Prière du matin, 26 avril 2012 Morning prayer, 26 th April 2012 Oraciones de la mañana, 26 Abril de 2012

Prière du matin, 26 avril 2012 Morning prayer, 26th April 2012 Oraciones de la mañana, 26 Abril de 2012 Chant Song Canto Le thème du chapitre « Pour s...
0 downloads 2 Views 792KB Size
Prière du matin, 26 avril 2012 Morning prayer, 26th April 2012 Oraciones de la mañana, 26 Abril de 2012 Chant Song Canto Le thème du chapitre « Pour soustraire les jeunes à l’ignorance et les préparer à la vie, leur donner la connaissance et l’amour de la religion, le père André Coindre fonde, en 1821, l'institut…. comme une réponse aux nécessités des temps et des lieux en faveur d’une jeunesse délaissée et déchristianisée » (Préambule de la Règle de Vie). Depuis le chapitre général de 2006, en tant qu’institut, nous avons accompli notre pèlerinage d’espérance en communion les uns avec les autres. Nous avons tenté d’approfondir les éléments essentiels de nos vies comme religieux frères. Nos réflexions et nos efforts renouvelés doivent nous mener à une vie de service, de telle sorte que nous devenions sel et lumière pour le monde. Nous allons, en conséquence, nous concentrer sur notre mission comme Frères du Sacré-Cœur. Nous avons été fondés en vue d’une mission. Nous avons été fondés par un homme de vision dont le charisme et la mission furent prophétiques. Le père Coindre reconnut les besoins urgents des jeunes et y répondit. Lui et nos premiers frères furent audacieux, courageux et remplis de foi. Nous sommes les héritiers du charisme et de la mission du père Coindre. La Règle de vie nous met au défi « d’adapter notre action éducative aux besoins des temps et des lieux, afin de répondre le mieux possible aux appels de l’Esprit » (R 150). Elle rappe lle aussi aux frères de « rester ouverts à tout autre apostolat qu’ils jugeraient, dans la prière et le discernement communautaire, et avec l’accord de leurs supérieurs, conforme au charisme de fondation et aux besoins de l’Église » (R 162). Le comité de préparation propose que le thème principal du chapitre général de 2012 soit Un appel à une mission prophétique. Le comité nous invite à réfléchir à partir de la Parole de Dieu : « Vous êtes le sel... Vous êtes la lumière... Votre lumière doit briller... » (Mt 5, 13-16), et à nous demander, personnellement, en communautés locales, comme entités et en tant qu’institut : - si nous sommes sel pour les jeunes en quête de sens et d'idéal; - si nous sommes lumière pour les jeunes en recherche de vérité et d'horizons nouveaux; - si nos engagements répondent aux besoins des jeunes qui vivent dans des conditions insupportables de pauvreté, de solitude et de désespoir, qui ploient sous l'emprise de dépendances diverses. Nous croyons que la mission de notre fondateur fut prophétique. Comme « fils de Coindre » nous sommes appelés à une mission prophétique, que ce soit dans nos écoles et nos œuvres ou encore là où le discernement communautaire nous mènera. 1

Theme of the chapter “To rescue young people from ignorance, to prepare them for life, and to give them a knowledge and love of religion, Father Andre Coindre, in 1821, founded the Institute […] (as) a response to the needs of the time and place on behalf of neglected and dechristianized youth.” (Preamble to Rule of Life) Since our general chapter of 2006, as an Institute we have completed together our pilgrimage of hope along the road of communion. We attempted to deepen the essential elements of our lives as religious Brothers. Now our reflections and our renewed efforts must lead us to a life of service so that we will be, according to the Gospel parable, salt and light for the world. We therefore focus on our mission as Brothers of the Sacred Heart. We were founded for mission. We were founded by a man of vision whose charism and mission were prophetic. Father Coindre recognized the urgent needs of young people and responded to those needs. He and our first Brothers were bold, courageous, and faith-filled. We are inheritors of Coindre’s charism and mission. Our Rule of Life challenges us constantly to “adapt our apostolate of education to the needs of the time and place with clearsightedness, good sense, and boldness in order to give the best possible response to the Spirit’s calls.” (R 150) Our Rule also reminds us to “remain open to all other apostolates determined through prayer, communal discernment, and the agreement of (our) superiors to be in keeping with the founding charism and the needs of the Church.” (R 162) The Preparation Committee proposes that the principal unifying theme of our 2012 general chapter be A Call to a Prophetic Mission. The committee invites us to reflect on the Word of God: “You are salt... You are light... Your light must shine...” (cf. Mt 5:13-16), and to ask ourselves, individually, as local communities, as entities, and as an Institute, - if we are salt for young people in search of meaning and of an ideal; - if we are light for young people seeking truth and new horizons; - if our commitments are responding to the needs of young people living in unbearable conditions of poverty, loneliness, or despair, or who bend beneath the bond of addictions. We believe that our founder’s mission was prophetic. As “Sons of Coindre” we are called to a prophetic mission, whether in our existing schools and centers or wherever our communal discernment leads us. Tema del capítulo “Para librar a los jóvenes de la ignorancia, prepararlos para la vida y procurarles el conocimiento y el amor de la religión, el Padre Andrés Coindre funda en 1821 el Instituto… como una respuesta a las necesidades de los tiempos y lugares en favor de una juventud abandonada y descristianizada” (Preámbulo de la Regla de Vida). Desde el capítulo general de 2006, en cuanto instituto, hemos realizado nuestra peregrinación de esperanza en comunión unos c on otros. Hemos tratado de profundizar en los elementos esenciales de nuestras vidas como religiosos hermanos. Nuestras reflexiones y esfuerzos renovados deben conducirnos a una vida de servicio, de tal modo que nos convirtamos en sal y luz para el mundo. Consecuentemente, vamos a concentrarnos en nuestra misión como Hermanos del Sagrado Corazón. 2

Fuimos fundados para cumplir una misión. Fuimos fundados por un hombre clarividente cuyo carisma y misión fueron proféticos. El padre Coindre descubrió cuáles eran las necesidades más urgentes de los jóvenes y respondió a ellas. Tanto él como nuestros primeros hermanos fueron hombres audaces, valientes y llenos de fe. Nosotros somos los herederos del carisma y de la misión del padre Coindre. La Regla de Vida nos pone en el compromiso “de adaptar nuestra acción educativa a las necesidades de los tiempos y lugares con lucidez, prudencia y audacia para responder d e la mejor manera posible a las llamadas del Espíritu” (R 150). También recuerda a los hermanos que “estén abiertos a cualquier ot ro tipo de apostolado que, a la luz de la oración y del discernimiento comunitario, y con la conformidad de sus superiores, juzg uen conforme al carisma fundacional y a las necesidades de la Iglesia” (R 162). La comisión de preparación propone que el tema central del capítulo general de 2012 sea Una llamada a una misión profética. La comisión nos invita a reflexionar sobre la Palabra de Dios: “Vosotros sois la sal... Vosotros sois la luz... Vuestra luz debe brillar...” (Mt 5, 13-16), y a preguntarnos personalmente, en las comunidades locales, como entidades y en cuanto instituto - si somos sal para los jóvenes que buscan sentido a su vida y un ideal; - si somos luz para los jóvenes que buscan la verdad y nuevos horizontes; - si nuestros compromisos responden a las necesidades de los jóvenes que viven en condiciones insoportables de pobreza, soledad y desesperanza, que se hunden bajo la tiranía de diversas dependencias. Creemos que la misión de nuestro fundador fue profética. Como “hijos de Coindre” estamos llamados a una misión profética, bien sea en nuestros colegios, bien en nuestras obras o bien en cualquier lugar a donde el discernimiento comunitario nos envíe.

Temps de réflexion Time for reflection Tiempo para la reflexión Réponse à la lecture Response to the reading Respuesta a la lectura SALMO 34 *Bendeciré al Señor en todo tiempo, su alabanza estará siempre en mis labios. Mi alma se gloría en el Señor; que lo oigan los humildes y se alegren. Glorifiquen conmigo al Señor,

alabemos su Nombre todos juntos. Busqué al Señor: él me respondió y me libró de todos mis temores. Miren hacia él y quedarán resplandecientes, y sus rostros no se avergonzarán. Este pobre hombre invocó al Señor: él lo escuchó y los salvó de sus angustias.

3

*El Angel del Señor acampa en torno de sus fieles, y los libra. Gusten y vean qué bueno es el Señor! ¡Felices los que en él se refugian! El Señor está cerca del que sufre y salva a los que están abatidos.

El justo padece muchos males, pero el Señor lo libra de ellos. El cuida todos sus huesos, no se quebrará ni uno solo. La maldad hará morir al malvado, y los que odian al justo serán castigados; *Pero el Señor rescata a sus servidores, y los que se refugian en él no serán castigados.

Psaume 34 Je bénirai Yahvé en tout temps, sa louange sans cesse en ma bouche; En Yahvé mon âme se loue, qu’ils écoutent, les humbles, qu’ils jubilant! *Magnifiez avec moi Yahvé, exaltons ensemble son nom. Je cherche Yahvé, il me répond et de toutes mes frayeurs me délivre. Qui regarde vers lui resplendira et sur son visage point de honte. Un pauvre a crié, Yahvé écoute, et de toutes ses angoisses il le sauve.

Il campe, l’ange de Yahvé, autour de ses fidèles, et il les degage, Goûtez et voyez comme Yahvé est bon; Heureux qui s’abrite en lui! *Proche est Yahvé de cœurs brisés, il sauve les esprits abattus. Malheur sur Malheur pour le juste, mais de tous Yahvé le délivre. Yahvé garde tous ses os, pas un ne sera brisé. Le mal tuera l’impie, qui déteste le juste expiera. Yahvé rachète l’âme de ses serviteurs. qui s’abrite en lui n’expiera point.

Psalm 34 I will bless the LORD at all times; his praise shall be always in my mouth. My soul will glory in the LORD; let the poor hear and be glad.

and let us exalt his name together. I sought the LORD, and he answered me, delivered me from all my fears. *Look to him and be radiant, and your faces may not blush for shame. This poor one cried out and the LORD heard, and from all his distress he saved him. The angel of the LORD encamps around those who fear him, and he saves them. Taste and see that the LORD is good; blessed is the stalwart one who takes refuge in him. The LORD is close to the brokenhearted, saves those whose spirit is crushed. Many are the troubles of the righteous, but the LORD delivers him from them all. *He watches over all his bones; not one of them shall be broken. Evil will slay the wicked; those who hate the righteous are condemned. The LORD is the redeemer of the souls of his servants; and none are condemned who take refuge in him.

Magnify the LORD with me;

Lecture du livre des Actes des Apôtres 8:26-40 L'ange du Seigneur adressa la parole à Philippe : « Mets-toi en marche vers le midi, prends la route qui descend de Jérusalem à Gaza ; elle est déserte. » Et Philippe se mit en marche. Or, un Éthiopien, un eunuque, haut fonctionnaire de Candace, reine d'Éthiopie, administrateur de tous ses trésors, était venu à Jérusalem pour adorer Dieu. Il en revenait, assis dans son char, et lisait le prophète Isaïe. 4

L'Esprit du Seigneur dit à Philippe : « Avance, et rejoins ce char. » Philippe s'approcha en courant, et il entendit que l'homme lisait le prophète lsaïe ; alors il lui demanda : « Comprends-tu vraiment ce que tu lis ? » L'autre lui répondit : « Comment pourrais-je comprendre s'il n'y a personne pour me guider ? » Il invita donc Philippe à monter et à s'asseoir à côté de lui. Le passage de l'Écriture qu'il lisait était celui-ci : Comme une brebis, on l'a conduit à l'abattoir,comme un agneau muet devant le tondeur,il n'ouvre pas la bouche. À cause de son humiliation,sa condamnation a été levée. Sa destinée, qui la racontera ? Car sa vie a été retranchée de la terre. L'eunuque dit à Philippe : « Dis-moi, je te prie : de qui parle-t-il ? De lui-même, ou bien d'un autre ? » Alors Philippe prit la parole, et, à partir de ce passage de l'Écriture, il lui annonça la Bonne Nouvelle de Jésus. Comme ils poursuivaient leur route, ils arrivèrent à un point d'eau, et l'eunuque dit : « Voici de l'eau : qu'est-ce qui empêche que je reçoive le baptême ? » Il fit arrêter le char, ils descendirent dans l'eau tous les deux, et Philippe baptisa l'eunuque. Quand ils furent remontés de l'eau, l'Esprit du Seigneur emporta Philippe ; l'eunuque ne le voyait plus, mais il poursuivait sa route, tout joyeux. Philippe se retrouva dans la ville d'Ashdod, il annonçait la Bonne Nouvelle dans toutes les villes où il passait jusqu'à son arrivée à Césarée. Reading 1 Acts 8:26-40 The angel of the Lord spoke to Philip, "Get up and head south on the road that goes down from Jerusalem to Gaza, the desert route." So he got up and set out. Now there was an Ethiopian eunuch, a court official of the Candace, that is, the queen of the Ethiopians, in charge of her entire treasury, who had come to Jerusalem to worship, and was returning home. Seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah. The Spirit said to Philip, Go and join up with that chariot." Philip ran up and heard him reading Isaiah the prophet and said, "Do you understand what you are reading?" He replied, "How can I, unless someone instructs me?" So he invited Philip to get in and sit with him. This was the Scripture passage he was reading: Like a sheep he was led to the slaughter, and as a lamb before its shearer is silent, so he opened not his mouth. In his humiliation justice was denied him. Who will tell of his posterity? For his life is taken from the earth. Then the eunuch said to Philip in reply, "I beg you, about whom is the prophet saying this? About himself, or about someone else?" Then Philip opened his mouth and, beginning with this Scripture passage, he proclaimed Jesus to him. As they traveled along the road they came to some water, and the eunuch said, "Look, there is water.

5

What is to prevent my being baptized?" Then he ordered the chariot to stop, and Philip and the eunuch both went down into the water, and he baptized him. When they came out of the water, the Spirit of the Lord snatched Philip away, and the eunuch saw him no more, but continued on his way rejoicing. Philip came to Azotus, and went about proclaiming the good news to all the towns until he reached Caesarea. HECHOS DE LOS APOSTOLES 8: 26-40 El Angel del Señor dijo a Felipe: «Levántate y ve hacia el sur, por el camino que baja de Jerusalén a Gaza: es un camino desierto». El se levantó y partió. Un eunuco etíope, ministro del tesoro y alto funcionario de Candace, la reina de Etiopía, había ido en peregrinación a Jerusalén y se volvía, sentado en su arruaje, leyendo al profeta Isaías. El Espíritu Santo dijo a Felipe: «Acércate y camina junto a su carro». Felipe se acercó y, al oír que leía al profeta Isaías, le preguntó: «¿Comprendes lo que estás leyendo?». El respondió: «¿Cómo lo puedo entender, si nadie me lo explica?». Entonces le pidió a Felipe que subiera y se sentara junto a él. El pasaje de la Escritura que estaba leyendo era el siguiente: "Como oveja fue llevado al matadero; y como cordero que no se queja ante el que lo esquila, así él no abrió la boca. En su humillación, le fue negada la justicia. ¿Quién podrá hablar de su descendencia, ya que su vida es arrancada de la tierra?" El etíope preguntó a Felipe: «Dime, por favor, ¿de quién dice esto el Profeta? ¿De sí mismo o de algún otro?». Entonces Felipe tomó la palabra y, comenzando por este texto de la Escritura, le anunció la Buena Noticia de Jesús. Siguiendo su camino, llegaron a un lugar donde había agua, y el etíope dijo: «Aquí hay agua, ¿qué me impide ser bautizado?». [Felipe dijo: «Si crees de todo corazón, es posible». «Creo, afirmó, que Jesucristo es el Hijo de Dios».] Y ordenó que detuvieran el carro; ambos descendieron hasta el agua, y Felipe lo bautizó. Cuando salieron del agua, el Espíritu del Señor, arrebató a Felipe, y el etíope no lo vio más, pero seguía gozoso su camino. Felipe se encontró en Azoto, y en todas las ciudades por donde pasaba iba anunciando la Buena Noticia, hasta que llegó a Cesarea. Temps de réflexion et faire écho Time for reflection and echo Tiempo para la reflexión y eco Chant Song Canto

6

Prière du soir,26 avril 2012 Evening prayer, 26th April 2012 Oración de la tarde, 26 Abril de 2012 Chant Song Canto Évangile de Jésus Christ selon saint Jean 6:44-51 Après avoir multiplié les pains, Jésus disait à la foule des Juifs : « Personne ne peut venir à moi, si le Père qui m'a envoyé ne l'attire vers moi, et moi, je le ressusciterai au dernier jour. Il est écrit dans les prophètes : Ils seront tous instruits par Dieu lui-même. Tout homme qui écoute les enseignements du Père vient à moi. Certes, personne n'a jamais vu le Père, sinon celui qui vient de Dieu : celui-là seul a vu le Père. Amen, amen, je vous le dis : celui qui croit en moi a la vie éternelle. Moi, je suis le pain de la vie. Au désert, vos pères ont mangé la manne, et ils sont morts ; mais ce pain-là, qui descend du ciel, celui qui en mange ne mourra pas. Moi, je suis le pain vivant, qui est descendu du ciel : si quelqu'un mange de ce pain, il vivra éternellement. Le pain que je donnerai, c'est ma chair, donnée pour que le monde ait la vie. » Gospel Jn 6:44-51 Jesus said to the crowds: "No one can come to me unless the Father who sent me draw him, and I will raise him on the last day. It is written in the prophets: They shall all be taught by God. Everyone who listens to my Father and learns from him comes to me. Not that anyone has seen the Father except the one who is from God; he has seen the Father. Amen, amen, I say to you, whoever believes has eternal life. I am the bread of life. Your ancestors ate the manna in the desert, but they died; this is the bread that comes down from heaven so that one may eat it and not die.

7

I am the living bread that came down from heaven; whoever eats this bread will live forever; and the bread that I will give is my Flesh for the life of the world."

EVANGELIO SEGUN SAN JUAN 6:44-51 Nadie puede venir a mí, si no lo atrae el Padre que me envió; y yo lo resucitaré en el último día. Está escrito en el libro de los Profetas: "Todos serán instruidos por Dios". Todo el que oyó al Padre y recibe su enseñanza, viene a mí. Nadie ha visto nunca al Padre, sino el que viene de Dios: sólo él ha visto al Padre. Les aseguro que el que cree, tiene Vida eterna. Yo soy el pan de Vida. Sus padres, en el desierto, comieron el maná y murieron. Pero este es el pan que desciende del cielo, para que aquel que lo coma no muera. Yo soy el pan vivo bajado del cielo. El que coma de este pan vivirá eternamente, y el pan que yo daré es mi carne para la Vida del mundo».

Temps de la réflexion et de l'examen de la journée Time of reflection and for review of the day Tiempo de reflexión y revisión del Día Réponse à la lecture Response to the reading Respuesta a la lectura

8

Psalm 127 *Unless the LORD build the house, they labor in vain who build. Unless the LORD guard the city, in vain does the guard keep watch.

SALMO 127 Si el Señor no edifica la casa, en vano trabajan los albañiles; si el Señor no custodia la ciudad en vano vigila el centinela.

Psaume 127 Si Yahvé ne bâtit la maison, en vain pienent les bâtisseurs; si Yahvé ne garde la ville, en vain la garde veille.

It is vain for you to rise early and put off your rest at night, To eat bread earned by hard toil— all this God gives to his beloved in sleep

*Es inútil que ustedes madruguen; es inútil que velen hasta muy tarde y se desvivan por ganar el pan: ¡Dios lo da a sus amigos mientras duermen!

Vainté de vous lever matin, de retarder votre coucher, mangeant le pain des douleurs, quand Lui comble son bien-aimé qui dort.

Certainly sons are a gift from the LORD, the fruit of the womb, a reward.b Like arrows in the hand of a warrior are the sons born in one’s youth.

Los hijos son un regalo del Señor, el fruto del vientre es una recompensa; como flechas en la mano de un guerrero son los hijos de la juventud.

*C’est l’héritage de Yahvé que des fils, récompense, que le fruit des entrailles; comme flèches en la main du héros, ainsi les fils de la jeunesse.

*Blessed is the man who has filled his quiver with them. He will never be shamed for he will destroy his foes at the gate.

¡Feliz el hombre que llena con ellos su aljaba! No será humillado al discutir con sus enemigos en la puerta de la ciudad.

Heureux l’homme, celui-là qui en a rempli son carquois; point de honte pour eux, quand ils débattent à la porte, avec leurs ennemis.

Salve Regina Salve Regina, Mater misericordiae, Vita dulcedo et spes nostra salve. Ad te clamamus exsules filii Hevae. Ad te suspiramus gementes et flentes, in hac lacrimarum valle. Eja ergo advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum benedictum fructum ventris tui nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria. 9

Prière du matin, 27 avril 2012 Morning prayer, 27th April 2012 Oraciones de la mañana, 27 Abril de 2012

Chant Song Canto Un pèlerinage d’espérance · En réponse aux interpellations du Seigneur ressuscité (cf. Jn 21, 15 ss), nous, Frères du Sacré-Cœur, nous nous engageons à avancer plus radicalement sur le chemin de la communion pour laquelle nous sommes rassemblés (cf. R 22). · Nous réaffirmons ainsi notre espérance : par la grâce de communion reçue au baptême, nous et nos partenaires, en fraternité universelle, que nous devenions des signes d’espérance pour notre monde blessé et pour ses enfants! · Nous nous engageons à entreprendre, d’ici 2012, un pèlerinage d’espérance sur le chemin de la communion : descendre dans la vie intérieure, nourrir nos relations interpersonnelles, allumer le feu au sanctuaire de la mission. (Un pèlerinage d’espérance, p. 17) A Pilgrimage of Hope · In response to the urgent questions of the Risen Lord (cf. Jn 21:15ff), we Brothers of the Sacred Heart commit ourselves to take more radical steps along the road of communion for which we have been gathered together. (cf. R 22) · We reaffirm our hope in this way: that by the grace of communion received at baptism we and our partners in mission, in universal brotherhood, might become signs of hope for our wounded world and for its children. · We commit ourselves to undertake, between now and the year 2012, a pilgrimage of hope along the road of communion: descending into the interior life, nourishing our interpersonal relationships, and lighting the fire in the sanctuary of mission. (A Pilgrimage of Hope, p. 17)

10

"Una peregrinación de esperanza • En respuesta a las interpelaciones del Señor resucitado (cf. Jn 21,15s), nosotros, Hermanos del Sagrado Corazón, nos comprometemos a avanzar más radicalmente por el camino de comunión para la que estamos reunidos (cf. R 22). • Reafirmamos así nuestra esperanza: que por la gracia de la comunión recibida en el bautismo, nosotros y nuestros colaboradores, en fraternidad universal, lleguemos a ser signos de esperanza para nuestro mundo herido y para sus hijos. • Nos comprometemos a emprender, de aquí al año 2012, una peregrinación de esperanza por el camino de la comunión: bajando a la vida interior, revitalizando las relaciones interpersonales y encendiendo el fuego en el santuario de la misión." (Una peregrinación de esperanza, p. 17) La Parole de Dieu « Vous êtes le sel de la terre. Mais si le sel vient à s'affadir, avec quoi le salera-t-on? Il n'est plus bon à rien qu'à être jeté dehors et foulé aux pieds par les gens. « Vous êtes la lumière du monde. Une ville ne peut se cacher, qui est sise au sommet d'un mont. Et l'on n'allume pas une lamp e pour la mettre sous le boisseau, mais bien sur le lampadaire, où elle brille pour tous ceux qui sont dans la maison. Ainsi votre lumière doit-elle briller devant les hommes afin qu'ils voient vos bonnes œuvres et glorifient votre Père qui est dans les cieux » (Mt 5, 13-16). The Word of God “You are the salt of the earth. But if salt loses its taste, what can make it salty again? It is good for nothing, and can only be thrown out to be trampled under people’s feet. “You are the light for the world. A city built on a hill-top cannot be hidden. No one lights a lamp to put it under a tub; they put it on the lampstand where it shines for everyone in the house. In the same way your light must shine in people’s sight, so that, seeing your good works, they may give praise to your Father in heaven.” (Mt 5:13-16) La Palabra de Dios “Vosotros sois la sal de la tierra. Mas si la sal se desvirtúa, ¿con qué se la salará? Ya no sirve para nada más que para ser tirada afuera y pisoteada por los hombres. “Vosotros sois la luz del mundo. No puede ocultarse una ciudad situada en la cima de un monde. Ni tampoco se enciende una lámpara y la ponen debajo del celemín, sino sobre el candelero, para que alumbre a todos los que están en la casa. Brille así vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos” (Mt 5, 13-16). 11

Temps de réflexion Time for reflection Tiempo para la reflexión Réponse à la lecture Response to the reading Respuesta a la lectura

1. « Frères, il est urgent d’approfondir notre spiritualité : sans spiritualité, il n’y a pas de futur pour la vie religieuse. Sans elle, nous ne pouvons pas parler de vie mais de mort religieuse. Un corps sans esprit est un corps mort. Il est indispensable que nous vérifiions périodiquement, de manière personnelle et communautaire, le tonus de notre spiritualité ». (F. José Ignacio Carmona, 1ère circulaire, Le chemin de la communion avec Dieu, p.33) “Brothers, the need to deepen our spirituality is urgent: without spirituality there is no future for religious life. Without spirituality we cannot speak of religious life, only of religious death. A body without a soul is a dead body. It is vital that we evaluate periodic ally, both personally and in community, the quality of our spirituality. ” (Bro José Ignacio Carmona, 1st circular, The Path to Communion with God, pp. 33-

34) "Hermanos, es urgente profundizar nuestra espiritualidad: sin espiritualidad no hay futuro para nuestra vida religiosa. Sin ella no podemos hablar de vida sino de muerte religiosa. Un cuerpo sin espíritu está muerto. Es imprescindible que verifiquemos, tanto a nivel personal y comunitario, la calidad de nuestra espiritualidad." (Hno. José Ignacio Carmona, 1a circolar, El camino de la comunión con Dios, p. 33) 2. “Vemos nuestra vocación de hermano como una gracia de comunión con Dios, con nuestros hermanos, con nuestros colaboradores y con los niños y jóvenes. Queremos gastar nuestras energías en la vivencia y la promoción de dicha vocación con el fin de que sea una fuente de gozosa esperanza para cuantos nos conocen.” (Una peregrinacón de esperanza, p. 22) 12

« Nous voyons notre vocation de frère comme une grâce de communion avec Dieu, avec nos frères, avec nos partenaires et avec les enfants et les jeunes. Nous voulons investir nos énergies dans le vécu et la promotion de cette vocation afin qu’ell e soit une source de joyeuse espérance pour ceux qui nous connaissent. » (Un pèlerinage d’espérance, p. 22) “We see our vocation as Brother as a grace of communion with God, with our brothers, with our partners in mission and with the young. We want to invest our energies in this vocation, to spread it, and to make it a source of joyful hope for those who know us.” (A Pilgrimage of Hope, p. 22)

3. “New times and new situations call us to incarnate our charism with renewed faith, trust, availability, and boldness, as we seek to find new and authentic answers to the needs of children and young people in the Church and world of today”. Bro. José Ignacio Carmona, 5th circular, The Fire of the Charism, p. 30 “Los nuevos tiempos nos llaman a encarnar nuestro carisma con fe, con confianza, con disponibilidad, con fidelidad y audacia, dando las respuestas nuevas y válidas que la niñez, la juventud, la Iglesia y el mundo de hoy necesitan.” (Hno. José Ignacio Carmona, 5a circular, El fuego del carisma, p. 28) « Les temps nouveaux nous appellent à incarner notre charisme dans la foi, la confiance, la disponibilité, la fidélité et l’audace en donnant des réponses nouvelles et valides dont l’enfance, la jeunesse, l’Église et le monde d’aujourd’hui ont besoin. » (F. José Ignacio Carmona, 5e circulaire, Le feu du charisme, p. 29)

Temps de réflexion Time for reflection Tiempo para la reflexión Chant Song Canto 13

Prière du soir,27 avril 2012 Evening prayer, 27th April 2012 Oración de la tarde, 27 Abril de 2012

Chant Song Canto HECHOS DE LOS APOSTOLES 9:1-20 Saulo, que todavía respiraba amenazas de muerte contra los discípulos del Señor, se presentó al Sumo Sacerdote y le pidió cartas para las sinagogas de Damasco, a fin de traer encadenados a Jerusalén a los seguidores del Camino del Señor que encontrara, hombre s o mujeres. Y mientras iba caminando, al acercarse a Damasco, una luz que venía del cielo lo envolvió de improviso con su resplandor. Y cayendo en tierra, oyó una voz que le decía: «Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?». El preguntó: «¿Quién eres tú Señor?». «Yo soy Jesús, a quien tú persigues, le respondió la voz. Ahora levántate, y entra en la ciudad: allí te dirán qué debes hacer». Los que lo acompañaban quedaron sin palabra, porque oían la voz, pero no veían a nadie. Saulo se levantó del suelo y, aunque tenía los ojos abiertos, no veía nada. Lo tomaron de la mano y lo llevaron a Damasco. Allí estuvo tres días sin ver, y sin comer ni beber. Vivía entonces en Damasco un discípulo llamado Ananías, a quien el Señor dijo en una visión: «¡Ananías!». El respondió: «Aquí estoy, Señor». El Señor le dijo: «Ve a la calle llamada Recta, y busca en casa de Judas a un tal Saulo de Tarso El está orando y ha visto en una visión a un hombre llamado Ananías, que entraba y le imponía las manos para devolverle la vista» Ananías respondió: «Señor, oí decir a muchos que este hombre hizo un gran daño a tus santos en Jerusalén. Y ahora está aquí con plenos poderes de los jefes de los sacerdotes para llevar presos a todos los que invocan tu Nombre».El Señor le respondió: «Ve a buscarlo, porque es un instrumento elegido por mí para llevar mi Nombre a todas las naciones, a los reyes y al pueblo de Israel. Yo le haré ver cuánto tendrá que padecer por mi Nombre». Ananías fue a la casa, le impuso las manos y le dijo: «Saulo, hermano mío, el Señor Jesús –el mismo que se te apareció en el camino– me envió a ti para que recobres la vista y quedes lleno del Espíritu Santo». En ese momento, cayeron de sus ojos una especie de escamas y recobró la vista. Se levantó y fue bautizado.

14

Después comió algo y recobró sus fuerzas. Saulo permaneció algunos días con los discípulos que vivían en Damasco, y luego comenzó a predicar en las sinagogas que Jesús es el Hijo de Dios.

LECTURE DU LIVRE DES ACTES DES APÔTRES SAUL ÉTAIT TOUJOURS ANIMÉ D'UNE RAGE MEURTRIÈRE CONTRE LES D ISCIPLES DU SEIGNEUR. IL ALLA TROUVER LE GRAND PRÊ TRE ET LUI DEMANDA DES LETTRES POUR LES SYNAGOGUES DE DAMAS, AFIN DE FAIRE PRISONNIERS ET DE RAMENER À JÉRUSALEM TOUS LES ADEPTES DE LA VOIE DE JÉSUS, HOMMES ET FEMMES, QU'IL DÉCOUV RIRAIT. COMME IL ÉTAIT EN RO UTE ET APPROCHAIT DE DAMAS, UNE LUMIÈRE V ENANT DU CIEL L'ENVELOPPA SOUDAIN DE SA CLARTÉ. IL TOMBA PAR TERRE , ET IL ENTENDIT UNE VOIX QUI LUI DISAIT : « SAUL, SAUL, POURQUOI ME PERSÉCUT ER ? » IL RÉPONDIT : « QUI ES-TU, SEIGNEUR ? — JE SUIS JÉSUS, CELUI QUE TU PERSÉCUTES. RELÈVE -TOI ET ENTRE DANS LA VILLE : ON TE DIRA CE QUE TU DOIS FAIRE. » SES COMPAGNONS DE RO UTE S'ÉTAIENT ARRÊTÉ S, MUETS DE STUPEUR : ILS ENTENDAIENT LA VOIX, MAIS ILS NE VOYAIE NT PERSONNE. SAUL SE RELEVA ET, BIEN QU'IL EÛT LES YEUX OUVERTS, IL NE VOYAIT RIE N. ILS LE PRIRENT PAR LA MAIN POUR LE FAIRE ENTRER À DAMAS. PEND ANT TROIS JOURS, IL FUT PRIVÉ DE LA VUE ET IL RESTA SANS MANGER NI BOIRE. OR, IL Y AVAIT À DAMAS UN DISCIPLE NOMMÉ ANANIE. DANS UNE VISION, LE SEIGNEU R L'APPELA : « ANANIE ! » IL RÉPONDIT : « ME VOICI, SEIGNEUR. » LE SEIGNEUR REPRIT : « LÈVE -TOI, VA DANS LA RUE DROITE, CHEZ JUDE : TU DEMANDERAS UN HOMME APPEL É SAUL, DE TARSE. IL EST EN PRIÈRE, ET IL A EU CETTE VISION : UN HOMME, DU NOM D'ANANIE, ENTRAIT ET LUI IMPOSAIT LES MAINS POUR LUI RENDRE LA VUE. » ANANIE RÉPONDIT : « SEIGNEUR, J'AI BEAUC OUP ENTENDU PARLER DE CET HOMME, ET DE T OUT LE MAL QU'IL A FAIT À TES F IDÈLES DE JÉRUSALEM. S'IL EST ICI, C'EST QUE LES CHEFS DES PRÊTRES LUI O NT DONNÉ LE POUVOIR D'A RRÊTER TOUS CEUX QUI INVOQUENT TON NOM. »

15

MAIS LE SEIGNEUR LUI DIT : « VA ! CET HOMME EST L'INSTRUMENT QUE J'AI CHOISI POUR FAIRE PARVENIR MON NOM AUPRÈS DES NATIONS PAÏENNES, AUP RÈS DES ROIS ET DES FILS D'LSRAËL . ET MOI, JE LUI FERAI DÉCOUVRIR TOUT CE QU 'IL LUI FAUDRA SOUFF RIR POUR MON NOM. » ANANIE PARTIT DONC E T ENTRA DANS LA MAISON. IL IMPOSA LES MA INS À SAUL, EN DISAN T : « SAUL, MON FRÈRE, CELUI QUI M'A ENVOYÉ, C'EST LE SEIGNEUR, C'EST JÉSUS, CELUI QUI S'EST MONTRÉ À TOI SUR LE CHEMIN QUE TU SUIVAIS POUR VENIR ICI. AINSI, TU VAS RETROUVE R LA VUE, ET TU SERA S REMPLI D'ESPRIT SAINT. » AUSSITÔT TOMBÈRENT D E SES YEUX COMME DES ÉCAILLES, ET IL RETR OUVA LA VUE. IL SE L EVA ET IL REÇUT LE BAPTÊME. PU IS IL PRIT DE LA NOURRITURE ET LES FO RCES LUI REVINRENT. IL PASSA QUELQUES JOURS AVEC LES DISCIPLES DE DAMAS ET, SA NS PLUS ATTENDRE, IL PROCLAMAIT JÉSUS DANS LES SYNAGOGUES, AFFIRMAN T QU'IL EST LE FILS DE DIEU.

READING 1 ACT S 9:1 -20 Saul, still breathing murderous threats against the disciples of the Lord, went to the high priest and asked him for letters to the synagogues in Damascus, that, if he should find any men or women who belonged to the Way, he might bring them back to Jerusalem in chains. On his journey, as he was nearing Damascus, a light from the sky suddenly flashed around him.

He fell to the ground and heard a voice saying to him, "Saul, Saul, why are you persecuting me?" He said, "Who are you, sir?" The reply came, "I am Jesus, whom you are persecuting. Now get up and go into the city and you will be told what you must do." The men who were traveling with him stood speechless, for they heard the voice but could see no one. Saul got up from the ground, but when he opened his eyes he could see nothing; so they led him by the hand and brought him to Damascus. For three days he was unable to see, and he neither ate nor drank. There was a disciple in Damascus named Ananias, and the Lord said to him in a vision, Ananias." He answered, "Here I am, Lord." The Lord said to him, "Get up and go to the street called Straight and ask at the house of Judas for a man from Tarsus named Saul. He is there 16

praying,and in a vision he has seen a man named Ananias come in and lay his hands on him, that he may regain his sight." But Ananias replied, "Lord, I have heard from many sources about this man, what evil things he has done to your holy ones in Jerusalem. And here he has authority from the chief priests to imprison all who call upon your name." But the Lord said to him, "Go, for this man is a chosen instrument of mine to carry my name before Gentiles, kings, and children of Israel, and I will show him what he will have to suffer for my name."

So Ananias went and entered the house; laying his hands on him, he said, "Saul, my brother, the Lord has sent me, Jesus who appeared to you on the way by which you came, that you may regain your sight and be filled with the Holy Spirit." Immediately things like scales fell from his eyes and he regained his sight. He got up and was baptized, and when he had eaten, he recovered his strength. He stayed some days with the disciples in Damascus, and he began at once to proclaim Jesus in the synagogues, that he is the Son of God.

Temps de la réflexion et de l'examen de la journée Time of reflection and for review of the day Tiempo de reflexión y revisión del Día

Salve Regina Salve Regina, Mater misericordiae, Vita dulcedo et spes nostra salve. Ad te clamamus exsules filii Hevae. Ad te suspiramus gementes et flentes, in hac lacrimarum valle. Eja ergo advocata nostra, 17

illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum benedictum fructum ventris tui nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria.

18