STIGA PARK FAR ME R

8211-0552-01

1

2

3

4

5

6 C

2

8

7 J

D

G H

E, F J

I

10

9

D E A

M

F B

K

L C

12

11 G J

H I N

O

3

13

14

max min

4

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

5

ESPAÑOL 1 GENERAL Este símbolo indica una ADVERTENCIA. Si no se siguen al pie de la letra las instrucciones pueden producirse daños personales y materiales. Lea atentamente estas instrucciones y el folleto “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” antes de empezar a montar la máquina.

2 MONTAJE Para evitar que se produzcan lesiones y daños personales o materiales, no utilice la máquina hasta haber aplicado todas las medidas que se indican en estas instrucciones.

2.1 Bolsa de accesorios La máquina va acompañada de una bolsa de plástico que contiene las piezas que deben instalarse antes de utilizarla. Contenido de la bolsa (fig. 1): Pos. D E F G H I J K L M N

Nº 1 1 1 2 2 2 2 1 2 2 2 1

Pieza Dimensiones Tensor 6 x 36 Arandela de separación16 x 38 x 0,5 Arandela de separación16 x 38 x 1 Arandela con tope Tornillo 8 x 20 Maneta Arandela 8,4 x 22 x 1,5 Placa de arrastre Tornillo 8 x 20 Tuerca M8 Tornillo Llave de encendido

2.2 Cubierta del motor Retire la cubierta del motor para realizar las tareas de man-tenimiento y comprobar el motor y la batería. Desmontaje: 1. Retire el tapón del depósito o indicador de nivel de combustible. 2. Levante la brida de goma situada en el borde delantero de la cubierta (fig. 2). 3. Levante con cuidado la cubierta del motor (fig. 3). Montaje: 1. Coloque la cubierta sobre los enganches laterales. 2. Asegúrese de que los pasadores del borde posterior de la cubierta se insertan en los orificios correspondientes (fig. 4).

ES

3. Sujete el borde delantero de la cubierta con la bri-da de goma (fig. 2). 4. Por último, apriete el tapón del depósito con indicador de nivel de combustible. No utilice la máquina si la cubierta del motor no está correctamente cerrada y sujeta con la correa de goma. Podría sufrir quemaduras y pillarse los dedos.

2.3 Batería Tenga cuidado para que los terminales de la batería no sufran ningún cortocircuito, ya que las chispas pueden provocar un incendio. No lleve adornos metálicos o joyas que puedan entrar en contacto con los bornes de la batería. La batería debe cambiarse en caso de que se produzcan daños en la cubierta, la tapa, los bornes o la banda que cubre las válvulas. La batería es del tipo regulado por válvulas y su tensión nominal es de 12 V. El fluido que contiene no se puede comprobar ni reponer. El único mantenimiento que requiere la batería consiste en recargarla, por ejemplo, después de un periodo prolongado sin utilizarla. Una vez realizada la recarga, la batería se debe guardar en lugar fresco. Cargue la batería completamente antes de utilizarla por primera vez. Guárdela siempre completamente cargada. Si la guarda descargada, se estropeará. 2.3.1 Recarga con el motor La batería se puede recargar con el generador del motor, de la manera siguiente: 1. Instale la batería en la máquina como se indica más abajo. 2. Saque la máquina al aire libre o instale un extractor de humos. 3. Arranque el motor como se indica en las instrucciones. 4. Deje el motor en marcha durante 45 minutos. 5. Pare el motor. La batería debe estar totalmente cargada. 2.3.2 Recarga con un cargador de baterías El cargador de baterías debe ser de tensión constante. Acuda a su distribuidor para adquirir un cargador de baterías de tensión constante. Si utiliza un cargador estándar, la batería puede estropearse.

15

ES

ESPAÑOL

2.3.3 Instalación de la batería 1. Abra la cubierta del motor y coloque la batería en el lugar adecuado. Consulte la figura 5. 2. Sujete la batería. 3. Conecte en primer lugar el cable rojo al borne positivo (+) de la batería. 4. Conecte ahora el cable negro al borne negativo (-) de la batería. Si intercambia los cables, tanto el generador como la batería resultarán dañados. No ponga en marcha el motor con la batería desconectada. Tanto el generador como el sistema eléctrico podrían sufrir una avería grave.

2.4 Interruptor del asiento Consulte la figura 6. La base del asiento lleva un interruptor que constituye una pieza fundamental del sistema de seguridad de la máquina. El procedimiento de montaje del interruptor es el siguiente: 1. Suelte los cables del interruptor. 2. Fije el interruptor en la base del asiento con los tornillos (C). 3. Conecte los cables a los terminales opcionales del interruptor.

2.5 Asiento Consulte la figura 7. Fije el soporte a los orificios (superiores) traseros como se indica a continuación: 1. Inserte las arandelas de tope (G) en los tornillos (H). 2. Inserte los tornillos en las ranuras del soporte. Ponga una arandela (J) entre el asiento y el soporte. 3. Apriete los tornillos. Par de apriete: 9±1,7 Nm. Si aplica un par de más de 9±1,7 Nm, el asiento se dañará. 4. Compruebe que el asiento se desplaza fácilmente por las ranuras del soporte. Fije el soporte a los orificios (inferiores) frontales como se indica a continuación: 1. Inserte una arandela (J) en cada palomilla. 2. Introduzca los palomillas en las ranuras del soporte y atorníllelos al asiento con la mano. 3. Baje el asiento y colóquelo en la posición deseada. 4. Apriete las palomillas (I) con la mano. No utilice herramientas; las palomillas (I) y el asiento se dañarían. El asiento se puede levantar. Si tiene la máquina al aire libre y empieza a llover, eche el asiento hacia adelante para que no se moje. 16

2.6 Volante Consulte la figura 8. Para reducir al mínimo el juego axial de la columna de dirección, es preciso montar las arandelas de separación (E) y/o (F) en la columna, entre el tubo de la columna de dirección y el soporte, como se indica a continuación: 1. Monte el tubo en la columna de dirección y sujételo insertando el pasador de tensión (D) aproximadamente 1/3 de su longitud con ayuda de un martillo. 2. Empuje hacia arriba la columna de dirección y el tubo. 3. Desde el exterior, compruebe si el espacio libre que queda permite insertar la arandela de 0,5 mm, la de 1,0 mm, ambas o ninguna. La(s) arandela(s) debe(n) entrar sin necesidad de forzarla(s), ya que el volante debe tener un pequeño juego axial. 4. Saque el pasador y desmonte el tubo de la columna de dirección. 5. Inserte la(s) arandela(s) como se indica en el punto 3 anterior. 6. Vuelva a montar el tubo de la columna de dirección y sujételo bien insertando el pasador de tensión totalmente. Utilice una herramienta para evitar que salga por el otro lado.

2.7 Enganche de remolque Consulte la figura 9. Atornille la placa de arrastre (K) en los dos orificios situados en la parte inferior del eje trasero con los tornillos (L+M). Apriete los tornillos correctamente. Par de apriete: 22 Nm.

2.8 Presión de los neumáticos Compruebe la presión de aire de los neumáticos. La presión correcta es la siguiente: Delanteros: 0,6 bares (9 psi). Traseros: 0,4 bares (6 psi).

2.9 Accesorios Para saber cómo se montan los accesorios, consulte la guía de instalación que se suministra con cada accesorio. Nota: La placa de corte se considera un accesorio.

ES

ESPAÑOL 3 GENERAL Lea atentamente estas instrucciones de uso y el folleto “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD“ antes de arrancar la máquina.

3.1 Símbolos Hemos incluido los siguientes símbolos en la máquina para recordarle que debe manejarla con el debido cuidado y atención. El significado de los símbolos es el siguiente: ¡Advertencia! Lea el manual de instrucciones y el manual de seguridad antes de utilizar la máquina. ¡Advertencia! Tenga cuidado con los objetos desechados. No deje que se acerque nadie a la zona de trabajo. ¡Advertencia! Utilice siempre protectores para los oídos. ¡Advertencia! Esta máquina no está diseñada para su conducción en vías públicas. ¡Advertencia! No conduzca la máquina por pendientes con una inclinación superior a 10º, ya sea en sentido ascendente o descendente, cuando esté equipada con los accesorios originales. ¡Advertencia! Pueden producirse lesiones por aplastamiento. Mantenga los pies y las manos alejados de la junta articulada de la dirección. ¡Advertencia! Pueden producirse quemaduras.

4 DESCRIPCIÓN 4.1

Dirección

4.2

Sistema de seguridad

La máquina es de tipo articulado, es decir, el chasis está dividido en dos secciones (delantera y trasera) que giran por separado. Gracias a la dirección articulada, la máquina puede efectuar giros de radio muy pequeño alrededor de los árboles y otros obstáculos. La máquina está equipada con un sistema de seguridad eléctrico que interrumpe determinadas acciones que pueden resultar en maniobras inadecuadas. Por ejemplo, el sistema no permite arrancar el motor con el pedal de embrague-freno de estacionamiento pisado. Siempre que se vaya a utilizar la máquina, es indispensable comprobar antes que el sistema de seguridad funcione correctamente.

4.3 Controles Consulte la figura 10-12. 4.3.1 Dispositivo elevador de herramientas, mecánico (10:C) Para pasar de la posición de trabajo a la de transporte, y viceversa, realice la operación siguiente: 1. Pise el pedal a fondo. 2. Suelte el pedal lentamente. 4.3.2 Embrague-freno de estacionamiento (10:B) No presione el pedal mientras conduce. La transmisión se podría sobrecalentar. El pedal (10:B) tiene las tres posiciones siguientes:

• Sin pisar. El embrague no está activado. El freno de estacionamiento no está activado. • Pisado hasta la mitad. La máquina está desembragada. El freno de estacionamiento no está activado. • Pisado a fondo. La máquina está desembragada. El freno de estacionamiento está totalmente activado pero no bloqueado. 4.3.3 Palanca, freno de estacionamiento (10:A) Esta palanca bloquea el pedal de “embrague-freno” en la posición de pisado a fondo. Se utiliza para bloquear la máquina en cuestas, durante el transporte, etc., con el motor apagado. 17

ES

ESPAÑOL

El freno de estacionamiento debe estar siempre desbloqueado durante el funcionamiento. Bloqueo: 1. Pise el pedal (10:B) a fondo. 2. Desplace la palanca (10:A) hacia la derecha. 3. Suelte el pedal (10:B). 4. Suelte la palanca (10:A). Desbloqueo: Pise y suelte el pedal (10:B). 4.3.4 Conducción-freno de servicio (10:F) El pedal (10:F) determina la relación de transmisión entre el motor y las ruedas motrices (= la velocidad). Cuando se suelta el pedal, se activa el freno de servicio. 1. Al pisar el pedal hacia delante, la máquina se desplaza marcha adelante. 2. Al dejar de pisar el pedal, la máquina se detiene. 3. Al pisar el pedal hacia atrás, la máquina se desplaza marcha atrás. 4. Al reducir la presión en el pedal, la máquina frena. 4.3.5 Volante de dirección ajustable (10:E)

4.3.8 Dispositivo de encendido (I)

La altura del volante es totalmente ajustable. Para ello, afloje la maneta de ajuste de la columna del volante y levante o baje el volante hasta la posición deseada. A continuación, vuelva a apretar la maneta.

4.3.9 Toma de fuerza (G) Palanca que activa y desactiva la toma de fuerza que acciona las placas de corte y los accesorios montados en la parte frontal. Admite dos posiciones:

No ajuste el volante cuando la máquina esté en funcionamiento. 4.3.6 Acelerador (11:J)

Dispositivo para arrancar o parar el motor. Hay tres posiciones: 1. Posición de parada: el motor está cortocircuitado. Se puede retirar la llave.

2. Posición de funcionamiento. 3. Posición de arranque: el motor de arranque eléctrico se activa al girar la llave a la posición de arranque de carga por resorte. Cuando el motor haya arrancado, suelte la llave para que regrese a la posición de funcionamiento 2. Nota: Si por algún motivo se detiene el motor, el dispositivo mecánico de encendido no permite girar la llave directamente a la posición 3. Para arrancar el motor, gire la llave a la posición 1 y luego a las posiciones 2 y 3.

1.Palanca en posición hacia delante: toma de fuerza desactivada. 2. Palanca en posición hacia atrás: toma de fuerza activada.

Mando para ajustar las revoluciones del motor. 1. A pleno gas: mantenga siempre el mando en esta posición cuando la máquina esté funcionando. 2. Ralentí.

4.3.7 Interruptor de los faros delanteros (H) Mando de tipo “tirar” para encender y apagar los faros delanteros.

4.3.10Contador horario (N) Indica el número de horas de funcionamiento. Sólo avanza cuando el motor está en funcionamiento. 4.3.11Palanca para liberar el embrague (O) Palanca para desconectar la transmisión variable. Permite mover manualmente la máquina sin la ayuda del motor. Hay dos posiciones: 1. Palanca hacia atrás: transmisión activada para el funcionamiento normal. 2. Palanca hacia delante: transmisión desactivada. Se puede mover la máquina manualmente.

18

ES

ESPAÑOL No recorra largas distancias remolcando la máquina ni lo haga a gran velocidad. Podría estropear la transmisión.

5 USOS AUTORIZADOS La máquina sólo puede utilizarse para realizar las tareas que se enumeran a continuación, utilizando los accesorios STIGA originales especificados. Tarea Accesorios, originales de STIGA Cortar el césped Con placas de corte: 121 M, 121 M El, 125 Combi Pro, 125 Combi Pro El Segadora. Barrer Con la barredora o la barredora con contenedor. En caso de optar por la primera opción, se recomienda utilizar la faldilla antipolvo. Quitar nieve Con la pala quitanieves o el soplador de nieve. Se recomienda utilizar cadenas para nieve y pesos de carrocería. Recoger hierba Con el remolque contenedor de cortada y hojas 76 o 107 cm. Transportar hierba Con el carrito volquete Stany hojas dard, Maxi o Combi. Esparcir arena Con el esparcidor de arena. También se puede utilizar para esparcir sal. En este último caso, se recomienda utilizar cadenas para nieve y pesos de carrocería. Escardar superfi- Con la azada de montaje frontal. cies con gravilla Perfilar el césped Con la rebordeadora. Escarificar Con el escarificador. La carga vertical máxima que se puede imprimir al enganche del remolque no debe superar los 100 N. La fuerza máxima de arrastre que se puede imprimir al enganche del remolque para tirar de los accesorios no debe superar los 500 N. NOTA: antes de utilizar un remolque, consulte a su compañía de seguros. NOTA: esta máquina no está diseñada para su conducción en vías públicas.

6 ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO Retire la cubierta del motor para realizar las tareas de mantenimiento y llenado del depósito y para comprobar el motor y la batería. Consulte el apartado CUBIERTA DEL MOTOR que figura más arriba.

6.1 Llenado de combustible Utilice exclusivamente un combustible diesel que cumpla los requisitos mínimos establecidos por las normas que se citan a continuación: EN 590 DIN 51601 - DK BS 2869 A1 / A2 ASTM D 975 - 1D / 2D No haga funcionar el motor con diesel de colza (EMC o éster metílico obtenido a partir del aceite de colza). Si desea obtener más información, póngase en contacto con el proveedor del motor. 1. Retire la cubierta del motor. 2. Abra el tapón del depósito (fig. 13). 3. Llene el depósito con diesel por lo menos hasta la mitad. 4. Cierre el tapón del depósito. Si la temperatura ambiente fuera inferior a los 0ºC, utilice un combustible de invierno o añada keroseno. Consulte la tabla que figura a continuación: Temperatura ambiente mínima al arrancar: ºC

Proporción de keroseno Combustible Combustible de verano de invierno

0 a -10

20%

-

-10 a -15

30%

-

-15 a -20

50%

20%

-20 a -30

-

50%

El diesel es altamente inflamable. Guárdelo siempre en recipientes diseñados a tal efecto.

19

ES

ESPAÑOL Llene siempre el depósito al aire libre y no fume cuando esté repostando. Ponga el combustible antes de arrancar el motor. No quite el tapón del depósito ni eche el combustible con el motor en marcha o cuando esté todavía caliente.

No llene nunca el depósito hasta arriba. Deje un espacio vacío (equivalente por lo menos a todo el tubo de admisión de combustible) para permitir que el diesel se expanda al calentarse sin que se derrame.

6.2 Comprobación del nivel de aceite Compruebe el nivel de aceite cada vez que vaya a utilizar la máquina, y antes de ponerla en marcha, para asegurarse de que es el adecuado. La máquina debe estar situada sobre un terreno bien nivelado. Limpie la superficie de alrededor de la varilla de nivel. A continuación, desenrósquela y extráigala. Limpie la varilla. Vuelva a introducirla completamente y extráigala de nuevo. Compruebe el nivel del aceite. Si está por debajo de la marca “MAX”, desenrosque el tapón y reponga aceite SAE 10W-40, API CD u otro de clase superior hasta ese nivel (fig. 14, 18).

6.3 Comprobación del nivel de aceite de la transmisión Compruebe el nivel de aceite cada vez que vaya a utilizar la máquina, y antes de ponerla en marcha, para asegurarse de que es el adecuado. La máquina debe estar situada sobre un terreno bien nivelado. Compruebe el nivel de aceite del depósito (fig. 15). Debe situarse entre las marcas “MAX“ y “MIN“. Si fuera necesario, añada más aceite. Para ello, utilice aceite SAE 10W-40 (20W-50).

6.4 Comprobación de la entrada de aire de refrigeración Antes de arrancar la máquina, compruebe que no hay suciedad en la zona por donde entra el aire de combustión y el aire de refrigeración (fig. 16). Si la hubiera, es necesario limpiar esta zona. Para ello, póngase en contacto con el taller Hatz más 20

cercano.

6.5

Comprobaciones de seguridad

Al probar la máquina, asegúrese de que las comprobaciones de seguridad indicadas más abajo dan el resultado correcto. Las comprobaciones de seguridad deben llevarse a cabo cada vez que se vaya a utilizar la máquina. Si alguno de los resultados obtenidos no es satisfactorio, ¡no utilice la máquina! Llévela a un taller para que la revisen. 6.5.1 Comrobación general de seguridad

Objeto Resultado Conductos y empal- Ninguna fuga. mes del circuito de combustible Cables eléctricos Aislantes en perfecto estado. Ningún daño mecánico. Sistema de escape Ninguna fuga en las conexiones. Todos los tornillos apretados. 6.5.2 Comprobación general de seguridad Objeto Resultado Conductos de aceite Ninguna fuga. Ningún daño. Conduzca la La máquina debe detenerse. máquina marcha adelante y marcha atrás y suelte el pedal de conducción-freno de servicio. Prueba de conduc- Ninguna vibración extraña. ción Ningún ruido extraño. 6.5.3 Comprobación de seguridad eléctrica Siempre que se vaya a utilizar la máquina, es indispensable comprobar antes que el sistema de seguridad funcione correctamente.

Estado Acción Pedal de embrague- Intente arrancar. freno sin pisar. Toma de fuerza desconectada. Pedal de embrague- Levántese del freno pisado. asiento del conducToma de fuerza tor. conectada. Motor en marcha. Toma de fuerza conectada.

Resultado El motor no debe ponerse en marcha. El motor no debe ponerse en marcha.

Levántese del La toma de asiento del conduc- fuerza debe tor. desconectarse.

ES

ESPAÑOL

No gire el volante hasta el tope cuando conduzca con la 5ª marcha metida y a pleno gas, ya que es fácil que la máquina vuelque.

6.6 Arranque del motor 1. Compruebe que los cables de la batería están conectados correctamente. 2. No deje el pie en el pedal de transmisión.

Mantenga las manos y los dedos alejados de la junta de dirección articulada y de la fijación del asiento. Pueden producirse lesiones por aplastamiento. No accione nunca la máquina con la cubierta del motor quitada.

3. Coloque el mando en la posición “a pleno gas”. 4. Pise al máximo el pedal del freno. 5. Gire la llave de encendido y arranque el motor. El motor no necesita precalentamiento. 6. Si arranca en frío, deje que el motor funcione unos minutos antes de cargar peso con la máquina. De esta manera dará tiempo a que el aceite se caliente. Mantenga siempre el motor a pleno gas cuando esté funcionando.

6.7 Apagado Desactive la toma de fuerza. Ponga el freno de mano. Si va a dejar la máquina desatendida, quite la llave de encendido. Es posible que el motor esté muy caliente inmediatamente después de apagarlo. No toque el cilindro o las aletas de refrigeración. Pueden producirse quemaduras.

6.8 Consejos de utilización Asegúrese de que la cantidad de aceite del motor es la adecuada cuando conduzca en terrenos inclinados (nivel de aceite en la marca “MAX”). Tenga cuidado cuando conduzca por pendientes. No conviene arrancar o parar la máquina cuando se está subiendo o bajando por este tipo de terrenos. No conduzca de través por terrenos inclinados. Vaya en línea recta, de arriba abajo y de abajo arriba. No conduzca la máquina por pendientes con una inclinación superior a 10º, ya sea en sentido ascendente o descendente, cuando esté equipada con los accesorios originales. Reduzca la velocidad en las pendientes y cuando tome curvas cerradas para no perder el control de la máquina y evitar que vuelque.

7 MANTENIMIENTO 7.1 Programa de mantenimiento

Para mantener la máquina en buenas condiciones de fiabilidad y seguridad de funcionamiento, así como de protección del medio ambiente, es importante aplicar el programa de mantenimiento de STIGA. Las tareas que incluye este programa figuran en el cuaderno de mantenimiento adjunto. Revisión general: debe realizarse siempre en un taller autorizado. Primera revisión y revisión intermedia: conviene realizarlas en un taller autorizado, aunque también puede hacerlas el usuario. Las tareas que incluyen estas revisiones figuran en el cuaderno de mantenimiento, y las comprobaciones que es preciso realizar se describen en el apartado “6 ARRANQUE Y FUNCIONAMIENTO” y en las páginas siguientes. Las revisiones efectuadas en talleres autorizados garantizan un trabajo profesional y el uso de repuestos originales. Cada vez que lleve la máquina a un taller autorizado para pasar la revisión general y la revisión intermedia, le pondrán un sello en el cuaderno de mantenimiento. De este modo, dispondrá de un documento muy valioso que incrementará el valor de la máquina en el mercado de segunda mano.

7.2

Preparativos

Todas las tareas de mantenimiento y reparación deben efectuarse con la máquina y el motor parados. Evite que la máquina se mueva poniendo el freno de mano. Pare el motor. Evite que el motor se ponga en marcha de forma imprevista desconectando el cable (o los cables) de bujía y quitando la llave de encendido.

21

ES 7.3

ESPAÑOL Presión de los neumáticos

Asegúrese de que la presión de aire de los neumáticos sea la correcta: Delanteros: 0,6 bares (9 psi). Traseros: 0,4 bares (6 psi).

7.4 Limpieza Para reducir el riesgo de incendio, elimine los restos de césped, hojas y aceite que pueda haber en el motor, la batería y el depósito de combustible. Para reducir el riesgo de incendio, revise periódicamente la máquina para comprobar que no haya fugas de aceite o de combustible. Cuando lave la máquina con agua a presión, no dirija el chorro directamente a la transmisión. Tampoco dirija el chorro de agua directamente al motor. Utilice mejor un cepillo o aire comprimido para limpiarlo.

7.5 Aceite del motor Cambie el aceite una vez transcurridas las primeras 25 horas de funcionamiento y luego cada 200 horas o una vez por temporada. Cambie el aceite con el motor aún caliente. Cambie el aceite más a menudo en caso de que el motor tenga que trabajar en condiciones duras o si la temperatura ambiente es elevada. Es posible que el aceite esté muy caliente si lo vacía inmediatamente después de apagar el motor. Deje enfriar el motor unos minutos antes de vaciar el aceite. 1. Desenrosque el tapón de purga del aceite y vacíe el depósito (fig. 17). Deje escurrir el aceite en un recipiente contenedor y llévelo a una planta de reciclado. Evite que caiga aceite en las correas en V. 2. Vuelva a enroscar el tapón de purga del aceite después de haberlo limpiado. Compruebe que la arandela de cobre está en buen estado.

3. Retire la varilla, desenrosque el tapón de llenado y añada aceite hasta la marca “MAX” (fig. 14, 18). Capacidad de aceite: 1,7 litros. Tipo de aceite: SAE 10W-40. Clase de servicio: API CD o superior. Utilice un aceite sin aditivos. No ponga demasiado aceite, ya que el motor puede recalentarse. Después de rellenar el depósito de aceite, arranque el motor y espere 30 segundos. Pare el motor, espere otros 30 segundos y compruebe el nivel de aceite. Compruebe si existen fugas. Si es necesario, reponga aceite hasta la marca “MAX”.

7.6 Juntas de los tornillos Una vez transcurridas las primeras 25 horas de funcionamiento, hay que comprobar el estado de las juntas de los tornillos. Apriete los tornillos si fuera necesario. Los tornillos de ajuste del sistema regulador y del sistema de inyección de la máquina están sellados con laca y no deben apretarse o ajustarse (fig. 19). Tenga en cuenta que desde el exterior no es posible modificar la cantidad de combustible inyectado ni el número máximo de revoluciones del motor.

7.7 Filtro del aire - motor Compruebe cada 50 horas de funcionamiento que el filtro del aire no está atascado. ¡Advertencia! Pueden producirse quemaduras. 1. Desenrosque la tuerca de mariposa, suelte el estribo de fijación y levante la batería para extraerla. 2. Afloje el tornillo y tire de la cubierta del filtro del aire hacia afuera y hacia atrás para extraerlo (fig. 22). 3. Compruebe el estado del filtro del aire. Cámbielo o límpielo en caso necesario.

22

ESPAÑOL

ES

7.8 Lubricación - chasis La junta articulada de la dirección tiene cuatro boquillas de engrase que se deben lubricar con grasa cada 25 horas de funcionamiento (fig. 20). Nota: Tenga en cuenta que la cuarta boquilla de engrase no aparece en la imagen. Está situada en la parte inferior, en el soporte frontal del eje flexible. Aplique aceite para cadenas a las cadenas de la dirección dos veces por temporada. Si están muy sucias, desmóntelas, límpielas y engráselas una vez más. Aplique una capa de aceite de motor a las juntas del brazo tensor un par de veces por temporada. Consulte la figura 24. Aplique unas gotas de aceite del motor a los dos extremos de los cables del estrangulador/ acelerador un par de veces por temporada. Consulte la figura 24.

7.9 Cadenas de la dirección Ajuste las cadenas de la dirección cada 50 horas de funcionamiento. Coloque la máquina en posición recta. Tense las cadenas de la dirección apretando las tuercas situadas en la parte inferior de la junta de dirección articulada (fig. 21). Tense hasta eliminar todo movimiento. Ajuste con el mismo par las dos tuercas para no cambiar la alineación del volante. No tense demasiado las cadenas de la dirección, ya que cuando éstas se tensan excesivamente la dirección se vuelve más dura y el desgaste de las cadenas es mayor.

7.10Vaciado del depósito Es necesario vaciar el agua del depósito de combustible al menos una vez al año. Desenrosque el tapón de vaciado y recoja el agua en un recipiente apropiado (fig. 23).

GGP se reserva el derecho de realizar modificaciones en el producto sin previo aviso.

23

EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-forsikring om overensstemmelse EG-Konformitätsbescheinigung 1.Kategori Luokka Kategori Kategori Kategorie Category Catégorie Categorie Categoria Categoría Categoria

Gräsklippare med dieselmotor Dieselmoottorikäyttöinen ruohonleikkuri Plæneklipper med dieselmotor Gressklipper med dieselmotor Rasenmäher mit Dieselmotor Lawnmowers with diesel engines Tondeuses à moteur à explosion Grasmaaiers met dieselemotor Tosaerba con motori a diesel Cortacéspedes con motor de diesel Máquinas de cortar relva com motores a diesel

Kategoria Категория Kategorie Kategória Kategorija 2.Typ Tyyppi Type Type Typ Type 3.Art.nr. Tuotenumero Art.nr. Art.nr. Art.-Nr. Item no N° d'article Itemnr. 4.Tillverkare Valmistaja Producent Produsent Hersteller Manufacturer 5.Vibration Tärinä Vibration Vibrasjon Vibration Vibration Vibration Vibratie Vibrazioni Vibración

EC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring Dichiarazione di conformità CE Declaración de conformidad CE

Kosiarki do trawy z silnikiem napedowy Газонокосилки с бензиновым двигателем Sekačky trávy s nádrž motorem Dízelmotoros fűnyíró Kosilnice z dizelsko motorji Type Type Tipo Tipo Tipo

Тип Typ Típus Tip

P901

Tételszám Izdelek, št.

1. 13-6133 + 13-2915 13-6133 + 13-2921 2. 13-6133 + 13-2936 13-6133 + 13-2937

Typ Articolo n. Nº de referencia Item nº

Pozycja nr Поз. Císlo položky Fabricant Fabrikant Produttore Fabricante Fabricante

Изготовитель Výrobce Gyártó Proizvajalec

GGP Sweden AB P.O. Box 1006 SE-573 28 Tranås Sweden

Producent Vibração

Wibracje Вибрация Vibrace Vibráció Tresljaji

< 0.5 m/s2

< 2.5 m/s2

6A.Garanterad ljudeffektnivå Taattu äänitehotaso Garanteret lydeffektniveau Garantert lydeffektnivå Garantierter Geräuschpegel Guaranteed sound power level Niveau de puissance acoustique garanti Gegarandeerd geluidsniveau Livello di potenza sonora garantito Nivel de potencia de sonido garantizado Nível de ruído garantido Nieprzekraczalny poziom hałasu Гарантированный предельный уровень шума Zaručená úroveň hluku Garantált hangteljesítményszint Zajamčena raven zvočne jakosti (LWA)

103 dB(A)

6B.Uppmätt ljudeffektnivå Mitattu äänitehotaso Målt lydeffektniveau Målt lydeffektnivå Gemessener geräuschpegel Measured sound power level Niveau de puissance acoustique mesuré Gemeten geluidsniveau Livello di potenza sonora misurato Nivel de potencia de sonido medido Nível de potência sonora medido Nieprzekraczalny poziom hałasu Замеренный уровень шума Naměřená úroveň hluku Mért hangteljesítményszint Izmerjena raven zvočne jakosti

101 dB(A)

Izjava ES o skladnosti

Declaração de conformidade da CE Deklaracja zgodności EC

Декларация EC о соответствии Deklarace shody s EU EK megfelelőségi nyilatkozat Торговая марка Značka Gyártmány Znamka

Marque Fabricage Marca Marca Marca

8.Fabrikat Valmiste Fabrikat Fabrikat Fabrikat Make

Marka

9.Klippbredd Leikkuuleveys Klippebredde Klippebredde Schnittbreite Cutting width Largeur de coupe Snijwijdte Larghezza di taglio

STIGA

Ancho de corte Largura de corte

1. 121 cm 2. 125 cm

Szerokość koszenia Рабочий захват Šířka sekání Vágási szélesség Širina košnje

10.Serienr Valmistenumero Serienr. Serienr. Seriennummer Serial number Numéro de série Serienummer Numero di serie Número de serie Número de série

Numer seryjny Заводской номер Číslo série Sorozatszám Serijska številka

Se dekal på chassit Katso tarra rungossa Se mærkat på chassis Se etikett på chassiset Siehe Schild am Chassis See label on chassis Voir la plaque sur le châssis Zie label op chassis Vedi etichetta sul telaio Véase la etiqueta en el chasis Ver etiqueta no chassis Patrz etykieta na podwoziu

См. табличку на шасси Viz štítek na podvozku Lásd az alvázon lévő adattáblát! Glej nalepko na šasiji

11.Motor / Moottori / Motor / Motor / Motor / Engine / Moteur / Motor / Motore / Motor / Motor / Silnik / Двигатель / Motor / Motor / Motor Fabrikat Valmiste Fabrikat Fabrikat Fabrikat Make

Marque Fabricage Marca Marca Marca Marka

Марка Značka Gyártmány Znamka

Hatz

Modell Malli Model Modell Modell Model

Modèle Model Modello Modelo Modelo

Модель Model Modell Model

1B40W

Model

12.Rotationshastighet Pyörimisnopeus Rotationshastighed Rotasjonshastighet Umdrehungsgeschwindigkeit Rotation speed Vitesse de rotation Rotatiesnelheid Velocità di rotazione Régimen Velocidade de rotação Prędkość obrotów

3200 rpm

Частота вращения Rychlost otáčení Rotációs sebesség Hitrost vrtenja 7.Anmält organ Ilmoitettu laitos Bemyndiget organ Underrettet organ Anmeldeorganisation Notified body Organisme notifié Keuringsinstantie Organismo notificato Organismo notificado Organismo notificado Urząd zatwierdzający

Уполномоченная организация Oprávnený orgán Az értesítés címzettje Obveščeni organ

ITS Testing & Certification Ltd Notified Body representative 0359

EG-försäkran om överensstämmelse EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus EU-overensstemmelseserklæring EU-forsikring om overensstemmelse EG-Konformitätsbescheinigung

EC conformity declaration Déclaration de conformité CE EU-gelijkvormigheidsverklaring Dichiarazione di conformità Declaración de conformidad CE

Declaração de conformidade da CE Deklaracja zgodności EC

Izjava ES o skladnosti

Декларация EC о соответствии Deklarace shody s EU EK megfelelőségi nyilatkozat

Denna produkt är i överensstämmelse med - direktiv 89/336/EEG om elektromagnetisk kompatibilitet - maskindirektiv 98/37/EEG med särskilda hänvisningar till direktivets bilaga 1 om väsentliga hälso- och säkerhetskrav i samband med tillverkning - ljuddirektiv 2000/14/EG Maskinen är utvecklad och tillverkad enligt följande standard: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Tämä tuote täyttää seuraavien direktiivien vaatimukset - sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89/336/ETY - konedirektiivi 98/37/ETY viitaten erityisesti direktiivin liitteeseen 1, joka käsittelee olennaisia terveys- ja turvallisuusvaatimuksia valmistuksen yhteydessä - meludirektiivi 2000/14/EG Tuote on kehitetty ja valmistettu seuraavien normien mukaisesti: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Dette produkt er i overensstemmelse med - direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet - direktiv 98/37/EØF om indbyrdes tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om maskiner med særlig henvisning til direktivets bilag 1 om væsentlige sikkerheds- og sundhedskrav i forbindelse med konstruktion og fremstilling - direktiv 2000/14/EF om støjemission Produktet er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med følgende normer: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Dette produktet er i overensstemmelse med - direktiv 89/336/EØF om elektromagnetisk kompatibilitet - maskindirektiv 98/37/EØF med særskilte henvisninger til direktivets bilag 1 om vesentlige helse- og sikkerhetskrav i forbindelse med produksjon - lyddirektiv 2000/14/EF Produktet en utviklet og produsert i overensstemmelse med følgende normer: -- EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Dieses Produkt ist in Übereinstimmung mit - Direktive 89/336/EEG zur elektromagnetischen Kompatibilität - Maschinendirektive 98/37/EEG mit besonderem Hinweis auf Anlage 1 der Direktive über wichtige Gesundheits- und Sicherheitsanforderungen im Zusammenhang mit der Herstellung - Schallschutzdirektive 2000/14/EG Das Erzeugnis ist in Übereinstimmung mit folgenden Normen entwickelt und gefertig worden: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 This product conforms to - Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC - Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to appendix 1 of the directive regarding essential health and safety requirements in conjunction with manufacturing - Noise Emission Directive 2000/14/EC This product has been developed and manufactured in conformance with the following standards: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Ce produit est conforme à - La Directive compatibilité électromagnétique 89/336/EEC - La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence particulière à l'annexe 1 de la directive concernant les exigences essentielles en matière de santé et de sécurité dans le cadre de la fabrication - La Directive émissions de bruit 2000/14/EC Le produit en question a été mis au point et fabriqué conformément aux normes suivantes: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982

Este producto respeta las siguientes normas: - Directiva 89/336/CEE sobre compatibilidad electromagnética - Directiva 98/37/CEE sobre máquinas, especialmente su anexo 1 sobre los requisitos esenciales de seguridad y de salud relativos a la fabricación de las máquinas - Directiva 2000/14/CE relativa a las emisiones sonoras Referente a standards armonizados: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Este produto está em conformidade com - Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE - Directiva relativa às Máquinas 98/37/CEE com referência especial ao apêndice 1 da directiva referente aos requisitos essenciais de saúde e segurança em conjunto com os de fabrico. - Directiva sobre Emissão de Ruído 2000/14/CE Referencias à normas harmonizadas: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982

Ten produkt odpowiada nastepujacym normom: - Kompatybilnośc elektromagnetyczna - dyrektywa 89/336/EEC - Maszyny - dyrektywa 98/37/EEC, a szczególnie dodatkiem 1 dyrektywy, dotyczacym podstawowych wymogów w zakresie zdrowia i bezpieczenstwa w zwiazku z produkcja - Emisja halasu - dyrektywa 2000/14/EC W odniesieniu do norm harmonizujących: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982

Tento výrobek vyhovuje - Smernici o elektromagnetické kompatibilite 89/336/EEC - Smernici o strojních zarízeních 98/37/EEC se speciálním odkazem na prílohu 1 uvedené smernice týkající se duležitých požadavku na ochranu zdraví a bezpecnost v souvislosti s výrobou - Smernici o emisích hluku 2000/14/EC Použité harmonizované normy: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982

Ez a termék megfelel - az elektromágneses kompatibilitásról szóló 89/336/EGK irányelvnek, - a gépekről szóló 98/37/EGK irányelvnek, különös tekintettel az irányelvnek a gyártással összefüggő, az alapvető egészségi és biztonsági követelményekre vonatkozó 1. függelékére, és - a zajkibocsátásról szóló 2000/14/EK irányelvnek. - a termék fejlesztése és gyártása a következő szabványokkal összhangban történt: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982

Ta izdelek je v skladu z - Direktivo 89/336/EGS o elektromagnetni zdru_ljivosti - Direktivo 98/37/EGS o strojih, s posebnim sklicevanjem na njen Dodatek 1 v zvezi z osnovnimi zdravstvenimi in varnostnimi zahtevami, skupaj s proizvodnjo - Direktivo 2000/14/ES o emisijah hrupa Hivatkozás a harmonizált szabványokra: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982

Dit product voldoet aan - Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEC - Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale verwijzing naar aanhangsel 1van de richtlijn voor essentiële gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m. fabricage - Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC Het product is in overeenstemming met volgende normen ontwikkeld en vervaardigd: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982 Questo prodotto è conforme alla - Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/EEC - Direttiva Macchine 98/37/EEC con particolare riferimento all'appendice 1 della direttiva riguardante i requisiti essenziali in materia di salute e sicurezza relativi alla fabbricazione - Direttiva sulle emissioni sonore 2000/14/EC Riferimento alle norme armonizzate: - EN 836, EN 292-2, EN 1033, EN ISO 3767, EN ISO 14982

Utfärdat i Tranås Annettu Tranåsissa Udfærdiget i Tranås Utstedt i Tranås Ausgefertigt in Tranås, Schweden

Issued in Tranås Fait à Tranås Gepubliceerd in Tranås Rilasciata a Tranås Emitido en Tranås Publicado em Tranås

Wydano w Tranås Выдано в Tranås Vydáno v Tranåsu Kibocsátva Tranåsban Izdano v Tranås

Troels Nielsen

2005-05-26

Certifieringsansvarig Sertifioinnista vastaava Certificeringsansvarlig Sertifiseringsansvarlig Für die Zertifizierung verantwortlich Certification Manager Directeur de Certification Certification Manager Direttore Certificazione Responsable de certificación

Director de Certificação

Kierownik ds. legalizacji Начальник службы сертификации Vedoucí pro certifikaci a tanúsításért felelős igazgató Poslovodja za izdajo certifikatov

w w w. s t i g a . c o m GGP Sweden AB · Box 1006 · SE-573 28 T RANÅ S