Solicitud de Propuesta (SDP)

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Solicitud de Propuesta (SDP) Fecha: 26 de agosto de 2011 Estimado Señor/Señora, Asunto: SDP 098 20...
19 downloads 0 Views 823KB Size
Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

Solicitud de Propuesta (SDP) Fecha: 26 de agosto de 2011 Estimado Señor/Señora, Asunto: SDP 098 2011 PARA EL DESARROLLO INFORMÁTICO E IMPLANTACIÓN DE UN COMPONENTE PARA LA INTEROPERABILIDAD AUTOMÁTICA ENTRE SIPRES WEB, SIPRES Y BANCO DE PROYECTOS 1. Nos es grato dirigirnos a usted a efectos de solicitarle la presentación de una propuesta para la provisión de servicios del Desarrollo Informático e Implantación de un Componente para la Interoperabilidad Automática entre Sipres Web, Sipres y Banco de Proyectos, según los Términos de Referencia (TDR) adjuntos. 2. A fin de posibilitar la presentación de dicha propuesta, se incluye en la presente la siguiente documentación: Anexo I:

Instrucciones a los Oferentes

Anexo II:

Términos de Referencia

Anexo III:

Formulario de Presentación de la Propuesta

Anexo IV:

Esquema de Precios

Anexo V:

Ejemplar de Contrato y Términos y Condiciones Generales del PNUD para Servicios Profesionales

Anexo VI:

Formulario Modelo para Acuerdo de Consorcio

3. La oferta, con sus propuestas técnica y financiera incluidas en sobres cerrados separados, deberá entregarse en la siguiente dirección hasta el viernes 9 de septiembre de 2011 hasta las 11:00 am Proyecto PS 14295 Gestión Fiscal – Fase II Lugar: Casa de las Naciones Unidas, Edificio 129, Clayton, Ciudad del Saber Fecha: 9 de septiembre 2011 hasta 11:00 a.m. 4. En caso de requerir información adicional, la misma será proporcionada a la brevedad posible, pero cualquier demora en su envío no podrá ser considerada como justificación para extender la fecha de presentación de su propuesta. 5. Mucho le agradeceremos acusar recibo de esta carta e indicar su intención de presentar una propuesta o desistir de hacerlo. Página 1 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

Saludamos a usted muy atentamente.

Anexo I Instrucciones a los Oferentes

A. Introducción 1. General El Proyecto PS 14295 Gestión Fiscal – Fase II, tiene el agrado de invitar a su empresa a presentar una propuesta para la adquisición del Desarrollo Informático e Implantación de un Componente para la Interoperabilidad Automática entre Sipres Web, Sipres y Banco de Proyectos. Este llamado está siendo llevado a cabo en el marco de las disposiciones establecidas en el “Acuerdo entre el Gobierno de Panamá y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo” firmado el 23 de agosto de 1973 y ratificado mediante Ley 9 del 8 de noviembre de 1973, y en la Carta Acuerdo firmada el 20 de agosto de 2002, en lo referente a la definición y alcance de la asistencia técnica y la responsabilidad respectiva de las partes, con relación a los proyectos cuya ejecución apoya el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). Los procedimientos para adquisición de los bienes objeto de este llamado serán los del Programa de la Naciones Unidas para el Desarrollo. 2. Costo de la propuesta Todos los costos vinculados a la preparación y presentación de la Propuesta deberán ser absorbidos por el Oferente. El PNUD no asumirá responsabilidad por dichos costos en ningún caso, independientemente del tratamiento o de los resultados de la oferta presentada.

B. Documentos de Licitación 3. Contenido de los documentos de licitación Las Propuestas deben ofrecer los servicios necesarios para cubrir la totalidad de lo requerido. Se rechazarán aquellas Propuestas que ofrezcan sólo parte de lo solicitado. Se espera que el Oferente revise todas las instrucciones, formularios, plazos y especificaciones incluidos en los Documentos de Licitación. La falta de cumplimiento con lo exigido en dichos documentos será de responsabilidad del Oferente y podrá afectar la evaluación de la Propuesta. 4. Aclaraciones respecto de los documentos de licitación Un posible Oferente que requiera alguna aclaración sobre los Documentos de Licitación podrá hacerlo por escrito, a la dirección [email protected], o al número de fax 305-4629 del sector a cargo de adquisiciones, de acuerdo con lo indicado en la SDP. El sector de adquisiciones responderá por escrito cualquier pedido de aclaración con respecto a los Documentos de Licitación que se le haga llegar hasta tres (3) días antes de la fecha límite de presentación de las Propuestas. Se enviará una copia por escrito de la respuesta proporcionada (incluyendo una explicación de la consulta pero sin identificar el origen de la misma) a todos los posibles Oferentes que hayan recibido los Documentos de Licitación. Página 2 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

5. Enmiendas a los documentos de la oferta En cualquier momento con anterioridad a la presentación de las Propuestas, la Unidad de Adquisiciones podrá, por el motivo que fuere necesario, ya sea por iniciativa propia o en respuesta a un pedido de aclaración de un posible Oferente, modificar los Documentos de Licitación mediante una enmienda. Todas las enmiendas que se realicen a los Documentos de Licitación serán notificadas por escrito a todos los posibles Oferentes que hayan recibido esos Documentos. A fin de poder proporcionar a los posibles Oferentes un plazo razonable para analizar las enmiendas realizadas a los efectos de la preparación de sus ofertas, la Unidad de Adquisiciones podrá, a su criterio, extender la fecha límite fijada para la presentación de las Propuestas.

C. Preparación de las Propuestas 6. Idioma de la propuesta Tanto las Propuestas preparadas por el Oferente como toda la correspondencia y documentos relacionados con la Propuesta que se haya intercambiado entre el Oferente y la Unidad de Adquisiciones estarán en español. Cualquier folleto impreso proporcionado por el Oferente puede estar redactado en otro idioma siempre que se le adjunte una traducción al español de las partes relevantes en cuyo caso, a los fines de la interpretación de la Propuesta, regirá la traducción al español. 7. Documentos a ser incluidos en la propuesta La Propuesta incluirá los siguientes documentos: a. Propuesta Técnica i.

Formulario de Presentación de la Propuesta (Formulario 1), debidamente firmada por el representante legal de la empresa ó apoderado legal.

ii.

Experiencia de la Empresa: Breve descripción de la empresa y relación que incluya la experiencia específica en trabajos similares al objeto de los Términos de Referencia (Formularios No. 2 y 3). Se valorarán desarrollos pasados de obras con características idénticas a los trabajos requeridos en este pliego.

iii.

Documentación Legal de la Empresa: Datos Generales de la Empresa Proponente y adjuntar también: Empresas Panameñas: Copia simple de Certificado de Registro Público reciente (no más de 3 meses de emitido), copia simple de la cédula del Representante Legal, Copia simple de Licencia Comercial, Poder autenticado por un Notario Público a favor de la persona distinta al Representante Legal que esté facultada para firmar la propuesta y representar al Proponente en este proceso y suscribir contratos (si aplica. Empresas extranjeras: Copia simple de la escritura de constitución de la empresa, Poder autenticado por un Notario Público a favor de la persona distinta al Representante Legal que esté facultada para firmar la propuesta, para representar al Proponente en este proceso y suscribir contratos (si aplica). Copia simple del pasaporte ó identificación que confirme la firma del representante legal ó apoderado. En caso de consorcios: Deberá presentar: Página 3 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

oCarta de Convenio de Consorcio (Formulario 9), la cual deberá contener los términos y condiciones de la participación de cada uno de los miembros del Consorcio y la designación de la persona que actuará en nombre y representación del Consorcio. Igualmente dicho convenio deberá incluir la condición de que cada uno de los miembros del Consorcio responderá solidariamente de todas y cada una de las obligaciones derivadas de la propuesta y del contrato. Este convenio no deberá modificarse sin previo consentimiento del ente contratante. oPoder de cada una de las sociedades miembros del Consorcio a favor de la persona natural que actuará por el mismo, los cuales deberán cumplir con las formalidades de la legalización, en caso de emitirse en el extranjero. Este poder deberá de ser otorgado por persona con capacidad legal para comprometer a la sociedad. oCada una de las sociedades deberá presentar un original de certificado de vigencia expedido en su país de origen y los documentos corporativos que acrediten la capacidad legal de la persona que otorga el poder, debidamente legalizado. oSi el Consorcio es internacional, entendiéndase como tal un Consorcio conformado por sociedades extranjeras únicamente, y resulta adjudicada, una de las sociedades miembro del Consorcio deberá registrarse en Panamá, en el Registro Público de Panamá, como sociedad extranjera, para efectos de la firma del contrato. Todas las garantías a emitirse deberán estar a nombre del consorcio y no a título individual de alguno de los miembros del consorcio. oPoder autenticado por un Notario Público a favor de la persona distinta al Representante Legal que esté facultada para firmar la propuesta, representar al Proponente en este proceso y suscribir contratos (si aplica). Copia simple de la cédula/pasaporte de cada representante legal, certificados de registro público de cada empresa y del representante legal del Consorcio. b. Esquema de Precios, completado de acuerdo con las cláusulas 9 y 10 8. Formulario de la Propuesta El Oferente organizará los aspectos operativos y técnicos de su Propuesta (Propuesta Técnica) de la siguiente manera: (a) Aspectos Legales /Administrativos y Experiencia de la Empresa Esta sección deberá proporcionar una orientación corporativa que incluya el año y el Estado/país de constitución de la empresa junto con una breve descripción de las actividades actuales del Oferente. Esta sección también deberá describir la(s) unidad(es) organizativa(s) que serán las responsables de la ejecución del contrato, así como el enfoque gerencial general para un proyecto de esta naturaleza. El Oferente deberá incluir comentarios sobre su experiencia en proyectos similares e identificar la(s) persona(s) que representarán al Oferente en cualquier gestión futura con la Unidad de Adquisiciones. (b) Personal Propuesto Esta sección deberá explicitar los recursos del Oferente en términos de personal e instalaciones disponibles que sean necesarios para la ejecución de lo requerido. Deberá describir la(s) capacidad(es)/instalación(es) actuales del Oferente así como cualquier plan previsto de ampliación. (c) Calidad de la propuesta Esta sección deberá demostrar el grado de adecuación de la propuesta del Oferente con relación a las especificaciones requeridas mediante la identificación de los componentes específicos propuestos, el análisis Página 4 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

de los requerimientos, según lo especificado, punto por punto, proporcionando una descripción detallada del proceso de integración del nuevo componente y un cronograma de actividades demostrando cómo la metodología que propone se ajusta a o excede las especificaciones. Las partes operativa y técnica de la Propuesta no deberán contener ninguna información de precios con respecto a los servicios ofrecidos. Este tipo de información deberá proporcionarse por separado e incluirse solamente en el Esquema de Precios. Es obligatorio que el sistema de numeración de la Propuesta del Oferente coincida con el sistema de numeración utilizado en el cuerpo principal de esta SDP. Cualquier referencia a materiales y folletos de tipo descriptivo deberá incluirse en el párrafo correspondiente de la Propuesta, aunque sea posible proporcionar materiales/ documentos como anexos a la Propuesta / respuesta. La información que el Oferente considere que está amparada bajo derechos de patente, si la hubiera, deberá marcarse claramente como “protegida por derechos de patente” a continuación de la parte relevante del texto y será entonces tratada como tal. 9. Precios de la propuesta El Oferente deberá indicar en un Esquema de Precios adecuado, ejemplo del cual se incluye en estos Documentos de Licitación, el precio de los servicios que propone suministrar bajo el contrato. 10. Moneda de la Propuesta Todos los precios se cotizarán en dólares americanos (US$). 11. Período de validez de las propuestas Las propuestas tendrán validez durante sesenta (60) días luego de la fecha límite para la presentación de la Propuesta fijada por la Unidad de Adquisiciones, según lo estipulado en la cláusula sobre fecha límite. Una Propuesta válida por un período menor puede ser rechazada por la Unidad de Adquisiciones por considerarse que no responde a los requerimientos. En circunstancias excepcionales, la Unidad de Adquisiciones podrá solicitar el consentimiento del Oferente para extender el período de validez. La solicitud y las respuestas a la misma ser formularán por escrito. No podrá solicitarse ni permitir a un Oferente que modifique su Propuesta al aceptar conceder una extensión. 12. Formato y firma de las propuestas El Oferente preparará dos (2) ejemplares de la Propuesta con la indicación clara de “Propuesta Original” y “Copia de la Propuesta”, según corresponda. En caso de discrepancias entre ambas, prevalecerá el ejemplar marcado como original. Los dos (2) ejemplares de la Propuesta deberán estar presentados en forma impresa, o escritos en tinta indeleble y serán firmados por el Oferente o por una persona o personas debidamente autorizadas por el Oferente para asumir compromisos contractuales en su nombre y representación. Esta última autorización estará contenida en un poder notarial escrito que se adjuntará a la Propuesta. La Propuesta no contendrá interlineados, correcciones o sobreescrituras a menos que esto fuera necesario para corregir errores cometidos por el Oferente, en cuyo caso dichas correcciones serán inicialadas por la persona o personas que firmen la Propuesta.

Página 5 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

13. Pago El PNUD pagará al Contratista después de la aceptación por parte del PNUD de las facturas presentadas por el Contratista al finalizar las etapas pautadas.

D. Presentación de las Propuestas 14. Presentación e identificación de las propuestas El Oferente entregará la Propuesta en un sobre exterior cerrado que contendrá dos sobres en su interior, del modo que se describe a continuación. (a) El sobre exterior deberá estar: 

Dirigido a – Sector de Adquisiciones Dirección: y, Con la siguiente indicación “SDP 098 201: Servicios de “Desarrollo Informático e Implantación de un Componente para la Interoperabilidad Automática entre Sipres Web, Sipres y Banco de Proyectos”



Dirigido a –



Señores Proyecto Unidad de Adquisiciones Dirección: Ciudad de Panamá, República de Panamá. y, Con la siguiente indicación – “SDP 098 201: Servicios de “Desarrollo Informático e Implantación de un Componente para la Interoperabilidad Automática entre Sipres Web, Sipres y Banco de Proyectos”

(b) Los dos sobres interiores deberán estar cerrados e indicarán el nombre y la dirección del Oferente. El primer sobre interior (Sobre 1), deberá contener la información que se especifica en la Cláusula 8 (Formulario de la Propuesta) ut supra, con la indicación clara en cada ejemplar de “Original” y “Copia”. El segundo sobre interior (Sobre 2) incluirá el Esquema de Precios debidamente identificado. Observación: si los sobres interiores no están cerrados e identificados de acuerdo con lo indicado en esta cláusula, la Unidad de Adquisiciones no asumirá ninguna responsabilidad en caso de que se extravíe o se abra la Propuesta en forma prematura.

Página 6 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

15. Fecha límite para la presentación de las propuestas Las Propuestas deberán ser recepcionadas por la Unidad de Adquisiciones del PNUD en la dirección especificada en la cláusula Presentación e Identificación de las Propuestas hasta el día indicado en la carta de presentación, hora local de la República de Panamá. La Unidad de Adquisiciones podrá, a su criterio, extender la fecha límite para la presentación de Propuestas mediante una enmienda a los Documentos de Licitación, de acuerdo con lo estipulado en la cláusula Enmiendas a los Documentos de Licitación, en cuyo caso todos los derechos y obligaciones de la Unidad de Adquisiciones del PNUD y de los Oferentes sujetos previamente a la fecha límite original estarán regidos por la extensión de dicha fecha. 16. Presentación Tardía de Propuestas Toda Propuesta recibida por la Unidad de Adquisiciones con posterioridad a la fecha/hora límite establecida para la presentación de propuestas será rechazada, de acuerdo con la cláusula Fecha Límite para la presentación de propuestas. 17. Modificación

y retiro de Propuestas

El Oferente podrá retirar su Propuesta luego de la presentación de la misma, siempre que la Unidad de Adquisiciones reciba una notificación por escrito con anterioridad a la fecha límite establecida para la presentación de las Propuestas. La notificación de retiro de la propuesta por parte del Oferente deberá prepararse, sellarse, identificarse y enviarse de acuerdo con lo estipulado en la cláusula Fecha Límite para la Presentación de Propuestas. La notificación de retiro podrá ser también enviada por fax, pero seguida por una copia de confirmación debidamente firmada. No se podrá modificar ninguna Propuesta con posterioridad a la fecha límite fijada para la presentación de las propuestas. No se podrá retirar ninguna Propuesta dentro del período de tiempo comprendido entre la fecha límite fijada para la presentación de las propuestas y la fecha de vencimiento del período de validez de la propuesta especificado por parte del Oferente en el Formulario de Presentación de Propuesta.

E. Apertura y Evaluación de las Propuestas 18. Apertura de las Propuestas La Unidad de Adquisiciones abrirá las Propuestas en presencia de un Comité integrado por la persona a cargo de dicho sector en el PNUD. 19. Aclaración de las propuestas A fin de colaborar con el análisis, la evaluación y la comparación de las Propuestas, el Comprador podrá, a su criterio, solicitar al Oferente aclaraciones con respecto a su Propuesta. Tanto la solicitud de aclaración como la respuesta deberán realizarse por escrito y no se buscará, ofrecerá ni permitirá modificación en el precio o en el contenido de la Propuesta.

Página 7 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

20. Examen Preliminar El Comprador analizará las Propuestas a fin de determinar si las mismas están completas, constatar que la empresa oferente no está incluida en la lista de empresas suspendidas o removidas del PNUD, si se ha cometido algún error de cómputo, si los documentos se han firmado correctamente y si las Propuestas están en orden en términos generales. Si se encontrara que un Oferente está incluido en las listas de empresas suspendidas ó removidas del PNUD (Suspended/Removed Vendor Report) ó si su oferta no está debidamente firmada del representante legal, será rechazada. Los errores aritméticos se rectificarán de la siguiente manera: Si hubiera una discrepancia entre el precio unitario y el precio total que se obtiene de multiplicar el precio unitario por la cantidad, el precio unitario prevalecerá y se corregirá el precio total. Si el Oferente no aceptara la corrección de los errores, su Propuesta será rechazada. Si hubiera una discrepancia entre lo consignado en letras y en números, prevalecerá el monto consignado en letras. Con anterioridad a la realización de una evaluación detallada, el Comprador determinará si las Propuestas recibidas se ajustan sustancialmente a la Solicitud de Propuestas (SDP). A los fines de estas Cláusulas, una Propuesta que se ajusta sustancialmente es aquélla que concuerda con todos los términos y condiciones de la SDP sin desvíos significativos. La decisión por parte del Comprador del grado de adecuación de la Propuesta se basa en el contenido de la Propuesta en sí sin recurrir a ninguna otra documentación adicional. El Comprador rechazará una Propuesta que considera no se ajusta sustancialmente a lo establecido y no podrá posteriormente ser adecuada por parte del Oferente mediante correcciones a los aspectos que no cumplen con lo solicitado. 21. Evaluación y comparación de las propuestas Para la evaluación de las propuestas se utiliza un procedimiento de análisis acumulativo que consta de dos etapas, mediante el cual la evaluación de la Propuesta Técnica (Sobre 1) se realiza con anterioridad a la apertura y comparación de cualquier Esquema de Precios (Sobre 2). La Propuesta Técnica tendrá un peso de 70% y el Esquema de Precios tendrá un peso de 30%, de la siguiente forma:

Resumen de los Criterios de Evaluación de la Propuesta 1. Evaluación de la Propuesta Técnica

2.

Evaluación del Esquema de Precios Total

Ponderación

Puntaje Máximo

70% x puntaje obtenido

70

30% x puntaje obtenido

30

Empresa / Otra Entidad A B C D E

100

Criterios para la Evaluación de la Propuesta Técnica La Propuesta Técnica se evaluará sobre la base de su correspondencia o adecuación con respecto a los Términos de Referencia (TDR). Página 8 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

Resumen de los Criterios a considerar en la Propuesta Técnica 1. Aspectos Legales/Administrativos y Experiencia de la Empresa Personal Propuesto: 3 2. profesionales. Experiencia de los Programadores 3.

Ponderación

Calidad de la Propuesta incluyendo descripción del proceso de integración del nuevo componente y un cronograma de tareas

Puntaje Máximo

20%

20

40%

40

40%

40

Total Puntaje Ponderado = 100 x 70%

A

Empresa / Otra Entidad B C D E

100 70

Se incluyen en las próximas dos páginas el formulario de evaluación de las propuestas técnicas (Sobre 1). El puntaje que se puede otorgar y que se especifica para cada criterio de evaluación indica la importancia relativa o ponderación de cada ítem en el proceso general de evaluación. Sólo se abrirá el Esquema de Precios (Sobre 2) de las ofertas que alcancen ó superen el puntaje mínimo de 70 de la calificación total de 100 puntos correspondiente a la evaluación de las propuestas técnicas (Sobre 1).

Criterios a Evaluar en la Propuesta Técnica (Sobre 1) ASPECTOS LEGALES / ADMINISTRATIVOS Y EXPERIENCIA DE LA EMPRESA 1. Presenta Documentación Legal. Presentación de Documentación Legal, punto 8, Sección C, Preparación de las Ofertas = 10 Puntos

Ponderación 20%

Puntaje Máximo 20

A

Empresa B C D

E

Experiencia específica en diseño y desarrollo de sistemas de información de última generación aplicables al sector público no menor de 2 años. La empresa presenta dos (2) proyectos técnicamente similares al presente proyecto en el sector público panameño = 10 Puntos Página 9 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

2.

PERSONAL PROPUESTO: 3 PROFESIONALES. EXPERIENCIA DE LOS PROFESIONALES Experiencia General en Programación orientada a servicios (SOA), programación de servicios web (WSDL, SOAP) y metodologías RUP y UML, Powerbuilder V7-11, Sybes 12 o 12.5; Visual Basic.NET y ASP.NET; base de datos SQL Menos de 5 años de experiencia = 0 puntos

40%

40

40%

40

5 años de experiencia en Programación = 20 puntos ***** Experiencia Específica de no menor de (2) años en desarrollo de sistemas de información de última generación, del nivel de los existentes en el MEF. Conocimiento de los sistemas de información del MEF y la experiencia en diseño o desarrollo de procesos de gestión o sistemas en el MEF. Referencias escritas y comprobables de haber realizado en forma satisfactoria los servicios aquí descritos. Presenta 1 referencia de menos dos (2) años. = 0 puntos

3.

Presenta 1 referencia de más de dos (2) años. = 20 puntos CALIDAD DE LA PROPUESTA RELACIONADOS AL PERSONAL PROPUESTO La empresa presenta plan de desarrollo de integración de los sistemas = 20 puntos

Página 10 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

La empresa presenta cronograma de tareas = 20 Puntos Puntos Totales Puntaje Máximo Ponderado 100 Puntos x 70%

100 70

Criterios para la Evaluación del Esquema de Precios En la segunda etapa se compararán las propuestas económicas de todos los oferentes que hayan obtenido la calificación mínima de 70% (70 puntos) en la evaluación técnica. La propuesta económica del Esquema de Precios será un criterio de adjudicación con un peso de 30% de un puntaje total del máximo de 1000. El máximo número de puntos se otorgará a la oferta más baja. Todas las otras propuestas recibirán puntos en proporción inversa, según la siguiente fórmula: p = y (μ/z) Donde: p = puntos de la propuesta económica evaluada y = cantidad máxima de puntos otorgados a la oferta financiera μ = Monto de la oferta más baja z = Monto de la oferta evaluada La propuesta adjudicada será aquella que obtenga la mayor cantidad de puntos luego de sumar los puntos obtenidos en la propuesta técnica y los puntos obtenidos en la propuesta económica. Se adjudicará la contratación al oferente que saque el mayor puntaje al totalizar la suma de los puntos obtenidos de la propuesta técnica y el Esquema de Precios.

F. Adjudicación del Contrato 22. Criterios de adjudicación, adjudicación del contrato La Unidad de Adquisiciones se reserva el derecho de aceptar o rechazar cualquier Propuesta y de anular el proceso licitatorio así como de rechazar todas las Propuestas en cualquier momento con anterioridad a la adjudicación del contrato sin incurrir por ello en ninguna responsabilidad con relación al Oferente que se viera así afectado y sin tener la obligación de informar al Oferente u Oferentes afectados de los motivos de dicha acción. Antes del vencimiento del período de validez de la propuesta, la Unidad de Adquisiciones adjudicará el contrato al Oferente calificado cuya Propuesta, luego de haber sido evaluada, es considerada como la que más se ajusta a los requerimientos de la Organización y de la actividad involucrada. 23. Derecho del Comprador de modificar los requerimientos en el momento de la adjudicación Página 11 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

El Comprador se reserva el derecho, al adjudicar el contrato, de modificar la cantidad de servicios y bienes especificados en la SDP sin que esto conlleve un cambio en el precio o en otros términos y condiciones. 24. Firma del contrato El Oferente seleccionado firmará y fechará el contrato y lo devolverá al Comprador dentro de los 30 días de su recepción. 25. Aclaraciones o reclamos de cada Oferente al resultado de la evaluación: Todo Oferente podrá solicitar aclaraciones o presentar reclamos al resultado de su propia evaluación. La solicitud de aclaración o reclamo se deberá presentar por escrito, en nota firmada por el Representante Legal del recurrente, identificado en la propuesta. Se deberá dirigir la nota al Representante Residente, Sr. José Eguren y entregar la misma a la dirección del PNUD, ubicado en Clayton, Ciudad del Saber, Edificio 129, Casa de las Naciones Unidas, con copia al Proyecto. La solicitud de aclaración o el reclamo deberá presentarse a más tardar 3 días posteriores a la notificación de adjudicación. Todos los reclamos se resolverán según las normas y regulaciones aplicables al PNUD, por lo que el PNUD analizará la solicitud respondiendo al interesado, también por escrito, a la mayor brevedad posible. En caso de no considerarse procedente el reclamo o contestado el mismo, se dará por cerrado el caso. Cualquier reclamo que se reciba posterior al plazo anteriormente establecido, no será atendido. 26. Motivos de No Participación: En caso de no presentar propuesta, se solicita al oferente enviar notificación por escrito indicando la razón de no participación. UA Last updated 27jul09

Página 12 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

Anexo II

TÉRMINOS DE REFERENCIA DESARROLLO INFORMÁTICO E IMPLANTACIÓN DE UN COMPONENTE PARA LA INTEROPERABILIDAD AUTOMÁTICA ENTRE SIPRES WEB, SIPRES Y BANCO DE PROYECTOS 1. ANTECEDENTES La Administración Financiera del Estado Panameño ha constituido una prioridad para los gobiernos, debido a la necesidad de disponer de información confiable y oportuna acerca de la composición y tendencias de las finanzas públicas. La rectoría ejercida inicialmente por la Contraloría General de la República (CGR) y luego asumida durante los últimos 10 años por el Ministerio de Economía y Finanzas (MEF), generó un período de transición complejo que involucró la transferencia de sistemas hacia el MEF, el desarrollo de su capacidad para administrarlos, así como desarrollos que respondieron a las necesidades inmediatas, en un ambiente cambiante con respecto a los avances tecnológicos. Siendo el MEF el organismo rector de las finanzas pública, responsable en materia de administración financiera y por ende por la presentación de los estados financieros del Estado, requiere un ambiente tecnológico que tienda a disminuir la heterogeneidad de los sistemas, con soluciones en las que exista la necesaria conectividad y facilite la definición de un plan maestro para el desarrollo de la tecnología de la información y las comunicaciones, en el que se incluyan los planes de seguridad y de contingencias. En este contexto el programa de Apoyo a la Gestión Basada en Resultados tiene como objetivo general apoyar al Ministerio de Economía y Finanzas (MEF) de la República de Panamá en la implantación de un Sistema de Gestión Basada en Resultados relacionados directamente con el Plan Estratégico de Gobierno (PEG) y los Acuerdos de la Concertación Nacional para el Desarrollo (ACND). Se planea lograr este objetivo introduciendo eficientemente la información sobre desempeño de la acción pública en el proceso de toma de decisiones a todo nivel. El programa contempla tres componentes como son la Integración de los Subsistemas del MEF para la Planificación Estratégica; el Sistema de Seguimiento y Evaluación de la Gestión Basada en Resultados (GBR), mediante el perfeccionamiento de la planificación, programación y asignación de recursos orientados a resultados; y los Incentivos a la mejora del desempeño y fortalecimiento institucional para la GBR. En relación con la Integración de los Subsistemas del MEF para la Planificación Estratégica, el programa prevé el refuerzo de los subsistemas del Sistema Nacional de Inversiones Públicas (SINIP) y del Sistema de Formulación del Presupuesto Nacional (SIPRES), así como la consolidación del Sistema Integrado de Administración Financiera (SIAFPA) como sistema contable único de registro e información de la gestión pública y la plena operatividad de los sistemas automatizados de compras y contrataciones. Para el adecuado funcionamiento del sistema nacional de inversión pública, es de gran importancia el desarrollo de un conjunto de actividades consideradas en el componente de Integración de los Subsistemas del MEF para la Planificación Estratégica que están relacionadas directamente con la gestión de la DPI. Página 13 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

Como parte de estas actividades, mediante el programa se realizó una consultoría que definió los requerimientos funcionales para los actuales y nuevos desarrollos que se requieren en el SINIP en el contexto del programa, considerando los actuales requerimientos de la DPI y de otras áreas involucradas, con el fin de que la DPI cuente con una herramienta informática que le facilite la implementación de la gestión basada en resultados. En este mismo sentido se requiere asegurar una adecuada asociación entre la identificación de los proyectos de inversión (código SINIP) y la identificación de las partidas presupuestales correspondientes (código de partida), que debe realizarse desde el momento de la formulación presupuestal y mantenerse a través de las distintas etapas del ciclo presupuestal y financiero. Para avanzar en esta materia, la DPI y DIPRENA con la coordinación de la DTI están desarrollando un proyecto conjunto para la vinculación de sus sistemas que producirá resultados en el corto plazo pero que requiere de la implantación de una solución automática que garantice la consistencia del proceso de intercambio de información.

2. OBJETIVOS DE LA CONSULTORÍA El objetivo de esta consultoría es el desarrollo informático e implantación de un componente para la interoperabilidad automática entre SIPRES Web, SIPRES y Banco de Proyectos para intercambio de información de código SINIP y código de partida presupuestal, considerando los actuales requerimientos de la DPI y de otras áreas involucradas. 3. ALCANCE DE LOS SERVICIOS La firma o institución seleccionada deberá presentar una propuesta de trabajo que incluya las siguientes actividades: 1.

Analizar los documentos “Protocolo de Interoperabilidad de los sistemas de información de la administración financiera” y “Modelo conceptual de integración de los sistemas de los sistemas de administración financiera pública”, para utilizarlos como marco referencial y técnico de la consultoría. Incluir en el análisis los resultados de la consultoría que definió los requerimientos funcionales para los actuales y nuevos desarrollos que se requieren en el SINIP, así como los resultados ya alcanzados mediante el proyecto para la vinculación de los sistemas DPI-DIPRENA. Tomar como base para el desarrollo, documentos existentes como los artefactos del diseño informático, así como las definiciones conceptúales y funcionales y las definiciones detalladas de funcionalidades y requerimientos de las nuevas soluciones.

2.

Partiendo del diseño informático, de las definiciones conceptuales y funcionales realizadas y del detalle las funcionalidades y requerimientos operativos y de información, realizar el desarrollo informático y la implantación de un componente para la interoperabilidad automática entre SIPRES Web, SIPRES1 y Banco de Proyectos2 para intercambio de información de código SINIP y código de partida presupuestal. Para esta actividad trabajará en coordinación funcionarios del MEF y otros consultores asignados.

1 2

En plataforma ASP.NET/ Powerbuilder y BD Sybase 12.5. En plataforma Visual Basic.NET y BD SQL

Página 14 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

3.

Elaborar el software del componente, realizar las pruebas pertinentes en coordinación con el equipo técnico asignado y elaborar la documentación. Esta nueva solución deberá contar con un alto grado de parametrización para su integración con otros sistemas o servidores actuales. Para su construcción deberá tomar como base el desarrollo ya realizado para la vinculación de los sistemas y considerar además que se pueda llamar desde SIPRES web y Banco de Proyectos, respetando los protocolos de seguridad.

4.

Preparar el material de capacitación (presentaciones, instructivos, guías, etc) y capacitar funcionarios de la DPI y de otras direcciones relacionadas directamente con los desarrollos realizados, realizando la transferencia de conocimiento (capacidad instalada) en funcionarios del MEF sobre instalación y mantenimiento.

5.

Realizar la implantación del componente.

Para cumplir con el alcance de los servicios la firma designara un equipo de trabajo compuesto por 3 especialistas informáticos, uno de los cuales desempeñara las actividades de coordinación. La propuesta de trabajo incluirá también el precio. 4. PERFIL DE LA FIRMA REQUERIDA a. Las firmas proponentes deberán demostrar:  Experiencia especifica en diseño y desarrollo de sistemas de información de última generación aplicables al sector público no menor a 2 años, dentro de la cual deben demostrar la realización de por lo menos 2 proyectos en el sector publico panameño en el último año, técnicamente similares al presente proyecto. b. Cada uno de los tres profesionales expertos del área informática deberá demostrar: Formación Académica: Título profesional en Ingeniería de sistemas o computación. Experiencia General: Experiencia profesional mínima de 5 años Experiencia Específica: Experiencia profesional no menor a 2 años en desarrollo de sistemas de información de última generación, del nivel de los existentes en el MEF. El conocimiento de los sistemas de información del MEF y la experiencia en diseño o desarrollo de procesos de gestión o sistemas en el MEF serán altamente valorados. Conocimientos informáticos en: Programación orientada a servicios (SOA), programación de servicios web (WSDL, SOAP) y metodologías RUP y UML. Powerbuilder V7-11, Sybase 12 o 12.5; Visual Basic.NET y ASP.NET; base de datos SQL. Total dominio del idioma español. 5. PRODUCTOS ESPERADOS DE LA CONSULTORÍA Para cumplir el objetivo de la consultoría la firma seleccionada deberá presentar para aprobación de la DPI y la DTI los siguientes productos:

Página 15 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

1.

Plan de trabajo detallado de la consultoría especificando los artefactos y la documentación a producir considerando la metodología RUP y UML.

2.

Documentación técnica (Manual técnico de la solución, manual de implantación y manual de usuario) y programas fuente del componente para la interoperabilidad automática entre SIPRES Web, SIPRES y Banco de Proyectos para intercambio de información de código SINIP y código de partida presupuestal.

3.

Informe con las pruebas de sistema y de usuarios realizados y sus resultados.

4.

Informe sobre las actividades de capacitación realizadas incluyendo el programa de capacitación utilizado y los materiales empleados para cada uno de los diseños informáticos realizados.

5.

Informe con los resultados de la implantación del componente.

6.

Informe final de la consultoría.

6. LUGAR Y PLAZO DE LA CONSULTORÍA La consultoría se realizará en la ciudad de Panamá en las instalaciones del MEF y/o de la firma según de defina entre las partes. El plazo de ejecución de la consultoría no podrá ser mayor a 4 meses a partir del inicio de las actividades. Del tiempo total por lo menos 5 días se dedicarán a capacitación. 7. SUPERVISIÓN Y COORDINACIÓN La supervisión la realizará la Directora de Programación de Inversiones y la Dirección de Tecnologías de la Información. 8. FORMA DE PAGO Porcentaje 5% 60% 10% 10% 10% 5%

Descripción A la entrega al MEF del informe que contiene el resultado 1. A la entrega al MEF del informe que contiene el resultado 2. A la entrega al MEF del informe que contiene el resultado 3. A la entrega al MEF del informe que contiene el resultado 4. A la entrega al MEF del informe que contiene el resultado 5. A la aceptación por parte del MEF, con no objeción del informe establecido en el resultado 6.

Página 16 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

Anexo III FORMULARIO DE PRESENTACION DE LA PROPUESTA A: PROYECTO PS 14295 GESTIÓN FISCAL – FASE II SDP 098-2011 para el Desarrollo Informático e Implantación de un Componente para la Interoperabilidad Automática entre SIPRES WEB, SIPRES y Banco de Proyectos De mi consideración: Habiendo analizado los Documentos de la Solicitud de Propuesta 098-2011, cuya recepción se confirma por el presente, quienes suscriben esta carta ofrecemos brindar los servicios de la SDP 098 2011 para el Desarrollo Informático e Implementación de un Componente para la Interoperabilidad Automática entre SIPRES WEB, SIPRES y Banco de Proyectos, por el monto de --- (escribir en letras y cantidad) --- que se establece conforme al Esquema de Precios que se adjunta al presente y que es parte integral de esta Propuesta. Si nuestra Propuesta fuese aceptada nos comprometemos a comenzar y completar la entrega de todos los servicios que se especifican en el contrato dentro del plazo establecido. Acordamos regirnos por esta propuesta durante un período de 60 días desde la fecha fijada para la apertura de Propuestas en la Invitación a presentar Propuestas, la que resultará vinculante para quienes suscriben y podrá ser aceptada en cualquier momento antes del vencimiento de dicho plazo. Comprendemos que ustedes no se encuentran obligados a aceptar cualquier Propuesta que reciban. Fecha: ……….. …………………………………….. Firma

…………………………………. (En su calidad de)

Debidamente autorizado/a a firmar la Propuesta en nombre y representación de:……..

Página 17 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

Anexo IV ESQUEMA DE PRECIOS Se le solicita al Contratista preparar el Esquema de Precios en un sobre separado del resto de la SDP según se indica en la Sección D párrafo 14 (b) de las Instrucciones a los Oferentes. Se enumerarán en forma separada las estimaciones para los elementos cuyo costo será reembolsado -si los hubiese- como por ejemplo, viajes y aquellos gastos efectuados del bolsillo del contratista. Debe utilizarse el formato que aparece a continuación para preparar el Esquema de Precios. El formato incluye gastos específicos que podrán o no necesitarse o aplicarse pero que se utilizan a modo de ejemplo. Además de la copia impresa, si fuese posible se ruega proporcionar la información también en disco compacto CD

Esquema de Precios Solicitud de Propuesta SDP- 098-2011 para el Desarrollo Informático e Implantación de un Componente para la Interoperabilidad Automática entre SIPRES WEB, SIPRES y Banco de Proyectos Item Descripción 1

Servicio para el Desarrollo Informático e Implantación de un Componente para la Interoperabilidad Automática entre SIPRES WEB, SIPRES y Banco de Proyectos Sub Total Impuesto 7% de ITBMS Gran Total

Unidad de Precio Medida Unitario lote

Precio Total

Página 18 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

ANEXO V

Contrato Modelo para Servicios de Consultoría Profesional entre el PNUD y una Empresa u otra Entidad3

3 Este contrato modelo será utilizado para servicios (estudios, consultorías realizadas por firmas consultoras, etc) a ser provistos por empresas así como por ONGs, Universidades, etc. No se usará para adquirir bienes o realizar obras. Cualquier desvío importante del texto debe efectuarse en consulta con BOM.

Página 19 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo Desarrollo Sustentable

Fecha _____________

De mi consideración:

Ref.: ______/ _______/ ______ [INSERTESE NUMERO Y TITULO DEL PROYECTO U OTRA REFERENCIA El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Proyecto… (en adelante denominado “PNUD), desea contratar los servicios de vuestra [empresa/organización/institución], que ha sido debidamente creada conforme a las Leyes de __________ [INSERTESE NOMBRE DEL PAIS] (en adelante denominado el “Contratista”) a fin de desempeñar los siguientes servicios [INSERTESE RESUMEN DESCRIPTIVO DE LOS SERVICIOS] (en adelante denominado los “Servicios”), conforme al siguiente Contrato: 1. Documentos del Contrato 1.1

Este Contrato quedará sujeto a las Condiciones Generales del PNUD para los Servicios Profesionales que se adjuntan como Anexo I. Las disposiciones de este Anexo han de regir la interpretación del presente Contrato y de ningún modo se considerará que el contenido de esta carta y de cualquier otro Anexo derogue el contenido de dichas disposiciones, salvo que se establezca lo contrario en forma expresa en la Sección 4 de esta Carta, bajo el título de “Condiciones Especiales”.

1.2

El Contratista y el PNUD también prestan su consentimiento a fin de obligarse por las disposiciones de los documentos que se enumeran a continuación, que prevalecerán el uno sobre el otro en el siguiente orden si surgiese algún conflicto: a) la presente carta; c) los Términos de Referencia [ref.......fechados......], adjuntos al presente como Anexo II; d) la propuesta técnica del Contratista [ref....., fechada...........], según lo aclarado en el Acta de la reunión de negociación4 [fechada......]. Ambos documentos no se encuentran adjuntos al presente pero las dos partes conocen y poseen dichos documentos.

1.3

Todo lo anterior constituirá el Contrato entre el Contratista y el PNUD, y reemplazará el contenido de toda otra negociación y/o acuerdo, efectuados ya sea en forma oral o escrita, en relación con el asunto del presente Contrato.

2.

Obligaciones del Contratista

4

Si hubiese actualizaciones de la propuesta técnica o se intercambiase correspondencia para aclarar determinados aspectos, también ha de incluirse esta información siempre que sea totalmente aceptable para el PNUD. Por otro lado, aquellos temas pendientes de resolución se abordarán en esta carta o en los TDR, según corresponda.

Página 20 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

2.1

El Contratista realizará y completará los Servicios descriptos en el Anexo II con la diligencia, cuidado y eficiencia debidos y conforme al presente Contrato.

2.2

El Contratista proveerá los servicios a través del personal clave que se enumera a continuación: Nombre Especialización Nacionalidad .... ....

.............. ..............

........... ...........

Período de servicio .................. ..................

2.3

Para cualquier cambio en el personal clave mencionado más arriba se requerirá la aprobación previa por escrito de _______________________[NOMBRE Y CARGO], PNUD.

2.4

El Contratista también proveerá todo el apoyo técnico y administrativo necesario para asegurar la provisión oportuna y satisfactoria de los Servicios.

2.5

El Contratista realizará al PNUD las entregas que se especifican más abajo conforme al siguiente cronograma: [LISTA DE PRODUCTOS]

[INDICAR FECHAS DE ENTREGA}

por ejemplo, Informe de progreso ............... Informe final 2.6

../../.... ../../.... ../../....

Todos los informes se redactarán en idioma español y describirán en detalle los servicios provistos bajo este Contrato durante el período cubierto por dicho informe. El Contratista transmitirá todos los informes por ____________ [CORREO ELECTRONICO, CORREO PRIVADO Y/O FAX] a la dirección especificada en 9.1 abajo.

2.7 El Contratista manifiesta y garantiza la precisión de toda la información o datos suministrados al PNUD a los fines de la firma de este Contrato así como la calidad de los productos a entregarse y de los informes previstos en el presente Contrato, conforme a las normas profesionales y de la industria más elevadas.

OPCION 1 (PRECIO FIJO)

3.

Precio y Pago5

3.1

En contraprestación por el desempeño total y satisfactorio de los Servicios del presente Contrato, el PNUD pagará al Contratista un precio fijo por el contrato de _______________ [INSERTESE MONEDA Y CANTIDAD EN CIFRAS Y LETRAS].

5

Esta versión de la sección 3 se utilizará para contratos de precio fijo. Estos contratos se usarán generalmente cuando sea posible estimar con una precisión razonable los costos de las actividades objeto del Contrato.

Página 21 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

3.2

El precio de este Contrato no quedará sujeto a revisión o ajuste alguno debido a fluctuaciones de precio o moneda o a costos reales efectuados por el Contratista en la provisión de los servicios previstos en este Contrato.

3.3

Los pagos efectuados por el PNUD al Contratista no eximirán al Contratista de sus obligaciones bajo este Contrato ni serán considerados como aceptación por parte del PNUD de la provisión de los Servicios por parte del Contratista.

3.4

El PNUD efectuará los pagos al Contratista luego de haber aceptado las facturas presentadas por el Contratista en la dirección especificada en 9.1 abajo, ante el cumplimiento de las etapas correspondientes y por los siguientes montos. ETAPA6

MONTO

FECHA OBJETIVO

Al .....

......

./../....

.........

......

../../....

Las facturas indicarán las etapas completadas y el monto pagadero que corresponda.

OPCION 2 (REINTEGRO DE COSTOS) 3.

Precio y pago7

3.1

En contraprestación por la provisión total y satisfactoria de los Servicios del presente Contrato, el PNUD pagará al Contratista un precio que no superará _______________ [INSERTESE MONEDA Y CANTIDAD EN CIFRAS Y LETRAS].

3.2

La cifra que figura en 3.1 ut supra es el monto máximo de costos reembolsables conforme al presente Contrato. El Desglose de Costos del Anexo ____ [INSERTESE EL NUMERO DEL ANEXO] contiene los montos máximos reembolsables por categoría conforme a este Contrato. El Contratista reflejará en sus facturas el monto de los gastos reales reembolsables que se realicen para la provisión de los Servicios.

3.3

El Contratista no efectuará tarea alguna ni proveerá equipo, materiales y suministros ni otros servicios que puedan resultar en costos que excedan el monto incluido bajo 3.1 o cualquiera de los montos especificados en el Desglose de Costos para cada categoría de costos, sin el acuerdo previo por escrito de ____________________ [NOMBRE Y CARGO], PNUD

3.4

Los pagos efectuados por el PNUD al Contratista no eximirán al Contratista de cumplir con sus obligaciones bajo el presente Contrato ni implicará la aceptación por parte del PNUD de la provisión de los Servicios por el Contratista.

6

Si se efectúa un pago por adelantado habrá de definirse la primera etapa como “la firma del contrato por las partes”. Obsérvese que los pagos por adelantado solamente se realizarán en casos excepcionales y deben cumplir con las políticas y procedimientos del PNUD. 7

Esta versión de la Sección 3 se utilizará para contratos con reembolso de gastos. En general estos contratos se usarán cuando no sea posible estimar con una precisión razonable el costo total de las actividades objeto del Contrato.

Página 22 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

3.5

3.5.

El Contratista presentará facturas por el trabajo realizado durante _______________ [INSERTESE PERIODOS O ETAPAS] o El Contratista presentará una factura por un monto de _______________ [INSERTESE MONTO Y MONEDA DEL PAGO POR ADELANTADO EN CIFRAS Y LETRAS] cuando las partes firmen el presente Contrato y presentará facturas por el trabajo que realice durante ___________ [INSERTESE PERIODOS O ETAPAS].8

3.6 El PNUD pagará al Contratista conforme al progreso realizado y también efectuará el pago final luego de la aceptación de las facturas presentadas por el Contratista en la dirección que se especifica en 9.1 infra, junto con la documentación de respaldo para los gastos reales efectuados, según lo exija el Desglose de Costos o según lo requiera el PNUD. Dichos pagos quedarán sujetos a las condiciones específicas de reintegro que se incluyen en el Desglose de Costos. 4.

Condiciones especiales9

4.1

El pago por adelantado efectuado en el momento en que las partes firman el contrato quedará condicionado al recibo y la aceptación por parte del PNUD de una garantía bancaria por el monto total del pago anticipado, garantía que será emitida por un Banco de un modo que le resulte aceptable al PNUD. 10

4.2

Los montos de los pagos a los que se hace referencia en la sección 3.6 ut supra quedarán sujetos a una reducción de _____________ [INSERTESE EL PORCENTAJE QUE REPRESENTA EL ADELANTO RESPECTO DEL TOTAL DEL PRECIO DEL CONTRATO] % (.... por ciento) del monto aceptado como pagadero hasta que el monto acumulado de las deducciones efectuadas de este modo equivalgan al monto del pago por adelantado.11

4.3

Debido a [....................], se modificará o eliminará el/los Artículo(s) de las Condiciones Generales del Anexo I. 12 O13

8

Esta cláusula deberá utilizarse en el caso de efectuarse un pago por adelantado. Obsérvese que los pagos por adelantado deben realizarse solamente en casos excepcionales y deben cumplir con las políticas y procedimientos del PNUD. Cualquier adelanto que represente el 30% o más del total propuesto para el contrato debe ser autorizado por la Oficina de Finanzas y Administración antes de la firma del contrato, salvo para contratos por montos inferiores a $ 50.000. 9

Conforme a esta Sección se podrán proponer para su aprobación cláusulas especiales a fin de adaptar el contrato modelo a la situación específica. En este modelo de cláusula 4, se incluyen varias cláusulas de uso habitual. Si no se necesitasen, se han de eliminar. Si no existiesen condiciones especiales, se elegirá la versión alternativa de 4 a fin de que se corresponda con la cláusula 1.1. 10

Esta cláusula deberá utilizarse cuando se efectúa un pago por adelantado de $ 50.000 ó más al Consultor y podrá usarse para pagos inferiores a $50.000, cuando correspondiese. Obsérvese que los pagos por adelantado deben ser aplicados en casos excepcionales, cualquiera fuese su monto, y deben cumplir con las Normas y Procedimientos Financieros del PNUD. 11

Esta cláusula deberá utilizarse cuando se efectúa un pago por adelantado (cualquiera fuese su monto) en un contrato con reembolso de gastos. Un pago contra la firma del contrato se considera un adelanto. 12

Esta es una cláusula modelo para aquellos casos excepcionales donde existe un conflicto con una de las disposiciones de las Condiciones Generales que no involucre privilegios e inmunidades, arbitraje o alguno de los otros aspectos fundamentales de la condición jurídica del PNUD. Este tipo de cambios a las Condiciones Generales requerirán la consulta con OLPS/BOM en la Sede del PNUD en Nueva York.

Página 23 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

4.1

No se aplicará condición especial alguna.

5.

Presentación de facturas

5.1

El Contratista enviará una factura original por correo para cada pago a ser efectuado conforme al presente Contrato a la siguiente dirección: .......................................................................................................................................................................... ...............

5.2

El PNUD no aceptará las facturas presentadas por fax.

6.

Tiempo y forma de pago

6.1

Las facturas se abonarán dentro de los treinta (30) días después de su aceptación por parte del PNUD. El PNUD realizará todos los esfuerzos necesarios a fin de aceptar una factura o avisará al Contratista sobre su no aceptación dentro de un plazo razonable posterior a su recepción.

6.2

El PNUD realizará todos los pagos a la siguiente cuenta Bancaria del Contratista: ______________________ [NOMBRE DEL BANCO] ______________________ [NUMERO DE CUENTA] ______________________ [DOMICILIO DEL BANCO]

7.

Entrada en vigencia. Plazos

7.1

El Contrato entrará en vigencia cuando ambas partes lo hayan firmado.

7.2

El Contratista comenzará a proveer sus Servicios a más tardar el __________ [INSERTESE FECHA] y completará sus Servicios dentro de ________ [INSERTESE CANTIDAD DE DIAS O MESES] a partir de la fecha de inicio.

7.3

Todos los plazos contenidos en este Contrato se considerarán esenciales en relación con la provisión de los Servicios.

8.

Modificaciones

8.1

Cualquier modificación a este Contrato exigirá una enmienda por escrito entre ambas partes, debidamente firmada por el representante autorizado del Contratista y por _______________[NOMBRE Y CARGO], del PNUD.

Página 24 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

9.

Notificaciones

9.1

A los fines de las notificaciones conforme al presente Contrato, a continuación se transcriben los domicilios del PNUD y del Contratista:

PNUD: ___________________ [INSERTESE REFERENCIA Y NÚMERO DEL CONTRATO] Télex:

Fax:

Dir. Cablegráfica:

Contratista: [INSERTESE NOMBRE, DOMICILIO Y NUMEROS DE TELEX, FAX Y LA DIRECCION CABLEGRÁFICA] Nombre: Domicilio: Télex: Fax: Dir. Cablegráfica: Si usted está de acuerdo con los términos y condiciones mencionados arriba tal como se han volcado en esta carta y en los Documentos del Contrato, le rogamos inicialar cada una de las páginas de esta carta y de los adjuntos y devolver a esta Oficina un original del presente Contrato, debidamente firmado y fechado.

Saludo a usted muy atentamente.

[INSERTESE NOMBRE Y CARGO] Por [INSERTESE NOMBRE DE LA EMPRESA/ORGANIZACION] Acordado y Aceptado: Firma ____________________________ Nombre: __________________________ Cargo: ____________________________ Fecha: _____________________________

Página 25 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

ANEXO I

CONDICIONES GENERALES DEL PNUD PARA CONTRATOS DE SERVICIOS PROFESIONALES

1. CONDICIÓN JURÍDICA Se considerará que el Contratista tiene la condición legal de un contratista independiente con respecto al PNUD. Ni el personal del Contratista ni los subcontratistas que emplee se considerarán bajo ningún aspecto empleados o agentes del PNUD ni de las Naciones Unidas.

2. ORIGEN DE LAS INSTRUCCIONES El Contratista no solicitará ni aceptará instrucciones de ninguna autoridad externa al PNUD en relación con la prestación de los servicios conforme a las disposiciones del presente Contrato. El Contratista evitará cualquier acción que pudiera afectar de manera adversa al PNUD o a las Naciones Unidas y llevará a cabo los servicios comprometidos bajo este contrato velando en todo momento por los intereses del PNUD.

3. RESPONSABILIDAD DEL CONTRATISTA HACIA SUS EMPLEADOS El Contratista será responsable por la competencia profesional y técnica de su personal y seleccionará, para trabajar bajo este Contrato, a individuos confiables que se desempeñen eficazmente en la ejecución del mismo, que respeten las costumbres locales y que ajusten su conducta a elevadas normas éticas y morales.

4. CESIÓN El Contratista no podrá ceder, transferir, dar en prenda o enajenar el presente Contrato, en todo o en parte, ni sus derechos, títulos u obligaciones en virtud de él, salvo que contara con el consentimiento escrito previo del PNUD.

5. SUBCONTRATACIÓN En el caso de que el Contratista requiriera los servicios de subcontratistas, el Contratista deberá obtener la aprobación escrita previa y la autorización del PNUD para todos los subcontratistas. La aprobación de un subcontratista por parte del PNUD no relevará al Contratista de ninguna de sus obligaciones bajo el presente Contrato. Los términos y condiciones de todos los subcontratos estarán sujetos y deberán ajustarse a las disposiciones de este Contrato.

6. PROHIBICIÓN DE QUE LOS FUNCIONARIOS OBTENGAN BENEFICIOS El Contratista declara que ningún funcionario del PNUD o de las Naciones Unidas ha recibido o recibirá ningún beneficio directo o indirecto como consecuencia del presente Contrato o de su adjudicación. El Página 26 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

Contratista acepta que la violación de esta norma constituye un incumplimiento de una cláusula esencial del presente Contrato.

7. INDEMNIZACIÓN El Contratista indemnizará, defenderá y mantendrá indemne a su costa al PNUD, a sus funcionarios, agentes y empleados contra todos los juicios, reclamos, demandas y responsabilidades de toda naturaleza o especie, incluidos los costos y gastos que se derivaren de actos u omisiones del Contratista o de sus empleados, funcionarios, agentes o subcontratistas en la ejecución de este Contrato. Esta cláusula será aplicable también, inter alia, a cualquier reclamo y responsabilidad que se vincule con indemnizaciones por accidentes de trabajo de los empleados del Contratista, así como responsabilidades por sus productos y por el uso de inventos o artículos patentados, material protegido por derechos de autor o por otros derechos intelectuales que pudieren presentar el Contratista, sus empleados, funcionarios, agentes, personal a cargo o subcontratistas. Las obligaciones establecidas en el presente Artículo no caducarán al terminar este Contrato.

8. SEGUROS Y RESPONSABILIDAD HACIA TERCEROS 8.1 El Contratista obtendrá y mantendrá los seguros de indemnización y responsabilidad contra todo riesgo con relación a elementos de su propiedad y a todo el equipo que utilizare para la prestación de servicios en virtud del presente Contrato. 8.2 El Contratista proporcionará y mantendrá los seguros correspondientes para cubrir indemnizaciones por accidentes de trabajo o su equivalente para su personal por cualquier reclamo a causa de accidentes o fallecimiento que pudieran tener lugar con relación a este Contrato. 8.3 El Contratista también proporcionará y mantendrá seguros de responsabilidad civil por un monto adecuado a fin de cubrir reclamos de terceros por muerte o accidente, o pérdida o daños a la propiedad, que pudieren tener vinculación con la prestación de servicios bajo este contrato o por la utilización de cualquier vehículo, embarcación, aeronave u otro equipo alquilado o de propiedad del Contratista o de sus agentes, empleados o subcontratistas para la ejecución del trabajo o la prestación de los servicios vinculados con el presente Contrato. 8.4 A excepción de la indemnización del personal por accidentes de trabajo, las pólizas de seguro contempladas en este Artículo deberán: (i) (ii)

Designar al PNUD como asegurado adicional; Incluir una cláusula en la que la Compañía de Seguros renuncia a subrogarse de los derechos del contratista en contra o respecto del PNUD;

(iii)

Incluir la indicación de que el PNUD será notificado por escrito con treinta (30) anticipación por parte de los aseguradores de cualquier cancelación o cambio en la cobertura.

días de

8.4 El Contratista proporcionará, a solicitud del PNUD, prueba satisfactoria de los seguros exigidos bajo esta Cláusula.

E. 9. EMBARGO PREVENTIVO / DERECHO DE GARANTIA REAL

Página 27 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

El Contratista no provocará ni permitirá que un derecho de garantía real, embargo preventivo o gravamen constituido o trabado por alguna persona sea incluido o permanezca en el expediente de cualquier oficina pública o en un archivo del PNUD para cobrar cualquier deuda monetaria vencida o por vencerse y que se le deba en virtud del trabajo realizado o de los materiales suministrados conforme al presente Contrato o en razón de cualquier otra demanda o reclamo contra el Contratista.

10. PROPIEDAD DEL EQUIPAMIENTO La propiedad de cualquier equipamiento y de suministros que pudiera proporcionar el PNUD quedará en manos del PNUD, debiéndose devolver al PNUD dicho equipamiento al finalizar el presente Contrato o cuando el mismo ya no sea necesario para el Contratista. El equipamiento deberá devolverse al PNUD en las mismas condiciones en que fuera recibido originalmente por el Contratista, a excepción del desgaste normal que el mismo pudiera haber sufrido por su utilización. El Contratista será responsable ante el PNUD por el equipamiento dañado o deteriorado más allá del desgaste normal causado por su utilización.

11. DERECHOS INTELECTUALES, PATENTES Y OTROS DERECHOS DE PROPIEDAD El PNUD será el titular de todos los derechos intelectuales y demás derechos de propiedad, incluyendo, patentes, derechos de propiedad intelectual y marcas comerciales con relación a los productos, documentos y otros materiales que se vinculen directamente con o se produzcan o preparen o se armen como consecuencia de o en el transcurso de la vigencia del presente Contrato, no siendo esta enumeración taxativa. A solicitud del PNUD, el Contratista tomará todos los recaudos necesarios, ejecutará todos los documentos necesarios y asistirá en general para resguardar dichos derechos de propiedad y transferir los mismos al PNUD de acuerdo con los requerimientos de la legislación que fuera aplicable.

12. UTILIZACIÓN DEL NOMBRE, EMBLEMA O SELLO OFICIAL DEL PNUD O DE LAS NACIONES UNIDAS El Contratista no publicitará o hará pública la circunstancia de que está prestando servicios para el PNUD, ni utilizará el nombre, emblema o sello oficial del PNUD o las Naciones Unidas o abreviatura alguna del nombre del PNUD o de las Naciones Unidas con fines vinculados a su actividad comercial o con cualquier otro fin.

13. NATURALEZA CONFIDENCIAL DE LA DOCUMENTACIÓN E INFORMACIÓN 13.1 Los mapas, dibujos, fotografías, mosaicos, planos, informes, recomendaciones, cálculos, documentos y demás datos compilados o recibidos por el Contratista en virtud del presente Contrato serán de propiedad del PNUD y serán considerados de carácter confidencial y se entregarán solamente a los funcionarios del PNUD debidamente autorizados al concluir los trabajos previstos en virtud del presente Contrato. 13.2 El Contratista no podrá divulgar en ningún momento a ninguna persona, Gobierno u autoridad ajena al PNUD ninguna información a la que tenga acceso a causa de su vinculación con el PNUD y que no tenga estado público, sin la autorización del PNUD, ni podrá utilizar la misma para su propia ventaja. Estas obligaciones no caducarán al terminar el presente Contrato.

14. FUERZA MAYOR; OTRAS MODIFICACIONES EN LAS CONDICIONES Página 28 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

14.1 Fuerza mayor, tal como se la entiende en esta Cláusula, significa actos fortuitos, de guerra (declarada o no) invasión, revolución, insurrección u otros actos de naturaleza o fuerza similar que estén fuera del control de las Partes. 14.2 En el caso de cualquier evento de fuerza mayor y tan pronto como posible a partir de que el mismo haya tenido lugar, el Contratista comunicará este hecho por escrito con todos los detalles correspondientes al PNUD así como cualquier cambio que tuviera lugar si el Contratista no pudiera, por este motivo, en todo o en parte, llevar a cabo sus obligaciones ni cumplir con sus responsabilidades bajo el presente Contrato. El Contratista también notificará al PNUD cualquier otra modificación en las condiciones o en la aparición de cualquier acontecimiento que interfiriera o amenazara interferir con la ejecución del presente Contrato. Esta notificación incluirá todas las medidas alternativas razonables para dar cumplimiento al presente que no se vean impedidas por el evento de fuerza mayor. Al recibir la notificación requerida bajo esta Cláusula, el PNUD tomará las acciones que, a su criterio, considere convenientes o necesarias bajo las circunstancias dadas, incluyendo la aprobación de una extensión de tiempo razonable a favor del Contratista para que el mismo pueda desarrollar sus obligaciones bajo el presente Contrato. 14.3 En caso de que el Contratista no pudiera cumplir con las obligaciones contraídas bajo el presente Contrato, ya sea parcialmente o en su totalidad, en razón del evento de fuerza mayor ocurrido, el PNUD tendrá el derecho de suspender o rescindir el presente Contrato en los mismos términos y condiciones previstos en la Cláusula 15 “Rescisión”, salvo que el período de preaviso será de siete (7) días en lugar de treinta (30) días. 15. RESCISIÓN 15.1 Cualquiera de las partes podrá rescindir el presente Contrato con causa justificada, en su totalidad o parcialmente, notificando a la otra parte por escrito con un preaviso de treinta días. La iniciación de un procedimiento arbitral según la Cláusula 16 “Resolución de Conflictos” que se indica más abajo, no se considerará una rescisión del presente Contrato. 15.2 El PNUD se reserva el derecho de rescindir sin causa alguna el presente Contrato, en cualquier momento, notificando por escrito al Contratista con 15 días de anticipación, en cuyo caso el PNUD reembolsará al Contratista todos los gastos razonables en los que éste incurriera con anterioridad a la recepción del aviso de rescisión. 15.3 En caso de rescisión por parte del PNUD bajo el presente Artículo, no habrá pago alguno adeudado por el PNUD al Contratista a excepción del que corresponda por trabajos y servicios prestados satisfactoriamente de acuerdo con las cláusulas expresas de este Contrato. El Contratista tomará las medidas necesarias para finalizar el trabajo y los servicios correspondientes en forma perentoria y ordenada a fin de minimizar pérdidas y gastos adicionales. 15.4 En caso de que el Contratista fuera declarado en quiebra o sujeto a liquidación judicial o fuera declarado insolvente, o si el Contratista cediera sus derechos a sus acreedores, o si se nombrara a algún Beneficiario a causa de la insolvencia del Contratista, el PNUD podrá, sin perjuicio de ningún otro derecho o recurso al que pudiera tener lugar, rescindir el presente Contrato a partir de esa fecha. El Contratista informará inmediatamente al PNUD en caso de que sucediera alguna de las situaciones arriba mencionadas.

16. RESOLUCIÓN DE CONFLICTOS 16.1.

Resolución Amigable

Las Partes realizarán todos los esfuerzos posibles para resolver en forma amigable cualquier disputa, controversia o reclamo que surgiese en relación con el presente Contrato o con alguna violación, Página 29 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

rescisión o invalidez vinculada al mismo. En caso que las partes desearan buscar una solución amigable a través de un proceso de conciliación, el mismo tendrá lugar de acuerdo con las Reglas de Conciliación de la CNUDMI (en inglés, UNCITRAL) vigentes en ese momento o conforme a cualquier otro procedimiento que puedan acordar las partes. 16.2.

Arbitraje

A menos que las disputas, controversias o reclamos que surgieran entre las Partes con relación a este Contrato, o con la violación, terminación o invalidez del mismo, se resolvieran amigablemente de acuerdo con lo estipulado en el párrafo precedente de este Artículo dentro de los sesenta (60) días a partir de la recepción por una de las Partes de la solicitud de la otra Parte de resolución amigable, dicha disputa, controversia o reclamo podrá ser presentada por cualquiera de las Partes para la iniciación de un proceso de arbitraje según el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI vigente en ese momento, incluidas sus disposiciones sobre las leyes aplicables. El tribunal arbitral no tendrá autoridad para determinar sanciones punitivas. Las Partes estarán obligadas por el fallo arbitral resultante del citado proceso de arbitraje a modo de resolución final para toda controversia, reclamo o disputa.

17. PRIVILEGIOS E INMUNIDADES Nada que estuviere estipulado en el presente Contrato o que con él se relacionare, se considerará como renuncia, expresa o implícita, a los privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas o de sus órganos subsidiarios.

18. EXENCIÓN IMPOSITIVA 18.1 El Artículo 7 de la Convención sobre Privilegios e Inmunidades de las Naciones Unidas dispone, entre otras cosas, que las Naciones Unidas, incluidos sus órganos subsidiarios, quedarán exentos del pago de todos los impuestos directos, salvo las tasas por servicios públicos; además se exime a las Naciones Unidas de pagar los derechos aduaneros e impuestos similares en relación con los artículos importados o exportados para uso oficial. Si alguna autoridad de gobierno se negase a reconocer la exención impositiva de las Naciones Unidas en relación con dichos impuestos, derechos o cargos, el Contratista consultará de inmediato al PNUD a fin de determinar un procedimiento que resulte aceptable para ambas partes. 18.2 De igual modo, el Contratista autoriza al PNUD a deducir de la facturación del Contratista cualquier monto en concepto de dichos impuestos, derechos o gravámenes, salvo que el Contratista haya consultado al PNUD antes de abonarlos y que el PNUD, en cada instancia, haya autorizado específicamente al Contratista a pagar dichos impuestos, derechos o gravámenes bajo protesta. En ese caso, el Contratista le entregará al PNUD comprobantes escritos de que el pago de dichos impuestos, derechos o gravámenes se ha realizado con la debida autorización. 19. TRABAJO DE MENORES 19.1

El Contratista declara y garantiza que ni él ni ninguno de sus proveedores se encuentra involucrado con prácticas que violen los derechos estipulados en la Convención de los Derechos del Niño, incluyendo el Artículo 32 de la misma que, inter alia, requiere que se proteja a los menores de la realización de trabajos riesgosos o que interfieran con la educación del menor o sean dañinos para su salud o atenten contra su desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. 19.2 Cualquier violación de esta declaración y garantía permitirá al PNUD rescindir el presente Contrato en forma inmediata, notificando debidamente al Contratista, sin cargo alguno para el PNUD.

Página 30 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

20. MINAS 20.1 El Contratista manifiesta y garantiza que ni el Contratista ni sus proveedores se encuentran activa y directamente comprometidos en actividades de patentamiento, desarrollo, ensamblado, producción, comercialización o fabricación de minas o en actividades que se relacionen con los componentes primariamente utilizados para fabricar las Minas. El término “Minas” se refiere a aquellos dispositivos definidos en el Artículo 2, Párrafos 1, 4 y 5 del Protocolo II, adjunto a la Convención de 1980 sobre Prohibiciones y Restricciones del Empleo de Ciertas Armas Convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. 20.2 Ante cualquier violación de esta manifestación o garantía el PNUD tendrá derecho a rescindir este Contrato de inmediato mediante notificación enviada al Contratista, sin que esto implique responsabilidad alguna por los gastos de rescisión o cualquier otra responsabilidad por parte del PNUD.

21. CUMPLIMIENTO DE LA LEY El Contratista cumplirá con todas las leyes, ordenanzas, reglas y reglamentaciones que se relacionen con sus obligaciones conforme al presente Contrato. 22. FACULTAD PARA INTRODUCIR MODIFICACIONES Ninguna modificación o cambio efectuados a este Contrato, y ninguna renuncia a cualquiera de sus disposiciones ni cualquier relación contractual adicional con el Contratista tendrá validez y será aplicable frente al PNUD salvo que se incluya en una enmienda al presente Contrato que esté debidamente firmada por el funcionario autorizado del PNUD.

Página 31 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

ANEXO II

TÉRMINOS DE REFERENCIA (TDR)

Página 32 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

ANEXO III DESGLOSE DE COSTOS14

14

Este Desglose de Costos solamente debe incluirse en el caso de contratos con reembolso de gastos.

Página 33 de 34

Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo

ANEXO VI FORMULARIO MODELO PARA ACUERDO DE CONSORCIO Nosotros sociedad organizada y existente bajo las leyes de la República de Panamá, debidamente inscrita a _______________ , desde el de de 2002 y ____________________, sociedad existente bajo las leyes de la República de ____________ debidamente inscrita a ____________ desde el de marzo de 2003, ambas representadas por __________________, (generales), tal y como consta en el certificado del Registro Público de _______________ y en el poder Otorgado por ______________________, por este medio les comunicamos nuestra intención de constituirnos en el Consorcio _________________ para presentar propuesta para la SDP 001-2009 para la provisión de servicios de administración de la Casa Común de las Naciones Unidas

de acuerdo a las siguientes cláusulas: CLAUSULA PRIMERA: Que ______________ y _______________ se comprometen a participar en forma conjunta y a responder solidariamente por todas las obligaciones que implica la SDP 001-2009 para la provisión de servicios de administración de la Casa Común de las Naciones Unidas, así como del contrato objeto de dicho Acto. CLAUSULA SEGUNDA: Las partes acuerdan que para la eventual adjudicación de la la SDP 001-2009 para la provisión de servicios de administración de la Casa Común de las Naciones Unidas, constituirán un Consorcio para la ejecución del proyecto, el cual permanecerá vigente hasta el término y ejecución del contrato objeto de dicha Solicitud de Propuesta. CLAUSULA TERCERA: Que _______________ y _________________, se comprometen solidariamente, en caso de ser seleccionados a ejecutar los servicios contratados con las mejores normas y especificaciones técnicas y profesionales. CLAUSULA CUARTA: Que _______________. y ___________________, acuerdan que en caso de ejecución de los trabajos se asignará un representante, el cual se encontrará disponible todo el tiempo que se le requiera, para atender tanto el programa de trabajo que se elabore como para cualquier otro asunto que requiera de su presencia. CLAUSULA QUINTA: Las partes acuerdan que ________________aportará los criterios técnicos establecidos y ____________________aportará la solvencia financiera necesaria de acuerdo al pliego de cargos CLAUSULA SEXTA: Las partes se obligan a no modificar el presente acuerdo sin el consentimiento de la entidad contratante. Estando las partes de acuerdo, se firma el presente documento en la ciudad de Panamá a los días del mes de de dos mil nueve (2009). (Colocar firma de cada uno de los representantes de las sociedades miembro del Consorcio).

Página 34 de 34