Federal Agency for the
Föderalagentur für die Sicherheit der
Safety of the Food Chain
Nahrungsmittelkette
Laboratories Administration
Laborverwaltung
2015/889/LAB
ORGANISATION - ORGANISATION FLSFCM - FLSNM Version - Version
03
Applicable as of Datum der Infracttretung
10/10/2016
The competent administration Zuständige Administration
QSED department Abteilung QSED
The responsible department Verantwortlicher Dienst
QSED department Abteilung QSED
Recipients Bestimmt für:
DG Laboratories: FLSFCM DG Labore: FLSNM
Name – function / service Name – funktion / Abteilung
Date Datum
Signature Unterschrift
20/09/2016
signed
21/09/2016
signed
03/10/2016
signed
Edited / revision by : Verfasst / Überarbeitet durch: Checked by :
Ronny Martens, Quality coordinator FLSFCM Qualität Koordinator FLSNM
Tony Vanhove Laboratory manager FLSFCM Manager des Labors FLSNM
Verifizierung durch: Bert Matthijs For approval: Director-General Für DG Laboratories Einverständnis Generaldirektor DG Labore
2015/889/LAB v.03
1/13
ORGANISATION – ORGANISATION Overview of the revisions - Inventar der Überarbeitungen
Revision
Applicable as of
Überarbeitung
Anwendungsdatum
Version 1
01/03/2015
Reason for and scope of the revision Grund und Umfang von die Überarbeitung Transfer to the FASFC's ISO 9001 system and rationalisation. Replaces the document of the Laboratories Administration with the code LAB 00 S 001 D 005. Übergang der FASNK auf das System ISO 9001 und Rationalisierung. Ersetzt das Dokument der Laborverwaltung mit dem Code LAB 00 S 001 D 005.
Version 2
22/06/2015
Delete logo EMAS and ISO14001 Entfernen logo EMAS und ISO14001
Version 3
10/10/2016
Contact List Kontaktliste
Keywords - Schlüsselbegriffe Organisation chart Organigramm FASFCM FLSNM
2015/889/LAB v.03
2/13
FEDERAL AGENCY FOR THE SAFETY OF THE FOOD CHAIN FÖDERALAGENTUR FÜR DIE SICHERHEIT DER NAHRUNGSMITTELKETTE Brusselsesteenweg 370A – 9090 Melle, België Tel Tel.: + 32 (0) 9 272 31 00 / Dispatching + 32 (0) 9 272 31 65 – Fax.: + 32 (0) 9 272 31 01 / Dispatching : + 32 (0) 9 272 31 80 Call number for urgent messages between 5 pm and 8 am and in weekends - Bereitschaftsnummer für dringende Anrufe zwischen 17Uhr und 8Uhr und am Wochenende : + 32 (0) 471 80 13 37
1 FUNCTIONAL ORGANISATION CHART – FUNKTIONALES ORGANIGRAMM MANAGEMENT ing. T. Vanhove
ir. E. Harnie (V1), ir. K. Orye (V2)
DISPATCHING & ADMINISTRATION
QUALITY
DISPATCHING & VERWALTUNG
QUALITÄT
M. Vleminckx
ir. R. Martens
ir. K. Orye (V1)
(BIO)SAFETY, ENVIRONMENT, LOGISTICS (BIO)SICHERHEIT, UMWELT, LOGISTIK J. Van Caeneghem
CALIBRATION
BIOLOGICAL ANALYSES
GMO
KALIBRIERUNG
BIOLOGISCHE ANALYSEN
GVO
ir. R. Martens
ir. E. Harnie
ir. K. Orye
J. Van Caeneghem (V1)
ir. K. Orye (V1), K. De Greif (V2)
ir. R. Martens (V1)
2015/889/LAB v.03
3/13
014-TEST 014-CAL
2 THE LABORATORY – DAS LABOR
2015/889/LAB v.03
4/13
3 CONTACT - KONTAKTLISTE (INTRANET) Federal Laboratory for the Safety of the Food Chain Melle (FLSFCM)
Föderallabor für die Sicherheit der Nahrungsmittelkette Melle (FLSNM)
Brusselsesteenweg 370A
Brusselsesteenweg 370A
9090 Melle
9090 Melle
Tel.+ 32 (0) 9 272 31 00
Tel.+ 32 (0) 9 272 31 00
Tel. Dispatching. + 32 (0) 9 272 31 65
Tel. Dispatching. + 32 (0) 9 272 31 65
Fax .+ 32 (0) 9 272 31 01
Fax .+ 32 (0) 9 272 31 01
Fax Dispatching + 32 (0) 9 272 31 80
Fax Dispatching + 32 (0) 9 272 31 80
Call number for urgent messages between 5 pm and 8 am and in weekends:
Bereitschaftsnummer für dringende Anrufe zwischen 17Uhr und 8Uhr und am Wochenende:
+ 32 (0) 471 80 13 37
+ 32 (0) 471 80 13 37
Conducting analyses within the context of the control plan of the FASFC and carry out the dispatching of FASFC samples from the northern part of the country to the FASFC Laboratories and the private laboratories.
Analysen durchführen im Rahmen des Kontrollplans der FASNK und die Verteilerzentrale mit FASNK-Proben aus dem nördlichen Landesteil versorgen, um diese zu internen Laboren und Privatlaboren zu senden.
The Biological analyses department runs microbiological tests on foodstuffs, feed and water and also on the presence of Globodera spp. in soil samples.
Die Abteilung Biologische Analysen führt einerseits mikrobiologische Analysen für Lebensmittel, Tierfuttermittel und Wasser aus und andererseits für das Auftreten von Globodera spp. in Bodenproben.
The GMO department runs tests on the presence of GMO in foodstuffs and feed manufactured from maize, soybean and rape seed.
Die Abteilung GVO führt Analysen über das Auftreten von GVO in Lebensmitteln und Tierfuttermitteln auf Soja, Mais und Raps hergestellt, aus.
The Calibration department is responsible for the calibration of the thermometers used by the control officers and inspectors of DG Control.
Die Abteilung Kalibrierung führt die Kalibrierung durch der Thermometer verwendet durch die Kontrolleure und Inspektoren der GD Kontrolle.
2015/889/LAB v.03
5/13
Function – Funktion
Officer – Beamter
Phone number Telefonnummer
Laboratory manager
Tony Vanhove
+ 32 (0) 9 272 31 09
Ronny Martens
+ 32 (0) 9 272 31 11
Jan Van Caeneghem
+ 32 (0) 9 272 31 23
Elly Harnie
+ 32 (0) 9 272 31 69
Ronny Martens
+ 32 (0) 9 272 31 11
Kristien Orye
+ 32 (0) 9 272 31 68
Michaël Vleminckx
+ 32 (0) 9 272 31 71
Secretariat
Myriam Cheyns
+ 32 (0) 9 272 31 21
Sekretariat
Marleen Van De Keere
+ 32 (0) 9 272 31 72
Biological analyses: analist
Sandra De Cocker
+ 32 (0) 9 272 31 18
Biologische Analysen: Laboranten
Kristof De Greif
+ 32 (0) 9 272 31 05
Mieke De Mits
+ 32 (0) 9 272 31 02
Natasja De Pauw
+ 32 (0) 9 272 31 75
Conny De Schepper
+ 32 (0) 9 272 31 04
Chantal Focquet
+ 32 (0) 9 272 31 07
Laura Maes
+ 32 (0) 9 272 31 08
Labormanager Quality coordinator Qualität Koordinator Correspondent (bio)safety and environment Logistics manager Laboratory technician Calibration department (Bio)Sicherheit & Umwelt: Ansprechpartner Verantwortliche Logistik Laborant Abteilung Kalibrierung Biological analyses: head of department Biologische Analysen: Abteilungsleiter Calibration: head of departement Kalibrierung: Abteilungsleiter GMO: head of department GVO: Abteilungsleiter Dispatching & Administration: head of department Dispatching & Verwaltung: Abteilungsleiter
2015/889/LAB v.03
6/13
Function – Funktion
Officer – Beamter
Phone number Telefonnummer
Magda Rijsselaere
+ 32 (0) 9 272 31 08
Liesbeth Stas
+ 32 (0) 9 272 31 10
Anja Van Beversluys
+ 32 (0) 9 272 31 12
Hilde Van Remoortel
+ 32 (0) 9 272 31 16
Stefanie Vanbiesbrouck
+ 32 (0) 9 272 31 17
Greet Verscheure
+ 32 (0) 9 272 31 20
Tanja Willaert
+ 32 (0) 9 272 31 16
Thora Van Der Stock
+ 32 (0) 9 272 31 45
Bart Van De Vijver
+ 32 (0) 9 272 31 13
GMO department : analist
Magda Rijsselaere
+ 32 (0) 9 272 31 08
Abteilung GVO: Laboranten
Thora Van Der Stock
+ 32 (0) 9 272 31 45
Natasja De Pauw
+ 32 (0) 9 272 31 75
Kristien Orye
+ 32 (0) 9 272 31 68
Marleen Van De Keere
+ 32 (0) 9 272 31 65
Quality, (bio)safety & environment. Logistics assistant
Jan De Munck Qualität, (Bio)Sicherheit & Umwelt, Logistik: Mitarbeiter Calibration: analist
Rita Dooms
+ 32 (0) 9 272 31 06
Kalibrierung: Laboranten
Jan Van Caeneghem
+ 32 (0) 9 272 31 23
Nico Van Delsen
+ 32 (0) 9 272 31 14
Thora Van Der Stock
+ 32 (0) 9 272 31 45
Michaël Vleminckx
+ 32 (0) 9 272 31 71
Dispatching & Administration : assistant
Myriam Cheyns
+ 32 (0) 9 272 31 21
Dispatching & Verwaltung: Mitarbeiter
Elke Delmoitie
+ 32 (0) 9 272 31 31
Rita Dooms
+ 32 (0) 9 272 31 06
Nico Van Delsen
+ 32 (0) 9 272 31 14
Marleen Van De Keere
+ 32 (0) 9 272 31 72
Bart Van De Vijver
+ 32 (0) 9 272 31 13
2015/889/LAB v.03
7/13
Function – Funktion
Officer – Beamter
Biological analyses: assistant
Jan De Munck
Biologische Analysen : Mitarbeiter
Elke Delmoitie
Phone number Telefonnummer
+ 32 (0) 9 272 31 31
e-mail adresses / E-mailadressen: first
[email protected] /
[email protected] Compound surnames / Zusammengesetzte Namen:
[email protected] /
[email protected] Compound first names / zusammengesetzte Vornamen:
[email protected] /
[email protected]
2015/889/LAB v.03
8/13
4 LOCATION - LOKALISIERUNG
2015/889/LAB v.03
9/13
5 ROUTE DESCRIPTION – WEGBESCHREIBUNG BY CAR – MIT DEM AUTO
5.1 5.1.1
From Antwerp – Ab Antwerpen
1. Follow motor way E17 in the direction Gent. – Folgen Sie der Autobahn E17 Richtung Gent. 2. Take exit Destelbergen direction R4/Brussel/Eeklo. – Nehmen Sie die Ausfahrt Destelbergen Richtung R4/Brussel/Eeklo. 3. Follow the R4. – Folgen Sie der R4. 4. Take exit 6 Melle. - Nehmen Sie die Ausfahrt 6 Melle. 5. Turn to the right, Brusselsesteenweg/N9. – Rechts abbiegen, Brusselsesteenweg/N9. 6. The laboratory is located 3.1 km farther on your right. - Das Labor befindet sich 3.1 km auf der rechten Seite.
5.1.2
From Kortrijk – Ab Courtrai/Kortrijk
1. Follow motor way E17 in the direction of Gent. – Folgen Sie der Autobahn E17 Richtung Gent. 2. Take exit Zwijnaarde and follow direction Brussel A10/E40. – Nehmen Sie die Ausfahrt Zwijnaarde und folgen Sie der A10/E40 Richtung Brüssel. 3. Take exit Merelbeke and follow direction R4/Antwerpen/E17/Zelzate/Gent. – Nehmen Sie die Ausfahrt Merelbeke und folgen Sie Richtung R4/Antwerpen/E17/Zelzate/Gent 4. Follow the R4. – Suivez le R4. 5. Take exit 6 Melle. – Nehmen Sie die Ausfahrt 6 Melle. 6. Turn to the right, Brusselsesteenweg/N9 – Biegen Sie rechts ab, Brusselsesteenweg/ 7. The laboratory is located 3.1 km farther on your right. – Das Labor befindet sich 3.1 km auf der rechten Seite
2015/889/LAB v.03
10/13
5.1.3
From Oostende - Ab Ostende
1. Follow motor way E40 in the direction of Brussel. – Folgen Sie der Autobahn E40 Richtung Brüssel. 2. Take exit Merelbeke and follow direction R4/Antwerpen/E17/Zelzate/Gent. – Nehmen Sie die Abfahrt Merelbeke und folgen Sie Richtung R4/Antwerpen/E17/Zelzate/Gent. 3. Join the R4. –Nehmen Sie die R4. 4. Take exit 6 Melle. - Nehmen Sie die Ausfahrt 6 Melle. 5. Turn to the right, Brusselsesteenweg/N9. – Biegen Sie rechts ab, Brusselsesteenweg/N9. 6. The laboratory is located 3.1 km farther on your right. – Das Labor befindet sich 3.1 km auf der rechten Seite.
5.1.4
From Brussel – Ab Brüssel
1. Follow motor way E40 in the direction of Gent. – Folgen Sie der Autobahn E40 Richtung Gand. 2. Take exit 17 (Wetteren). – Nehmen Sie die Ausfahrt 17 (Wetteren). 3. Take the first exit at the roundabout: Oosterzelesteenweg/N42, direction Wetteren. – Nehmen Sie am Kreisverkehr die erste Ausfahrt rechts:Oosterzelesteenweg/N42, Richtung Wetteren. 4. After 1,5 km turn to the left at the crossroads of Brusselsesteenweg and N9. – Nach 1.5 km auf der Kreuzung, Biegen Sie links ab in den Brusselsesteenweg/N9. 5. The laboratory is located 2.1 km farther on your left. – Das Labor befindet sich 2.1 km auf der linken Seite.
2015/889/LAB v.03
11/13
5.2
5.2.1
BY TRAIN – MIT DER BAHN
Station of Melle - Bahnhof Melle
Station Melle Gemeenteplein 9090 Melle
2015/889/LAB v.03
12/13
5.2.2
Station of Kwatrecht- Bahnhof Kwatrecht
Station Kwatrecht Brusselsesteenweg 9230 Wetteren
5.3
BY BUS – MIT DEM BUS
There is a bus stop on the Brusselsesteenweg at 50 m from the laboratory. – Es gibt eine Bushaltstelle auf dem Brusselsesteenweg, 50 m vom Labor entfernt.
Bus / ligne 28: Gent – Melle – Wetteren – Dendermonde Bus / ligne 94: Gent – Melle – Oordegem – Impe –Aalst Bus / ligne 96: Gent – Melle – Oordegem - Aalst
2015/889/LAB v.03
13/13