ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS MONTAGGIO E ISTRUZIONI PER L'USO. Manuel d'assemblage et d'utilisation. Instruções de Montagem e Operação

ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS MONTAGGIO E ISTRUZIONI PER L'USO Manuel d'assemblage et d'utilisation Instruções de Montagem e Operação Montage- u...
3 downloads 0 Views 3MB Size
ASSEMBLY AND OPERATING INSTRUCTIONS MONTAGGIO E ISTRUZIONI PER L'USO Manuel d'assemblage et d'utilisation Instruções de Montagem e Operação Montage- und Betriebsanleitung ENSAMBLE E INSTRUCCIONES DE MANEJO

Dear customer, Many thanks for purchasing such a fantastic model aircraft designed for the hobby enthusiast and much gratitude for placing your trust in us. Very little work is required to prepare the model ready for flying. You can make it as easy as possible to operate your new aero plane safely by taking the trouble to read through these instructions attentively, before you fly it for the first time. Gentile Cliente, Molte grazie per aver acquistato questo favoloso modello progettato per gli appassionati del genere e per aver avuto fiducia nel nostro prodotto. Il modello è quasi pronto al volo e richiede pochissimo lavoro. Per facilitare al Massimo la costruzione e per rendere sicuro il volo, ti preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni, prima del primo volo. Cher client, Nous vous remercions pour l'achat de ce fantastique modèle réduit d'avion radiocommandé et pour votre confiance dans les produiys J-POWER. Il ne vous reste que très peu de travaux pour préparer le modèle à voler. Vous pourrez profiter pleinement de votre avion en toute sécurité en prenant la peine de lire attentivement ces instructions avant de le faire voler pour la première fois. Pr Prezado aeromodelista, Muito obrigado pela sua compra e confiança. O P38 Lightning é um modelo fantástico. Você terá muito prazer em pilotá-lo. Falta muito pouco trabalho para vê-lo voando. Voe sempre com segurança. Leia totalmente o manual e com toda a atenção. Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf diese tollen Modells, das für den Hobby-Enthusiasten konzipiert wurde und vielen Dank für Ihr Vertrauen in uns. Sehr wenig Arbeit ist erforderlich, um das Modell für den Flug vorzubereiten. Sie können es sich sehr einfach machen, diese Flugzeug sicher zum Fliegen zu bringen, indem Sie sich sich die Mühe machen, diese Anleitung aufmerksam zu lesen, bevor Sie zum ersten Mal fliegen. Estimado cliente, Muchas gracias por adquirir este modelo de avión fantastic, diseñado para entusiastas del hobby y le agradecemos por confiar en nosotros. Se require de muy poco trabajo para preparar el modelo listo para volar. Usted puede hacer que sea mas facil operar el avión de forma segura tomandose la molestia de leer estas instrucciones con atención, antes de volar por primera vez su avión.

Specifications Caratteristiche Spécifications 3

Especificações Technische Daten Especificaciones Wing span: Length: Weight: Height: Transmitter: Servo: Battery: ESC: Motor: KIT/ARF/RTF:

1465mm 1065mm 1500g 320mm 6CH 7×9g, 1.3Kkg/cm,0.12s/60 11.1V 2600mAh (20C) Li-polymer battery 2×30A 2×2830 RTF

Apertura alare: Lunghezza: Peso: Altezza: Trasmettitore: Servo: Batteria: CES: Motore: KIT / ARF / RTF:

1465mm 1065mm 1500g 320mm 6CH 7×9g, 1.3Kkg/cm,0.12s/60 11.1V 2600mAh (20C) Li-polimeri di litio 2×30A 2×2830 RTF

Envergure: Longueur: Poids: Hauteur: Émetteur: Servo: Batterie: ESC: Moteur: KIT / ARF / RTF:

1465mm 1065mm 1500g 320mm 6 voies 7x 9g, 1.3kg/cm, 0.12sec/60 Li-Po 3S 11.1V 2600mAh (20C) 2x30Amp 2x2830 brushless RTF

Envergadura: Comprimento: Peso: Altura: Transmissor: Servo: Bateria:

1465mm 1065mm 1500g 320mm 6CH 7 servos 9g, 1.3Kkg/cm, 0.12s/60 11.1V 2600mAh (20C) bateria Lítio-Polímero (Li-Po) 4

CES: Motor: KIT / ARF / RTF:

2×30A 2×2830 RTF

Spannweite: Länge: Gewicht: Höhe: Sender: Servo: Akku: ESC: Motor: KIT / ARF / RTF:

1465mm 1065mm 1500g 320mm 6CH 7×9g, 1.3Kkg/cm, 0.12s/60 11.1V 2600mAh (20C) Li-Polymer-Batterie 2×30A 2×2830 RTF

Envergadura: Longitud: Peso: Altura: Transmisor: Servo: Batería: ESC: Motor: KIT / ARF / RTF:

1465mm 1065mm 1500g 320mm 6CH 7×9 gramos, 1.3Kkg/cm, 0.12s/60 11.1V 2600mAh (20C) de Li-polímero 2×30A 2×2830 RTF

The power system Il sistema di alimentazione Le système d'alimentation Sistema de alimentação Das Antriebs-System El sistema de propulsión -

The model is powered by two brushless outrunner motors, both of which are pre-installed. Il modello è potenziato da due motori brushless outrunner, entrambi pre-installati. Le modèle est propulsé par deux moteurs Brushless à cage tournante pré-installés. O modelo é equipado com dois motores brushless Outrunner pré-instalados. Das Modell wird durch zwei Brushless-Außenläufer-Motoren angetrieben, die beide bereits vorinstalliert sind. El modelo está propulsado por dos motores Outrunner Brushless, los cuales estan 5

pre-instalado. -

-

The motors are connected to the speed controllers, ready to run, and the controllers are pre-installed. I motori sono già collegati ai regolatori, pronti a funzionare, ed i regolatori sono pre-installati. Les moteurs sont connectés aux variateurs de vitesse pré-installés et prêt à fonctionner. Os motores são ligados aos controladores de velocidade, pronto para ser executado, e os controladores são pré-instalados. Die Motoren sind mit den Geschwindigkeits-Reglern verbunden, betriebsbereit, und die Regler bereits vorinstalliert. Los motores están conectados a los controladores de velocidad y estan listo para funcionar; todo esta pre-instalado. All you need to do is connect the Li-Po flight battery to the speed controllers. Tutto quello che dovete fare è collegare la batteria di volo Li-Po ai regolatori di velocità. Tout ce que vous devez faire est de connecter la batterie Li-Po sur les variateurs de vitesse. Tudo que você precisa fazer é ligar a bateria Li-Po aos controladores de velocidade. Alles, was Sie tun müssen, ist den Li-Po Flugakku mit den Reglern zu verbinden. Todo lo que necesitas hacer es conectar la batería de Li-Po a los controladores de velocidad.

The radio control system Il Radiocomando La radiocommande Sistema de radiocontrole Die Fernsteuerung El sistema de radio control -

To fly the P-38 you need a radio control system with 6 channels. We particularly recommend 2.4G systems. Per far volare il P-38 serve una radio radio con almeno 6 canali. Consigliamo in particolar modo i sistemi 2,4 G. Pour faire voler le P-38, vous avez besoin d'une radiocommande 6 voies. Nous recommandons particulièrement le système 2,4GHz. Para voar o P-38 você precisa de um sistema de radiocontrole com 6 canais. Recomendamos sistemas 2,4 G. Um die P-38 fliegen zu können, benötigen Sie eine Fernsteuerung mit 6 Kanälen. Besonders zu empfehlen sind 2,4 GHz-Systeme. Para volar el P-38 se require de un sistema de radio control con 6 canales. Recomendamos especialmente los sistemas de 2,4 Ghz. 6

-

-

-

-

-

-

The servos for the ailerons, the elevators, the rudders, and the retractable landing gear system are pre-installed. I servi per gli alettoni, l’elevatore, i timoni, e il carrello retrattile sono pre-installati. Les servos pour les ailerons, la profondeur, les dérives, et le système de train rentrant sont pré-installés. Os servos para os ailerons, os elevadores, os lemes, e do sistema de engrenagem de aterragem retrátil são pré-instalados. Die Servos für die Querruder, Höhenruder. Seitenruder und für das Einziehfahrwerk sind bereits vorinstalliert. Los servos para los alerones, elevadores, timones, y el sistema de tren retractil están ya pre-instalado. The power supply for the receiving system is drawn from the speed controllers’ integral BEC system. L'alimentazione della Ricevente ricezione è fornita dai regolatori di velocità che incorporano il BEC. L'alimentation électrique du récepteur est fournie à partir du système BEC intégré aux variateurs de vitesse. A fonte de alimentação para o receptor é a mesma dos controladores de velocidade (BEC). Die Stromversorgung für den Empfänger wird über BEC vom Flugakku versorgt. La fuente de alimentación para el receptor es proporcionado por los controladores de velocidad integrales BEC. To check the model’s working system, first set the control surface servos to neutral from the transmitter, after checking that the transmitter sticks and trims are at centre. Per controllare il funzionamento del modello, per prima cosa verificare che le superfici mobili siano al centro quando gli stick della Trasmittente sono al centro. Pour vérifier le fonctionnement des gouvernes, réglez d'abord les servos au neutre lorsque les manches et les trims de l'émetteur sont centrés. Para verificar se o sistema está funcionando corretamente, posicione os sticks e trims do transmissor em neutro. Verifique em seguida se os servos estão posicionados em neutro. Um die Funktionen des Modells zu überprüfen, stellen Sie die Flächen-Servos auf neutral nachdem am Sender die Knüppelstellungens und Trimmungen auf Mitte gestellt wurden. Para comprobar el sistema de mandos del modelo, se deben de colocar en primer lugar los servos en posición neutral, después de comprobar que las palancas y trims del transmisor estén al centro. When you wish to fly the model, always move the throttle stick to the OFF position before switching the transmitter on, and only then connect the flight battery to the speed controllers. Prima di far volare il modello, mettere sempre lo stick del Motore nella posizione OFF prima di accendere la Trasmittente, e collegare solo allora la batteria di volo ai regolatori di velocità. Lorsque vous voulez faire voler le modèle, tirez toujours le manche des gaz tout en bas avant d'allumer l'émetteur. Ensuite, connectez la batterie de propulsion sur les variateurs de vitesse. 7

-

-

-

Sempre mova o stick do acelerador para OFF antes de tudo. Só depois ligue o transmissor e em seguida conecte a bateria ao controlador de velocidade. Ligue sempre nessa ordem. Wenn Sie das Modell fliegen möchten, stellen Sie den Gasknüppel zuerst in die Stellung OFF, bevor Sie den Sender einschalten. Erst dann den Flug-Akku an den Regler anschließen. Cuando se quiera volar el modelo, siempre se debe colocar la palanca del acelerador a la posición OFF antes de encender el transmisor, y sólo entonces conecte la batería de Li-PO a los controladores de velocidad. Switch off in the reverse order, disconnect the battery from the speed controllers first and only then switch the transmitter off. Spegnere la radio in ordine inverso, scollegare la batteria dai regolatori per prima cosa e solo allora spegnere la Trasmittente. Mettez hors tension l'avion dans l'ordre inverse, déconnectez la batterie des variateurs de vitesse en premier et éteignez ensuite l'émetteur. Para desligar o sistema, sempre siga a ordem inversa, desconecte primeiro a bateria dos controladores de velicidade e só depois desligue o transmissor. Schalten Sie in der umgekehrten Reihenfolge aus, trennen Sie den Akku vom Regler erste und schalten Sie dann den Sender aus. Apague el modelo en el orden inverso de cómo lo encendió, primero desconecte la batería de los controladores de velocidad y sólo a continuación apague el transmisor.

Additional parts required Cosa serve ancora Autres éléments requis Ítens adicionais necessários Weitere Teile, die erforderlich sind Partes adicionales necesarias -

Glue – Epoxy or foam safe glue (consult your model shop for advice). Colla Epossidica ZAP o schiuma di sicurezza (consultare il proprio negozio pdi fiducia). Colle époxy ou spéciale polystyrène (consultez votre revendeur pour tout conseil). Glue - cola epóxi ou cola de espuma (consulte a revenda Hobby One de sua preferência). Epoxy-Kleber oder Schaum-Kleber (fragen Sie in Ihrem Modellbaugeschäft). Pegamento - Epoxy o pegamento compatible (consulte a su tienda de aeromodelismo para asesoramiento).

-

Cross screwdriver. Cacciavite a croce. Tournevis cruciforme. 8

-

Chave Phillips. Kreuz-Schraubendreher. Destornillador de cruz.

Kit contents Contenuto del kit Contenu de la boîte Conteúdo do kit Baukasteninhalt Contenido del kit Main fuselage, 2 side fuselages with retractable landing gear system, 2 speed controllers and 7 servos and 2 motors. Fusoliera principale, 2 travi di coda con il carrello di atterraggio, 2 regolatori di velocità, 7 Servi e 2 motori. Fuselage principal, 2 fuselages latéraux avec train rentrant, 2 variateurs de vitesse, 7 servos et 2 moteurs. Fuselage central, 2 laterais com sistema de pouso retrátil, 2 controladores de velocidade e 7 servos e 2 motores. Haupt-Rumpf, 2 seitliche Rümpfe mit Einziehfahrwerk, 2 Regler, 7 Servos und 2 Motoren. Fuselaje principal, 2 fuselajes laterals con el sistema del tren de aterrizaje retráctil, 2 controladores de velocidad, 7 servos y 2 motores. Canopy. Cappottina. Verrière. Capota Kabinenhaube. Cabina. Horizontal tail wing. Piano orizzontale. Stabilisateur. Estabilizador horizontal. Höhenleitwerk. Estabilizador trasero. 2× main wing. 2× vertical tail wing. 2×servo for ailerons. 2×servo for elevators. 9

2×Servo for rudders. 3×Servoless landing gear system. 1×Servo for steering nose gear. 2×propeller set. 1×Li-Po battery, 3S 11.1V 2600mAh (20C). 7×Y-lead. 2 × Semiali. 2 × Derive. 2 × Servo per gli alettoni. 2 × Servo per l’elevatore. 2 × Servo per le derive. 3 × Servoless système de train d’atterrissage. 1 × Servo per la ruota anteriore sterzante. 2 x Set elica. 1 × Batteria Li-Po 3S 11.1V 2600mAh (20C). 7× Cavi ad Y. 2 × Demi-aile. 2 × Dérive. 2 × Servo pour les ailerons. 2 × Servo pour la prodondeur. 2 × Servo pour la direction. 3 × Servoless Fahrwerk. 1 × Servo pour la roulette avant. 2 × Hélice. 1 × Batterie Li-Po, 3S 11.1V 2600mAh (20C). 7 × Cordon Y. 2 × Asas. 2 × Lemes. 2 × Servo para ao ailerons. 2 × Servo para os Profundores. 2 × Servo para os Lemes. 3 × Servoless ingranaggio sistema di atterraggio. 1 × Servo para o trem de pouso do nariz. 2 × Hélices. 1 × Bateria Li-Po 3S 11.1V 2600mAh (20C). 7 × Extensões em Y. 2 × Hauptflügel. 2 × Senkrechte Heckflügel. 2 × Servo für Querruder. 2 × Servo für Höhenruder. 2 × Servo für Seitenruder. 3 × Servoless sistema de trem de pouso retrátil. 10

1 × Servo für die Lenkung Bugfahrwerk. 2 × Propeller. 1 x Li-Po Akku, 3S 11.1V 2600mAh (20C). 7 × Y-Kabel. 2 × Alas principales. 2 × Timone. 2 × Servos para alerones. 2 × Servos para elevadores. 2 × Servos para timones. 3 × Aterrizaje Servoless sistema de engranajes. 1 × Servo de dirección del tren delantero. 2 × Hélices. 1 x Batería de Li-Po, 3S 11.1V 2600mAh (20C). 7 x Cables Y.

Illustrations of Assembly Illustrazioni di Montaggio Assemblage illustré Ilustrações de montagem Abbildungen für den Zusammenbau Ilustraciones de Ensamble -

Open the box and check all the parts. Aprire la scatola e controllare tutte le parti. Ouvrez la boîte et vérifier toutes les pièces. Abra a caixa e verificar todas as partes. Öffnen Sie die Verpackung und überprüfen Sie alle Teile. Abra la caja y compruebe todas las partes.

-

Get ready the power Y-lead, the signal Y-leads of Channel 1, 2, 3, 4, 5, the main wings and the side fuselages (left and right). Preparare il cavo ad Y per l’alimentazione dei motori, i cavi ad Y per i servi dei canali 1, 2, 3, 4, 5, le semiali principali ed i travi di coda (destro e sinistro).

-

11

-

Préparez les cordons Y pour l'alimentation, les voies 1, 2, 3, 4, 5, les ailes et les fuselages latéraux (gauche et droite). Prepare para usar a extensão em Y para os canais 1, 2, 3, 4, 5, as asas, a fuselagem central e as laterais. Legen Sie sich die Antriebs Y-Kabel, die Steuer-Y-Kabel für Kanal 1, 2, 3, 4, 5, (die Haupt-Flügel und die Seitenrümpfe links und rechts). Prepare los cables Y de los canales 1, 2, 3, 4, 5, las alas y el fuselaje principal de ambos lados(izquierdo y derecho).

-

Connect the Y-lead of Channel 1 to the main wings. Collegare il cavo ad Y al canale 1 ed alle ali semiali principali. Branchez le cordon de la voie 1 sur les servos des demi-ailes. Ligue a extensão em Y ao canal 1 do receptor e as asas. Schließen Sie das Y-Kabel von Kanal 1 an die Hauptflügel an. Conecte el cable Y del canal 1 a las alas principales.

-

Connect the power Y-lead and the Y-leads of Channel 2, 3, 4 to the side fuselages. Collegare il cavo ad Y dell’alimentazione ed i cavi ad Y dei canali 2, 3, 4 ai travi di coda. Branchez le cordon de la voie 1 sur les servos des demi-ailes. Conecte extensões em Y nos canais, 2, 3 e 4 e passe para o lado das fuselagens. Schließen Sie das Antriebs-Y-Kabelund die Y-Kabel von Kanal 2, 3, 4 an den Seitenrümpfen an. Conectar los cables Y de los Canales 2,3 y 4 a los costados del fuselaje.

-

12

-

Fix the slots with scotch tape. Coprire le fessure con nastro adesivo. Fixez les fils dans fentes avec du scotch. Fixe com fita adesiva. Befestigen Sie die Kabel mit Klebeband. Sellar las ranuras con cinta adhesiva.

-

Fix one main wing with one side fuselage. Fissare l’ala principale al trave di coda. Fixez la demi-aile sur le fuselage latéral. Fixe uma asa numa fuselagem lateral. Befestigen Sie einen Hauptflügel an einen Seitenrumpf. Fijar un ala principal a un lado del fuselaje.

-

Connect the power lead and the leads of Channel 1, 2, 3, 4, 5 to the other main wing. Push the wing onto the wing tube. Collegare il cavo di alimentazione e i cavi dei Canali 1, 2, 3, 4, 5 all'altra semiala principale. Infilare il tubo dell’ala nel foro dell'ala. Branchez le cordon d'alimentation et les fils des voies 1, 2, 3, 4, 5 à l'autre demi-aile. Poussez la clef d'aile à l'intérieur de l'aile. Conecte o cabo de energia e as extensões dos canais 1, 2, 3, 4 e 5 para a outra asa

-

13

-

-

-

principal. Encaixe o tubo na asa. Schließen Sie das Stromkabel und die Leitungen von Kanal 1, 2, 3, 4, 5 an den anderen Hauptflügel an. Schieben Sie die Flügel auf das Flügelrohr. Conecte el cable de alimentación y los cables de Canal 1, 2, 3, 4, 5 y el ala principal de la otra ala. Empuje el tubo del ala en el ala.

Push the wing onto the wing tube. Fix the main wing panel to the fuselage as shown. Infilare il tubo dell’ala nel foro dell'ala. Fixer le panneau du l’aile principale du fuselage, comme indique ci-dissous. Poussez la clef d'aile à l'intérieur de l'aile. Fixieren sie den Hauptflugel auf dem Rumpf wie unten gezeigt. Encaixe o tubo na asa. Fissare le ali alla fusoliera come mostrato nella figura. Schieben Sie die Flügel auf das Flügelrohr. Fixe o painel da asa na fuselagem como mostrado abaixo. Empuje el tubo del ala en el ala. Fije el panel principal de las alas al fuselaje, como se muestra a continuacion.

Fix the above two parts together by tightening the screws. Fixer le dessus de deux parties en même temps en serrant les deux vis. Befestigen Sie die beiden Teile durch Anziehen der beiden Schrauben. Fissare con le viti le due parti. Prenda as 2 partes juntas apertando os parafusos. Fix a estas dos partes juntas apretando los dos tornillos.

14

-

Glue the vertical tail wings to the rear parts of the side fuselages. Incollare le derive ai travi di coda. Collez les dérives verticales aux parties arrière des fuselages latéraux. Cole o estabilizador vertical à traseira da fuselagem. Kleben Sie das Seitenleitwerk an das hintere Teil des Seitenrumpfes. Coloque pegamento a los timones y únalo al fuselaje.

-

Fix the horizontal tail wing as shown bellow. Fissare il piano orizzontale ai travi di coda, come indicato sotto. Installez le stabilisateur comme indiqué ci-dessous sur les photos. Cole o estabilizador horizontal à traseira das fuselagens, como mostrado abaixo. Befestigen Sie das Höhenleitwerk wie unten gezeigt. Fijar el elevador como se muestra en la imagen.

15

-

Install the steel to the vertical fin/rudder, the steel which connect the servo in fuselage is factory-assembled.

-

Installare il rinvio di acciaio della deriva/timone. Il rinvio di acciaio che la collega al servo in fusoliera è preparato in fabbrica.

-

Installez la tige de commande de la dérive. L'autre extrémité de la tige est déjà fixée au servo en usine.

-

Instale o aço para o estabilizador vertical / leme, o aço que ligam o servo na fuselagem é montado na fábrica.

-

Installieren Sie die Schubstange zum Seitenruder. Die Stange ist am Servo im Rumpf bereits ab Werk montiert. Instale la varilla al elevador, esta varilla que conecta los servos en el fuselaje está montado de fábrica.

-

-

Install the steel to the stabilizer/rudder, the steel which connect the servo in fuselage is factory-assembled.

-

Installare il rinvio di acciaio allo stabilizzatore. Il rinvio di acciaio che la collega al servo in fusoliera è preparato in fabbrica.

-

Installez la tige de commande de profondeur. L'autre extrémité de la tige de commande est déjà fixée au servo en usine.

-

Instale o tirante para o leme e profundor. A ligação com o servo é feita na fábrica. 16

-

Installieren Sie die Schubstange zum Höhenruder. Die Stange ist am Servo im Rumpf bereits ab Werk montiert.

-

Instale el mando para el timón, esta varilla que conecta los servos con fuselaje está montada de fábrica.

-

Fix the propeller blades and the connecting piece correctly and screw it tight. Fissare le pale dell'elica e il mozzo che le tiene unite in modo corretto e fissare bene la vite. Assemblez les pales de l'hélice sur le moyeur et vissez l'autre partie du moyeu pour tenir l'ensemble. Prenda as Lãminas das hélices. Aperte com firmeza. Befestigen Sie die Propellerblätter und die Naben korrekt und schrauben Sie sie fest. Fijar las palas de la hélice atornillando firmemente.

-

Fix the propeller base as shown bellow. Fissare la base di elica, come indicato qui sotto. Installez les plateaux d'hélice sur les axes des moteurs comme illustré ci-dessous. Fixe a base da hélice como mostrado abaixo. Befestigen Sie die Propeller-Basis wie unten gezeigt. Fijar la base de la hélice, como se muestra en la figura.

-

Fix the propeller to the base and screw it tight. Fissare l'elica alla base e stringere bene le viti. 17

-

Installez les hélices sur les plateaux et vissez-les fermement. Fixe a hélice na base e aperte o parafuso. Befestigen Sie die Propeller an der Basis und schrauben sie fest. Fijar la hélice a la base y atornillar firmemente.

.

-

-

Fix the propeller spinner and screw it tight with a cross screwdriver. Fissare l’ogiva all’elica stringendo bene le viti con un cacciavite a croce. Installez et vissez avec un tournevis cruciforme les cônes d'hélice sur les plateaux. Instale o spinner e aperte com a chave phillips. Befestigen Sie die Propeller-Spinner und schrauben Sie sie mit Kreuz-Schraubendreher fest. Fijar el spinner de la hélice y el tornillo apretado con un desarmador de cruz.

einem

The canopy is held in place by magnets, and can simply be lifted off. La verrière est maintenue en place par des aimants, et peuvent simplement être retirée. Die Kabinenhaube wird mit Hilfe von Magneten gehalten, und kann einfach abgehoben werden. La capottina è fissata con due magneti e quindi facilmente rimovibile. A capote é fixada no lugar por intemédio de imans e pode ser facilmente removido. El dosel es sostenido por los imanes, y simplemente puede ser quitado.

18

Checking the control surfaces Verifica della superfici mobili Vérification des gouvernes Verificando as superfícies de controle Überprüfung der Ruder Comprobación de las superficies de control -

Check that the control surfaces respond to the appropriate movements of the transmitter sticks. If not, swap over the connectors at the receiver. Verificare che le parti mobile rispondano correttamente ai movimenti degli stick della trasmettente. Se così non fosse, scambiare le prese della ricevente. Vérifiez que les gouvernes répondent aux mouvements appropriés de l'émetteur. Si ce n'est pas le cas, modifiez les branchements des fils sur le récepteur. Verifique se as superfícies de controle se movem conforme os comandos dados no transmissor. Verifique as conexões no receptor se necessário. Prüfen Sie, ob die Ruder auf die entsprechenden Bewegungen des Senders reagieren. Wenn nicht, tauschen Sie sie über die Anschlüsse am Empfänger. Comprobar que las superficies de control respondan a los movimientos adecuados del transmisor. Si no, de intercambie los conectores en el receptor.

-

Stand behind the model. Stare dietro al modello. Tenez-vous derrière le modèle. Fique sempre atrás do modelo. Stellen Sie sich hinter das Modell. Párese detrás del modelo.

-

Check the direction of rotation of the servos. Controllare il senso di rotazione dei servi. Vérifiez le sens de rotation des servos. Verifique os sentidos de rotação dos servos. Überprüfen Sie die Drehrichtung der Servos. Compruebe la dirección de la rotación de los servos.

-

Move the aileron stick to the right, and the right aileron must rise, the left aileron fall. Spostare il stick alettoni a destra, l’alettone destro deve alzarsi e quello sinistro abbassarsi. Déplacez le manche d'aileron vers la droite. L'aileron droit doit monter, l'aileron gauche doit descendre. Mova o stick do aileron para a direita. O aileron direito e deve subir, e o esquerdo deve descer. Bewegen Sie den Querruder-Stick nach rechts und das rechte Querruder muss steigen, das

-

19

-

-

-

linke Querruder fallen. Mover el alerón a la derecha, y el alerón derecho debe subir y el alerón izquierdo bajar. Pull the elevator stick back towards you, and the trailing edge of both elevators should rise. Tirare verso di voi lo stick dell’elevatore, e controllare che entrambi gli elevatori si alzino. Tirez sur le manche de profondeur, le bord de fuite des deux gouvernes de profondeur doit monter. Uxe o stick do profundor ara trás. O profundor deve subir. Ziehen Sie den Aufzug zurück zu dir halten, und die Hinterkante der beiden Aufzüge ansteigen sollte. Mueva la palanca del elevador hacia usted y el borde de salida de los dos elevadores debe levantarse. Move the rudder stick to the right, and the nose gear must turn right and rudders move right. Spostare a destra lo stick del direzionale, il ruotino del carrello anteriore ed i timoni di coda dovranno spostaresi a destra. Déplacez le manche de direction vers la droite. Le train avant doit tourner à droite et les dérives doivent se déplacer vers la droite. Mova o stick do leme para a direita. O trem de pouso do nariz e o Leme devem se mover para a direita. Bewegen Sie den Seitenruder-Knüppel nach rechts und Bugfahrwerk und Seitenruder müssen nach rechts lenken. Mueva la palanca del timón a la derecha, y el tren de la nariz debe girar a la derecha y los timones desplazarse a la derecha. If either function works the wrong way round, correct it using your transmitter’s servo reverse facility for that channel. Se una funzione funziona al contrario, invertire il servo sulla Trasmittente. Si l'une des fonctions est inversée, utilisez la fonction d'inversion du sens de rotation de votre émetteur pour corriger la voie concernée. Se algum movimento estiver invertido, faça a correção necessário, mudando a chave de reversão do servo. Wenn sich eine Funktion in die falsche Richtung bewegt, korrigieren Sie dies mit dem Servo-Reverse-Schalter für diesen Kanal an Ihrem Sender. Si bien los mandos funcionan para el lado equivocado, corrijalo utilizando el botón para reversear el mando deseado en su transmisor.

-

Check the function of the retracting devices. Verificare il funzionamento del carrello retrattile. Vérifiez le fonctionnement des trains reentrants. Verifique o funcionamento dos trens de pouso. Überprüfen Sie die Funktion der Einzieh-Fahrwerke. Comprobar el funcionamiento de los trenes retractiles.

-

Turn the model upside down and pull the landing gear mix down, and the landing gear should retract; pull the landing gear mix up, the landing gear should protrude. 20

-

-

-

-

-

-

Con la radio accesa capovolgere il modello. Spostando verso il basso il cursore del carrello di atterraggio, il carrello di atterraggio dovrebbe retrarsi, spostando verso l’alto il cursore, il carrello di atterraggio dovrebbe abbassarsi. Retournez le modèle et tirez sur le bouton de train rentrant de votre émetteur ; le train d'atterrissage doit se rétracter dans l'appareil. Maintenant poussez sur le bouton de train rentrant de l'émetteur, le train d'atterrissage doit sortir. Vire o modelo de cabeça para baixo. Puxe para baixo a chave do trem de pouso no transmissor. O trem de pouso deve recolher. Empurre para cima a chave e o trem deve abaixar. Legen Sie das Modell auf den Kopf und ziehen Sie den Fahrwerksmischer nach unten. Das Fahrwerk sollte einfahren; ziehen Sie den Fahrwerksmischer hoch, sollten das Fahrwerk ausfahren. Coloque el modelo boca abajo y mueva la palanca del tren de aterrizaje hacia abajo, éste debe retraerse, mueva la palanca del tren de aterrizaje hacia arriba y éste debe salir. If either function works in the wrong way, check that if the landing gear is installed in the right position. Se il funzionamento non è corretto, verificare che il carrello di atterraggio sia installato correttamente. Si le train rentrant fonctionne à l'envers, vérifiez que toutes les jambes soient installées dans la bonne position. Se os dois movimentos estiverem invertidos, verifique se o trem de pouso não foi instalado errado. Wenn eine Funktion ist in die falsche Richtung, überprüfen Sie, ob das Fahrwerk ist in der richtigen Position installiert. Si bien la función funciona de la manera equivocada, verifique que si el tren de aterrizaje está instalado en la posición correcta.

Checking the power system Controllo del sistema di alimentazione Vérification du système d'alimentation Verificando o sistema de força Überprüfung des Antriebes Comprobación del sistema de propulsion -

Hold the model securely. Tenere il modello in modo sicuro. Maintenez fermement le modèle. Segure o modelo com firmeza. Halten Sie das Modell sicher. Sostener el modelo de forma segura. 21

-

Open the throttle (stick forward): the motor should now run, and you should feel two strong flows of air exiting the two propellers of the model. Dare gas (stick verso il pilota): il motore dovrebbe iniziare a girare, e si dovrebbe sentire i due flussi d'aria delle eliche del modello. Poussez le manche des gaz: les moteurs doivent tourner et les hélices doivent propulser un flux d’air important vers l’arrière de l’avion. Acelere (stick do acelerador para cima). Os motores começam a funcionar. Öffnen Sie die Drossel (Knüppel nach vorn): Der Motor sollte jetzt laufen, und Sie sollten zwei starke Luftströme von den beiden Propellern des Modells fühlen. Mueva la palanca del acelerador hacia adelante y el motor debe funcionar; usted debe de sentir dos fuertes corrientes de aire que sale de los dos propulsores del modelo.

-

Move the throttle stick back to the OFF position. Spostare lo stick del Gas di nuovo nella posizione OFF. Tirez le manche des gaz vers vous de façon à stopper les hélices. Mova o stick do acelerador para a posição OFF. Bewegen Sie den Gasknüppel wieder in die Position OFF. Mover la palanca del acelerador hacia abajo.

-

Disconnect the battery from the speed controllers, and then switch the transmitter off. Scollegare la batteria dal regolatore di velocità, e quindi spegnere la Trasmittente. Débranchez la batterie des variateurs, puis éteignez l’émetteur. Desconecte a bateria dos controladores de velocidade. Em seguida desligue o transmissor. Entfernen Sie den Akku vom Regler und schalten Sie dann den Sender aus. Desconecte la batería de los controladores de velocidad, y luego apague el transmisor.

Checking the position of the Center of Gravity as shown bellow Verificare la posizione del centro di gravità, come indicato qui sotto Vérification de la position du centre de gravité Verificando a posição do centro de gravidade Überprüfen der Position des Schwerpunktes (CG) wie unten gezeigt Comprobar que la posición del centro de gravedad, como se muestra abajo

22

-

-

-

-

The next step is to check the model’s balance: place the flight battery in its compartment, but do not connect it. Il passo successivo è quello di controllare il centraggio del modello: mettere la batteria di volo nel suo vano, ma non collegarla. L'étape suivante consiste à vérifier l'équilibre du modèle: Placez la batterie dans son logement, mais ne la connectez pas. O passo seguinte é verificar a posição do centro de gravidade. Coloque a bateria em seu compartimento sem conecta-la. Der nächste Schritt ist das Gleichgewicht des Modells zu überprüfen: Der Flugakku muss eingesetzt aber nicht angeschlossen sein. El siguiente paso es verificar el equilibrio del modelo: Coloque la batería en su compartimiento de vuelo, pero no se conecte. Mark the Center of Gravity on both sides of the fuselage; the position is stated in the diagram. Segnare la posizione, come indicato nel disegno, del centro di gravità su entrambi i lati della fusoliera. Marquez le centre de gravité des deux côtés du fuselage, la position est indiquée dans le dessin ci-dessus. Marque a posição correta do centro de gravidade em ambos os lados da fuselagem (indicada no diagrama). Markieren Sie die Stelle des Schwerpunktes auf beiden Seiten des Rumpfes, die Position wird gemäß Zeichnung festgestellt. Marque el centro de gravedad en ambos lados del fuselaje, la posición se indica en el diagrama. Support the model at the marked points and allow it to hang freely, When correctly balanced the airplane will remain horizontal, with the nose slightly down. 23

-

-

-

-

-

-

Appendere il modello nei punti segnati lasciando il modello libero. Se correttamente bilanciato l'aereo rimarrà orizzontale, con il muso lievemente abbassato. Soutenez le modèle aux points marqués pour lui permettre de pendre librement. Lorsqu'il est correctement équilibrée le P-38 doit se maintenir à l'horizontale, le nez légèrement baissé. Apoie o modelo sobre os pontos marcados. Deixe o modelo livre. Se o centro de gravidade estiver na possição correta, o modelo fica na horizontal, com o nariz ligeiramente apontado para baixo. Unterlegen Sie das Modell an den markierten Punkten und lassen sie es frei hängen. Bei richtiger Balance bleibt das Flugzeug horizontal, mit der Nase leicht nach unten. Apoyar el modelo en los puntos marcados y deje que cuelgue libremente. Cuando tiene un equilibrio adecuado el avión seguirá estando horizontal, con la nariz levemente hacia abajo. If necessary, adjust the position of the flight battery to achieve the correct CG. Se necessario, spostare un po’ la batteria di volo per ottenere un corretto CG. Si nécessaire, ajustez la position de la batterie de façon à obtenir un centre de gravité correct. Se necessário, ajustar a posição da bateria de vôo para alcançar o CG correta. Falls erforderlich, korrigieren Sie die Position des Flugakkus, um den richtigen Schwerpunkt (CG) zu erreichen. Si es necesario, ajuste la posición de la batería para alcanzar el CG correcto. Mark the battery location in the main fuselage, so that you can be sure of positioning it correctly after recharging it. Segnare la posizione della batteria nella fusoliera principale, in modo che si possa posizionarla correttamente dopo averla caricata. Marquez la position de la batterie dans le fuselage, elle devra toujours être placée à cet endroit lors de chaque remplacement. Marque a posição da bateria dentro do compartimento da fuselagem para que seja possível possicioná-la corretamente após a carga. Markieren Sie die Lage des Flugakkus im Hauptrumpf, so dass Sie die Position nach dem Laden immer wieder finden. Marque la ubicación de la batería en el fuselaje principal, de modo que usted pueda estar seguro de que la posición es correcta después de recargarla. Pack scrap pieces of foam round the battery in its final position, otherwise there is a danger of it shifting in flight and altering the model’s balance. Proteggere la batteria con della gommapiuma e fissarla nella sua posizione corretta, per evirae che si sposti in volo, alterando l'equilibrio del modello. Bloquez la batterie en position définitive à l’aide de mousse ou de Velcro afin d’éviter tout risque de déplacement au cours du vol, ce qui modifierait l’équilibrage du modèle et pourrait le rendre dangereux. Preencha os espaços vazios dentro do compartimento da bateria com pedaços de espuma, garantindo que ela não se mova. Certifique-se de que a bateria esteja bem presa. Pack Schrott Stück Schaumstoff um den Akku in seiner endgültigen Position, sonst besteht die Gefahr, dass es verschiebt sich der Flug und die Änderung des Modells auszugleichen. 24

-

Asegure con piezas de espuma la bateria en su posición final para evitar que se altere el CG del modelo.

Test-flying, notes on flying the aeroplane. Collaudo in volo, note sul volo dell’aereo. Test-volants, des notes sur le pilotage de l'avion. Teste de vôo e Notas. Testflug, Hinweise zum Fliegen des Flugzeuges. -

Los ensayos de vuelo, Notas sobre el vuelo del avión. Please read the sections bellow entitled “Safety Notes” thoroughly. Si prega di leggere con molta attenzione le "Note per la sicurezza". Lisez attentivement les sections ci-dessous intitulées "Consignes de sécurité". Por favor, leia as com toda a atenção as notas de segurança. Bitte lesen Sie unten die Abschnitte "Sicherheitshinweise" sorgfältig durch. Por favor, lea las secciones abajo tituladas "Notas de seguridad" con cuidado.

-

For the first flight you should wait for a day with no more than a gentle breeze. Per il primo volo è meglio scegliere un giorno, con non più di una leggera brezza. Pour le premier vol, choisissez un jour où il n'y a quasiment pas de vent. Para o primeiro vôo escolha um dia com no máximo brizas leves. Für den ersten Flug sollten Sie einen Tag mit nicht mehr als einer leichten Brise abwarten. Para el primer vuelo debe esperar por un día con no más de una suave brisa.

-

A good flying site is a large, flat, open field with a long and wide runway. Keep well away from trees, fences, high-tension overhead cables and other potentially dangerous obstacles. Un buon sito di volo è un grande spazio aperto, con una pista lunga e ampia. Lontano da alberi, recinzioni, linee aeree ad alta tensione ed altri ostacoli potenzialmente pericolosi. Un bon site de vol est un grand espace en plein champ avec une piste longue et large. Eloignez-vous des arbres, des clôtures, des lignes aériennes à haute tension et d'autres obstacles potentiellement dangereux. O lugar correto para voar um aeromodelos, é plano, amplo, sem obstátulos e uma longa pista. Fique longe de postes, árvores, cabos de alta tensão e outros obstáculos perigosos. Produre um clube de aeromodelismo. Nunca voe sozinho. Eine gutes Fluggebiet ist ein große, flacher, offener Bereich mit einer langen und breiten Start-und Landebahn. Halten Sie sich weit entfernt von Bäumen, Zäunen, Hochspannungs-Freileitungen und anderen potentiell gefährlichen Hindernissen. Un buen lugar de vuelo es un gran campo abierto con una pista larga y ancha. Mantengase lejos de los árboles, cercas, cables de alta tensión y otros obstáculos potencialmente peligrosos.

-

-

-

-

25

-

Carry out a complete check of the working systems. Effettuare un controllo completo del funzionamento di tutti I sistemi. Procéder à une vérification complète de la radio et du modèle. Habitue-se a verificar sempre o funcionamento do modelo antes de decolar. Führen Sie eine vollständige Prüfung der arbeitenden Systeme durch. Llevar a cabo una comprobación completa de los sistemas de trabajo.

-

We recommend that you ask an experienced modeler to help you initially; he should be confident of giving the model a fairly powerful launch. Raccomandiamo di rivolgervi ad un modellista esperto per avere un aiuto iniziale per essere sicuri di avere successo con questo modello che è piuttosto potente. Nous vous recommandons au début de demander à un modéliste expérimenté de vous aider. Il sera en mesure de faire décoller correctement votre modèle. Recomendamos que você procure aconselhamento de aeromodelistas experientes. Ele poderá ajudá-lo nas primeiras decolagens. Wir empfehlen, dass Sie einen erfahrenen Modellflieger bitten, Ihnen zunächst zu helfen. Er sollte die Sicherheit haben, das Modell beherzt in die Luft zu bringen und einzufliegen. Le recomendamos que pregunte a un piloto con experiencia para ayudarlo inicialmente, se debe realizar un despegue con mucha potencia.

-

-

-

-

-

Switch the motor on, and maximize the power and let P-38 accelerate; keep it running straight into the wind; after it runs more than 60 feet, you can pull the elevator joy stick, and it will take off. Dare motore e portarli alla massima potenza: Lasciare che P-38 acceleri col muso controvento. Dopo circa 60 metri si potrà iniziare a cabrare e farlo decollare. Poussez le manche des gaz de l'émetteur au maximum (y compris les trims) et laissez le P-38 accélérer en ligne droite. Après une vingtaine de mètres, tirez sur le manche de profondeur afin de faire décoller votre avion. Ligue o motor e acelere. Deixe o P-38 ganhar velocidade em linha reta, contra o vento. Depois de correr 20 metros, você pode puxar o profundor e vê-lo decolar. Schalten Sie den Motor an, und geben Sie Vollgas um die P-38 zu beschleunigen, und halten Sie sie gerade in den Wind. Nachdem sie mehr als 20 Meter gerollt ist können Sie das Höhenruder ziehen und sie wird abheben. Acelere los motores a su maxima potencia y deje que corra el P-38, realice su despegue en contra del aire, después se correr más de 60 pies, usted puede tirar de la palanca de mando del elevador para despegar.

-

Allow P-38 to fly straight and level initially; don’t try to turn it. Lasciare che il P-38 voli dritto e livellato per un po’, senza virare ancora. Faîtes voler votre P-38 à plat dans un premier temps, n'essayez pas de le faire tourner. Deixe o P-38 voar em linha reta e nivelado. Não faça curvas. Lassen Sie die P-38 geradeaus und eben fliegen, versuchen Sie nicht, sie zu drehen. Permita que el P-38 vuele en línea recta, no trate de darle la vuelta.

-

Adjust the trims if necessary so that the model settles into a steady climb. Regolare il trim, se necessario, in modo che il modello salga costantemente. 26

-

Ajustez les trims si nécessaire pour que le modèle vole droit légèrement ascendant. Regule os trims para que o P-38 suba suavemente e de forma constante. Passen Sie die Trimmung, wenn notwendig, an, damit das Modell stetig ansteigt. Ajuste los trims si es necesario para que el modelo tenga un ascenso constante.

-

Take the aeroplane up to a safe height and check its stalling speed. Portare l'aereo ad una quota di sicurezza e verificare la velocità di stallo. Faîtes monter l'avion jusqu'à une hauteur de sécurité et vérifiez sa vitesse de décrochage. Leve o modelo até uma altura segura e teste sua velocidade se stall. Nehmen Sie das Flugzeug auf eine sichere Höhe und prüfen Sie die Überziehgeschwindigkeit. Tomar el avión hasta una altura segura y comprobar su velocidad de pérdida.

-

-

-

-

-

-

-

Only 30% of the maximum power is needed to keep P-38 flying. To extend your flying time it is a good idea use both power and gliding techniques. Per mantenere in volo il P-38 basta il 30% della potenza massima. Per prolungare il tempo di volo si può alternare il volo a motore con la planata senza motore. Seulement 30% de la puissance délivrée par l'accu est nécessaire au maintien en vol du P-38. Afin de prolonger votre temps de vol, vous pouvez associer l'utilisation de la propulsion et les techniques de vol à voile utilisées par les pilotes de planeur. Apenas 30% da potência máxima é necessária para manter P-38 voando. Para aumentar a autonomia, alterne aceleração e planeio. Nur 30% der maximalen Leistung ist erforderlich, um die P-38 zu fliegen. So erweitern Sie Ihre Flugzeit um ein gutes Stück, indem Sie sowohl mit Leistung fliegen als auch segeln. Sólo el 30% de la potencia máxima es necesario para mantener P-38 volando. Para extender su tiempo de vuelo es una buena idea utilizar tanto técnicas de potencia y de planeo. If you had to move the trims during the flight, correct the mechanical linkages before flying again. This allows you to re-center the trims, so that full trim travel is available for subsequent flights. Se si è trimmato il modello durante, aggiustare i rinvii dopo l’atterraggio. Ciò è utile per rimettere i comandi al centro dopo aver registrato i rinvii in modo che nel volo successivo i comandi siano centrati. Si vous deviez modifier les trims en cours de vol, réglez à nouveau les tringleries avant de procéder à un autre vol. Cela vous permet de recentrer les trims, de sorte que vous ayez toute le débattement nécessaire pour vos gouvernes lors des vols suivants. Se você teve que mover os trims durante o primeiro vôo, corrija essa diferença mecanicamente nos tirantes. Isso permitirá recentralizar os trims. Wenn Sie während des Fluges die Trimmungen serstellen mussten, korrigieren Sie die mechanischen Verbindungen vor dem nächsten Flug wieder. Dadurch können Sie wieder die Trimmungsmitten erreichen, so dass die vollen Trimwege für spätere Flüge zur Verfügung stehen. Si tuviera que mover el MIC durante el vuelo, corregir los vínculos mecánicos antes de volar de nuevo. Esto le permite volver a centrar los adornos, por lo que los viajes ajuste completo está disponible para vuelos posteriores. 27

-

-

-

-

Landing: Before landing, reduce the power and fly the model into the wind. When P-38 nears the ground, remember to ease the elevator joystick back and P-38 will land gently. Atterraggio: Prima di atterrare, di ridurre la potenza e tenere il modello controvento. Quando il P-38 è vicino al suolo tirare dolcemente lo stick dell’elevatore in modo da farlo atterrare dolcemente. Avant d'atterrir, réduisez la puissance tout en amenant votre modèle face au vent. Lorsque votre P-38 se rapproche du sol, vous pouvez tirer lentement le manche de profondeur afin de faire atterrir votre appareil en douceur. Pouso : Reduza a potência e voe contra o vento. Qunado o P-38 estiver próximo ao solo, solte suavemente o profundor. Landung: Vor der Landung, reduzieren Sie die Leistung und drehen das Modell in den Wind. Wenn sich die P-38 der Erde nähert, denken Sie daran, das Höhenruder zurück zu nehmen und die P-38 wird einfach und sanft landen. Aterrizaje: Antes de aterrizar, reducir la potencia del modelo contra el viento. Cuando la P-38 se acerque a la tierra, jalar la planca de elevador suavemente hasta que el P-38 toque tierra.

Safety Notes Note di sicurezza Consignes de sécurité Notas de Segurança Sicherheitshinweise Notas de seguridad -

-

-

-

Radio-controlled models are not toys or playthings in the usual meaning of the term, and they should only be operated by young people under 14 years if an experienced adult is available to supervise them. I modelli radiocomandati non sono giocattoli e non sono adatti a ragazzi al di sotto dei 14 anni, se son con la supervisione di un adulto con esperienza. Ce modèle réduit radiocommandé n'est pas un jouet et ne convient pas aux jeunes de moins de 14 ans sans l'aide d'un adulte expérimenté. Um modelo radiocontrolados não é um brinquedo. Devem ser operador por pessoas com 14 anos ou mais, sempre supervisionados por um adulto. Ferngesteuerte Modelle sind kein Spielzeug oder Spielzeug im üblichen Sinne des Wortes und sollten nur von Jugendlichen unter 14 Jahren betrieben werden, wenn ein erfahrener Erwachsener zur Verfügung steht, um sie zu überwachen. Los aviones Radio-controlados no son juguetes en el sentido habitual del término, y sólo deben ser utilizado por personas menores de 14 años si un adulto con experiencia está supervisándolo. Please adjust this plane according to instructions and make sure fingers, hands and other 28

-

-

-

-

foreign objects are kept away from the rotating parts of the airplane motor. Si prega di utilizzare questo modello secondo le istruzioni e assicurarsi che le dita, le mani e gli altri oggetti estranei sono tenuti lontani dalle parti rotanti del motore. Réglez et pilotez cet avion conformément aux instructions et gardez hors de portée des pièces en rotation du moteur de l'avion vos doigts ou tout autre objet. Por favor, eguleo modelo como descrito nesse manual. Certifique-se de que os seus dedos, ou outros objetos fiquem longe das parts móveis. Bitte stellen Sie dieses Modell entsprechend den Anweisungen ein und stellen Sie sicher, dass Finger, Hände und andere Fremdkörper von rotierenden Teilen des Flugzeugs entfernt bleiben. Por favor, ajuste este avión de acuerdo a las instrucciones y asegúrese de que los dedos, manos y otros objetos extraños, se mantengan alejados de las piezas rotatorias del motor de avión. Keep your radio system from dust, dirt and damp and overcharging or incorrect charging methods can cause batteries to explode. Tenere il radiocomando lontano da polvere, sporcizia e umidità. Le batterie se caricate troppo o con caricabatterie non adatti potrebbero esplodere. Gardez votre radiocommande à l'abri de la poussière, la saleté et de l'humidité. La charge incorrecte et la surcharge des batteries pourraient les endommager ou les faire exploser. Mantenha seu sistema de radiocontrole longe de poeira, sujeira e humidade. Não sobrecarregue a bateria. Ela pode explodir. Halten Sie Ihr Funksystem frei von Staub, Schmutz und Feuchtigkeit. Das Überladen oder falsche Laden kann die Batterien explodieren lassen. Mantenga su sistema de radio alejado de polvo, suciedad, humedad y sobrecargos. Si utiliza métodos incorrectos de carga puede provocar que las pilas puedan explotar. Do not subject your equipment to excessive heat, cold or vibration. Proteggere la radio dal calore ecessivo, dal freddo e dale vibrazioni. Ne soumettez pas votre appareil à la chaleur ou au froid excessif, tenez-le à l'abri des vibrations. Não exponha seu equipamento a calor excessivo, frio ou vibração. Setzen Sie Ihr Gerät nicht zu großer Hitze, Kälte oder Vibrationen aus. No exponga el equipo a calor excesivo, frío o vibración. Never leave this system unattended around children and remove the batteries when not in use. Non lasciare mai incustodito il modello ed in particolare se ci sono bambini. Togliere le batterie quando non si usa. Ne laissez jamais ce modèle sans surveillance à côté des enfants et enlevez la batterie lorsque vous ne l'utilisez pas. Nunca deixe o sistema ao alcance de crianças. Sempre retire as baterias quando não estiverem em uso. Lassen Sie niemals dieses System in der Nähe von Kindern unbeaufsichtigt und entfernen Sie die Batterien, wenn das Modell nicht in Gebrauch ist. Nunca deje este modelo alrededor de los niños y retire las pilas cuando no estén en uso. 29

-

Never operate your equipment in stormy weather. Non utilizzare la radio durante I temporali. Ne faîtes jamais voler votre avion en cas de tempête. Nunca utilize o equipamento em caso de tempestade. Betreiben Sie Ihre Geräte niemals bei stürmischem Wetter. Nunca opere el equipo en caso de tormenta.

-

Never fly the model in crowded areas or around electrical wires. Do not fly around an active airport. Remember you are responsible for the safety of others. Non far volare il modello in aree affollate o in prossimità di cavi elettrici. Non far volare lal'interno degli aeroporti. Ricordarsi che si è responsabili anche della sicurezza degli altri. Ne faites JAMAIS évoluer votre avion au dessus de zones habitées ou à proximité de lignes électriques. Veillez également à ne JAMAIS faire évoluer votre avion à proximité d'autres avions (des avions grandeur en particulier). Souvenez-vous que vous serez tenu pour responsable en cas d'accident. Nunca opere o modelo em áreas congestionadas ou ao redor de fios elétricos. Não voe em próximo a um aeroporto. Lembre-se que você é o único responsável por sua segurança e dos outros. Fliegen Sie Ihr Modell niemals in überfüllten Gebieten oder in der Nähe elektrischer Leitungen. Fliegen Sie nicht im Bereich eines aktiven Flughafens. Denken Sie daran, Sie sind für die Sicherheit anderer verantwortlich. Nunca haga volar el modelo en las zonas muy pobladas o cerca de cables eléctricos. No vele alrededor de un aeropuerto activo. Recuerde que usted es responsable de la seguridad de los demás.

-

-

-

-

-

-

Always switch on the transmitter first, then the receiver; always switch off the receiver first, then the transmitter. Accendere sempre nell’ordine: la trasmittente, la ricevente; spegnere sempre per prima la ricevente e quindi la Trasmittente. Avant d'utiliser votre P-38, allumez TOUJOURS l'émetteur avant de connecter l'accu de réception/propulsion. Eteignez toujours le récepteur en premier, puis l'émetteur. Ligue sempre primeiro transmissor. Só depois o receptor. Depois do uso, desligue sempre primeiro o receptor. Só depois o transmissor. Immer den Sender zuerst einschalten, dann den Empfänger. Immer zuerst den Empfänger ausschalten, dann den Sender. Cerciórese siempre de que prenda primero el transmisor y luego el receptor. Siempre apague el receptor primero, luego el transmisor. Always check for other modelers who may be using the same radio frequency before turning on your transmitter. Controllare sempre (se non si usa una radio a 2,4GHz) che nessuno usi radio con la stessa frequenza. Accendere la radio solo dopo questo controllo. Vérifiez TOUJOURS qu'aucun autre modéliste n'utilise la même fréquence que vous avant d'allumer votre émetteur. Verifique sempre se não há outro modelo em sua frequencia, antes de ligar seu transmissor. 30

-

-

-

-

-

Prüfen Sie stets, ob andere Modellflieger möglicherweise mit der gleichen Funkfrequenz fliegen, bevor Sie den Sender einschalten. Siempre verifique que otros pilotos no estén usando la misma frecuencia de radio antes de encender el transmisor. Make sure that the batteries in your transmitter are fresh and the antenna is fully extended to ensure maximum range for your aircraft. Assicurarsi che le batterie della Trasmittente siano cariche e l'antenna sia completamente estesa al fine di garantire la massima portata per il modello. Veillez à équiper votre émetteur de piles AA (non fournies dans le kit) neuves. Déployez totalement l'antenne afin d'assurer une portée maximale à votre émetteur. Certifique-se de que a bateria do seu transmissor são novas e a antena do transmissor esteja extendida. Vergewissern Sie sich, dass die Batterien in Ihrem Sender sind frisch und die Antenne vollständig ausgezogen ist, um maximale Reichweite für Ihr Flugzeug zu gewährleisten. Asegúrese de que las baterías de su transmisor esten cargadas y la antena esté completamente extendida para garantizar el alcance máximo de su avión. Errors, negligence and omissions in building or operating these models can result in serious personal injury and damage to property. Errori, negligenze e difetti di costruzione o di funzionamento del modello possono causare gravi lesioni personali e danni alle cose. Des erreurs, négligences et omissions dans la construction ou l'utilisation de ce modèles peuvent entraîner des blessures graves et des dommages maatériels. Erros, negligências e omissões na montagem e operação do modelo podem resultar em ferimentos e/ou danos à propriedade. Fehler, Nachlässigkeiten und Versäumnisse beim Bau oder Betrieb dieser Modelle kann zu schweren Personenschäden und Sachschäden führen. Los errores, negligencias y omisiones en la construcción u operación de estos modelos pueden resultar en lesiones personales graves y daños a la propiedad. Please read all instructions thoroughly and follow the assembly instructions carefully. Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni e seguire le istruzioni di montaggio con attenzione. Lisez attentivement toutes les instructions et suivez-les scrupuleusement avant l'assemblage. Por favor, leia todo o manual e siga as instruções de montagem com cuidado. Bitte lesen Sie alle Anweisungen gründlich durch und befolgen Sie die Montageanleitung sorgfältig. Por favor, lea todas las instrucciones y siga las instrucciones de montaje con cuidado.

31

J-POWER GROUP CO., LIMITED 5th A3 Building, Xinjianxing Technology Industrial Park, Fengxin Road Guangming Town, Bao’an, Shenzhen City, China 518107 Phone: +86 755 3369 9201 Fax: +86 755 3369 9203 www.jpower.hk

Suggest Documents