Sollwert niedriger als die Umgebungstemperatur, sollte der Hauptbrenner ausgehen. Ist der Sollwert höher als die Umgebungstemperatur, so werden die Brenner wieder einschaltet.

Check the burner pressure with the gas pressure gauge connected to the gas pressure gauge nipple (see differential pressure sketch). The main burners must be temporarily shut down (by the room thermostat) during connection to the burner pressure gauge nipples. The burner pressure can be corrected by turning the screw on the pressure control valve (counterclockwise is lower pressure, clockwise is higher pressure). Replace the screw cap. The load pressure must be measured upstream of the gas shut-off valve. The gas consumption can be verified by checking the gas meter (shut down other consumers, including the pilot burners, temporarily). For gas consumption see table 1.3.12

P

Es ist darauf zu achten, daß das Gerät während der Überprüfung nicht ausgeschaltet wird bzw. sich ausschalten kann; zu diesem Zweck ist der Raumthermostat auf die Maximaltemperatur einzustellen. Kontrollieren Sie mit einem Gasdruckmeßgerät angeschloßen an dem Gasdruckmeßnippel der Düsendruck. Beim den Anschließen an den Meßnippel für die Düsendruckmessung ist der Hauptbrenner vorübergehend auszuschalten (mittels Raumthermostat). Der Düsendruck läßt sich durch Drehen der Schraube des Druckreglers korrigieren (links herum: Druck wird reduziert; rechts herum: Druck wird erhöht). Anschließend die Abdeckschraube wieder anbringen! Der Verbrauchsdruck wird vor dem Gasabsperrhahn gemessen während das Gerät in Betrieb ist. Zur Kontrolle der Nennwärmebelastung kann eine Gasmengenmessung vorgenommen werden (Alle anderen Verbraucher ausschalten). Gasverbrauch: siehe Tabelle 1.3.12.

1.5.2.4

Turn screwdriver clockwise: Gaspressure higher

P

1.5.2.3

Überprüfung der Nennwärmebelastung

Ensure that the unit cannot be shut down during this check by setting the room thermostat at its maximum position.

Checking the rated input

Check the function of the room thermostat. The main burners must go out at a temperature setting below the ambient temperature. The burners must go on again at a setting above the ambient temperature.

Turn screwdriver counter clockwise: Gaspressure lower

P

Nach dem Prüfvorgang von 1.5.2.1

1.5

a. Den Netzschalter einschalten. b. Den Raumthermostat auf die Höchsttemperatur einstellen. c. Den Gasabsperrhahn aufdrehen. d. Das Gerät wird jetzt automatisch starten. Das Flammbild des Hauptbrenners ist zu prüfen (deutlicher Flammkern, gleichmäßiges Brennen). Die Einstellung des Doppelthermostaten (Ventilator-/Maximalthermostat) prüfen. Der Ventilatorthermostat regelt die Anlaufverzögerung und den Nachlauf des Umluftventilators und des Abgasventilator; der Maximalthermostat schützt den Wärmetauscher vor Übererhitzung. (Siehe Kapitel 1.7.3.)

1.5.2.2

Inbetriebnahme

a. Switch on the main switch. b. Set the room thermostat at maximum temperature. c. Open the gas shut-off valve. d. The unit will now start. Check the flame pattern of the main burner (distinct flame core, uniform burning). Check the setting of the double thermostat (fan/maximum thermostat). The fan thermostat controls the start delay and operation of the fan and the flue-fan. The maximum thermostat protects the heat exchanger against overheating. (See 1.7.3)

After inspection according to 1.5.2.1

1.5

1.5.2.4

1.5.2.3

1.5.2.2

Operation

1.5

1.5.3.1

06 29 048

36

37

1.5.3.1

1.5.3

1.5

a. Set the room thermostat at minimum temperature. Do not switch off the main switch at any time to avoid any damage to the maximum and safety thermostat.

For a short period:

Shut-down of the heater

Operation

1.5.3.1

1.5.3

1.5

a. Den Raumthermostat auf die Mindesttemperatur einstellen. Den Netzschalter unter keinen Umständen ausschalten, da dadurch der Maximal- und der Sicherheitsthermostat beschädigt werden könnten. (Ventilator muß nachlaufen und kühlen.)

Für kurze Zeit:

Außerbetriebsetzen des Warmlufterzeugers

Inbetriebnahme

1.5 1.5.4.3

1.5.4.4

A

B

38

39

1.5.4.4

1.5.4.3

A B

Pressure measuring-point Resetbutton

1.5

A B

Druckmeßpunkt Resettaste

Advise: Buy an extra filterelement. Then you can exchange the filtercloth on the floor without turning the unit off for a long time.

If the filter material becomes blocked the differential pressure switch (mounted on the filter cartridge) will be exceeded. This shuts down the gas supply. The heater trys to start and will stop after some time. After replacement of the dirty filter material the heater can be started up again by resetting the mechanical lock on the differential pressure switch.

Hinweis: Um einen schnellen Filterwechsel durchführen zu können empfehlen wir den Kauf eines kompletten Filtersatzes.

Falls das Filter verschmutzt ist, löst die Filterüberwachung (Differenzdruckschalter) aus. Der Warmlufterzeuger wird ausgeschaltet. Nachdem das verschmutzte Filtermaterial ersetzt/gereinigt worden ist, kann der Warmlufterzeuger wieder in Betrieb genommen werden, indem die mechanische Verriegelung des Druckdifferenzschalters entriegelt wird.

Einsatz einer Filterkassette bei Warmlufterzeuger GC

Never open the gas shut-off valve if gas can escape anywhere.

Attempt to start up the unit two or three times with 5 minute intervals.

When using a filter assembly in GC wallmounted air heaters

a. Überhitzung: der Maximalthermostat löst aus. In diesem Fall ist unbedingt zunächst die Ursache der Überhitzung zu beseitigen! (Luftausblaslamellen, Brennerbeanspruchung, Motor, Ventilatorrad, Keilriemen, Verschmutzung, Maximalthermostat usw. überprüfen). b. Außerdem kann das Sicherheitsthermostat ausgelöst haben, wenn der Maximalthermostat (Wächter) versagt hat. Der Sicherheitsthermostat verriegelt den Warmlufterzeuger. Zuerst ist zu überprüfen, aus welchem Grund der Maximalthermostat (Wächter) nicht funktioniert hat.

Störung unter normalen Bedingungen

1.5

If the heater cannot be started up again, search for and eliminate the reason for the failure (pilot burner, ionisation or ignition electrode, for example).

1.5.4.4

1.5.4.3

Inbetriebnahme

c. Den Haupt- und Zündbrenner außer Betrieb nehmen; den Gasabsperrhahn zudrehen. Bei jeder Störung, bei der der Zündbrenner gelöscht wurde, sollte zur Vermeidung von Explosionsgefahr mindestens 5 Minuten gewartet werden, bis eine erneute Zündung vorgenommen wird. Zwei- bis dreimal - jeweils nach etwa 5 Minuten Pause - versuchen, das Gerät in Betrieb zu setzen. Den Gasabsperrhahn niemals öffnen, wenn irgendwo Gas entweichen kann. Falls der Warmlufterzeuger nicht wieder in Betrieb gesetzt werden kann: die Ursache der Störung ermitteln und die Störung beseitigen (z.B. Zündbrenner, Ionisierungsoder Zündelektrode).

a. Overheating: the maximum thermostat will start to lock. The reason for overheating must definitely be eliminated first (check the air discharge louvres, burner load, motor, fan impeller, V belt, fouling, maximum thermostat, etc.). b. The safety thermostat may also have been initiated in case the maximum thermostat has exceeded its setpoint. The safety thermostat locks the air heater. First check the reason why the maximum thermostat has not operated. c. Main burners and pilot burner go out: close the gas shut-off valve. For all failures where the pilot burner has gone out, wait at least 5 minutes before reigniting to avoid explosion hazards (only for units with thermocouple.)

Failure under normal circumstances

Operation

1.6

1.6.1.2

40

41

1.6.1.2

1.6.1.3

1.6.1.4

Inspect the heat exchanger internally and externally (with a mirror) for damage.

Clean the heat exchanger externally, if necessary (take care not to bend or damage the sensor of the safety thermostat). Internal cleaning of the heat exchanger, if required, must be carried out by the factory’s service department.

1.6.1.3

1.6.1.4

1.6.1.1

1.6.1

For units with electronic flame detection check the ionisation and ignition electrodes and check the flame detection system after removal of the burnerbox. Check while the unit is running; gaspressure and flame pattern.

At least once per year or more frequently, if required:

Maintenance

1.6

1.6.1.2

1.6.1.1

1.6.1

Maintenance

1.6

Den Wärmetauscher, wenn nötig, von außen reinigen (darauf achten, daß der Fühler des Sicherheitsthermostats weder verbogen noch beschädigt wird!). Der Wärmetauscher ist, wenn nötig, vom Kundendienst des Herstellers von innen zu reinigen.

Den Wärmetauscher sowohl von außen als von innen (mit Hilfe eines Spiegels) auf Beschädigungen kontrollieren.

Bei Geräten mit elektronischer Zündung die Position der Ionisierungs- und Zündelektrode überprüfen, das Brennerbett reinigen und anschließend den Feuerungsautomat überprüfen.

Gasgeräte müssen mindestens einmal im Jahr durch den Hersteller oder dessen Beauftragten gewartet werden. Bitte sprechen Sie mit unserem Kundendienst.

Wartung

Wartung

1.6 1.6.1.5

1.6.1.6

1.6.1.7

1.6.1.8

42

43

1.6.1.8

1.6.1.7

A B ∆p

Model TOP (T) Model REAR (R) Measuring for ∆P switch

Check whether the aluminium tube of the differential pressure gauge is in the shown position. If not, correct it. For orifice openings see table 1.3.16.

1.6.1.8

A B ∆P

Modelle TOP (T) Modelle REAR (R) Position Differenzdruckmeßpunkt

Überprüfen Sie, ob das Alu-Rohr der Differenzdruckmessung in der dargestellten Position steht; wenn nicht, eine Korrektur vornehmen. Den Drosseldurchmesser siehe Tabelle 1.3.16.

Reinigung des Abgasventilators. Die kleine Inspektionskappe entfernen. Die Verbrennungsluftstauplatte und den Abgasventilator auf Ruß und Staub überprüfen. Ruß und Staub mit einer Bürste entfernen. Für den Stauplattendurchmesser siehe Tabelle 1.3.16.

1.6.1.7

Clean the flue gas fan. Remove both the inspection cover and the small cover. Check the bypass, the fan orifice and the fan impeller for soot and dust. Remove soot and dust with a brush. For orifice openings see table 1.3.16.

Die Luftausblaslamellen und das Gehäuse reinigen. - Ventilator-/Maximalthermostat und/oder Sicherheitsthermostat: Position des Fühlers überprüfen (kein Metall-auf-Metall-Kontakt mit dem Wärmetauscher).

1.6.1.6

Clean the air discharge louvres and the casing.

1.6.1.6

1.6

Ventilatorrad bzw. Räder und Spannung des Keilriemens überprüfen, Rad bzw. Räder wenn nötig reinigen. Nach 20 bis 40 Betriebstunden ist eine erste kontrolle durchzuführen. Anschließend wird eine jährliche kontrolle empfohlen. Im ersten Jahr regelmäßig kontrolieren.

Wartung

- Fan/maximum and/or safety thermostat: check sensor position (no metal-to-metal contact with the heat exchanger).

1.6.1.5

Check fan impeller(s) and vee belt tension. Clean the impeller(s), if required. Check the belt tension after 20 to 40 operating hours. In the first year regular tightening of the vee belt is neccessary.

1.6

1.6.1.5

Maintenance

1.7 1.7.2

A T 18/21 24/28 33/37 44/49 55/59 66/74/88 98/104*

I SIT Tandem SIT Tandem SIT Tandem SIT Tandem SIT 822 SIT 822 Honeywell V4400 + A3/4

06 06 06 06 06 06 06 06

08 08 08 08 08 08 08 07

082 082 082 082 055 055 025 090

SIT SIT SIT SIT SIT SIT SIT

II Tandem Tandem Tandem Tandem 822 822 822

06 06 06 06 06 06 06

08 08 08 08 08 08 08

082 082 082 082 055 055 055

III SIT 826 SIT 826 SIT 826 SIT 826 SIT 826 SIT 826 Honeywell V4400 + V8336A + A3/4

06 06 06 06 06 06 06 06 06

08 08 08 08 08 08 08 08 07

077 077 077 077 077 077 025 032 090

1.7.2.1 K G

M

A F B C E L

1.7.2.2

I

D

H

NL BE

06 08 055

C

F

D

G

06 08 082

06 08 077

H

44

45

Pressure set screw Pilot burner set screw Gas solenoid valve connection Pressure gauge nipple at inlet Connection pilot flame M10x1mm 1/2” inlet and outlet

C D E F G H

1.7.2.2

Extra class A-valve 3/4”

*)

Pilot burner adjustment screw Multifunction valve ∆P burner pressure Pilot burner line Ignition valve Gas pressure control inletside Electronic burner control Safety thermostat with reset Looking glass ∆P air pressure switch Min/max thermostat Lockout light resetbutton (option)

Natural gas and Butane/propane High/Low natural gas

I II III

A B C D E F G H I K L M

Type Gas combination valve

T A

1.7.2.1

1.7.2

1.7

Gas control system for fully automatic control and protecting of gas-fired heating units with electronic ignition.

Gas control set for sizes 55 to 104 Sit Nova 822

Gas control set for sizes 18 to 49 Sit Tandem

E-VERSION

Gas equipment description

1.7.2.2

1.7.2.1

1.7.2

AT

DE

H

C D E F G

A B C D E F G H I K L M

DE

Druckreglerschraube Brenner Druckreglerschraube Zündflamme Elektroanschluß 230V Meßnippel für Vordruck Gasanschluß für die Zündflamme M10x1 mm Gasanschluß 1/2”

Einstellschraube Zündflamme Gasmagnetventil ∆ P Düsendruck Gasleitung Zündbrenner Gasmagnetventil Zündflamme Meßnippel Gasvordruck Brennerautomat Sicherheitsthermostat mit Reset Schauglas Luftdruckdifferenzschalter Min./Max. Thermostat Störungslampe/Resettaste (option)

*104

Zusätzlicher Klasse A Magnetventil 3/4”

Warmlufterzeuger für Erdgas Warmlufterzeuger für Butan/Propan Hoch/Tief Erdgas

I II III

*)

Gerätegröße (Typ) Gasmagnetventil

T A

1.7

Gasreglerkombination für das automatisch Regeln und Überwachen von einem Warmlufterzeuger mit elektronischer Zündung.

E-AUSFÜHRUNG

Beschreibung der Geräte

1.7 C

1.7.2.3

D D F

E 06 08 025

1.7.2.4

I

H

06 08 025 06 08 032

06 07 090

1.7.2.5

0,51 (I2) —— 0,25 (I 3 )

50 17 640 50 17 650

1.7.2.6

46

06 07 060

G20/G25 G30/G31

47

1.7.2.6 The pilot burner gas solenoid valve is opened by a signal from the automatic burner control unit if the room thermostat circuit is closed.

Pilot burner gas solenoid valve GV 1(b)

The pilot burner comprises an ignition and ionisation electrode and a nozzle. The pilot burner lights the main burners.

A B C D

Pilot burner line with union Nozzle Ignition electrode Ionisation electrode

Pilot burner type Honeywell C 7034A

Ignition electrode setting data

1.7.2.6

1.7.2.5

1.7.2.4

1.7.2.4

1.7.2.5

1.7.2.3

1.7

1.7.2.3

Gas equipment description

DE

DE

Einstellschraube für Druckregler Elektroanschluß 230 V Druckreglerschraube Zündflamme Gasanschluß für die Zündflamme Meßnippel für Vordruck Gasanschluß 3/4”

A B C D

Zündflammenleitung mit Laufring Zündflammendüse Zündelektrode Ionisierungselektrode

Einstelldaten der Zündelektrode

104

104

C D E F H I

1.7

Das Gasmagnetventil des Zündbrenners wird von einem Signal des Brennerautomaten geöffnet, wenn z.B. der Raumthermostat schließt. (Wärme anfordert.)

Gasmagnetventil des Zündbrenners (GV 1b)

Der Zündbrenner setzt sich aus einer Zündund einer Ionisierungselektrode sowie einer Düse zusammen. Der Zündbrenner sorgt für die Zündung der Hauptbrenner.

Zündbrenner Typ Honeywell C 7034A

Dieses Sicherheitsventil arbeitet zusammen mit dem Gasregelventil von Honeywell (V4400) für die Typen 88/104 Erdgas.

Sicherheits-Absperrvorrichtung (GV1 a)

Das Ventil besteht aus einem Magnetventil und einem Druckregler und sorgt für konstanten Düsendruck.

Gasregelventil Type 98/104 (GV2) Honeywell V4400 F1032

Beschreibung der Geräte

1.7 1.7.2.7

I

II

III

48

49

1.7.2.7

III

GV2 GV1 LW SA M IS RT ST Z RST E

II

LNE M LW Z GV1 OK GV2 SA T Tp Ts

I

Principle of gastrain

Main gas valve Starting gas valve(s) Differential air pressure switch Fault lamp Fan motor Ionisation flame detection Room thermostat Safety thermostat Electric ignition Reset button Earth

P16FI/V05 (CE) connection plan

Power supply Fan motor Air pressure switch Ignition Pilot gas Flame present Main gas valve Fault lamp Time Purging time Safety time

P16FI/V05 (CE) regulation plan

1.7

The Pactrol F16-FI/V05 (CE) is a fully automatic burner control unit for gas burners with integral spark generator for the ignition. The electrical connections are made by using a slip-on terminal strip on the side of the unit. The cable is connected to the terminal strip with screw clamps.

Automatic burner control unit Pactrol P16FI/VO5 (CE)

Gas equipment description 1.7.2.7

III

GV2 GV1 LW SA M IS RT ST Z RST E

II

LNE M LW Z GV1 OK GV2 SA T Tp Ts

I

Prinzip Gasregelstrecke

Hauptgasventil Zündgasventil Luftdruckschalter Störungslampe Motor Ventilator Flammüberwachung Raumthermostat Sicherheitsthermostat Zündung Entriegelungsknopf Erdung

Erläuterung P16FI/V05 (CE)

Elektrische Einspeisung Motor Ventilator Luftdruckschalter Zündung Start Gas Flamme vorhanden Hauptgasventil Störungslampe Zeit Spülzeit Sicherheitszeit

P16FI/V05 (CE) Schaltplan

1.7

Bei dem Pactrol P16FI/V05 (CE) handelt es sich um einen vollautomatischen Brennerautomaten für Gasbrenner mit eingebautem Funkengenerator für die Zündung. Der elektrische Anschluß findet durch eine aufschießbare Klemmenleiste an der Seite des Automaten statt. Das Kabel ist mit Hilfe von Klemmhaken auf der Klemmenleiste befestigt.

Brennerautomat Pactrol P16FI/V05 (CE)

Beschreibung der Geräte

1.7

1.7.3.1

06 29 021

1.7.3.2

06 29 022

1.7.3.3

18/59

66/104

50

A C D

B

C

30 22 810

Reset

D

B

A

Reset

30 22 815

51

1.7.3.3

1.7.3.2

Sizes 18/59 have one maximum thermostat. Sizes 66/104 are provided with two maximum thermostats. The maximum thermostat must shut off the gas supply at a rising temperature. In extreme cases the mounted safety thermostat may stop the gas supply.

Setpoint: ± 85˚C.

1.7.3.3

1.7

*104

DE

Die Größen 18/59 verfügen über einer Maximalreglerthermostat. Die Größen 66/104 sind mit zwei Maximalreglerthermostaten ausgestattet. Bei ansteigender Temperatur hat der Maximalreglerthermostat die Gaszufuhr zu blockieren. Unter extremen Bedingungen muß der montierte Sicherheitsthermostat die Gaszufuhr verriegeln.

Einstellwert: ± 85˚C.

Maximalthermostat

1.7.3.2

maximum thermostat

Minimalthermostat Einstellwert: ± 35˚C.

1.7.3.1

minimum thermostat

1.7.3.1

E-AUSFÜHRUNG

Beschreibung der Geräte

Setpoint: ± 35˚C.

1.7.3

E-VERSION

1.7

1.7.3

Gas equipment description

1.7 1.7.3.5

06 29 033

1.7.3.6

06 28 235

1.7.3.7

3

NO

2

NC

1 COM

D

E

F

52

06 07 604

53

1.7.3.7

1.7.3.6

1.7.3.5

D E F

Adjustment screw Underpressure connection Overpressure connection

1.7

D E F

Einstellschraube Anschluß für Unterdruck Anschluß für Überdruck

Setting: By factory Die Einstellung erfolgt werkseitig.

Der Luftdruckdifferenzschalter überwacht den Abgasventilator. Wird keine Forderung festgestellt; wird die Gaszufuhr zur Gas-Regelkombination unterbrochen.

Luftdruckdifferenzschalter

The differential air pressure switch monitors the flow of the flue gas. The gas control set supply is shut off if no gas supply is detected.

1.7.3.7

Differential air pressure switch

Zeitschaltuhr

Bei einem Sicherheitsthermostat handelt es sich um einen Thermostaten mit Festeinstellung, wobei diese Festeinstellung höher als die Einstellung des Maximalthermostats ist. Funktioniert der Maximalthermostat nicht und tritt eine Überhitzung des Gerätes ein, so schaltet dieser Thermostat das Gerät aus. Nach Behebung der Störungsursache ist der Thermostat wieder zu entriegeln; das Gerät wird dann automatisch den Betrieb wieder aufnehmen (soweit zum betreffenden Zeitpunkt Wärme verlangt wird). Einstellwert: 110° C.

Sicherheitsthermostat

1.7

Die Zeitschaltuhr überbrückt den Minimalthermostat nach 45 Sekunden. Die Zeitschaltuhr funktioniert in Verbindung mit dem Minimalthermostat.

1.7.3.6

1.7.3.5

Beschreibung der Geräte

The timer bridges the minimum thermostat after 45 seconds. The timer operates in combination with the minimum thermostat.

Timer

E -version: reset manualy

A safety thermostat is a thermostat with a setting which is fixed at a higher value than the maximum thermostat. In case of failure of the maximum thermostat and overheating of the unit, this thermostat shuts down the unit. When the reason for the failure is eliminated the thermostat must be released, after which the unit is automatically re-started (if heating is required at that moment). Set point: 110˚C.

RAK 21.4/2926A (Electronic version)

Leak Safe thermostat type Landis & Gyr

Gas equipment description

54

Maßskizzen und technische Daten Düsendruckgrafik

Ho Hu

Ho Hu

55