Polish American Heritage Month

Polish American Heritage Month Miesiąc Dziedzictwa Polskiego w Ameryce Calendar of Events October 1-31, 2009 Kalendarz imprez Październik 1-31, 200...
2 downloads 3 Views 501KB Size
Polish American Heritage Month Miesiąc Dziedzictwa Polskiego w Ameryce

Calendar of Events October 1-31, 2009

Kalendarz imprez

Październik 1-31, 2009

A selected bibliography of American Writers of Polish Descent is located at the back of the Calendar of Events.

The Chicago Public Library is celebrating Polish American Heritage Month by observing the culture, heritage, contributions and achievements of Polish Americans. During October, the public is invited to visit our locations, participate in and enjoy a variety of free programs, special events and exhibits that highlight significant contributions in science by Poles and Polish Americans. All programs are in English, unless otherwise specified. The Chicago Public Library’s 2009 Polish American Heritage Month Calendar of Events and other resources are available on our website at www.chicagopubliclibrary.org.

In Celebration of Polish American Heritage Month, The Polish American Services Committee Presents: PROGRAMS at THE HAROLD WASHINGTON LIBRARY CENTER (HWLC) 400 S. STATE ST.

(312) 747-4715 OPENING PROGRAM

UROCZYSTE ROZPOCZĘCIE MIESIĄCA DZIEDZICTWA

In the Spirit of Ethnic Poland Please join us for the opening program which will be introduced by Joseph Zurawski, the author of Polish Chicago: Our History, Our Recipes. Following his introduction a spirited concert will be performed by the innovative Chicago group, The Megitza Quartet. The group was formed by vocalist/bassist Margaret Babiarz. Megitza’s music is influenced by Balkan and Brazilian music as well as from the flamenco and gypsy styles. As far as Poland itself is concerned, the band uses highlanders’ traditions of Margaret’s home village, Banska Wyzna, located in the Tatra Mountains of Southern Poland. Margaret herself is a composer and author of many songs which will be performed at the concert. She will be accompanied by Andreas Kapsalis on guitar, Marek Lichota on accordion/bayan, and Jamie Gallagher on drums. Zapraszamy do udziału w programie rozpoczynającym Miesiąc Dziedzictwa Polskiego. Po wysłuchaniu okolicznościowych powitań i krótkiej wypowiedzi Josepha Zurawskiego, autora książki Polish Chicago: Our History, Our Recipes (Polish Chicago: Nasza historia, nasze przepisy kulinarne), będziemy mieć okazję uczestniczenia w niezwykłym, pełnym pasji koncercie chicagowskiej grupy Megitza. Zespół bazuje na różnorodnych tradycjach muzycznych, takich jak muzyka Półwyspu Bałkańskiego, czy Brazylii. Można tu się także dopatrzeć wpływów flamenco i muzyki cygańskiej. Megitza odwołuje się również do polskiej muzyki góralskiej, jako że Małgorzata urodziła się i wychowała w miejscowości Banska Wyzna, w polskich Tatrach. Wiele piosenek znajdujących się w repertuarze grupy to utwory skomponowane i napisane przez solistkę. Małgorzacie Babiarz towarzyszyć będą: Andreas Kapsalis grający na gitarze, Marek Lichota na akordeonie i bayan oraz Jamie Gallagher na perkusji.

Thursday, October 1 at 6:30 p.m.

Cindy Pritzker Auditorium

LECTURES WYKŁADY

The Contributions of the Polish American Architects to the Architectural Landscape of Chicago Voy Madeyski, a prominent Chicago architect, will discuss the contributions of Polish American architects, including Stan Gladych, Zbigniew Haszlakiewicz, Zbigniew Cianciara, Zbigniew Gorecki, Maria Lilien Czarnecka, Thomas Roszak, Wojciech Lesnikowski as well as the lecturer himself. Madeyski will not only focus on the works of those architects who were responsible for the designs of many interesting buildings, but also on their backgrounds and personal profiles. The lecture will be accompanied with slides. Voy Madeyski worked not only in the Chicago area, but also abroad. His many international assignments include buildings in the Middle East as well as in Southeast Asia. Here, in Chicago, his projects include the DoyleCumberland Rapid Transit Station, Bernard Mitchell Hospital (part of the University of Chicago medical complex), Amoco Plaza in Chicago (today AON), and others.

Zasługi polskich architektów w Chicago Voy (Wojciech) Madeyski, jeden z wybitnych chicagowskich architektów, wygłosi wykład na temat zasług architektów polskiego pochodzenia na kształt architektoniczny metropolii chicagowskiej. Wśród omówionych będą tacy architekci jak: Stan Gladych, Zbigniew Haszlakiewicz, Zbigniew Cianciara, Zbigniew Górecki, Maria Lilien Czarnecka, Thomas Roszak, Wojciech Leśnikowski oraz sam Wojciech Madejski. Wykładowca opowie nie tylko o dorobku swych kolegów i swoim, ale także o interesujących osobowościach architektów, o ich zmaganiach by wykonywać zdobyty w Polsce zawód i o tym, jakie trudności musieli przezwyciężyć, by zaistnieć na amerykańskim rynku pracy. Wykład będzie ilustrowany przeźroczami. Wojciech Madejski projektuje budynki nie tylko dla metropolii chicagowskiej. Z jego pracowni wyszło wiele projektów, ktore zostały wybudowane na Środkowym Wschodzie czy w Północno-Wschodniej Azji. Tu, w Chicago, zaprojektował m.in. Doyle-Cumberland stację szybkiej kolei wiodącej na lotnisko O’Hare, szpital Bernarda Mitchella dla University of Chicago, otoczenie Amoco Plaza w Chicago (dziś AON), itd.

Thursday, October 8 at 6:30 p.m.

Video Theater

This Polish American Life: Negotiating Self Among Others, a lecture by Professor John Merchant This talk will examine the various ways in which Polish American prose has developed as a response to and defense against the challenges posed by the multi-cultural encounters inherent to the American experience. In works by such writers as Anthony Bukoski, Stuart Dybek, Natalie L. M. Petesch, Leslie Pietrzyk, Denise Dee, Geraldine Glodek, and other emerging Polish American writers, the problem of identity, or Polishness, in the face of the vast, eviscerating indifference of the American cultural landscape emerges as a fundamental test. Diverse in style and geographic range, the prose of these writers is a testament to what the vitality and authenticity of the Polish American experience brings to the larger fabric of American life. Prof. J. Merchant has been involved with Poland and Polish studies for nearly twenty years, initially traveling to Poland in 1990 to work as a volunteer English teacher in a high school in Częstochowa, Poland. He has spent nearly four years in Poland as a teacher, student, and scholar and received an MA in Polish Literature from the

University of Illinois in Chicago in 1997 and a Ph. D. in Polish Literature from the University of Chicago in 2006. He currently teaches courses in literature and film, with a special emphasis on Polish literature, in the Department of Cinema and Comparative Literature at the University of Iowa, in Iowa City, IA.

Polsko-amerykańskie życie: Zagadnienie narodowej tożsamości polskich emigrantów Prof. Merchant prześledzi różnorodne ścieżki rozwoju polsko-amerykańskiej prozy. Ewoluowała ona w odpowiedzi na wyzwania wielokulturowości charakterystycznej dla amerykańskich doświadczeń. Na przykładzie takich autorów jak: Anthony Bukoski, Stuart Dybek, Natalie L.M. Petesch, Leslie Pietrzyk, Denice Dee, Geraldine Glodek, wykładowca skupi się na zagadnieniu narodowej tożsamości potomków polskich emigrantów. Różnorodne pod względem stylu i geograficznych uwarunkowań, pisarstwo tych autorów jest świadectwem witalności i autentyzmu jakie wnoszą oni do tygla amerykańskiej rzeczywistości. Prof. Merchant jest związany z Polską i studiowaniem jej kultury przez niemal 20 lat. Po raz pierwszy pojechał do Polski w 1990 roku uczyć języka angielskiego w szkole średniej w Częstochowie. Przebywał w Polsce w sumie przez 4 lata ucząc języka angielskiego, studiując i wykładając. Otrzymał magisterium na UIC ze znajomości literatury polskiej w 1997 r. i doktorat z U of C w 2006 r. pisząc o wpływie literatury irlandzkiej na literaturę Młodej Polski. Dysertacja doktorska prof. Merchanta została opublikowana w 2008 r. Obecnie uczy on na kursach poświęconych literaturze i filmowi ze szczególnym uwzględnieniem literatury polskiej na University of Iowa.

Thursday, October 22 at 6:30 p.m.

Chicago Authors Room

Dominic Pacyga, Chicago: A Biography. Author Talk. Join historian, Prof. Dominic Pacyga of Columbia College, Chicago, as he traces our city’s storied past, from the exploration of Joliet and Marquette in 1673 to the new wave of urban pioneers today. Pacyga’s latest book, Chicago: A Biography, is filled with all of the city’s characters and defining moments. Presented in partnership with Columbia College, Chicago Matters, and CPL’s Polish American Services Committee. Spotkanie z autorem książki Chicago: A Biography Zapraszamy na spotkanie z historykiem, prof. Dominikiem Pacygą z Columbia College w Chicago. Prof. Pacyga będzie mówił o historii osadnictwa w Chicago zaczynając od pierwszych podróżników, którzy pojawili się w 1673 roku, a kończąc na najnowszej fali emigrantów przybywających do metropolii chicagowskiej. Ostatnia książka prof. Pacygi Chicago: Biografia miasta jest przepełniona najbardziej charakterystycznymi i znaczącymi faktami. Program prezentowany jest w kooperacji z Columbia College, Chicago Matters i Komitetem Obchodów Miesiąca Dziedzictwa Polskiego działającym przy Chicagowskiej Bibliotece Publicznej.

Wednesday, October 28 at 6:00 p.m.

Cindy Pritzker Auditorium

PROGRAMS IN THE REGIONAL LIBRARIES AND NEIGHBORHOOD BRANCHES (312) 747-4715 BOOK DISCUSSIONS DYSKUSJE NA TEMAT KSIĄŻEK

Everyone is invited to discuss books which illuminate Polish history, culture, and traditions. During the month of October these programs are organized by the Polish American Services Committee and Adult Services Department of the Chicago Public Library. This year, in celebration of Polish American Heritage Month, book discussion participants will have a chance to win books in both Polish and English. Gift books are graciously donated by D & Z House of Books of Chicago. Refreshments and the drawing will be held at the closing book discussion on Tuesday, October 27, 2009, at the West Belmont Branch. Winners need not be present. All discussions are for adults and open also to young adults. Zapraszamy do uczestnictwa w dyskusjach o książkach. Mogą w nich brać udział osoby dorosłe i młodzież ze szkol srednich i college’όw. W związku z obchodami Miesiąca Dziedzictwa Polskiego październikowe spotkania organizowane są wspólnie przez Polish American Services Committee i Adult Services Chicagowskiej Biblioteki Publicznej. W bieżącym roku uczestnicy dyskusji będą mieli szanse wygrać interesujące książki w języku angielskim i polskim. Książki zostały ufundowane przez chicagowską księgarnię D&Z House of Books. By wziąć udział w losowaniu książek uczestnik klubu powinien wypełnić specjalny bilet loteryjny i zostawić go w bibliotece, gdzie należy do klubu. Losowanie nagród odbędzie się we wtorek 27 października o godz. 8:00 wieczorem w bibliotece West Belmont. Osoby biorące udział w losowaniu nie muszą być obecne w czasie losowania.

Book Discussions in Polish: Dyskusje na temat książek w języku polskim

Dzień przed końcem świata – by Aleksander Jurewicz Powieść Jurewicza to kameralna historia oparta na osobistych przeżyciach autora. Rzeczywista akcja rozgrywa się w ciągu kilku dni od otrzymania wiadomości o śmierci ojca, poprzez przygotowanie i uczestniczenie w obrzędzie pogrzebowym. W międzyczasie bohater utworu przywołuje z pamięci różne fakty z przeszłości, np. traumę przesiedlenia z Białorusi do Polski, po II wojnie światowej a także proces przystosowania się do nowych warunków i okoliczności.

Aleksander Jurewicz’s novel, Dzień przed końcen świata (A day before the end of the world), is based on the author’s personal experience covering the time frame between finding out about his father’s death until the funeral. Recollections of his childhood experience include the difficulties his family experienced when they relocated from Belorussia to Poland following World War II. Monday, October 5 at 7:00 p.m.

Portage-Cragin Branch

Balzakiana – by Jacek Dehnel Powieść Jacka Dehnela, Balzakiana, jest współczesną wersją 19 wiecznej Komedii Ludzkiej Honoriusza Balzaka osadzoną w rzeczywistości polskiej, w 21 wieku. Są tu elementy tragiczne i humorystyczne, jak w pierwowzorze. I okazuje się, że ludzkie charaktery nie zmieniły się tak bardzo w ostatnich stuleciach. Ludzkie słabości są wyjątkowo powtarzalne.

Jacek Dehnel’s novel, Balzakiana, presents a modern version of the 19th century La Comédie humaine (1830-1850) by Honore de Balzac. Dehnel takes Balzac’s work and sets it in present day Polish society. The novel is equal parts comedy and tragedy and it leaves the reader with the impression that people’s characters haven’t changed during the last centuries; we still have the same issues interacting with our fellow human beings. Wednesday, October 21 at 7:00 p.m.

Archer Heights Branch

Opowieści chłodnego morza – by Paweł Huelle Jest to najnowszy tom opowiadań Pawła Huelle. Opowiada o ludziach północy, żyjących w chłodnym, surowym klimacie, którzy poszukują sensu życia i dążą do odnalezienia prawdy. Opowieści chłodnego morza to forma dialogu pomiędzy autorem a różnymi wersjami mitu północy.

This book features tales about seashore inhabitants dealing with the elements and folklore associated with the sea. The thought-provoking stories use the raw, cold setting of the sea to try to find answers to the meaning of life. Monday, October 26 at 7:00 p.m.

Oriole Park Branch

Zielony trabant – by Katarzyna Gacek Dwie przyjaciółki próbują przywrócić świetność hotelowi odziedziczonemu przez jedną z nich po śmieci ciotki. Nie jest to łatwe, ponieważ muszą stawić czoła kiepskiemu personelowi, głodnym gościom, a nawet gangsterom. Książka jest pełnym humoru kryminałem z ciekawą intrygą i wyrazistymi postaciami. This story is set in communist Poland, and its title refers to an inexpensive car produced in East Germany. It tells the story of two girlfriends who try to renovate an old hotel which one of them inherited after the death of her aunt. They need to deal with the hotel staff’s poor performance, hungry guests, and people who would like them to fail. This book is a humorous story filled with gangsters and intrigue. The real life setting adds an interesting element. Monday, October 26 at 7:00 p.m.

Garfield Ridge Branch

Book Discussions in English: Dyskusje na temat książek w języku angielskim

Author Visits & Book Discussions: My Two Polish Grandfathers: And Other Essays on the Imaginative Life by Witold Rybczynski Witold Rybczynski, award-winning architect, critic, and author of City Life and A Clearing in the Distance will discuss his latest book, My Two Polish Grandfathers: And Other Essays on the Imaginative Life. This memoir relates the author’s personal story of the upheaval of his family during WWII and their life-changing journey during this “virtual author visit.” Mr. Rybczynski will be available online during this discussion to answer audience questions. Witold Rybczynski, znany architekt, krytyk i autor dwóch innych książek City Life oraz A Clearning in the Distance będzie rozmawiał o swojej ostatniej książce, My Two Polish Grandfathers: and Other Essays on the Imaginative Life, która jest osobistą historią jego rodziny w czasie II wojny światowej i po wojnie. Rybczynski będzie uczestniczył w dyskusji za pośrednictwem internetu.

Thursday, October 8 at 7:00 p.m.

Roden Branch

Bear Any Burden by Ellis Goodman Bear Any Burden is an incredible page-turner, full of twists, turns and surprises, that is not only a spy story but a family saga. This book spans decades and continents, from 19thCentury Poland through the height of the Cold War. Author Ellis Goodman will discuss and sign his book. Książka Bear Any Burden jest niesamowitą, pelną sensacji i niespodzianek historią szpiegowską, jak rownież rodzinną opowieścią ciągnącą się przez dekady i kontynenty, od dziewiętnastowiecznej Polski poprzez akcje brytyjskich agentów podczas zimnej wojny. Author, Ellis Goodman, będzie dyskutował na temat swojej nowej książki i podpisywał dedykacje po programie.

Monday, October 19 at 6:30 p.m. Tuesday, October 27 at 7:00 p.m.

Albany Park Branch Clearing Branch

North of the Port by Anthony Bukoski North of the Port is a touching collection of stories drawn from the experiences of postWorld War II Polish refugees settling in Superior, Wisconsin and southern Louisiana. Bukoski writes about the joys and sorrows experienced by Polish immigrant families. Author Anthony Bukoski will discuss and sign his book. Please join us after the program for refreshments and a raffle drawing. North of the Port to wzruszająca kolekcja opowiadań opisujących doświadczenia polskich uchodźców po II wojnie światowej osiedlonych w Superior Wisconsin i południowej Louisianie. Bukoski pisze o radościach i smutkach doświadczanych przez polskie imigranckie rodziny. Autor, Anthony

Bukoski, będzie dyskutował na temat książki i podpisywał dedykacje po programie. Nastepnie – losowanie ksiazck ufundowanych przez D&Z oraz poczestunek..

Tuesday, October 27 at 7:00 p.m.

West Belmont Branch Other Book Discussions:

The Zookeeper’s Wife by Diane Ackerman This book tells the true story of Warsaw Zoo director Jan Zabinski and his wife Antonina who sheltered over 300 Jewish and Polish refugees in both their villa and in the zoo’s animal cages during the Nazi occupation of Poland. The Zookeeper’s Wife is a story of the resiliency of the human spirit and the kindred bond fostered among the Zoo’s inhabitants. Diane Ackerman opowiada niesamowitą historię Jana Zabinskiego, dyrektora warszawskiego zoo i jego żony Antoniny. Podczas II wojny światowej przechowywali oni na terenie zoo ponad 300 osób żydowskiego pochodzenia jak również inne osoby walczące w polskim podziemiu. Ich dom nazywano “domem pod zwariowaną gwiazdą.” Przytaczając teksty z pamiętników Antoniny i innych źródeł, The Zookeeper’s Wife jest opowieścią o wytrzymałości ludzkiego ducha i mocnej więzi pomiędzy mieszkańcami zoo podczas okupacji hitlerowskiej.

Tuesday, October 19 at 7:00 p.m.

Portage-Cragin Branch

Copernicus' Secret: How the Scientific Revolution Began by John Repcheck One of the intellectual geniuses of his time, the revolutionary theories of Copernicus were widely questioned and condemned and may never have been published if it were not for the historic meeting between Georg Joachim Rheticus, a German mathematics professor, and Copernicus. Copernicus' Secret: How the Scientific Revolution Began reflects the world of the scientific genius whose work revolutionized astronomy and this little-known story behind the dawn of a new scientific age. Odkrywcze teorie Kopernika, uznanego współcześnie za intelektualnego geniusza swego czasu, poddawane wcześniej w wątpliwość i krytykowane, być może nigdy nie byłyby opublikowane gdyby nie jego spotkanie z Georgem Joachimem Rheticusem, niemieckim profesorem matematyki, które jak się okazało było jednym z najważniejszych w historii nauki. Książka, Copernicus’ Secret: How the Scientific Revolution Began, opisuje naukowego geniusza, którego odkrycia zrewolucjonizowały astronomię.

Monday, October 19 at 1:00 p.m.

Vodak-East Side Branch LECTURES WYKŁADY

A Year’s Journey through Polish Traditions and Customs Poles around the world preserve their heritage by keeping alive traditions, celebrations, stories, myths, folklore, and songs of their homeland from one generation to the next. This

presentation will take you on a January through December calendar tour of Polish customs, celebrations and legends, inspired by Poland’s rich history. Mary Mirecki Piergies is the English Editor of Głos Polek, a bilingual publication of Polish Women’s Alliance of America. The Polish Women’s Alliance is a fraternal benefit society that was founded in Chicago in 1898 by women of Polish descent to preserve Polish language and culture.

Kalendarz polskich zwyczajów i tradycji Polacy, zarówno ci zamieszkali w kraju jak i za granicą są bardzo przywiązani do swego dziedzictwa kulturalnego poprzez przekazywanie tradycji, opowieści i pieśni z pokolenia na pokolenie. Program, który niniejszym przedstawiamy, pozwoli Państwu poznać obyczaje powtarzające się rokrocznie i zrozumieć przyczyny, dla których ukształtowały się one w ten a nie inny sposób. Mary Mirecki Piergies jest redaktorką “Głosu Polek”, oficjalnego biuletynu Związku Polek w Ameryce, założonego w Chicago w 1898 roku w celu pielęgnowania języka i kultury polskiej na ziemi amerykańskiej.

Tuesday, October 6 at 7:00 p.m.

Portage-Cragin Branch DOCUMENTARY FILM FILM DOKUMENTALNY

The Battle for Warsaw The Battle for Warsaw is a documentary produced by Wanda Koscia for the BBC “Timewatch” television series. The battle has been described as the single largest atrocity of the war and was the greatest and bloodiest military operation undertaken by any civilian resistance movement during World War II. The battle lasted for two months, and Nazi officials said they had seen nothing like it since Stalingrad. However in Stalingrad, they had faced a professional army with air support whereas in Warsaw, they were confronted “by some forty-thousand irregular volunteers led by a handful of professional soldiers, supported by children and civilians.” (from the BBC “Timewatch” program description) Wanda Koscia is a Producer/Director specializing in history and current affairs for the BBC. In 2005 she made this film about the Warsaw Uprising of 1944 (featuring an interview with her own mother who was a participant at age 16). The Battle of Warsaw was shown on Discovery Europe, the BBC, and recently featured this past July on WTTW, Channel 11, Chicago.

  Bitwa o Warszawę    Bitwa o Warszawę to dokumentalny film wyprodukowany przez Wandę Kościa dla telewizji BBC. Ta bitwa była określana jako największe okrucieństwo wojny i najbardziej krwawa operacja militarna przeprowadzona przez cywilny ruch oporu w czasie II wojny światowej. Powstanie trwało 2 miesiące i naziści stwierdzili, że nie było czegoś takiego od czasu Stalingradu, z tym że wówczas walczyli oni z wyszkolonymi żołnierzami. Tymczasem w Warszawie walczyli przeciwko 40 tysiącom cywili dowodzonych przez zawodowych żołnierzy, ale jednak cywili, wśród których dużo było dzieci. Wanda Kościa jest producentem i reżyserem specjalizującym się w problematyce historycznej i współczesnej. W 2005 r. wyprodukowała film o powstaniu warszawskim “ The Battle of Warsaw,” który to film był pokazany przez BBC w cyklu Odkrywanie Europy w lipcu tego roku na kanale 11 WTTW.

Wednesday, October 28 at 7:00 p.m.

Roden Branch

STORY AND CRAFTS FOR CHILDREN POGADANKI I ROBÓTKI RĘCZNE DLA DZIECI

Legendary Polish Hero, Mr. Twardowski Barbara Niedorezo presents the story of Mr. Twardowski, a colorful character who wrestles with the devil himself! Afterwards, using colorful paper and glue, participants will create a collage based on their impressions of the main character. All materials will be provided by the presenter. Ages 5 & up. Registration is required – limit 20 participants. Legenda o panu Twardowskim Barbara Niedorezo zaprezentuje historię pana Twardowskiego, który wszedł w układ z samym diabłem. Uczestnicy spotkania będą następnie wykonywać collage bazujący na ich własnych wyobrażeniach o bohaterze tej legendy. Wszystkie potrzebne materiały jak kolorowy papier i klej dostarczone będą przez prowadzącą program. Dla osób powyżej 5go roku życia. Rejestracja wymagana – do 20 uczestników.

Thursday, October 1 at 6:30 p.m. Monday, October 5 at 4:00 p.m.

Oriole Park Branch Archer Heights Branch

The Fisherman and the Golden Fish – Story and Sculpture Activity Participants will enjoy Barbara Niedorezo’s retelling of the classic fairy tale of the simple fisherman and the magic fish. Following the story, children will create a relief sculpture representation using salt dough and acrylic paint. Old clothing or T-shirts are recommended for younger children. All materials will be provided by the presenter. Ages 6 & up. Registration is required - limit 20 participants. O rybaku i złotej rybce –płaskorzeźba z ciasta Uczestnicy tego programu będą mieli okazję posłuchać jak Barbara Niedorezo opowie pokrótce znaną bajkę o rybaku i złotej rybce. Następnie używając ciasta, soli i farb akrylowych dzieci wykonają płaskorzeźbę ukazującą bohaterów tej popularnej historyjki. Najmłodsze dzieci zachęcamy do ubrania się odpowiednio do okoliczności, czyli w ubrania, które mogą być poplamione w trakcie tych zajęć plastycznych. Wszystkie materiały będą dostarczone przez prowadzącą program. Dla osób powyżej 6go roku życia. Rejestracja wymagana – do 20 uczestników.

Thursday, October 15 at 6:30 p.m. Thursday, October 22 at 7:00 p.m.

Scottsdale Branch Sulzer Regional

Eggshell Crafts for the Christmas Tree Make delightful holiday decorations and toys using hollow eggshells with folk artist Lidia Walters. Materials used include: paper, sequins, pom-poms, ribbon, and colored tissue paper. Take home a unique handmade toy to display for the winter holidays! All materials will be provided by the presenter. Ages 7 & up. Registration is required – limit 20 participants.

Dekoracje świąteczne z wydmuszek Lidia Walters zademonstruje jak wykonywać piękne, świąteczne dekoracje używając wydmuszki, papier, wstążki, itp. Wykonane własnoręcznie dekoracje będą mogły być zabrane do domu. Wszystkie potrzebne materiały zapewni prezenterka. Dla osób powyżej 7 go roku życia. Wymagana rejestracja – do 20 osób.

Tuesday, October 6 at 10:00 a.m. Thursday, October 15 at 6:30 p.m.

Clearing Branch Jefferson Park Branch

Create a 3-dimensional Tatra Mountain scene with Lidia Walters Participants will become familiar with the Polish Highland’s folklore and habitat as they create a model of the beautiful Tatra Mountain region, complete with miniature shepherds and sheep. Materials used include: cardboard, papier-mâché, cotton, wood, felt, floral wire, acorns, chestnuts, paints, and paper. All materials will be provided by the presenter. Ages 7 and up. Registration is required – limit 20 participants. Wykonywanie modelu Tatr Uczestnicy programu zapoznają się z życiem i folklorem w rejonie polskich gór wykonując modelowy krajobraz tatrzański z miniaturowymi owieczkami i pasterzami. Wszystkie potrzebne materiały zapewni prezenterka, Lidia Walters. Dla osób powyżej 7go roku życia. Wymagana rejestracja - do 20 osób.

Wednesday, October 21 at 10:00 a.m. Saturday, October 24 at 11 a.m.

Portage-Cragin Branch Austin-Irving Branch

CHILDREN’S PROGRAMS PROGRAMY DLA DZIECI

Discover Madam Curie – A Science Hero Join storyteller, Lynn Rymarz, as she shares the story of Maria Curie Sklodowska: scientist, inventor, and Nobel Prize winner. Follow her life’s journey from her childhood in Poland where she showed an early curiosity in science, to her years as a determined student studying in Paris. Her studies led her to a Paris laboratory, where she tried and failed at countless experiments until she finally made her breakthrough discovery earning her the honor of becoming the first woman to win a Nobel Prize. Madam Curie’s story inspires others to follow their dreams and to never give up. Ages 7 & up. Poznaj Panią Curie – wybitną polską uczoną. Lynn Rymarz opowie historię życia Marii Curie Skłodowskiej, naukowca, odkrywcy i zdobywczyni nagrody Nobla. Słuchacze będą mieli okazję uczestniczyć w” życiowej podróży” wybitnej kobiety, od jej dzieciństwa spędzonego w Polsce gdy rodziło się jej zainteresowanie nauką, poprzez studia w Paryżu i pracę w paryskich laboratoriach, która doprowadziła ją do otrzymania nagrody Nobla. Historia życia Marii Curie Skłodowskiej inspiruje wciąż do podążania jej śladem. Dla osób powyżej 7go roku życia.

Tuesday, October 13 at 10:00 a.m.

Roden Branch

The Story of Janosik [Ya-no-sheik] – The ‘Robin Hood’ of the Tatra Mountain Actress and puppeteer Kinga Modjeska presents the story of Janosik, the Polish Highlander, who robbed the rich to help the poor of his days. This is an interactive puppet play for younger children. Audience participation encouraged. Ages 5 & up. Legenda o Janosiku Kinga Modjeska zaprezentuje legendę o Janosiku, polskim góralu, który podobnnie jak Robin Hood rabował bogatych, by pomóc biednym. Zachęcamy dzieci od lat 5-ciu do aktywnego uczestnictwa w programie. Rejestracja nie jest wymagana.

Monday, October 5 at 11:00 a.m. Tuesday, October 6 at 10:30 a.m.

HWLC – Thomas Hughes Children’s Library Galewood-Mont Clare Branch

The Story of Bazyliszek [Bazilee’-shek] According to the ancient legend, anyone who looks at Bazyliszek will die! All of the citizens of Kraków live in fear of that terrible monster. Who will help them? Is there a brave person who will finally defeat Bazyliszek? Actress and puppeteer Kinga Modjeska brings this ancient story to life with this interactive puppet drama. For children, ages 6 & up. Registration not required. Legenda o Bazyliszku W myśl bardzo starej legendy, ktokolwiek spojrzy na Bazyliszka – umrze. Wszyscy mieszkańcy Krakowa żyją w strachu przed tym potworem. Kto im pomoże? Czy znajdzie się ktoś odważny kto zwycięży Bazyliszka? Program dla dzieci od lat 6-ciu poprowadzi aktorka, Kinga Modejska. Rejestracja nie jest wymagana.

Monday, October 26 at 10:00 a.m. Thursday, October 29 at 4:00 p.m.

Sulzer Regional Toman Branch MUSIC & DANCE MUZYKA I TAŃCE

Young Hearts in Polish Dance and Song Lajkonik, the Polish Song and Dance Ensemble of the Holy Trinity Polish Mission, under the patronage of Polish National Alliance, Lodge 3241, and artistic direction of Halina Misterka will perform folk dances from various parts of Poland in authentic, colorful costumes. During the intermission, the audience will learn about the costumes of various Polish regions. All ages. Młodzież w polskim tańcu i śpiewie Zespół Pieśni i Tańca Lajkonik, działający przy polskiej misji Świętej Trójcy pod patronatem Grupy 3241 Związku Narodowego Polskiego i dyrekcją Haliny Misterki, zaprezentuje wiązankę polskich tańców regionalnych. Podczas przerwy widzowie będą mieli okazję zapoznania się z kostiumami typowymi dla różych regionów Polski. Program dla dorosłych i dla dzieci.

Wednesday, October 7 at 7:00 p.m. Saturday, October 17 at 2:00 p.m.

Jefferson Park Branch Austin-Irving Branch

Folk Music of Poland – Gronik Group Come and listen to the lively folk music of the Tatra Mountain region of Poland. The Gronik folk group, under the direction of Władysław Pawlikowski and his daughter Monika, will delight the audience with their traditional melodies and dancing. Clapping, singing, and dancing are encouraged! All ages. Muzyka spod polskich Tatr Zespół ludowy Gronik pod dyrekcją Władysława Pawlikowskiego i jego córki Moniki zaprezentuje tradycyjną muzykę i tańce z Tatr. Zapraszamy do aktywnego udziału w programie. Program dla dzieci i dorosłych.

Thursday, October 8 at 7:00 p.m. Saturday, October 24 at 2:00 p.m. Wednesday, October 28 at 7:30 p.m.

Archer Heights Branch Scottsdale Branch Sulzer Regional

Let’s Polka! Enjoy a variety of Polka tunes by Eddie Korosa Jr. and the Boys from Illinois. This internationally known group has played for dignitaries such as Pope John Paul II and has appeared with Bobby Vinton and Frank Yankovic. They have also appeared on “Life Styles of the Rich and Famous,” “The Jenny Jones Show,” “The Fugitive,” and “Wild Chicago.” Come and tap your feet to these peppy Polka tunes! This program is generously co-sponsored by the Friends Group of the Galewood-Mont Clare Branch. Zapraszamy do polki! Eddie Korosa Jr. and the Boys from Illinois to znany zespół specjalizujący się w wykonywaniu polki. W ich repertuarze jest ich niezliczona ilość. Występowali wielokrotnie w telewizji między innymi ze znanymi piosenkarzami jak Bobby Vinton i Frank Yankovic. Grali dla sławnych osób, między innymi dla papieża Jana Pawła II. Zapraszamy! Poniższy program będzie w części opłacony przez grupę Przyjaciół Bbiblioteki Galewood-Mont Clare.

Wednesday, October 7 at 6:30 p.m.

Galewood-Mont Clare Branch BAKING SZTUKA PIECZENIA

Polish Pastries with Oak Mill Bakery Ms. Bogna Solak of Oak Mill Bakery will demonstrate the tasty art of making Polish style cookies and pastries. Impress your family and friends by learning to make some special treats! At Hegewisch, Ms. Solak will prepare Easter mazurkas; at West Belmont - a delicious,

traditional, Polish cheese cake and fruit tarte; at Oriole Park – perfect kolachky. Tasting will follow. Everyone is welcome! Polskie wypieki z Oak Mill Bakery Bogna Solak, właścicielka piekarni Oak Mill Bakery zademonstruje jak upiec polskie ciasta. W bibliotece Hegewisch – wielkanocne mazurki, w bibliotece West Belmont – sernik i ciasta z owocam, w bibliotece Oriole Park – kołaczki. Po pokazie – degustacja. Program dla osób dorosłych i dzieci.

Thursday, October 15 at 7:00 p.m. Tuesday, October 20 at 7:00 p.m. Tuesday, October 27 at 7:00 p.m.

Hegewisch Branch West Belmont Branch Oriole Park Branch

Polish Cooking with Kris Sobczyński and Beata Kaczmarczyk Krzysztof Sobczyński, a chef at the Grand Hotel Orbis of Poland for 20 years, will share cookery skills at an upcoming cooking workshop. He will certainly enhance the cooking skills of novices and veterans alike. At the Austin-Irving Branch he will prepare “kashubian pork” and herring appetizers, at the Brighton Park Branch – salmon with vegetables and blintzes, at Sulzer Regional Library – Hunter’s Stew and potato pancakes. Tasting will follow. Everyone is welcome! Gotujemy z Krzysztofem Sobczyńskim i Beatą Kaczmarczyk Krzysztof Sobczyński, kucharz z 20 letnim doświadczeniem, który pracował w Polsce w tak znanych restauracjach jak Hotel Orbis, podzieli się swymi umiejętnościami z uczestnikami programu. Na pewno wzbogaci to kulinarną wiedzę zarówno nowicjuszy jak i osób umiejących gotować. W bibliotece Austin-Irving przygotuje on “schab po kaszubsku” i zakąski ze śledzi, w Brighton Park – łososia z warzywami i naleśniki, a w Sulzer – bigos i placki ziemniaczane. Po pokazach – degustacja. Każdy może uczestniczyć w tych programach.

Thursday, October 8 at 7:00 p.m. Wednesday, October 14 at 7:00 p.m. Thursday, October 22 at 7:00 p.m.

Austin-Irving Branch Brighton Park Branch Sulzer Regional

Information about the branch libraries participating in this year’s celebrations: Albany Park Branch 5150 N. Kimball Ave. (312) 744-1933

Brighton Park Branch 4314 S. Archer Ave. (312) 747-0666

Archer Heights Branch 5055 S. Archer Ave. (312) 747-9241

Clearing Branch 6423 W. 63rd Place (312) 747-5657

Austin-Irving Branch 6100 W. Irving Park Rd. (312) 744-6222

Galewood-Mont Clare Branch 6969 W. Grand Ave. (312) 746-5032

Garfield Ridge Branch 6348 S. Archer Ave (312) 747-6094 Hegewisch Branch 3048 E. 130th St. (312) 747-0046

Portage-Cragin Branch 5108 W. Belmont Ave. (312) 744-0152 Scottsdale Branch 4101 W. 79th St. (312) 747-0193

Harold Washington Library Center 400 S. State St. (312) 747-4715 (for adult programs) (312) 747-4200 (for children’s programs)

Sulzer Regional Library 4455 N. Lincoln Ave. (312) 744-7616

Jefferson Park Branch 5363 W. Lawrence Ave. (312) 744-1998

Toman Branch 2708 S. Pulaski Rd. (312) 745-1660

Oriole Park Branch 7454 W. Balmoral Ave. (312) 744-1965

Vodak-East Side Branch 3710 E. 106th St. (312) 747-5500

Roden Branch 6083 N. Northwest Hwy. (312) 744-1478

West Belmont Branch 3104 N. Narragansett Ave. (312) 746-5142

Cover Image: Portrait of Maria Curie Sklodowska from the stamp introduced by the Polish Post Office in 1962 http://th.physik.uni-frankfurt.de/~jr/gif/stamps/sm_curiem14.jpg

Polish American Services Committee Members: Honorary Chair Chair Co-Chairs Members

Karen Danczak-Lyons First Deputy Commissioner of the Chicago Public Library Maria Zakrzewska - HWLC, Literature and Language Dept. Arlene Badillo - Toman Branch Isabella Nowak-Osika - HWLC, Acquisitions Dept. Rosalie Bykowski - Sulzer Regional Library Yvonne Curbis - Brighton Park Branch John Fitzgerald - HWLC, Catalog Dept. Iwona Grabowski - HWLC, Literature and Language Dept. Izabela Jablonska - Roden Branch Janette Kopacz - HWLC, Adult Services Helen Lara - HWLC, Visual and Performing Arts Dept. Natalie Ochockyj – Jefferson Park Branch Nicole Steeves – HWLC, General Information Services John Telli - West Belmont Branch Donald Thompson - Archer Heights Branch

All programs are free to the public. No registration is required unless otherwise noted. Programs may be subject to change. Wszystkie programy są bezpłatne. Wcześniejsze zapisy nie są wymagane z wyjątkiem programów z ograniczoną ilością miejsc. Nie wykluczone są pewne zmiany w programach.

For more information please call Maria Zakrzewska at (312) 747-4715 or check the on-line version of the Calendar of Events at www.chicagopubliclibrary.org Po więcej informacji proszę dzwonić do Marii Zakrzewskiej (312) 747-4715 lub sprawdzić Kalendarz imprez na stronie internetowej www.chicagopubliclibrary.org.

American Writers of Polish Descent Suggested Readings

Poland’s geographical location and the temperament of its people, combined with its history, have resulted in a literature that is unlike any other. Its literature has been a part of Poland’s identity during times of war, struggle, and exile. Its people have found comfort in what was perceived as the quintessentially Polish world, language and literature. When Poles emigrated to America, their love of literature came with them. First-generation immigrants usually were preoccupied with establishing themselves in a new country. They concentrated on the realities of day-to-day necessities such as providing for their children. Due to their hard work, the next generations frequently were able to devote more time to pursuits of the mind. The authors listed below are aware of their roots and their ties to this country. Their writings offer us, the readers, an opportunity to enter into this world of two dynamic cultures. Criteria for including authors on this list:  All selected are 20th and 21st century authors;  They write in English;  They reside in North America;  Their writings are in some way influenced by Polish culture, customs and/or traditions. Very often their writings deal with the problems of adapting to a new culture and at the same time honoring the old one. The selected works of these authors are part of the Chicago Public Library collection. For current availability of Polish American authors, please check the Chicago Public Library’s catalog at www.chicagopubliclibrary.org.

Poets and Poetry: Contoski, Victor PS3553.O54H66 Foster, Linda Nemec PS3556.O766A82 2003 Guzlowski, John PS3557.U97L36 Lewandowski, Stephen PS3562.E927815 Minczeski, John PS3563.I4635 Ochester, Ed PS3565.C48 Pawlak, Mark PS508.S43S54 Woloch, Cecilia PS3573.O5677 These are the most noted Polish American poets. For more information visit http://www.polishamericanpoetry.com. See also anthology: Minczeski, John, ed. Concert at Chopin’s House: A Collection of PolishAmerican Writing. St. Paul, MN: New York, NY: New Rivers Press, 1987. PS508.P64C65

Fiction writers (most noted titles): Bankowsky, Richard, A Glass Rose Bukoski, Anthony, North of the Port Dybek, Stuart, The Coast of Chicago Gildner, Gary, The Second Bridge Pasulka, Brigid, A Long, Long Time Ago and Essentially True Pietrzyk, Leslie, Pears on a Willow Tree Shea, Suzanne Strempek, Hoopi, Shoopi Donna Slezak, Ellen, Last Year’s Jesus

Non-fiction authors (most noted titles): Granacki, Victoria, Chicago’s Polish Downtown, F548.9P7G73 2004 Hoffman, Ewa, Lost in Translation, E184.J5H63 1989 Kniffel, Leonard, A Polish Son in the Motherland, DK 4081.K6 2005 Lopata, Helena Znaniecka, Polish Americans, E184.P7L66 1994 Rybczynski, Witold, My Two Polish Grandfathers, NA 2599.8R93A3 2009 Zurawski, Joseph, Polish Chicago, Our History, Our Recipes, F548.9P7Z87 2007

Other selected resources: Nelson, Emmanuel S. ed. The Greenwood Encyclopedia of Multiethnic American Literature. Westport: Greenwood Press, 2005, v. 4, p. 1749 – 1772. PS153.M56G74 2005 Gladsky, Thomas, Princes, Peasants, and Other Polish Selves. Amherst: University of Massachusetts Pub., 1992. PS159.P7G53 1992 Guzlowski, John Z. “Introduction to Polish-American Poetry,” Polish American Studies, Autumn 2007, v. LXIV #2, p. 5—95 This bibliography was prepared by Maria Zakrzewska, Literature and Language Information Center in connection with Polish American Heritage Month celebrations, October 2009.