Spotkanie - Treffen, Begegnung, Verabredung

Spotkanie - Treffen , Begegnung, Verabredung http://niemieckiwpracy.eu/blog/post/27/ja-das-passt-mir-jak-ustalac-terminspotkania-po-niemiecku Ja, das...
Author: Guest
4 downloads 0 Views 1011KB Size
Spotkanie - Treffen , Begegnung, Verabredung http://niemieckiwpracy.eu/blog/post/27/ja-das-passt-mir-jak-ustalac-terminspotkania-po-niemiecku

Ja, das passt mir. Jak ustalać termin spotkania po niemiecku. Pewnie często ustalałeś termin spotkania z klientem/przełożonym. Jak to powiedzieć po niemiecku? Kiedy używać im, am, a kiedy um? Jak poprawnie wypowiedzieć datę po niemiecku? Dlaczego mówi się am Sechsundzwanzigsten, a nie am Sechsundzwanzig? Jak odpowiedzieć, kiedy termin nam odpowiada, a jak, kiedy nie? Najpierw podstawy. Jakich przyimków używamy, kiedy chcemy ustalić datę spotkania: im (in + dem): miesiące, pory roku:

im Oktober

am (an + dem): dni tygodnia, pory dnia am Freitag Mitternacht, o północy) am (an + dem): daty Fünften

im Herbst am Nachmittag (oprócz: um

am sechsundzwanzigsten Mai

am Sechsundzwanzigsten

Należy pamiętać, że daty się odmienia. Wyrażenie am sechsundzwanzigsten Mai jest w Dativie, stąd końcówka –n w sechsundzwanzigsten. W mianowniku to samo wyrażenie brzmi der sechsundzwanzigste Mai lub der Sechsundzwanzigste Fünfte. W rozmowie zwykle nie powtarzamy nazwy miesiąca, dlatego w zupełności: der Sechsundzwanzigste i am Sechsundzwanzigsten. um: godziny um zehn Uhr dreizig (o 10.30) Jeśli natomiast nie chcemy podać dokładnej godziny spotkania, przyda nam się słówko gegen (około): gegen zwölf (ok. 11)

gegen Mittag (około południa)

Jeszcze bardziej ogólne są określenia Anfang/Mitte/Ende (początek/ śorodek/ koniec) + Genitiv, np. Anfang/Mitte/Ende August

Ende der Woche/des Jahres

Przy ustalaniu terminu spotkania, przydadzą się słowa: das Datum – data der Terminvorschlag – propozycja terminu spotkania es passt – pasuje es geht – to możliwe, da się Oto jak poprosić rozmówcę, by zaproponował termin spotkania: Welches Datum würde Ihnen am besten passen? (Jaka data najbardziej by Panu pasowała?) Haben Sie schon einen Terminvorschlag? (Jaki termin spotkania Pan proponuje?)

Kiedy natomiast sam chcesz zaproponować jakiś termin, to możesz zapytać: Passt es Ihnen am Sechsundzwanzigsten um 10? (Pasuje Panu dwudziesty szósty o 10?) Geht es am Sechsundzwanzigsten um 10? (Może być dwudziesty szósty o 10?) Können Sie am Sechsundzwanzigsten um 10? (Może Pan dwudziestego szóstego o 10?) Wie wäre es mit Sechsundzwanzigsten um 10? (Czy mógłby być dwudziesty szósty o 10?)

Jeśli rozmówcy nie odpowiada Twoja propozycja, pewnie powie o tym następująco: Am Sechsundzwanzigsten um 10 habe ich schon ein Termin.

(Dwudziestego szóstego o 10 jestem już umówiony). Der Sechsundzwanzigste ist leider nicht möglich, weil….

(Dwudziesty szósty niestety nie jest możliwy, ponieważ….) Das passt leider nicht, weil….. (To mi niestety nie pasuje, ponieważ…..)

A jeśli rozmówca jest zadowolony z Twojej propozycji, wówczas powie: Ja, das passt mir. (Tak, to mi pasuje). Ja, das würde (sehr gut) passen. (Tak, to by mi pasowało). Ja, das können wir so festhalten. (Tak, możemy to ustalić). Ja, kann ich einrichten. (Tak, da się zrobić).

Skoro rozmówca się zgodził, wystarczy już tylko potwierdzić. Na przykład tak: Also, dann notiere ich jetzt den Sechsundzwanzigsten um 10.

(W takim razie notuję, dwudziesty szósty o 10). Also, dann bleibt es beim Sechsundzwanzisgten um 10.

W takim razie pozostańmy przy dwudziestym szóstym o 10. Vielen Dank. Bis zum Sechsundzwanzigsten.

(Dziękuję bardzo. W takim razie do dwudziestego szósteg). Ich bestätige Ihnen den Termin nach Rücksprache mit Herrn Braun.

(Potwierdzę Panu ten termin po konsultacji z Panem Braunem). Źródło: Volker Eismann, Erfolgreich am Telefon und bei Gesprächen im Büro, Cornelsen 2008. S. Bęza, A. Kleinschmidt, Deutsch im Büro, Poltext, 2010 Zdjęcie: Andreas Dengs, pixelio.de

LEKTION 7 Hast du Lust, in die Disko zu gehen? Tut mir leid, ich habe keine Lust in die Disko zu gehen. Kommst du mit ins Kino?

Ja, ins Kino komme ich gerne mit.

Wo treffen wir uns heute Abend? Wir treffen uns im Jugendzentrum. Was machen wir heute Abend?

Wir gehen ins Cafe oder ins Konzert.

Geschäfte, Lokale, Treffpunkte

LEKTION 8.

Posłuchaj nagrania i ponumeruj odpowiednio zdania. 1

Martina, hast du Lust, heute Abend ins Kino zu gehen?

2

Ja, gute Idee. Aber wo treffen wir uns?

3

Direkt vor dem Kino.

4

Und um wie viel Uhr?

5

Sagen wir, so um … 19.30 Uhr?

6

O.k., abgemacht. Um 19.30 Uhr vor dem Kino. Tschüs! Im Jugendzentrum kann man Leute treffen Wir treffen dort viele Leute!

HÖREN C02-22 6B. Zur Kontrolle: hör noch einmal zu. Ist deine Lösung richtig? Posłuchaj nagrania. Czy twoje rozwiązanie zadania 6a jest poprawne?

SPRECHEN 7. Ich trage, du antwortest ... Bildet Dialoge wie im Beispiel. Ułóżcie dialogi tak, jak w przykładzie. das Theater das Restaurant • das Jugendzentrum die Kneipe • das Schwimmbad • die Spielothek die Disko • die Pizzeria • das Café die Eisdiele • der Park

Hast du Lust, in die Disko zu gehen? Ja, gute Idee!

Gehen wir in die Disko!

Nein, ich habe keine Lust. Gehen wir lieber in die Pizzeria. Hast du Lust, ins Theater zu gehen? Ja, gute Idee! Gehen wir ins Theater! Nein, ich habe keine Lust.

Gehen wir lieber ins Kino.

Hast du Lust, ins Restaurant zu gehen? Ja, gute Idee! Gehen wir ins Restaurant! Nein, ich habe keine Lust.

Gehen wir lieber in die Kneipe.

Hast du Lust, in den Park zu gehen? Ja, gute Idee! Gehen wir in den Park ! Nein, ich habe keine Lust. Gehen wir lieber in die Eisdiele.

LESEN /SPRECHEN 8, Was kann man hier machen? Bilde Sätze. Ułóż zdania. In der Kneipe kann man Bier trinken. In der Eisdiele kann man Eis essen In der Pizzeria kann man Pizza essen Im Kino kann man Filme sehen In der Disko kann man tanzen In der Spielothek kann man Videogame spielen Im Jugendzentrum kann man Leute treffen Im Park kann man joggen Im Schwimmbad kann man schwimmen Im Cafe kann man Kaffee trinken

SCHREIBEN 9- Ergänze die Tabelle. Uzupełnij tabelę Wo?

Was?

Wohin?

im Jugendzentrum

Leute treffen

ins Jugendzentrum

im Park

joggen

in den Park

in der Apotheke

Medikamente kaufen

in die Apotheke

auf der Bank

Geld abheben

auf die Bank

im Restaurant

essen und trinken

ins Restaurant

im Kino

Filme sehen

ins Kino

in der Schule

Englisch lernen

in die Schule

in der Disko

tanzen

in die Disko

in der Eisdiele

Eis essen

in die Eisdiele

im Schwimmbad

schwimmen

ins Schwimmbad

auf der Post

Briefmarken kaufen

auf die Post

auf dem Markt

frisches Obst kaufen

auf den Markt

auf der Bank auf der Post

auf der Polizei

an der Haltestelle

im – ogólnie in dem – wskazujący – w tym in der In dem (im)

SPRECHEN 10A. Verabredung. Bildet Dialoge wie im Beispiel. Ułóżcie dialogi tak, jak w przykładzie Wohin gehen wir heute Abend? Wohin gehen wir heute Abend?

Gehen wir ins Jugendzentrum?

Na, gut. Aber was machen wir dann im Jugendzentrum? Wir treffen dort viele Leute! Wohin gehen wir heute Vormittag? Gehen wir in die Bank? Na gut. Aber was machen wir dann auf der Bank? Wir können Geld abheben (podjąć). Wohin gehen wir morgen Nachmittag?

Gehen wir in den Park?

Na, gut. Aber was machen wir dann im Park? Wir joggen!

10B. Verabredung. Bildet Dialoge wie im Beispiel.

Ułóżcie dialogi tak, jak w

przykładzie . Wo und wann treffen wir uns? • Wo treffen wir uns heute Abend? o Treffen wir uns vor dem Astra-Kino. • O.k. einverstanden. Aber wo liegt das Astra-Kino? o In der Jakoberstraße.

Wo treffen wir uns heute Abend?

• Wir treffen uns im jugendzentrum.

Wohin gehen wir heute Abend?

• Gehen wir ins Jugendzentrum

Przyimek In tworzy następujące ściągnięcia z rodzajnikiem określonym: in + dem = im

in + das = ins Konstrukcja zu + bezokolicznik Hast du Lust, ins Kino zu gehen?

• Nein, ich habe keine Lust, ins Kino zu gehen.

Hast du Zeit, ins Jazzhaus zu gehen?

• Nein, leider nicht. Ich habe keine Zeit dorthin

Hast du Lust, ins Kino zu gehen?

Czy masz ochotę iść do kina?

Określenia czasu Wohin gehen wir heute Abend? Wo treffen wir uns morgen Nachmittag? Wohin gehen wir heute Vormittag einkaufen? W połączeniach typu: heute, morgen ... + pora dnia pierwszy wyraz piszemy małą literą, a drugi, czyli porę dnia - wielką literą. Hast du Lust, in die Disko zu gehen?

Tut mir leid, ich habe keine Lust in die Disko

zu gehen. Kommst du mit ins Kino?

Ja, ins Kino komme ich gerne mit.

Wo treffen wir uns heute Abend? Wir treffen uns im Jugendzentrum. Was machen wir heute Abend?

Wir gehen ins Cafe oder ins Konzert.

Martina, hast du Lust, heute Abend ins Kino zu gehen? Ja, gute Idee.

Aber wo treffen wir uns?

Direkt vor dem Kino. Und um wie viel Uhr? Sagen wir, so um … 19.30 Uhr? Ok., abgemacht. Um 19.30 Uhr vor dem Kino. Tschüs! . Wo treffen wir uns? (Kneipe)

In der Kneipe!

LEKTION 10 Meine Clique Wir sind eine lustige Clique. Wir gehen nicht alle in dieselbe Schule, aber wir sehen uns regelmäßig. Die Spielothek 2000 ist unser Treffpunkt.

Da treffen wir uns zweimal die Woche. Manchmal gehen wir ins Jugendzentrum. Da können wir in Ruhe sprechen: über unsere Probleme, Pläne, Träume ... Str 83 / 12 Wo treffen wir uns?

Wohin gehen wir?

Wo treffen wir uns?

Wohin gehen wir?

Im Kino / vor Kino

Kino das

Ins Kino

Im Café

Café das

Ins Café

In der Disko

Disko die

In die Disko

In der Pizzeria

Pizzeria die

In die Pizzeria

Im Jugendzentrum

Jugendzentrum das

Ins Jugendzentrum

Im Park

Park der

In den Park

In der Kneipe

Kneipe die

In der Kneipe

Im Theater

Theater das

Ins Theater

In der Eisdiele

Eisdiele die

In die Eisdiele

Im Restaurant

Restaurant das

Ins Restaurant

Wan und um wie viel Uhr? am …. dni tygodnia, pory dnia Montag / Dienstag / Mittwoch / Donnerstag / Freitag / Samstag/Sonnabend Sontag am Montag am Dienstag …

am Morgen / am Vormittag / am Mittag / am Nachmittag / am Abend am Vormittag am Mittag

– w południe

am Nachmittag am Abend in der Nacht

um Mitternacht - o północy

heute

- dzisiaj

heute Morgen

– dziś rano

Morgen – rano heute Abend - dziś wieczorem morgen

– jutro

morgen früh – jutro rano morgen Abend - jutro wieczorem Heute Abend t rinke ich Wein.

Wir treffen uns heute Mittag / Vormittag Wir treffen uns am Freitag. Wohin gehen wir heute Abend? Wo treffen wir uns morgen Nachmittag? Wohin gehen wir heute Vormittag einkaufen? W połączeniach typu: heute, morgen ... + pora dnia pierwszy wyraz piszemy małą literą, a drugi, czyli porę dnia - wielką literą.

Godziny um – o

nach – po

9.00

um neun

9.05

um fünf nach neun

9.55

fünf vor zehn

9.30

halb neun

vor – przed

halb – wpół do

15.30 halb vier - wpół do czwartej 10.25 fünfundzwanzig nach zehn lub 18.15 Viertel nach sechs

das Viertel - kwadrans

11.50 zehn vor zwölf 9.05

fünf vor halb elf

fünf nach 9

16.35 fünfundzwanzig vor fünf

der Viertelstunde

20.45 Viertel vor neun 8.10

zehn nach acht

13.55 fünf vor zwei Wo treffen wir uns (Dativ ) - in… / vor .. / an / auf / neben im (in dem) vor dem

am

auf dem

in der vor der

an der

auf der

im

vor dem

die Bank

am

die Post

auf drm

(die) (das)

der Bahnhof der Markt

an der Bank – gdy czegoś dotykamy am Bahnhof am Markt

(der)

an der Post

am Platz

Dativ

Akkusativ

Wo? (gdzie)

Wohin? (przemieszczenie)

Im / in dem

in / in den

in der

in die / auf die Bank

im

ins (in das)

Kino Hast du Lust ins Kino zu gehen? Ja, gute Idee.

Wann treffen wir uns?

Wir treffen uns morgen Abend. Wo treffen wir uns? Wir treffen uns vor dem Kino. Um wie viel Uhr treffen wir uns? Wir treffen uns um 19.00 Abgemacht. Am Platz – na placu

https://blog.tyczkowski.com/2013/12/roznica-pomiedzy-wann-wenn-i-als/ wann ? kiedy wenn ? gdy, jeśli, kiedy, skoro

als ? gdy, kiedy (w zdaniach czasowych), niż (przy porównaniach) Wann beginnt der Film? ?

Kiedy zaczyna się film?)

Er fragte, wann der Film beginnt. ? Ich bleibe zu Hause (szyk prosty), wenn ich krank bin. (szyk końcowy) Wenn ich krank bin, bleibe ich zu Hause

http://niemiecki.opracowania.pl/spotkanie_rozmowa_telefoniczna/

Eine Verabredung (ein Telefongespräch) - Hallo Monika! Hier ist Thomas. Wie geht’s dir denn? - Danke, gut. Und dir? - Auch gut, danke. Du, Monika, ich möchte dich etwas fragen. Können wir heute Abend in die Disco gehen? Ich lade dich ein. - Heute geht das nicht. Ich bin stark erkältet. - Das ist aber schade! Vielleicht am Sonntag? - Am Sonntag auch nicht. Am Sonntag mache ich eine Geburtstagsparty. - Ach, du hast Geburtstag! Da wünsche ich dir schon heute alles Gute! - Danke! Kommst du zu meiner Party? Ich lade dich ein! - Aber sehr gern, natürlich komme ich. Um wie viel Uhr denn? - Die Party beginnt um halb acht. - Gut, um halb acht. Das ist wirklich fein! Danke für die Einladung! Bis Sonntag! - Tschüs, bis Sonntag!

Spotkanie (rozmowa telefoniczna) - Cześć, Monika! Oto Thomas. Jak się masz - Dzięki, dobrze. A ty? - Cóż, dziękuję. Ty, Monika, chcę cię o coś zapytać. Możemy pójść na disco dziś wieczorem? Zapraszam. - Dzisiaj nie. Mam zły zimno. - Szkoda! Może w niedzielę? - W niedzielę również nie. Robię niedzielne przyjęcie w niedziele. - Och, to twoje urodziny! Ponieważ życzę wszystkim dzisiaj najlepszych! - Dzięki! Przychodzisz na moją imprezę? Zapraszam! - Ale oczywiście bardzo, oczywiście. O której godzinie? - impreza rozpoczyna się o połowę po ósmej. - Dobry, o ósmej ósmej. To naprawdę dobrze! Dzięki za zaproszenie! Do niedzieli! - Do niedzieli!

https://fiszkoteka.pl/zestaw/104627-konwersacje-umawianie-terminu-spotkania

Pytanie

Odpowiedź

Kiedy możemy się spotkać?

Wann könnten wir uns treffen?

Na kiedy możemy się umówić? Für wann könnten wir uns verabreden? Na kiedy możemy ustalić termin spotkania?

Für wann könnten wir den Termin ausmachen /

vereinbaren? Który dzień pasowałby pani najlepiej? Welcher Tag würde Ihnen am besten passen? Który dzień pasowałby ci najlepiej?

Welcher Tag würde dir am besten passen?

Kiedy byłoby najlepiej?

Wann wäre es am besten?

O której godzinie byłoby najlepiej?

Um wie viel Uhr wäre es am besten?

Czy możemy się spotkać wieczorem?

Könnten wir uns gegen Abend treffen?

Czy możemy się spotkać w piątek po 14-tej?

Könnten wir uns am Freitag nach 14 Uhr treffen?

Czy jest to możliwe o 11-tej/jutro/w piątek po 14-tej? Geht das um 11 Uhr / morgen / am Freitag nach 14 Uhr? Co sądzi pani o dzisiejszym popołudniu?

Was halten Sie vom heutigen Nachmittag?

Co sądzisz o dzisiejszym popołudniu?

Was hältest du wom heutigen Nachmittag?

Być może byłoby to możliwe w poniedziałek?

Vielleicht geht es am Monntag?

Byłoby to możliwe w lipcu?

Wäre es möglich in Juni?

Czy jest to możliwe w przyszłym tygodniu?

Ist das möglich nächste Woche?

Czy jest to możliwe w przyszłym tygodniu?

Geht es vielleicht nächste Woche?

Pasowałby pani wtorek?

Würde Ihnen Dienstag passen?

A jak wygląda u pani z sobotą?

Und wie sieht es bei Ihnen am Smstag aus?

Ma pani może czas w przyszłym tygodniu?

Haben Sie vielleicht nächste Woche Zeit?

Czy mogłabym przyjść w przyszłym tygodniu? Darf ich / dürfte ich nächste Woche kommen? Kiedy zatem pani pasuje?

Wann passt es Ihnen denn?

Kiedy zatem ci pasuje?

Wann passt es dir denn?

Proponuję...

Ich schlage vor...

Mam propozycję, żeby...

Ich habe den Vorschlag, dass...

Miałabym propozycję...

Mein Vorschlag wäre...

Czy jest możliwe, (że...)

Ist das möglich, (dass ...)

Chciałabym się umówić do dr Müller.

Ich hätte gern einen Termin bei Frau Doktor Müller.

Tak, to możliwe.

Ja, es geht.

Tak, to pasuje znakomicie.

Ja, das passt ausgezeichnet.

Zgoda.

Einverstanden.

A więc ustalone!

Also, abgemacht!

Wtedy niestety nie mogę.

Da kann ich leider nicht.

Wtedy niestety nie mam czasu.

Da habe ich leider keine Zeit.

Wtedy niestety nie jest to możliwe.

Das ist leider nicht möglich.

To nie jest niestety możliwe.

Es geht leider nicht.

To nie jest niestety możliwe, ponieważ... Przykro mi, ale...

Das ist leider nicht möglich, weil...

Es tut mir Leid, aber...

To mi wcale nie pasuje, ponieważ...

Das passt mir gar nicht, weil...

Na ten dzień mam już coś zaplanowane.

Auf diesem Tag habe ich schon etwas vor.

Po południu nie jest to niestety możliwe, ponieważ...

Am Nachmittag es ist leider nicht möglich,

weil... Przed południem nie jest to niestety możliwe. Am Vormittag geht es leider nicht. To bardzo miło z pani strony, ale...

Das ist dehr nett von Ihnen, aber...

To bardzo miło z twojej strony, ale...

Das ist sehr nett von dir, aber...

Czy możemy przesunąć termin naszego spotkania?

Könnten wir unseren Termin um einem Tag

verschieben? Niestety muszę odwołać spotkanie.

Ich muss den Termin leider absagen.

- Hallo Anja, was machst du? - Cześć Anja, co robisz? - Nichts, ich langweile mich zu Hause. - Nic, nudzę się w domu. - Gehst du mit mir ins Kino? - Pójdziesz ze mną do kina? - Ich muss meine Mutter fragen. Worauf wir gehen? - Muszę spytać się mamy. A na co idziemy? - Ich hörte, dass ist feine Komödie. - Słyszałam, że jest fajna komedia. - Ok, meine Mutti sagte, dass ich gehen kann. Ich habe Zeit in 21 Uhr. Über welcher Uhr treffen wir? - Ok, mama powiedziała, że mogę iść. Mam czas do 21. O której się spotkamy? - Kommst du über 17 zu mir. - Przyjdź o 17 do mnie. - Ok, zu dem sehen ! - Ok, do zobaczenia ! - Tschüss! - Pa!

-Hi Max -Hi Markus -Was machst du am Wochenende, hast du irgendwelche Pläne? -Ich weiß noch nicht, hast du irgendwelche Idee was wir am Wocheende machen könnten? -Vielleicht gehen wir ins Kino? - Ja , das ist eine gute Idee - Was für einen Film sehen wir? - Vielleicht eine Komödie? -Eine gute Idee, so sehen wir uns am Samstag um 19 Uhr vor dem Kino - Ok , Alles klar Bis bald -Bis bald Cześć Max

-Cześć Markus - Co robisz w weekend, czy masz jakieś plany? - Nie wiem jeszcze, czy masz pojęcie, co możemy zrobić w weekend? - Może jedziemy do kina? - Tak, to dobry pomysł - Jakiego filmu widzimy? - Może komedia? - Dobry pomysł, zobaczymy nas o 7 wieczorem w sobotę - w porządku, wkrótce - Wkrótce -Hallo, ... (imię) -Hi. Wie geht's? -Danke, gut. Und dir? -Auch gut. -Kannst du morgen zu mir kommen? -Morgen? Vielleicht. Um wie viel Uhr? -Zum Beispiel ... Um 2.00 Uhr. -Okey. Ich werde kommen. Aber warum muss ich zu dir gehen? -Ich brauche Hilfe in der Chemie. -Okey. Ich werde dir helfen. -Vielen Dank. Bis morgen. Tschüss -Bis morgen. -Hello, ... (imię) -Cześć. Jak to jest? - Dziękuję, dobrze. A ty? - Dobrze. -Czy przychodzisz do mnie jutro? -Morgen? Może. O której godzinie? - Na przykład ... O drugiej. -Okey. Przyjdę. Ale dlaczego muszę iść do ciebie? - Potrzebuję pomocy w chemii. -Okey. Pomogę ci. - Dziękuję bardzo. Do zobaczenia jutro. Tchuss - Jutro.

https://pl.bab.la/zwroty/jezyk-biznesu/spotkania/polski-niemiecki

Spotkania - Umawianie się Chciałbym umówić się na spotkanie z Panem Michalikiem. Ich möchte um einen Termin mit Herrn Schmidt bitten. Formalne, bardzo uprzejme Kiedy Panu odpowiada? Wann würde es Ihnen passen? Formalne, uprzejme Czy możemy się umówić na spotkanie?

Können wir ein Treffen vereinbaren? Formalne, uprzejme Myślę, że powinniśmy się spotkać. Ich denke, wir sollten uns treffen. Formalne, bezpośrednie

Spotkania - Przekładanie Chciałbym się dowiedzieć, czy możemy przełożyć nasze spotkanie. Wäre es möglich, unsere Besprechung zu verschieben? Formalne, bardzo uprzejme Nie uda mi się spotkać jutro o 14.00. Czy możemy przełożyć nasze spotkanie na późniejszą godzinę, na przykład na 16.00? Morgen um 14 Uhr passt mir leider nicht. Würde es ein bisschen später gehen, sagen wir um 16 Uhr? Formalne, uprzejme Czy jest możliwe, by przełożyć spotkanie na inny dzień? Wäre es möglich, ein anderes Datum festzulegen? Formalne, uprzejme Muszę odłożyć nasze spotkanie do czasu... Ich muss unsere Besprechung bis zum ... verschieben. Formalne, uprzejme Niestety, już wcześniej byłem umówiony na spotkanie tego samego dnia, na który się umówiliśmy. Czy możemy zmienić datę naszego spotkania? Leider habe ich am Tag unserer Besprechung zwei Termine gleichzeitig ausgemacht. Wäre es möglich, ein anderes Datum zu vereinbaren? Formalne, uprzejme Jestem zmuszony zmienić datę naszego spotkania. Leider muss ich das Datum unserer Besprechung abändern. Formalne, uprzejme Czy możemy się spotkać trochę wcześniej/później? Könnten wir uns ein bisschen früher/später treffen? Formalne, bezpośrednie

Spotkania - Odwoływanie Nie mogłem się dodzwonić do Pana, dlatego też piszę wiadomość. Pragnę poinformować, że muszę odwołać nasze jutrzejsze spotkanie. Przepraszam bardzo za wszelkie niedogodności. Leider konnte ich Sie telefonisch nicht erreichen, so dass ich Ihnen diese E-Mail schreibe, um Ihnen mitzuteilen, dass ich unseren morgigen Termin absagen muss. Eventuelle Unannehmlichkeiten bitte ich zu entschuldigen. Formalne, uprzejme Z żalem muszę poinformować, iż muszę odwołać zaproponowane spotkanie, gdyż nie będę w stanie w nim uczestniczyć. Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass ich unseren für morgen vereinbarten Termin nicht wahrnehmen kann und diesen somit absagen muss. Formalne, uprzejme Obawiam się, że będę musiał odwołać nasze jutrzejsze spotkanie.

Leider muss ich unseren morgigen Termin absagen. Formalne, uprzejme Z powodu..., obawiam się, że muszę odwołać nasze spotkanie. Aufgrund von ... muss ich leider unseren Termin absagen. Formalne, uprzejme https://niemiecki.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa-sprawdzenie/200984 @ Ich kann nicht glauben. Was für eine Überraschung! Jozina Moin #Czeslaw! Ich habe dich 10 Jahre nicht gesehen. @ Was machst du in dieser Kneipe? Bist du aus Polen verreist? # Ja, ich möchte hier arbeiten. Wohnst du weiter an der Kopernikus Straße? @ Nein, ich habe umgezogen. Ich wohne nicht mit meinen Eltern. Ich habe jetzt großes Haus mit Garten. Trinkst du etwas? # Ja, natürlich @Ober! Zwei mal Schnaps bitte! # Prost! Czeslaw @ So, was machst du jetzt? Wer bist du von Beruf? # Ich bin Informatiker, und du? @ Ich war Arzt, aber ich suche etwas hier. #Entschuldigung, aber muss gehen. Ich muss mit meiner Ehefrau treffen. Tschüs! @ Tschüs, @ Nie mogę uwierzyć. Co za niespodzianka! Jozina Moin #Czeslaw! Nie widziałem cię przez dziesięć lat. Co ty robisz w tym pubie? Czy jesteś z Polski? # Tak, chciałbym tu pracować. Czy nadal mieszkasz przy ulicy Kopernikus? @ Nie, przeniosłam się. Nie mieszkam z rodzicami. Mam teraz duży dom z ogrodem. Czy coś pijesz? Tak, oczywiście @Ober! Dwie razy schnappy! # Wiwaty! Czesław @ Więc co teraz robisz? Kim jesteś z zawodu? # Jestem informatykiem, a ty? @ Byłem lekarzem, ale szukam czegoś tutaj. # Apologia, ale musi iść. Muszę spotkać się z żoną. Bye! @ Tschüs, zobaczenia

Hallo Natalia Hallo Adrian Hast du Freitags Zeit um ins Kino zu gehen? Freitags kann ich nicht, ich bin schon beschäftigt Vielleicht treffen wir uns am Samstag bei mir Ok, ich komme um 18 Uhr Hallo Paweł Hallo Adrian Willst du mit mir am Samstag ins Schwimmbad gehen? Gute Idee Den sei vor dem Schwimmbad um 12.45 Ok, ich werde dort sein

Tschüss A: Lass uns ins Kino gehen! Ich würde mir ganz gern den Film "Jenseits der Stille" ansehen. Das Filmplakat hat mich angesprochen und ich habe eine gute Filmkritik gelesen. Chodźmy do kina! Obejrzałabym chętnie film "Tamta strona ciszy". Plakat do filmu spodobał mi się i czytałam dobrą krytykę filmu.

B: Ich weiß nicht. Diese Art von Filmen entspricht nicht meinem Geschmack. Ich mag Thriller oder Actionfilme. Spannende Geschichte, witzige Dialoge und Spezialeffekte - das lockt mich ins Kino. No nie wiem. Ten rodzaj filmów nie odpowiada mojemu upodobaniu. Lubię thrillery i filmy akcji. Trzymająca w napięciu historia, błyskotliwe dialogi i efekty specjalne - to ciągnie mnie do kina. A: Wenn ein Film vom wahren Leben handelt, muss er nicht unbedingt langweilig sein. "Jenseits der Stille" basiert auf einem guten Drehbuch und die schauspielerische Leistung der Darsteller ist nicht zu verachten. Er wurde in der Kategorie "bester fremdsprachiger Film" für den Oscar nominiert. Jeśli film opowiada o prawdziwym życiu, nie musi być koniecznie nudny. "Tamta strona ciszy" opiera się na dobrym scenariuszu i aktorskie zdolności odtwórców ról nie są do pogardzenia. Został nominowany do Oskara w kategorii "najlepszego filmu obcojęzycznego". B: All das klingt interessant, aber nein, danke. Vielleicht finden wir eine Alternative. Ich schlage den Film "Die Mumie" vor. Ich weiss, daß du dich für Archäologie und das alte Ägypten interessierst. Du solltest dich auf keine ernsthafte Thematik einstellen. Ich vermute, es ist ein phantastisches Märchen... mit Spezialeffekten. Wszystko to brzmi interesująco, ale nie, dziękuję. Może znajdziemy alternatywę? Proponuję "Mumię". Wiem, że interesujesz się archeologią i starym Egiptem. Nie powinnaś nastawiać się na poważną tematykę. Przypuszczam, że to fantastyczna bajka... z efektami specjalnymi. A: Also gut, wir sehen uns "Die Mumie" an. Sollte der Film ein Reinfall sein, erwarte ich eine Einladung ins Café - als Entschädigung. Więc dobrze, obejrzymy "Mumię". Jeśli będzie to wpadka, oczekuję zaproszenia do kawiarni - jako odszkodowania

https://pl.bab.la/zwroty/jezyk-biznesu/bab.la-zwroty-spotkania-polski-niemiecki.pdf

Język biznesu Spotkania - Umawianie się Chciałbym umówić się na spotkanie z Panem Michalikiem. Ich möchte um einen Termin mit Herrn Schmidt bitten. Kiedy Panu odpowiada?

Wann würde es Ihnen passen?

Czy możemy się umówić na spotkanie?

Können wir ein Treffen vereinbaren?

Myślę, że powinniśmy się spotkać. Ich denke, wir sollten uns treffen. Chciałbym się dowiedzieć, czy możemy przełożyć nasze spotkanie.

Wäre es möglich, unsere Besprechung zu verschieben? Nie uda mi się spotkać jutro o 14.00. Czy możemy przełożyć nasze spotkanie na późniejszą godzinę, na przykład na 16.00? Morgen um 14 Uhr passt mir leider nicht. Würde es ein um 16 Uhr?

bisschen später gehen, sagen wir

Czy jest możliwe, by przełożyć spotkanie na inny dzień? Wäre es möglich, ein anderes Datum festzulegen? Muszę odłożyć nasze spotkanie do czasu... Ich muss unsere Besprechung bis zum ... verschieben. Niestety, już wcześniej byłem umówiony na

spotkanie tego samego dnia, na który się

umówiliśmy. Czy możemy zmienić datę naszego spotkania? Leider habe ich am Tag unserer Besprechung zwei Termine gleichzeitig ausgemacht. Wäre es möglich, ein anderes Datum zu vereinbaren? Jestem zmuszony zmienić datę naszego spotkania. Leider muss ich das Datum unserer Besprechung abändern. Czy możemy się spotkać trochę wcześniej/później? Könnten wir uns ein bisschen früher/später treffen? Nie mogłem się dodzwonić do Pana, dlatego też piszę wiadomość. Pragnę poinformować, że muszę odwołać nasze jutrzejsze spotkanie. Przepraszam bardzo za wszelkie niedogodności. Leider konnte ich Sie telefonisch nicht erreichen, so dass ich Ihnen diese E-Mail schreibe, um Ihnen mitzuteilen, dass ich unseren morgigen Termin absagen muss. Eventuelle Unannehmlichkeiten bitte ich zu entschuldigen. Z żalem muszę poinformować, iż muszę odwołać zaproponowane spotkanie, gdyż nie będę w stanie w nim uczestniczyć. Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass ich unseren für morgen vereinbarten Termin nicht wahrnehmen kann und diesen somit absagen muss. Obawiam się, że będę musiał odwołać nasze jutrzejsze spotkanie. Leider muss ich unseren morgigen Termin absagen. Z powodu..., obawiam się, że muszę odwołać nasze spotkanie. Aufgrund von ... muss ich leider unseren Termin absagen.

umówić się z kimś [na spotkanie] na wieczór treffen

mit jdm eine Verabredung für den Abend

sich dat einen Termin geben lassen (beim Chef)

umówić się na spotkanie

mit jdm eine Verabredung für den Abend treffen wieczór

umówić się z kimś [na spotkanie] na

Wann treffen wir uns

kiedy sie spotykamy

Um wie viel Uhr

o ktorej godzinie

Wann hast du Zeit

kiedy masz czas

Um zehn Uhr

o godzinie dziesiatej

http://angielski.lebork.pl/jak-umowic-sie-na-spotkanie-po-niemiecku-201112

1. Uzupełnij luki. DIALOG 1

- Asia, ich möchte morgen früh um sieben Uhr schwimmen gehen, kommst du mit? - Schon um sieben? Nein, das ist mir zu früh! Ich kann erst um neun Uhr im Schwimmbad sein. - Schade, um neun Uhr muss ich schon arbeiten, dann gehe ich eben alleine.

2. Uzupełnij luki. DIALOG 2

- Sag mal, was machst du am Mittwochmorgen? - Am Mittwochmorgen sind alle Kinder in der Schule und ich habe etwas Freizeit. - Komm, wir gehen um acht Uhr zusammen walken. - Oh, das ist eine gute Idee, aber vorher muss ich noch die Kinder zur Schule bringen. Ich kann erst nachher , das heisst so ca. um halb neun. - Das ist auch gut, also dann treffen wir uns um halb neun Uhr auf dem Parkplatz vor dem Schwimmbad.