ORGANISATION - ORGANISATION FLSFCM - FLSNM

Federal Agency for the Föderalagentur für die Sicherheit der Safety of the Food Chain Nahrungsmittelkette Laboratories Administration Laborverwal...
19 downloads 0 Views 878KB Size
Federal Agency for the

Föderalagentur für die Sicherheit der

Safety of the Food Chain

Nahrungsmittelkette

Laboratories Administration

Laborverwaltung

2015/889/LAB

ORGANISATION - ORGANISATION FLSFCM - FLSNM Version - Version

03

Applicable as of Datum der Infracttretung

10/10/2016

The competent administration Zuständige Administration

QSED department Abteilung QSED

The responsible department Verantwortlicher Dienst

QSED department Abteilung QSED

Recipients Bestimmt für:

DG Laboratories: FLSFCM DG Labore: FLSNM

Name – function / service Name – funktion / Abteilung

Date Datum

Signature Unterschrift

20/09/2016

signed

21/09/2016

signed

03/10/2016

signed

Edited / revision by : Verfasst / Überarbeitet durch: Checked by :

Ronny Martens, Quality coordinator FLSFCM Qualität Koordinator FLSNM

Tony Vanhove Laboratory manager FLSFCM Manager des Labors FLSNM

Verifizierung durch: Bert Matthijs For approval: Director-General Für DG Laboratories Einverständnis Generaldirektor DG Labore

2015/889/LAB v.03

1/13

ORGANISATION – ORGANISATION Overview of the revisions - Inventar der Überarbeitungen

Revision

Applicable as of

Überarbeitung

Anwendungsdatum

Version 1

01/03/2015

Reason for and scope of the revision Grund und Umfang von die Überarbeitung Transfer to the FASFC's ISO 9001 system and rationalisation. Replaces the document of the Laboratories Administration with the code LAB 00 S 001 D 005. Übergang der FASNK auf das System ISO 9001 und Rationalisierung. Ersetzt das Dokument der Laborverwaltung mit dem Code LAB 00 S 001 D 005.

Version 2

22/06/2015

Delete logo EMAS and ISO14001 Entfernen logo EMAS und ISO14001

Version 3

10/10/2016

Contact List Kontaktliste

Keywords - Schlüsselbegriffe Organisation chart Organigramm FASFCM FLSNM

2015/889/LAB v.03

2/13

FEDERAL AGENCY FOR THE SAFETY OF THE FOOD CHAIN FÖDERALAGENTUR FÜR DIE SICHERHEIT DER NAHRUNGSMITTELKETTE Brusselsesteenweg 370A – 9090 Melle, België Tel Tel.: + 32 (0) 9 272 31 00 / Dispatching + 32 (0) 9 272 31 65 – Fax.: + 32 (0) 9 272 31 01 / Dispatching : + 32 (0) 9 272 31 80 Call number for urgent messages between 5 pm and 8 am and in weekends - Bereitschaftsnummer für dringende Anrufe zwischen 17Uhr und 8Uhr und am Wochenende : + 32 (0) 471 80 13 37

1 FUNCTIONAL ORGANISATION CHART – FUNKTIONALES ORGANIGRAMM MANAGEMENT ing. T. Vanhove

ir. E. Harnie (V1), ir. K. Orye (V2)

DISPATCHING & ADMINISTRATION

QUALITY

DISPATCHING & VERWALTUNG

QUALITÄT

M. Vleminckx

ir. R. Martens

ir. K. Orye (V1)

(BIO)SAFETY, ENVIRONMENT, LOGISTICS (BIO)SICHERHEIT, UMWELT, LOGISTIK J. Van Caeneghem

CALIBRATION

BIOLOGICAL ANALYSES

GMO

KALIBRIERUNG

BIOLOGISCHE ANALYSEN

GVO

ir. R. Martens

ir. E. Harnie

ir. K. Orye

J. Van Caeneghem (V1)

ir. K. Orye (V1), K. De Greif (V2)

ir. R. Martens (V1)

2015/889/LAB v.03

3/13

014-TEST 014-CAL

2 THE LABORATORY – DAS LABOR

2015/889/LAB v.03

4/13

3 CONTACT - KONTAKTLISTE (INTRANET) Federal Laboratory for the Safety of the Food Chain Melle (FLSFCM)

Föderallabor für die Sicherheit der Nahrungsmittelkette Melle (FLSNM)

Brusselsesteenweg 370A

Brusselsesteenweg 370A

9090 Melle

9090 Melle

Tel.+ 32 (0) 9 272 31 00

Tel.+ 32 (0) 9 272 31 00

Tel. Dispatching. + 32 (0) 9 272 31 65

Tel. Dispatching. + 32 (0) 9 272 31 65

Fax .+ 32 (0) 9 272 31 01

Fax .+ 32 (0) 9 272 31 01

Fax Dispatching + 32 (0) 9 272 31 80

Fax Dispatching + 32 (0) 9 272 31 80

Call number for urgent messages between 5 pm and 8 am and in weekends:

Bereitschaftsnummer für dringende Anrufe zwischen 17Uhr und 8Uhr und am Wochenende:

+ 32 (0) 471 80 13 37

+ 32 (0) 471 80 13 37

Conducting analyses within the context of the control plan of the FASFC and carry out the dispatching of FASFC samples from the northern part of the country to the FASFC Laboratories and the private laboratories.

Analysen durchführen im Rahmen des Kontrollplans der FASNK und die Verteilerzentrale mit FASNK-Proben aus dem nördlichen Landesteil versorgen, um diese zu internen Laboren und Privatlaboren zu senden.

The Biological analyses department runs microbiological tests on foodstuffs, feed and water and also on the presence of Globodera spp. in soil samples.

Die Abteilung Biologische Analysen führt einerseits mikrobiologische Analysen für Lebensmittel, Tierfuttermittel und Wasser aus und andererseits für das Auftreten von Globodera spp. in Bodenproben.

The GMO department runs tests on the presence of GMO in foodstuffs and feed manufactured from maize, soybean and rape seed.

Die Abteilung GVO führt Analysen über das Auftreten von GVO in Lebensmitteln und Tierfuttermitteln auf Soja, Mais und Raps hergestellt, aus.

The Calibration department is responsible for the calibration of the thermometers used by the control officers and inspectors of DG Control.

Die Abteilung Kalibrierung führt die Kalibrierung durch der Thermometer verwendet durch die Kontrolleure und Inspektoren der GD Kontrolle.

2015/889/LAB v.03

5/13

Function – Funktion

Officer – Beamter

Phone number Telefonnummer

Laboratory manager

Tony Vanhove

+ 32 (0) 9 272 31 09

Ronny Martens

+ 32 (0) 9 272 31 11

Jan Van Caeneghem

+ 32 (0) 9 272 31 23

Elly Harnie

+ 32 (0) 9 272 31 69

Ronny Martens

+ 32 (0) 9 272 31 11

Kristien Orye

+ 32 (0) 9 272 31 68

Michaël Vleminckx

+ 32 (0) 9 272 31 71

Secretariat

Myriam Cheyns

+ 32 (0) 9 272 31 21

Sekretariat

Marleen Van De Keere

+ 32 (0) 9 272 31 72

Biological analyses: analist

Sandra De Cocker

+ 32 (0) 9 272 31 18

Biologische Analysen: Laboranten

Kristof De Greif

+ 32 (0) 9 272 31 05

Mieke De Mits

+ 32 (0) 9 272 31 02

Natasja De Pauw

+ 32 (0) 9 272 31 75

Conny De Schepper

+ 32 (0) 9 272 31 04

Chantal Focquet

+ 32 (0) 9 272 31 07

Laura Maes

+ 32 (0) 9 272 31 08

Labormanager Quality coordinator Qualität Koordinator Correspondent (bio)safety and environment Logistics manager Laboratory technician Calibration department (Bio)Sicherheit & Umwelt: Ansprechpartner Verantwortliche Logistik Laborant Abteilung Kalibrierung Biological analyses: head of department Biologische Analysen: Abteilungsleiter Calibration: head of departement Kalibrierung: Abteilungsleiter GMO: head of department GVO: Abteilungsleiter Dispatching & Administration: head of department Dispatching & Verwaltung: Abteilungsleiter

2015/889/LAB v.03

6/13

Function – Funktion

Officer – Beamter

Phone number Telefonnummer

Magda Rijsselaere

+ 32 (0) 9 272 31 08

Liesbeth Stas

+ 32 (0) 9 272 31 10

Anja Van Beversluys

+ 32 (0) 9 272 31 12

Hilde Van Remoortel

+ 32 (0) 9 272 31 16

Stefanie Vanbiesbrouck

+ 32 (0) 9 272 31 17

Greet Verscheure

+ 32 (0) 9 272 31 20

Tanja Willaert

+ 32 (0) 9 272 31 16

Thora Van Der Stock

+ 32 (0) 9 272 31 45

Bart Van De Vijver

+ 32 (0) 9 272 31 13

GMO department : analist

Magda Rijsselaere

+ 32 (0) 9 272 31 08

Abteilung GVO: Laboranten

Thora Van Der Stock

+ 32 (0) 9 272 31 45

Natasja De Pauw

+ 32 (0) 9 272 31 75

Kristien Orye

+ 32 (0) 9 272 31 68

Marleen Van De Keere

+ 32 (0) 9 272 31 65

Quality, (bio)safety & environment. Logistics assistant

Jan De Munck Qualität, (Bio)Sicherheit & Umwelt, Logistik: Mitarbeiter Calibration: analist

Rita Dooms

+ 32 (0) 9 272 31 06

Kalibrierung: Laboranten

Jan Van Caeneghem

+ 32 (0) 9 272 31 23

Nico Van Delsen

+ 32 (0) 9 272 31 14

Thora Van Der Stock

+ 32 (0) 9 272 31 45

Michaël Vleminckx

+ 32 (0) 9 272 31 71

Dispatching & Administration : assistant

Myriam Cheyns

+ 32 (0) 9 272 31 21

Dispatching & Verwaltung: Mitarbeiter

Elke Delmoitie

+ 32 (0) 9 272 31 31

Rita Dooms

+ 32 (0) 9 272 31 06

Nico Van Delsen

+ 32 (0) 9 272 31 14

Marleen Van De Keere

+ 32 (0) 9 272 31 72

Bart Van De Vijver

+ 32 (0) 9 272 31 13

2015/889/LAB v.03

7/13

Function – Funktion

Officer – Beamter

Biological analyses: assistant

Jan De Munck

Biologische Analysen : Mitarbeiter

Elke Delmoitie

Phone number Telefonnummer

+ 32 (0) 9 272 31 31

e-mail adresses / E-mailadressen: first [email protected] / [email protected] Compound surnames / Zusammengesetzte Namen: [email protected] / [email protected] Compound first names / zusammengesetzte Vornamen: [email protected] / [email protected]

2015/889/LAB v.03

8/13

4 LOCATION - LOKALISIERUNG

2015/889/LAB v.03

9/13

5 ROUTE DESCRIPTION – WEGBESCHREIBUNG BY CAR – MIT DEM AUTO

5.1 5.1.1

From Antwerp – Ab Antwerpen

1. Follow motor way E17 in the direction Gent. – Folgen Sie der Autobahn E17 Richtung Gent. 2. Take exit Destelbergen direction R4/Brussel/Eeklo. – Nehmen Sie die Ausfahrt Destelbergen Richtung R4/Brussel/Eeklo. 3. Follow the R4. – Folgen Sie der R4. 4. Take exit 6 Melle. - Nehmen Sie die Ausfahrt 6 Melle. 5. Turn to the right, Brusselsesteenweg/N9. – Rechts abbiegen, Brusselsesteenweg/N9. 6. The laboratory is located 3.1 km farther on your right. - Das Labor befindet sich 3.1 km auf der rechten Seite.

5.1.2

From Kortrijk – Ab Courtrai/Kortrijk

1. Follow motor way E17 in the direction of Gent. – Folgen Sie der Autobahn E17 Richtung Gent. 2. Take exit Zwijnaarde and follow direction Brussel A10/E40. – Nehmen Sie die Ausfahrt Zwijnaarde und folgen Sie der A10/E40 Richtung Brüssel. 3. Take exit Merelbeke and follow direction R4/Antwerpen/E17/Zelzate/Gent. – Nehmen Sie die Ausfahrt Merelbeke und folgen Sie Richtung R4/Antwerpen/E17/Zelzate/Gent 4. Follow the R4. – Suivez le R4. 5. Take exit 6 Melle. – Nehmen Sie die Ausfahrt 6 Melle. 6. Turn to the right, Brusselsesteenweg/N9 – Biegen Sie rechts ab, Brusselsesteenweg/ 7. The laboratory is located 3.1 km farther on your right. – Das Labor befindet sich 3.1 km auf der rechten Seite

2015/889/LAB v.03

10/13

5.1.3

From Oostende - Ab Ostende

1. Follow motor way E40 in the direction of Brussel. – Folgen Sie der Autobahn E40 Richtung Brüssel. 2. Take exit Merelbeke and follow direction R4/Antwerpen/E17/Zelzate/Gent. – Nehmen Sie die Abfahrt Merelbeke und folgen Sie Richtung R4/Antwerpen/E17/Zelzate/Gent. 3. Join the R4. –Nehmen Sie die R4. 4. Take exit 6 Melle. - Nehmen Sie die Ausfahrt 6 Melle. 5. Turn to the right, Brusselsesteenweg/N9. – Biegen Sie rechts ab, Brusselsesteenweg/N9. 6. The laboratory is located 3.1 km farther on your right. – Das Labor befindet sich 3.1 km auf der rechten Seite.

5.1.4

From Brussel – Ab Brüssel

1. Follow motor way E40 in the direction of Gent. – Folgen Sie der Autobahn E40 Richtung Gand. 2. Take exit 17 (Wetteren). – Nehmen Sie die Ausfahrt 17 (Wetteren). 3. Take the first exit at the roundabout: Oosterzelesteenweg/N42, direction Wetteren. – Nehmen Sie am Kreisverkehr die erste Ausfahrt rechts:Oosterzelesteenweg/N42, Richtung Wetteren. 4. After 1,5 km turn to the left at the crossroads of Brusselsesteenweg and N9. – Nach 1.5 km auf der Kreuzung, Biegen Sie links ab in den Brusselsesteenweg/N9. 5. The laboratory is located 2.1 km farther on your left. – Das Labor befindet sich 2.1 km auf der linken Seite.

2015/889/LAB v.03

11/13

5.2

5.2.1

BY TRAIN – MIT DER BAHN

Station of Melle - Bahnhof Melle

Station Melle Gemeenteplein 9090 Melle

2015/889/LAB v.03

12/13

5.2.2

Station of Kwatrecht- Bahnhof Kwatrecht

Station Kwatrecht Brusselsesteenweg 9230 Wetteren

5.3

BY BUS – MIT DEM BUS

There is a bus stop on the Brusselsesteenweg at 50 m from the laboratory. – Es gibt eine Bushaltstelle auf dem Brusselsesteenweg, 50 m vom Labor entfernt.

Bus / ligne 28: Gent – Melle – Wetteren – Dendermonde Bus / ligne 94: Gent – Melle – Oordegem – Impe –Aalst Bus / ligne 96: Gent – Melle – Oordegem - Aalst

2015/889/LAB v.03

13/13